1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:13+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
101 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
102 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
103 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
104 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
105 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
106 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Seite nicht vorhanden"
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
129 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
130 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
144 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
145 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
150 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
151 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
152 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
153 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
154 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
155 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
156 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
157 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
158 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
159 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
160 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
161 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
162 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
163 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
164 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
165 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
166 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
167 msgid "No such user."
168 msgstr "Unbekannter Benutzer."
170 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
171 #: actions/all.php:91
173 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
174 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
176 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
177 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
181 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
182 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
183 #: lib/personalgroupnav.php:102
185 msgid "%s and friends"
186 msgstr "%s und Freunde"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:108
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
192 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:117
197 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
198 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
200 #. TRANS: %s is user nickname.
201 #: actions/all.php:126
203 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
204 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
206 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
207 #: actions/all.php:139
210 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
212 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
215 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:146
220 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
221 "something yourself."
223 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
224 "poste selber etwas."
226 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:150
231 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
232 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
235 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
237 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
238 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
239 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
240 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
241 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
245 "post a notice to them."
247 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
248 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
250 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
251 #: actions/all.php:188
252 msgid "You and friends"
253 msgstr "Du und Freunde"
255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
256 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
257 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
258 #: actions/apitimelinehome.php:119
260 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
261 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
263 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
270 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
280 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
281 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
282 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
286 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
287 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
289 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
290 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
291 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
292 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
293 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
294 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
295 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
296 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
297 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
298 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
299 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
300 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
301 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
302 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
303 msgid "API method not found."
304 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
306 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
307 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
308 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
310 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
311 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
312 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
313 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
314 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
315 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
316 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
317 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
318 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
319 msgid "This method requires a POST."
320 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
322 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
323 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
325 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
328 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
331 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
332 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
337 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
338 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
341 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
342 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
343 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
344 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
345 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
346 #: actions/smssettings.php:454
347 msgid "Could not update user."
348 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
350 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
351 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
352 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
354 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
357 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
360 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
361 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
362 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
363 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
364 #: lib/profileaction.php:85
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
378 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
379 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
380 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
381 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
382 #: lib/designsettings.php:298
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
391 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
394 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
402 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
403 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
405 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
406 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
407 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
414 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
415 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 #: actions/apiatomservice.php:85
425 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
428 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
430 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
431 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
434 msgstr "%s-Zeitleiste"
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
442 #: actions/subscriptions.php:51
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "%s Abonnements"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 msgstr "%s Favoriten"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:126
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "%s Mitgliedschaften"
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 #: actions/apiblockcreate.php:105
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 #: actions/apiblockcreate.php:127
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 #: actions/apiblockdestroy.php:113
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:88
479 msgid "Direct messages from %s"
480 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:93
485 msgid "All the direct messages sent from %s"
486 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
488 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:102
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:107
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
516 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
518 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
525 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
527 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
528 "du nicht befreundet bist."
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
535 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
541 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
542 msgid "No status found with that ID."
543 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:120
547 msgid "This status is already a favorite."
548 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
550 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
551 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
552 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
554 msgid "Could not create favorite."
555 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
559 msgid "That status is not a favorite."
560 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
562 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
563 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
565 msgid "Could not delete favorite."
566 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
570 msgid "Could not follow user: profile not found."
571 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
611 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
621 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Ungültiger Benutzername."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
645 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:226
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:156
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
666 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
673 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
685 #: actions/newgroup.php:176
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
690 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
692 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
693 #. TRANS: %s is the invalid alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:253
696 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
697 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
700 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
703 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
704 #: actions/newgroup.php:192
706 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
707 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
710 #. TRANS: Group edit form validation error.
711 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
724 msgid "Group not found."
725 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
727 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
729 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
730 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
731 msgid "You are already a member of that group."
732 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
734 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
736 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
737 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
738 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
739 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
744 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
745 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
746 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
747 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
749 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
750 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
752 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
753 #: actions/apigroupleave.php:115
754 msgid "You are not a member of this group."
755 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
760 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
761 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
762 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
763 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
764 #: lib/command.php:398
766 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
767 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
769 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
770 #: actions/apigrouplist.php:94
773 msgstr "Gruppen von %s"
775 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
776 #: actions/apigrouplist.php:104
778 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
779 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
781 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
782 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
783 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
788 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 msgstr "Gruppen von %s"
794 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
795 #: actions/apimediaupload.php:101
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:107
806 msgid "No oauth_token parameter provided."
807 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
811 msgid "Invalid request token."
812 msgstr "Ungültiges Token."
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
832 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
840 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:168
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:217
849 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
850 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
852 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
853 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
854 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
855 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
857 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
859 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
860 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
861 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
863 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
865 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
866 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
867 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
868 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
869 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:387
875 msgid "An application would like to connect to your account"
876 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:404
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:425
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
893 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:433
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
907 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
908 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:455
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
919 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
921 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
922 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
923 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
924 #: lib/userprofile.php:137
926 msgstr "Benutzername"
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
931 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
935 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
936 #. TRANS: by an external application.
937 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
942 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
943 #: lib/applicationeditform.php:351
948 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:485
954 #. TRANS: Form instructions.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:502
956 msgid "Authorize access to your account information."
957 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
959 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:594
961 msgid "Authorization canceled."
962 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
964 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
965 #. TRANS: %s is an OAuth token.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:598
968 msgid "The request token %s has been revoked."
969 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:621
973 msgid "You have successfully authorized the application"
974 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
976 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:625
979 "Please return to the application and enter the following security code to "
980 "complete the process."
982 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
983 "um den Vorgang abzuschließen."
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:632
989 msgid "You have successfully authorized %s"
990 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
992 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #: actions/apioauthauthorize.php:639
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1000 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1001 "den Vorgang abzuschließen."
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1006 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1007 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1010 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1011 msgid "You may not delete another user's status."
1012 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1018 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1019 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1020 #: actions/shownotice.php:92
1021 msgid "No such notice."
1022 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1025 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1026 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1027 msgid "Cannot repeat your own notice."
1028 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1033 msgid "Already repeated that notice."
1034 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1036 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1043 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1044 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1045 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1046 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1047 msgid "HTTP method not supported."
1048 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1050 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1051 #. TRANS: %s is the requested output format.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:144
1054 msgid "Unsupported format: %s"
1055 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:155
1059 msgid "Status deleted."
1060 msgstr "Status gelöscht."
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:162
1064 msgid "No status with that ID found."
1065 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:227
1069 msgid "Can only delete using the Atom format."
1072 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1073 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1075 msgid "Cannot delete this notice."
1076 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1078 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1079 #: actions/apistatusesshow.php:249
1081 msgid "Deleted notice %d"
1082 msgstr "Notiz %d löschen"
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1086 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1088 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1091 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1092 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1094 #: lib/mailhandler.php:60
1096 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1097 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1099 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1101 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1103 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1115 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1118 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1178 msgid "Unimplemented."
1179 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1181 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1182 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1184 msgid "Repeated to %s"
1185 msgstr "Antworten an %s"
1187 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1188 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1189 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1191 msgid "Repeats of %s"
1192 msgstr "Antworten von %s"
1194 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %s is the tag.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1198 msgid "Notices tagged with %s"
1199 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1201 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1205 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:297
1210 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1211 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:304
1215 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1216 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:311
1220 msgid "Atom post must not be empty."
1221 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1223 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:317
1225 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1226 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1230 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1231 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1232 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1233 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:335
1237 msgid "Can only handle POST activities."
1238 msgstr "Nur POST verwenden"
1240 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1241 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:346
1244 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1247 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1248 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1249 #: actions/apitimelineuser.php:380
1251 msgid "No content for notice %d."
1252 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1254 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1255 #: actions/apitimelineuser.php:408
1257 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1258 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1260 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1261 #: actions/apitrends.php:85
1262 msgid "API method under construction."
1263 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1266 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1267 msgid "User not found."
1268 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1271 #. TRANS: Client exception.
1272 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1273 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1274 #: actions/subscribe.php:107
1275 msgid "No such profile."
1276 msgstr "Profil nicht gefunden."
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1282 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1283 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1288 msgid "Can only handle favorite activities."
1289 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1294 msgid "Can only fave notices."
1295 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1299 msgid "Unknown note."
1300 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1304 msgid "Already a favorite."
1305 msgstr "Bereits ein Favorit."
1307 #. TRANS: Title for group membership feed.
1308 #. TRANS: %s is a username.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1311 msgid "%s group memberships"
1312 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1317 msgid "Cannot add someone else's membership."
1318 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1320 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1321 #. TRANS: Do not translate POST.
1322 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1324 msgid "Can only handle join activities."
1325 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1328 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1329 msgid "Unknown group."
1330 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1334 msgid "Already a member."
1335 msgstr "Bereits Mitglied."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1339 msgid "Blocked by admin."
1340 msgstr "blockiert vom Administrator"
1342 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1343 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1344 msgid "No such favorite."
1345 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1348 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1350 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1351 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1368 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1370 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1371 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1372 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1373 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1375 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1376 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1377 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1378 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1379 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1380 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1381 #: lib/command.php:380
1382 msgid "No such group."
1383 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1387 msgid "Not a member."
1388 msgstr "Kein Mitglied"
1390 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1391 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1393 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1394 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1397 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1398 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1399 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1400 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1402 msgid "No such profile id: %d."
1403 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1406 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1418 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1419 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1420 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1424 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1432 msgid "Unknown profile %s."
1433 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1436 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1437 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Already subscribed to %s."
1440 msgstr "Bereits abonniert!"
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1443 #: actions/attachment.php:73
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "Kein solcher Anhang."
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1453 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1454 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1455 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Kein Benutzername."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 #: actions/avatarbynickname.php:66
1462 msgstr "Keine Größe."
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1465 #: actions/avatarbynickname.php:72
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Ungültige Größe."
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1471 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1472 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1473 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1477 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1478 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 #: actions/avatarsettings.php:78
1481 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1485 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1486 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1487 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1488 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1489 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1490 msgid "User without matching profile."
1491 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1493 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1494 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1495 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1496 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1497 #: actions/grouplogo.php:263
1498 msgid "Avatar settings"
1499 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1504 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1505 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1506 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1510 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1513 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1514 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1515 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1520 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1521 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1527 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1528 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1533 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1534 #: actions/avatarsettings.php:243
1537 msgstr "Zuschneiden"
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 #: actions/avatarsettings.php:318
1541 msgid "No file uploaded."
1542 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1544 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1545 #: actions/avatarsettings.php:345
1546 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1548 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1550 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1551 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1552 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1553 msgid "Lost our file data."
1554 msgstr "Daten verloren."
1556 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1557 #: actions/avatarsettings.php:384
1558 msgid "Avatar updated."
1559 msgstr "Avatar aktualisiert."
1561 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1562 #: actions/avatarsettings.php:388
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 #: actions/avatarsettings.php:412
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Avatar gelöscht."
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Backup-Konto"
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 #: actions/backupaccount.php:79
1580 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1581 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 #: actions/backupaccount.php:84
1585 msgid "You may not backup your account."
1588 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1589 #: actions/backupaccount.php:225
1591 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1592 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1593 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1594 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1595 "are not backed up."
1598 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1599 #: actions/backupaccount.php:248
1604 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1605 #: actions/backupaccount.php:252
1606 msgid "Backup your account"
1609 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1610 #: actions/block.php:68
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1618 msgstr "Benutzer blockieren"
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 #: actions/block.php:139
1623 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1624 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1625 "will not be notified of any @-replies from them."
1627 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1628 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1629 "und bekommt keine @-Antworten."
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1638 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1639 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1644 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1645 #: actions/block.php:158
1646 msgid "Do not block this user"
1647 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1649 #. TRANS: Button label on the user block form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1654 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1656 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1657 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1662 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1663 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1664 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1665 msgid "Block this user"
1666 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 #: actions/block.php:189
1670 msgid "Failed to save block information."
1671 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1673 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %s is a group nickname.
1675 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1677 msgid "%s blocked profiles"
1678 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1680 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1682 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1684 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1685 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1687 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1689 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1690 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1692 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1694 msgid "Unblock user from group"
1695 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1697 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1698 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1703 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1704 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1705 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1706 msgid "Unblock this user"
1707 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1709 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1710 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1711 #: actions/bookmarklet.php:51
1714 msgstr "Versenden an %s"
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 #: actions/confirmaddress.php:74
1718 msgid "No confirmation code."
1719 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1721 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 #: actions/confirmaddress.php:80
1723 msgid "Confirmation code not found."
1724 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1727 #: actions/confirmaddress.php:86
1728 msgid "That confirmation code is not for you!"
1729 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1731 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1732 #: actions/confirmaddress.php:92
1734 msgid "Unrecognized address type %s."
1735 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1738 #: actions/confirmaddress.php:97
1739 msgid "That address has already been confirmed."
1740 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1742 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1743 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1744 #: actions/confirmaddress.php:132
1745 msgid "Could not delete address confirmation."
1746 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1748 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1749 #: actions/confirmaddress.php:150
1750 msgid "Confirm address"
1751 msgstr "Adresse bestätigen"
1753 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1754 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1755 #: actions/confirmaddress.php:166
1757 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1758 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1760 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1761 #: actions/conversation.php:96
1762 msgid "Conversation"
1763 msgstr "Unterhaltung"
1765 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1766 #. TRANS: Label for user statistics.
1767 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1768 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1770 msgstr "Nachrichten"
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1773 #: actions/deleteaccount.php:71
1775 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1776 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1779 #: actions/deleteaccount.php:77
1780 msgid "You cannot delete your account."
1781 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1783 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #: actions/deleteaccount.php:164
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 #: actions/deleteaccount.php:206
1797 msgid "Account deleted."
1798 msgstr "Konto gelöscht."
1800 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1801 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Konto löschen"
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 #: actions/deleteaccount.php:279
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #: actions/deleteaccount.php:285
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1823 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1824 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1825 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #: actions/deleteaccount.php:304
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 #: actions/deleteaccount.php:323
1839 msgid "Permanently delete your account"
1840 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1843 #: actions/deleteapplication.php:62
1844 msgid "You must be logged in to delete an application."
1845 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1848 #: actions/deleteapplication.php:71
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "Programm nicht gefunden."
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1855 #: actions/showapplication.php:94
1856 msgid "You are not the owner of this application."
1857 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1861 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1862 #: lib/action.php:1409
1863 msgid "There was a problem with your session token."
1864 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1866 #. TRANS: Title for delete application page.
1867 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1868 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1869 msgid "Delete application"
1870 msgstr "Programm entfernen"
1872 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1873 #: actions/deleteapplication.php:152
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1879 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1880 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1883 #: actions/deleteapplication.php:161
1884 msgid "Do not delete this application"
1885 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1888 #: actions/deleteapplication.php:167
1889 msgid "Delete this application"
1890 msgstr "Programm löschen"
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1893 #: actions/deletegroup.php:64
1894 msgid "You must be logged in to delete a group."
1895 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1897 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1898 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1900 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1901 #: actions/leavegroup.php:89
1902 msgid "No nickname or ID."
1903 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1906 #: actions/deletegroup.php:107
1907 msgid "You are not allowed to delete this group."
1908 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1910 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1911 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1912 #: actions/deletegroup.php:150
1914 msgid "Could not delete group %s."
1915 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1917 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1918 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1919 #: actions/deletegroup.php:159
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1927 msgid "Delete group"
1928 msgstr "Gruppe löschen"
1930 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1931 #: actions/deletegroup.php:206
1933 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1934 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1935 "will still appear in individual timelines."
1937 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1938 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1939 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 #: actions/deletegroup.php:224
1943 msgid "Do not delete this group"
1944 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1947 #: actions/deletegroup.php:231
1948 msgid "Delete this group"
1949 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1951 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1955 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1956 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1958 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1959 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1960 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1961 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1962 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1963 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1964 #: lib/settingsaction.php:72
1965 msgid "Not logged in."
1966 msgstr "Nicht angemeldet."
1968 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1969 #: actions/deletenotice.php:110
1971 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1974 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1977 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1978 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1979 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1980 msgid "Delete notice"
1981 msgstr "Notiz löschen"
1983 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1984 #: actions/deletenotice.php:152
1985 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1986 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1989 #: actions/deletenotice.php:159
1990 msgid "Do not delete this notice"
1991 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1993 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1994 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1995 msgid "Delete this notice"
1996 msgstr "Nachricht löschen"
1998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1999 #: actions/deleteuser.php:66
2000 msgid "You cannot delete users."
2001 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2004 #: actions/deleteuser.php:74
2005 msgid "You can only delete local users."
2006 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2008 #. TRANS: Title of delete user page.
2009 #: actions/deleteuser.php:110
2012 msgstr "Benutzer löschen"
2014 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2015 #: actions/deleteuser.php:134
2017 msgstr "Benutzer löschen"
2019 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2020 #: actions/deleteuser.php:138
2022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2023 "the user from the database, without a backup."
2025 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2026 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2029 #: actions/deleteuser.php:158
2030 msgid "Do not delete this user"
2031 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2034 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2035 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2036 msgid "Delete this user"
2037 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2039 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2040 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2041 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2045 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2046 #: actions/designadminpanel.php:71
2047 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2048 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2050 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2051 #: actions/designadminpanel.php:327
2052 msgid "Invalid logo URL."
2053 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2055 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2056 #: actions/designadminpanel.php:333
2057 msgid "Invalid SSL logo URL."
2058 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2060 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2061 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2062 #: actions/designadminpanel.php:339
2064 msgid "Theme not available: %s."
2065 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2067 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2068 #: actions/designadminpanel.php:437
2070 msgstr "Logo ändern"
2072 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2073 #: actions/designadminpanel.php:444
2077 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2078 #: actions/designadminpanel.php:452
2082 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2083 #: actions/designadminpanel.php:467
2084 msgid "Change theme"
2085 msgstr "Theme ändern"
2087 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2088 #: actions/designadminpanel.php:485
2090 msgstr "Seitentheme"
2092 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2093 #: actions/designadminpanel.php:487
2094 msgid "Theme for the site."
2095 msgstr "Theme dieser Seite."
2097 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2098 #: actions/designadminpanel.php:494
2099 msgid "Custom theme"
2100 msgstr "Angepasster Skin"
2102 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:499
2104 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2105 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2107 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2108 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2109 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2110 msgid "Change background image"
2111 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2113 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2114 #. TRANS: Field label for background color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2116 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2117 #: lib/designsettings.php:183
2119 msgstr "Hintergrund"
2121 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2122 #: actions/designadminpanel.php:527
2125 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2128 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2129 "Dateigröße beträgt %1$s."
2131 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2132 #: actions/designadminpanel.php:558
2136 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2137 #: actions/designadminpanel.php:575
2141 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2142 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2143 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2145 msgid "Turn background image on or off."
2146 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2148 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2149 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2150 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2151 msgid "Tile background image"
2152 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2154 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2155 #: actions/designadminpanel.php:598
2156 msgid "Change colors"
2157 msgstr "Farben ändern"
2159 #. TRANS: Field label for content color selector.
2160 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2161 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2165 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2166 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2167 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2169 msgstr "Seitenleiste"
2171 #. TRANS: Field label for text color selector.
2172 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2173 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2177 #. TRANS: Field label for link color selector.
2178 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2179 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2183 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2184 #: actions/designadminpanel.php:691
2188 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2189 #: actions/designadminpanel.php:696
2193 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2194 #: actions/designadminpanel.php:718
2197 msgid "Use defaults"
2198 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2200 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2201 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2202 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2203 msgid "Restore default designs"
2204 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2206 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2207 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2208 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2209 msgid "Reset back to default"
2210 msgstr "Standard wiederherstellen"
2212 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2213 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2214 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2216 msgstr "Design speichern"
2218 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2219 #: actions/disfavor.php:83
2220 msgid "This notice is not a favorite!"
2221 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2223 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2224 #: actions/disfavor.php:98
2225 msgid "Add to favorites"
2226 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2228 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2229 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2230 #: actions/doc.php:155
2232 msgid "No such document \"%s\"."
2233 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2235 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Form legend.
2237 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2238 msgid "Edit application"
2239 msgstr "Programm bearbeiten"
2241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2242 #: actions/editapplication.php:66
2243 msgid "You must be logged in to edit an application."
2244 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2247 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2248 msgid "No such application."
2249 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2251 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2252 #: actions/editapplication.php:167
2253 msgid "Use this form to edit your application."
2254 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2256 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2257 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2258 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2259 msgid "Name is required."
2260 msgstr "Name ist erforderlich."
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2264 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2265 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2266 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2271 msgid "Name already in use. Try another one."
2272 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2274 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2275 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2277 msgid "Description is required."
2278 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:209
2282 msgid "Source URL is too long."
2283 msgstr "Homepage ist zu lang."
2285 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2286 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2287 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2288 msgid "Source URL is not valid."
2290 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2292 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2293 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2294 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2295 msgid "Organization is required."
2296 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2298 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2300 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2301 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2303 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2304 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2305 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2306 msgid "Organization homepage is required."
2307 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2309 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2310 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2312 msgid "Callback is too long."
2313 msgstr "Antwort ist zu lang"
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2318 msgid "Callback URL is not valid."
2319 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2321 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:284
2323 msgid "Could not update application."
2324 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2326 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2327 #: actions/editgroup.php:55
2329 msgid "Edit %s group"
2330 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2332 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2335 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2336 msgid "You must be logged in to create a group."
2337 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2341 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2342 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2343 msgid "You must be an admin to edit the group."
2344 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2346 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2347 #: actions/editgroup.php:161
2348 msgid "Use this form to edit the group."
2349 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2351 #. TRANS: Group edit form validation error.
2352 #. TRANS: Group create form validation error.
2353 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2354 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2356 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2357 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2359 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2360 #: actions/editgroup.php:272
2361 msgid "Could not update group."
2362 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2364 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2365 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2366 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2367 msgid "Could not create aliases."
2368 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2370 #. TRANS: Group edit form success message.
2371 #: actions/editgroup.php:296
2372 msgid "Options saved."
2373 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2375 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2376 #: actions/emailsettings.php:59
2377 msgid "Email settings"
2378 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2380 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2381 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2382 #: actions/emailsettings.php:73
2384 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2385 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2387 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2389 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2390 msgid "Email address"
2391 msgstr "E-Mail-Adresse"
2393 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2394 #: actions/emailsettings.php:109
2395 msgid "Current confirmed email address."
2396 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2399 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2402 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2403 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2404 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2405 #: actions/smssettings.php:176
2410 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2411 #: actions/emailsettings.php:119
2413 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2414 "a message with further instructions."
2416 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2417 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2419 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2420 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2421 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2422 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2423 #. TRANS: organization.
2424 #: actions/emailsettings.php:136
2425 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2426 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2428 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2429 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2430 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2431 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2432 #: actions/smssettings.php:158
2437 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2438 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2439 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2440 msgid "Incoming email"
2441 msgstr "Eingehende E-Mail"
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 #: actions/emailsettings.php:154
2445 msgid "I want to post notices by email."
2446 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2448 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2449 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2450 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2451 msgid "Send email to this address to post new notices."
2452 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2454 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2455 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2456 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2457 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2459 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2463 #: actions/emailsettings.php:189
2465 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2469 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2470 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2471 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2476 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2477 #: actions/emailsettings.php:204
2478 msgid "Email preferences"
2479 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 #: actions/emailsettings.php:212
2483 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2484 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2487 #: actions/emailsettings.php:218
2488 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2490 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:225
2494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2496 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:231
2500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2501 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:237
2505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2506 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2509 #: actions/emailsettings.php:243
2510 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2511 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2513 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2514 #: actions/emailsettings.php:361
2515 msgid "Email preferences saved."
2516 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2518 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2519 #: actions/emailsettings.php:380
2520 msgid "No email address."
2521 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2524 #: actions/emailsettings.php:388
2526 msgid "Cannot normalize that email address."
2527 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2530 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2531 #: actions/siteadminpanel.php:144
2532 msgid "Not a valid email address."
2533 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2536 #: actions/emailsettings.php:397
2537 msgid "That is already your email address."
2538 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2541 #: actions/emailsettings.php:401
2542 msgid "That email address already belongs to another user."
2543 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2548 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2549 #: actions/smssettings.php:365
2551 msgid "Could not insert confirmation code."
2552 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2555 #: actions/emailsettings.php:425
2557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2560 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2561 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2562 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2567 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2568 #: actions/smssettings.php:399
2569 msgid "No pending confirmation to cancel."
2570 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:450
2574 msgid "That is the wrong email address."
2575 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2577 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2578 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2579 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2581 msgid "Could not delete email confirmation."
2582 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2584 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2585 #: actions/emailsettings.php:464
2586 msgid "Email confirmation cancelled."
2587 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2589 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2590 #. TRANS: registered for the active user.
2591 #: actions/emailsettings.php:483
2592 msgid "That is not your email address."
2593 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2595 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2596 #: actions/emailsettings.php:504
2597 msgid "The email address was removed."
2598 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2601 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2602 msgid "No incoming email address."
2603 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2605 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2606 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2607 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2608 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2610 msgid "Could not update user record."
2611 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2614 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2615 msgid "Incoming email address removed."
2616 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2619 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2620 msgid "New incoming email address added."
2621 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2623 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2624 #: actions/favor.php:80
2625 msgid "This notice is already a favorite!"
2626 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2628 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2629 #: actions/favor.php:95
2630 msgid "Disfavor favorite"
2631 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2633 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2634 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2635 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2636 #: lib/publicgroupnav.php:93
2637 msgid "Popular notices"
2638 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2640 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2641 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2642 #: actions/favorited.php:69
2644 msgid "Popular notices, page %d"
2645 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2647 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2648 #: actions/favorited.php:81
2649 msgid "The most popular notices on the site right now."
2650 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2652 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2653 #: actions/favorited.php:149
2654 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2656 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2657 "noch keine Favoriten markiert."
2659 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2660 #: actions/favorited.php:153
2662 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2663 "next to any notice you like."
2665 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2666 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2668 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2669 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2670 #: actions/favorited.php:158
2673 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2674 "notice to your favorites!"
2676 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2677 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2679 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2680 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2681 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2682 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2683 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2684 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2685 #: lib/personalgroupnav.php:122
2687 msgid "%s's favorite notices"
2688 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2690 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2691 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2692 #: actions/favoritesrss.php:117
2694 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2695 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2697 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2698 #. TRANS: Title for featured users section.
2699 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2700 #: lib/publicgroupnav.php:89
2701 msgid "Featured users"
2702 msgstr "Top-Benutzer"
2704 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2705 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2706 #: actions/featured.php:73
2708 msgid "Featured users, page %d"
2709 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2711 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2712 #: actions/featured.php:102
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid "A selection of some great users on %s."
2715 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2717 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2718 #: actions/file.php:36
2719 msgid "No notice ID."
2720 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2722 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2723 #: actions/file.php:41
2725 msgstr "Keine Nachricht"
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2728 #: actions/file.php:46
2729 msgid "No attachments."
2730 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2733 #. TRANS: that could not be found.
2734 #: actions/file.php:58
2735 msgid "No uploaded attachments."
2736 msgstr "Kein Anhang geladen."
2738 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2739 msgid "Not expecting this response!"
2740 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2742 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2743 msgid "User being listened to does not exist."
2744 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2746 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2747 msgid "You can use the local subscription!"
2748 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2750 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2751 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2752 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2754 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2755 msgid "You are not authorized."
2756 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2758 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2759 msgid "Could not convert request token to access token."
2760 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2762 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2763 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2764 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2766 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2767 msgid "Error updating remote profile."
2768 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2770 #: actions/getfile.php:79
2771 msgid "No such file."
2772 msgstr "Datei nicht gefunden."
2774 #: actions/getfile.php:83
2775 msgid "Cannot read file."
2776 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2778 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2779 msgid "Invalid role."
2780 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2782 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2783 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2784 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2786 #: actions/grantrole.php:75
2787 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2788 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2790 #: actions/grantrole.php:82
2791 msgid "User already has this role."
2792 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2795 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2796 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2797 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2798 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2799 #: lib/profileformaction.php:79
2800 msgid "No profile specified."
2801 msgstr "Kein Profil angegeben."
2803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2804 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2806 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2807 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2808 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2809 msgid "No profile with that ID."
2810 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2812 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2813 #: actions/makeadmin.php:81
2814 msgid "No group specified."
2815 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2817 #: actions/groupblock.php:91
2818 msgid "Only an admin can block group members."
2819 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2821 #: actions/groupblock.php:95
2822 msgid "User is already blocked from group."
2823 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2825 #: actions/groupblock.php:100
2826 msgid "User is not a member of group."
2827 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2829 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2830 msgid "Block user from group"
2831 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2833 #: actions/groupblock.php:160
2836 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2837 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2838 "the group in the future."
2840 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2841 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2842 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2844 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2845 #: actions/groupblock.php:182
2846 msgid "Do not block this user from this group"
2847 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2849 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2850 #: actions/groupblock.php:189
2851 msgid "Block this user from this group"
2852 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2854 #: actions/groupblock.php:206
2855 msgid "Database error blocking user from group."
2857 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2859 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2863 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2864 msgid "You must be logged in to edit a group."
2865 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2867 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2868 msgid "Group design"
2869 msgstr "Gruppen-Design"
2871 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2873 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2874 "palette of your choice."
2876 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2877 "Farbpalette frei wählbar."
2879 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2880 msgid "Design preferences saved."
2881 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2883 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2884 #. TRANS: Group logo form legend.
2885 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2887 msgstr "Gruppen-Logo"
2889 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2890 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2891 #: actions/grouplogo.php:157
2894 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2896 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2899 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2900 #: actions/grouplogo.php:244
2904 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2905 #: actions/grouplogo.php:301
2907 msgstr "Zuschneiden"
2909 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2910 #: actions/grouplogo.php:379
2911 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2912 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2914 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2915 #: actions/grouplogo.php:414
2916 msgid "Logo updated."
2917 msgstr "Logo aktualisiert."
2919 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2920 #: actions/grouplogo.php:417
2921 msgid "Failed updating logo."
2922 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2924 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2925 #. TRANS: %s is the name of the group.
2926 #: actions/groupmembers.php:102
2928 msgid "%s group members"
2929 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2931 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2932 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2933 #: actions/groupmembers.php:107
2935 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2936 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2938 #: actions/groupmembers.php:122
2939 msgid "A list of the users in this group."
2940 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2942 #: actions/groupmembers.php:186
2946 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2947 #: actions/groupmembers.php:399
2952 #. TRANS: Submit button title.
2953 #: actions/groupmembers.php:403
2955 msgid "Block this user"
2956 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2958 #: actions/groupmembers.php:498
2959 msgid "Make user an admin of the group"
2960 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2962 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2963 #: actions/groupmembers.php:533
2966 msgstr "Zum Admin ernennen"
2968 #. TRANS: Submit button title.
2969 #: actions/groupmembers.php:537
2971 msgid "Make this user an admin"
2972 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2974 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2975 #: actions/grouprss.php:142
2977 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2978 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2980 #. TRANS: Label for user statistics.
2981 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2982 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2983 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2987 #: actions/groups.php:64
2989 msgid "Groups, page %d"
2990 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2992 #: actions/groups.php:90
2995 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2996 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2997 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2998 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3001 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3002 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3003 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3004 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3007 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3008 msgid "Create a new group"
3009 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3011 #: actions/groupsearch.php:52
3014 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3015 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3017 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3018 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3019 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3021 #: actions/groupsearch.php:58
3022 msgid "Group search"
3023 msgstr "Gruppen-Suche"
3025 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3026 #: actions/peoplesearch.php:83
3028 msgstr "Keine Ergebnisse."
3030 #: actions/groupsearch.php:82
3033 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3034 "newgroup%%) yourself."
3036 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3037 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3039 #: actions/groupsearch.php:85
3042 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3043 "action.newgroup%%) yourself!"
3045 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3046 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3049 #: actions/groupunblock.php:94
3050 msgid "Only an admin can unblock group members."
3051 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3054 #: actions/groupunblock.php:99
3055 msgid "User is not blocked from group."
3056 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3058 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3059 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3060 msgid "Error removing the block."
3061 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3063 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3064 #: actions/imsettings.php:58
3066 msgstr "IM-Einstellungen"
3068 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3069 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3070 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3071 #: actions/imsettings.php:71
3074 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3075 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3077 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3078 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3080 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3081 #: actions/imsettings.php:90
3082 msgid "IM is not available."
3083 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3085 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3086 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3087 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3091 #: actions/imsettings.php:109
3092 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3093 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3095 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3096 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3097 #: actions/imsettings.php:120
3100 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3101 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3103 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3104 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3105 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3107 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3108 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3109 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3110 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3111 #. TRANS: person or organization.
3112 #: actions/imsettings.php:139
3115 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3116 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3118 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3119 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3120 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3122 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3123 #: actions/imsettings.php:154
3124 msgid "IM preferences"
3125 msgstr "IM-Einstellungen"
3127 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3128 #: actions/imsettings.php:159
3129 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3130 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3132 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3133 #: actions/imsettings.php:165
3134 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3135 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3137 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3138 #: actions/imsettings.php:171
3139 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3141 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3144 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3145 #: actions/imsettings.php:178
3146 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3147 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3149 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3150 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3151 msgid "Preferences saved."
3152 msgstr "Einstellungen gesichert."
3154 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3155 #: actions/imsettings.php:304
3156 msgid "No Jabber ID."
3157 msgstr "Keine Jabber-ID"
3159 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3160 #: actions/imsettings.php:312
3161 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3162 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3164 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3165 #: actions/imsettings.php:317
3166 msgid "Not a valid Jabber ID"
3167 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3169 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3170 #: actions/imsettings.php:321
3171 msgid "That is already your Jabber ID."
3172 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3174 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3175 #: actions/imsettings.php:325
3176 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3177 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3179 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3180 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3181 #: actions/imsettings.php:353
3184 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3185 "s for sending messages to you."
3187 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3188 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3190 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3191 #: actions/imsettings.php:382
3192 msgid "That is the wrong IM address."
3193 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3195 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3196 #: actions/imsettings.php:391
3198 msgid "Could not delete IM confirmation."
3199 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3201 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3202 #: actions/imsettings.php:396
3203 msgid "IM confirmation cancelled."
3204 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3206 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3207 #. TRANS: registered for the active user.
3208 #: actions/imsettings.php:417
3209 msgid "That is not your Jabber ID."
3210 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3212 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3213 #: actions/imsettings.php:440
3214 msgid "The IM address was removed."
3215 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3217 #: actions/inbox.php:59
3219 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3220 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3222 #: actions/inbox.php:62
3224 msgid "Inbox for %s"
3225 msgstr "Posteingang von %s"
3227 #: actions/inbox.php:115
3228 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3230 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3234 #: actions/invite.php:40
3235 msgid "Invites have been disabled."
3236 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3238 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3239 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3240 #: actions/invite.php:44
3242 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3243 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3245 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3246 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3247 #: actions/invite.php:77
3249 msgid "Invalid email address: %s."
3250 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3252 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3253 #: actions/invite.php:116
3254 msgid "Invitations sent"
3255 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3257 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3258 #: actions/invite.php:119
3259 msgid "Invite new users"
3260 msgstr "Lade neue Leute ein"
3262 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3263 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3264 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3265 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3266 #: actions/invite.php:139
3267 msgid "You are already subscribed to this user:"
3268 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3269 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3270 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3272 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3273 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3274 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3278 msgstr "%1$s (%2$s)"
3280 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3281 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3282 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3283 #: actions/invite.php:153
3284 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3286 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3288 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3291 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3292 "automatisch abonniert."
3294 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3295 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3296 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3297 #: actions/invite.php:167
3298 msgid "Invitation sent to the following person:"
3299 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3300 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3301 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3303 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3304 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3305 #: actions/invite.php:177
3307 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3308 "on the site. Thanks for growing the community!"
3310 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3311 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3314 #. TRANS: Form instructions.
3315 #: actions/invite.php:190
3317 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3318 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3320 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3321 #: actions/invite.php:217
3322 msgid "Email addresses"
3323 msgstr "E-Mail-Adressen"
3325 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3326 #: actions/invite.php:220
3327 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3329 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3332 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3333 #: actions/invite.php:224
3334 msgid "Personal message"
3335 msgstr "Private Nachricht"
3337 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3338 #: actions/invite.php:227
3339 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3341 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3344 #. TRANS: Send button for inviting friends
3345 #: actions/invite.php:231
3350 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3351 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3352 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3353 #: actions/invite.php:263
3355 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3356 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3358 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3359 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3360 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3361 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3362 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3363 #: actions/invite.php:270
3366 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3368 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3369 "you know and people who interest you.\n"
3371 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3372 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3373 "share your interests.\n"
3379 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3383 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3388 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3393 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3395 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3396 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3398 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3399 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3405 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3409 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3410 "Einladung anzunehmen.\n"
3414 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3417 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3420 #: actions/joingroup.php:59
3421 msgid "You must be logged in to join a group."
3422 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3424 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3425 #: actions/joingroup.php:147
3426 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "%1$s joined group %2$s"
3429 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3432 #: actions/leavegroup.php:59
3433 msgid "You must be logged in to leave a group."
3434 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3436 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3437 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3438 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3439 msgid "You are not a member of that group."
3440 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3442 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3443 #: actions/leavegroup.php:142
3444 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "%1$s left group %2$s"
3447 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3449 #. TRANS: User admin panel title
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3455 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3456 msgid "License for this StatusNet site"
3457 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3459 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3460 msgid "Invalid license selection."
3461 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3463 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3465 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3468 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3471 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3472 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3473 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3475 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3476 msgid "Invalid license URL."
3477 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3480 msgid "Invalid license image URL."
3481 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3483 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3484 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3485 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3487 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3488 msgid "License image must be blank or valid URL."
3489 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3491 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3492 msgid "License selection"
3493 msgstr "Lizenzauswahl"
3495 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3499 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3500 msgid "All Rights Reserved"
3501 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3503 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3504 msgid "Creative Commons"
3505 msgstr "Creative Commons"
3507 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3511 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3512 msgid "Select license"
3513 msgstr "Lizenz auswählen"
3515 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3516 msgid "License details"
3517 msgstr "Lizenz-Details"
3519 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3523 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3524 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3525 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3527 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3528 msgid "License Title"
3529 msgstr "Lizenz-Titel"
3531 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3532 msgid "The title of the license."
3533 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3535 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3539 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3540 msgid "URL for more information about the license."
3541 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3543 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3544 msgid "License Image URL"
3545 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3547 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3548 msgid "URL for an image to display with the license."
3549 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3551 #. TRANS: Submit button title.
3552 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3553 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3554 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3559 msgid "Save license settings"
3560 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3562 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3563 msgid "Already logged in."
3564 msgstr "Bereits angemeldet."
3566 #: actions/login.php:148
3567 msgid "Incorrect username or password."
3568 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3570 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3571 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3573 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3575 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3579 #: actions/login.php:249
3580 msgid "Login to site"
3581 msgstr "An Seite anmelden"
3583 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3585 msgstr "Anmeldedaten merken"
3587 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3588 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3589 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3591 #: actions/login.php:269
3592 msgid "Lost or forgotten password?"
3593 msgstr "Passwort vergessen?"
3595 #: actions/login.php:288
3597 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3598 "changing your settings."
3600 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3601 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3603 #: actions/login.php:292
3604 msgid "Login with your username and password."
3605 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3607 #: actions/login.php:295
3610 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3612 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3615 #: actions/makeadmin.php:92
3616 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3617 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3619 #: actions/makeadmin.php:96
3621 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3622 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3624 #: actions/makeadmin.php:133
3626 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3627 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3629 #: actions/makeadmin.php:146
3631 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3632 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3634 #: actions/microsummary.php:69
3635 msgid "No current status."
3636 msgstr "Kein aktueller Status."
3638 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3639 #: actions/newapplication.php:52
3640 msgid "New application"
3641 msgstr "Neues Programm"
3643 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3644 #: actions/newapplication.php:64
3645 msgid "You must be logged in to register an application."
3646 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3648 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3649 #: actions/newapplication.php:147
3650 msgid "Use this form to register a new application."
3651 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3653 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3654 #: actions/newapplication.php:189
3655 msgid "Source URL is required."
3656 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3658 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3659 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3660 msgid "Could not create application."
3661 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3663 #. TRANS: Title for form to create a group.
3664 #: actions/newgroup.php:53
3666 msgstr "Neue Gruppe"
3668 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3669 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3671 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3672 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3674 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3675 #: actions/newgroup.php:117
3676 msgid "Use this form to create a new group."
3677 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3679 #. TRANS: Group create form validation error.
3680 #: actions/newgroup.php:199
3682 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3683 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3685 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3687 msgstr "Neue Nachricht"
3689 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3690 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3691 msgid "You can't send a message to this user."
3692 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3694 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3695 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3696 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3697 #: lib/command.php:581
3699 msgstr "Kein Inhalt!"
3701 #: actions/newmessage.php:161
3702 msgid "No recipient specified."
3703 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3705 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3706 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3708 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3710 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3712 #: actions/newmessage.php:184
3713 msgid "Message sent"
3714 msgstr "Nachricht gesendet"
3716 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3717 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3718 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3720 msgid "Direct message to %s sent."
3721 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3723 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3725 msgstr "Ajax-Fehler"
3727 #: actions/newnotice.php:69
3729 msgstr "Neue Nachricht"
3731 #: actions/newnotice.php:230
3732 msgid "Notice posted"
3733 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3735 #: actions/noticesearch.php:68
3738 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3739 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3741 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3742 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3745 #: actions/noticesearch.php:78
3747 msgstr "Volltextsuche"
3749 #: actions/noticesearch.php:91
3751 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3752 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3754 #: actions/noticesearch.php:121
3757 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3758 "status_textarea=%s)!"
3760 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3761 "status_textarea=%s)!"
3763 #: actions/noticesearch.php:124
3766 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3767 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3769 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3770 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3771 "status_textarea=%s)!"
3773 #: actions/noticesearchrss.php:96
3775 msgid "Updates with \"%s\""
3776 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3778 #: actions/noticesearchrss.php:98
3780 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3781 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3783 #: actions/nudge.php:85
3785 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3788 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3789 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3791 #: actions/nudge.php:94
3793 msgstr "Stups abgeschickt"
3795 #: actions/nudge.php:97
3797 msgstr "Stups gesendet!"
3799 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3800 #: actions/oauthappssettings.php:60
3801 msgid "You must be logged in to list your applications."
3802 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3804 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3805 #: actions/oauthappssettings.php:76
3806 msgid "OAuth applications"
3807 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3809 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3810 #: actions/oauthappssettings.php:88
3811 msgid "Applications you have registered"
3812 msgstr "Registrierte Programme"
3814 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3815 #: actions/oauthappssettings.php:141
3817 msgid "You have not registered any applications yet."
3818 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3820 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3822 msgid "Connected applications"
3823 msgstr "Verbundene Programme"
3825 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3826 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3827 msgid "The following connections exist for your account."
3829 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3831 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3833 msgid "You are not a user of that application."
3834 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3836 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3837 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3838 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3840 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3841 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3843 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3844 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3845 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3848 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3851 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3853 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3854 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3855 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3857 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3859 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3860 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3861 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3862 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3865 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3866 "this instance of StatusNet."
3868 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3869 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3871 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3872 msgid "Notice has no profile."
3873 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3875 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3877 msgid "%1$s's status on %2$s"
3878 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3880 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3881 #: actions/oembed.php:168
3883 msgid "Content type %s not supported."
3884 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3886 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3887 #: actions/oembed.php:172
3889 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3890 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3892 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3893 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3894 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3895 msgid "Not a supported data format."
3896 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3898 #: actions/opensearch.php:64
3899 msgid "People Search"
3900 msgstr "Suche nach Benutzern"
3902 #: actions/opensearch.php:67
3903 msgid "Notice Search"
3904 msgstr "Nachrichtensuche"
3906 #: actions/othersettings.php:59
3907 msgid "Other settings"
3908 msgstr "Andere Einstellungen"
3910 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3911 #: actions/othersettings.php:71
3912 msgid "Manage various other options."
3913 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3915 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3916 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3917 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3918 #: actions/othersettings.php:111
3919 msgid " (free service)"
3920 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3922 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3923 #: actions/othersettings.php:120
3924 msgid "Shorten URLs with"
3925 msgstr "URLs kürzen mit"
3927 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3928 #: actions/othersettings.php:122
3929 msgid "Automatic shortening service to use."
3930 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3932 #. TRANS: Label for checkbox.
3933 #: actions/othersettings.php:128
3934 msgid "View profile designs"
3935 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3937 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3938 #: actions/othersettings.php:130
3939 msgid "Show or hide profile designs."
3940 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3942 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3943 #: actions/othersettings.php:162
3944 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3945 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3947 #: actions/otp.php:69
3948 msgid "No user ID specified."
3949 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3951 #: actions/otp.php:83
3952 msgid "No login token specified."
3953 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3955 #: actions/otp.php:90
3956 msgid "No login token requested."
3957 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3959 #: actions/otp.php:95
3960 msgid "Invalid login token specified."
3961 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3963 #: actions/otp.php:104
3964 msgid "Login token expired."
3965 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3967 #: actions/outbox.php:58
3969 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3970 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3972 #: actions/outbox.php:61
3974 msgid "Outbox for %s"
3975 msgstr "Postausgang von %s"
3977 #: actions/outbox.php:116
3978 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3980 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3982 #: actions/passwordsettings.php:58
3983 msgid "Change password"
3984 msgstr "Passwort ändern"
3986 #: actions/passwordsettings.php:69
3987 msgid "Change your password."
3988 msgstr "Ändere dein Passwort."
3990 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3991 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3992 msgid "Password change"
3993 msgstr "Passwort geändert"
3995 #: actions/passwordsettings.php:104
3996 msgid "Old password"
3997 msgstr "Altes Passwort"
3999 #. TRANS: Field label for password reset form.
4000 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4001 msgid "New password"
4002 msgstr "Neues Passwort"
4004 #: actions/passwordsettings.php:109
4005 msgid "6 or more characters"
4006 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4008 #: actions/passwordsettings.php:113
4009 msgid "Same as password above"
4010 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4012 #: actions/passwordsettings.php:117
4016 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4017 msgid "Password must be 6 or more characters."
4018 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4020 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4021 msgid "Passwords don't match."
4022 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4024 #: actions/passwordsettings.php:165
4025 msgid "Incorrect old password"
4026 msgstr "Altes Passwort falsch"
4028 #: actions/passwordsettings.php:181
4029 msgid "Error saving user; invalid."
4030 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4032 #: actions/passwordsettings.php:186
4033 msgid "Can't save new password."
4034 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4036 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4037 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4038 msgid "Password saved."
4039 msgstr "Passwort gespeichert."
4041 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4042 #. TRANS: Menu item for site administration
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4047 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4049 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4050 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4052 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4053 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4056 msgid "Theme directory not readable: %s."
4057 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4059 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4060 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4063 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4064 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4066 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4067 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4070 msgid "Background directory not writable: %s."
4071 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4073 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4074 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4077 msgid "Locales directory not readable: %s."
4078 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4080 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4081 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4083 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4084 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4086 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4091 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4098 msgid "Site's server hostname."
4099 msgstr "Server-Name der Seite"
4101 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4109 msgstr "Seitenpfad."
4111 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4113 msgid "Locale directory"
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4117 msgid "Directory path to locales."
4118 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4120 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4121 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4123 msgstr "Schicke URLs."
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4126 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4127 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4134 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4135 msgid "Server for themes."
4136 msgstr "Theme-Server"
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4140 msgid "Web path to themes."
4141 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4143 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4144 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4150 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4151 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4152 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4154 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4155 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4162 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4163 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4165 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4169 msgstr "Verzeichnis"
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4173 msgid "Directory where themes are located."
4174 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4176 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4181 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4183 msgid "Avatar server"
4184 msgstr "Avatar-Server"
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4187 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4188 msgid "Server for avatars."
4189 msgstr "Server für Avatare."
4191 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4198 msgid "Web path to avatars."
4199 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4201 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4203 msgid "Avatar directory"
4204 msgstr "Avatarverzeichnis"
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4208 msgid "Directory where avatars are located."
4209 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4211 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4214 msgstr "Hintergrundbilder"
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4218 msgid "Server for backgrounds."
4219 msgstr "Server für Hintergründe."
4221 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4223 msgid "Web path to backgrounds."
4224 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4226 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4227 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4228 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4229 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4231 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4233 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4234 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4238 msgid "Directory where backgrounds are located."
4239 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4241 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4242 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4247 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4249 msgid "Server for attachments."
4250 msgstr "Server für Anhänge."
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4254 msgid "Web path to attachments."
4255 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4257 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4259 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4260 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4262 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4264 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4265 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4269 msgid "Directory where attachments are located."
4270 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4272 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4277 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4282 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4287 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4294 msgstr "SSL verwenden"
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4298 msgid "When to use SSL."
4299 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4303 msgid "Server to direct SSL requests to."
4304 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4306 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4309 msgstr "Speicherpfade"
4311 #: actions/peoplesearch.php:52
4314 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4315 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4317 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4318 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4319 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4321 #: actions/peoplesearch.php:58
4322 msgid "People search"
4323 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4325 #: actions/peopletag.php:68
4327 msgid "Not a valid people tag: %s."
4328 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4330 #: actions/peopletag.php:142
4332 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4333 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4335 #: actions/postnotice.php:95
4336 msgid "Invalid notice content."
4337 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4339 #: actions/postnotice.php:101
4341 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4343 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4346 #. TRANS: Page title for profile settings.
4347 #: actions/profilesettings.php:59
4348 msgid "Profile settings"
4349 msgstr "Profil-Einstellungen"
4351 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4352 #: actions/profilesettings.php:70
4354 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4356 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4357 "über dich erfahren können."
4359 #. TRANS: Profile settings form legend.
4360 #: actions/profilesettings.php:98
4361 msgid "Profile information"
4362 msgstr "Profilinformation"
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4366 #: lib/groupeditform.php:146
4367 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4368 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4372 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4373 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4374 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4375 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4377 msgstr "Bürgerlicher Name"
4379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Form input field label.
4381 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4382 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 #: actions/profilesettings.php:121
4388 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4390 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4394 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4395 #. TRANS: biography (%d).
4396 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4398 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4399 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4400 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4401 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4404 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4405 msgid "Describe yourself and your interests"
4406 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4408 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4409 #. TRANS: their biography.
4410 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4414 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4416 #. TRANS: DT for location in a profile.
4417 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4418 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4419 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4420 #: lib/userprofile.php:172
4422 msgstr "Aufenthaltsort"
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4425 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4426 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4427 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4429 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4430 #: actions/profilesettings.php:153
4431 msgid "Share my current location when posting notices"
4432 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4436 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4437 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4438 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4443 #: actions/profilesettings.php:164
4445 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4447 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4448 "Leerzeichen getrennt"
4450 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4451 #: actions/profilesettings.php:169
4455 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4456 #: actions/profilesettings.php:171
4457 msgid "Preferred language"
4458 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4460 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4461 #: actions/profilesettings.php:181
4465 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4466 #: actions/profilesettings.php:183
4467 msgid "What timezone are you normally in?"
4468 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4470 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4471 #: actions/profilesettings.php:189
4473 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4475 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4480 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4481 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4483 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4484 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4485 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4486 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4489 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4490 msgid "Timezone not selected."
4491 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #: actions/profilesettings.php:277
4495 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4496 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4499 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4500 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4502 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4503 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4505 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4506 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4507 #: actions/profilesettings.php:347
4509 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4510 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4512 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4513 #: actions/profilesettings.php:405
4515 msgid "Could not save location prefs."
4516 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4518 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4519 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4520 msgid "Could not save tags."
4521 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4523 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4524 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4525 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4526 msgid "Settings saved."
4527 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4529 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4530 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4531 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4533 msgid "Restore account"
4534 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4536 #: actions/public.php:83
4538 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4539 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4541 #: actions/public.php:92
4542 msgid "Could not retrieve public stream."
4543 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4545 #: actions/public.php:130
4547 msgid "Public timeline, page %d"
4548 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4550 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4551 msgid "Public timeline"
4552 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4554 #: actions/public.php:160
4555 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4556 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4558 #: actions/public.php:164
4559 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4562 #: actions/public.php:168
4563 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4564 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4566 #: actions/public.php:188
4569 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4572 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4573 "noch nichts gepostet."
4575 #: actions/public.php:191
4576 msgid "Be the first to post!"
4577 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4579 #: actions/public.php:195
4582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4584 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4585 "Beitrag abschicken!"
4587 #: actions/public.php:242
4590 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4591 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4592 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4593 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4595 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4596 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4597 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4598 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4599 "Informationen](%%doc.help%%))"
4601 #: actions/public.php:247
4604 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4605 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4608 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4609 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4612 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4613 #: actions/publictagcloud.php:57
4614 msgid "Public tag cloud"
4615 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4617 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4618 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4619 #: actions/publictagcloud.php:65
4621 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4622 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4624 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4625 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4626 #. TRANS: and do not change the URL part.
4627 #: actions/publictagcloud.php:74
4629 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4631 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4634 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 #: actions/publictagcloud.php:79
4637 msgid "Be the first to post one!"
4638 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4640 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4641 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4644 #. TRANS: and do not change the URL part.
4645 #: actions/publictagcloud.php:87
4648 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4651 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4652 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4654 #: actions/publictagcloud.php:146
4658 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4659 #: actions/recoverpassword.php:37
4660 msgid "You are already logged in!"
4661 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4663 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4664 #: actions/recoverpassword.php:64
4665 msgid "No such recovery code."
4666 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4668 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4669 #: actions/recoverpassword.php:69
4670 msgid "Not a recovery code."
4671 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4673 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4674 #: actions/recoverpassword.php:77
4675 msgid "Recovery code for unknown user."
4676 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4678 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4679 #: actions/recoverpassword.php:91
4680 msgid "Error with confirmation code."
4681 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4683 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4684 #: actions/recoverpassword.php:103
4685 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4686 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4688 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4689 #: actions/recoverpassword.php:118
4690 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4691 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4693 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4694 #: actions/recoverpassword.php:160
4696 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4697 "the email address you have stored in your account."
4699 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4700 "hinterlegte Email schicken lassen."
4702 #: actions/recoverpassword.php:167
4703 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4704 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4706 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4707 #: actions/recoverpassword.php:198
4708 msgid "Password recovery"
4709 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4711 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4712 #: actions/recoverpassword.php:202
4713 msgid "Nickname or email address"
4714 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4716 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4717 #: actions/recoverpassword.php:205
4718 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4719 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4721 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4722 #: actions/recoverpassword.php:212
4724 msgstr "Wiederherstellung"
4726 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4727 #: actions/recoverpassword.php:214
4731 msgstr "Wiederherstellung"
4733 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4734 #: actions/recoverpassword.php:223
4735 msgid "Reset password"
4736 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4738 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4739 #: actions/recoverpassword.php:225
4740 msgid "Recover password"
4741 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4743 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4744 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4745 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4746 msgid "Password recovery requested"
4747 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4749 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4750 #: actions/recoverpassword.php:232
4751 msgid "Unknown action"
4752 msgstr "Unbekannter Befehl"
4754 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4755 #: actions/recoverpassword.php:258
4757 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4758 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4760 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4761 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4762 msgid "Same as password above."
4763 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4765 #. TRANS: Button text for password reset form.
4766 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4767 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4770 msgstr "Zurücksetzen"
4772 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4773 #: actions/recoverpassword.php:278
4774 msgid "Enter a nickname or email address."
4775 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4777 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4778 #: actions/recoverpassword.php:309
4779 msgid "No user with that email address or username."
4780 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4782 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4783 #: actions/recoverpassword.php:327
4784 msgid "No registered email address for that user."
4785 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4787 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4788 #: actions/recoverpassword.php:342
4789 msgid "Error saving address confirmation."
4790 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4792 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4793 #: actions/recoverpassword.php:370
4795 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4796 "address registered to your account."
4798 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4799 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4802 #: actions/recoverpassword.php:391
4803 msgid "Unexpected password reset."
4804 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4806 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4807 #: actions/recoverpassword.php:400
4808 msgid "Password must be 6 characters or more."
4809 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4811 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4812 #: actions/recoverpassword.php:405
4813 msgid "Password and confirmation do not match."
4814 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4816 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4817 #: actions/recoverpassword.php:418
4819 msgid "Cannot save new password."
4820 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4822 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4823 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4824 msgid "Error setting user."
4825 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4827 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4828 #: actions/recoverpassword.php:434
4829 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4830 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4832 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4833 msgid "Sorry, only invited people can register."
4834 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4836 #: actions/register.php:99
4837 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4838 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4840 #: actions/register.php:119
4841 msgid "Registration successful"
4842 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4844 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4846 msgstr "Registrieren"
4848 #: actions/register.php:142
4849 msgid "Registration not allowed."
4850 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4852 #: actions/register.php:209
4853 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4855 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4857 #: actions/register.php:218
4858 msgid "Email address already exists."
4859 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4861 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4862 msgid "Invalid username or password."
4863 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4865 #: actions/register.php:351
4867 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4868 "link up to friends and colleagues. "
4870 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4871 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4873 #: actions/register.php:437
4874 msgid "6 or more characters."
4875 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4877 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4878 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4879 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4883 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4884 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4886 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4887 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4889 #: actions/register.php:457
4890 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4891 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4893 #: actions/register.php:462
4894 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4896 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4899 #: actions/register.php:523
4902 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4904 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4906 #: actions/register.php:533
4908 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4909 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4911 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4912 #: actions/register.php:537
4913 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4914 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4916 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4917 #: actions/register.php:540
4918 msgid "All rights reserved."
4919 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4921 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4922 #: actions/register.php:545
4925 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4926 "email address, IM address, and phone number."
4928 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4929 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4931 #: actions/register.php:588
4934 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4937 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4938 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4939 "notices through instant messages.\n"
4940 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4941 "share your interests. \n"
4942 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4943 "others more about you. \n"
4944 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4947 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4949 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4952 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4953 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4954 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4955 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4956 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4957 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4958 "dich zu veröffentlichen\n"
4959 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4962 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4964 #: actions/register.php:612
4966 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4967 "to confirm your email address.)"
4969 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4970 "Mailadresse erhalten.)"
4972 #: actions/remotesubscribe.php:97
4975 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4976 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4977 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4979 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4980 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4981 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4982 "deine Profil-URL unten an."
4984 #: actions/remotesubscribe.php:111
4985 msgid "Remote subscribe"
4986 msgstr "Entferntes Abonnement"
4988 #: actions/remotesubscribe.php:123
4989 msgid "Subscribe to a remote user"
4990 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4992 #: actions/remotesubscribe.php:128
4993 msgid "User nickname"
4994 msgstr "Benutzername"
4996 #: actions/remotesubscribe.php:129
4997 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4998 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5000 #: actions/remotesubscribe.php:132
5004 #: actions/remotesubscribe.php:133
5005 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5006 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5008 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5009 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5010 #: lib/userprofile.php:431
5014 #: actions/remotesubscribe.php:158
5015 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5016 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5018 #: actions/remotesubscribe.php:167
5019 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5021 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5023 #: actions/remotesubscribe.php:175
5025 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5026 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5028 #: actions/remotesubscribe.php:182
5030 msgid "Could not get a request token."
5031 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5033 #: actions/repeat.php:56
5034 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5035 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5037 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5038 msgid "No notice specified."
5039 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5041 #: actions/repeat.php:75
5043 msgid "You cannot repeat your own notice."
5044 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5046 #: actions/repeat.php:89
5047 msgid "You already repeated that notice."
5048 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5050 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5054 #: actions/repeat.php:117
5056 msgstr "Wiederholt!"
5058 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5059 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5060 #: lib/personalgroupnav.php:109
5062 msgid "Replies to %s"
5063 msgstr "Antworten an %s"
5065 #: actions/replies.php:128
5067 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5068 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5070 #: actions/replies.php:145
5072 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5073 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5075 #: actions/replies.php:152
5077 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5078 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5080 #: actions/replies.php:159
5082 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5083 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5085 #: actions/replies.php:199
5088 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5089 "notice to them yet."
5091 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5094 #: actions/replies.php:204
5097 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5098 "[join groups](%%action.groups%%)."
5100 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5101 "beitreten](%%action.groups%%)."
5103 #: actions/replies.php:206
5106 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5107 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5109 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5110 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5112 #: actions/repliesrss.php:72
5114 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5115 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5117 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5118 #: actions/restoreaccount.php:78
5120 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5121 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5123 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5124 #: actions/restoreaccount.php:83
5126 msgid "You may not restore your account."
5127 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5129 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5130 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5131 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5133 msgid "No uploaded file."
5134 msgstr "Datei hochladen"
5136 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5137 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5138 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5140 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5141 "Angabe in der php.ini."
5143 #. TRANS: Client exception.
5144 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5146 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5149 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5150 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5152 #. TRANS: Client exception.
5153 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5154 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5155 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5158 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5159 msgid "Missing a temporary folder."
5160 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5162 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5163 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5164 msgid "Failed to write file to disk."
5165 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5168 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5169 msgid "File upload stopped by extension."
5170 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5173 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5175 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5176 msgid "System error uploading file."
5177 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5180 #: actions/restoreaccount.php:207
5182 msgid "Not an Atom feed."
5183 msgstr "Kein Mitglied"
5185 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5186 #: actions/restoreaccount.php:241
5188 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5192 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5193 #: actions/restoreaccount.php:245
5194 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5197 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5198 #: actions/restoreaccount.php:342
5200 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5201 "\">Activity Streams</a> format."
5204 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5205 #: actions/restoreaccount.php:373
5206 msgid "Upload the file"
5207 msgstr "Datei hochladen"
5209 #: actions/revokerole.php:75
5210 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5211 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5213 #: actions/revokerole.php:82
5214 msgid "User doesn't have this role."
5215 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5217 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5221 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5222 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5223 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5225 #: actions/sandbox.php:72
5226 msgid "User is already sandboxed."
5227 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5229 #. TRANS: Menu item for site administration
5230 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5231 #: lib/adminpanelaction.php:379
5235 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5236 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5237 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5239 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5240 msgid "Handle sessions"
5241 msgstr "Sitzung verwalten"
5243 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5244 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5245 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5247 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5248 msgid "Session debugging"
5249 msgstr "Sitzung untersuchen"
5251 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5252 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5253 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5255 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5256 msgid "Save site settings"
5257 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5259 #: actions/showapplication.php:82
5260 msgid "You must be logged in to view an application."
5261 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5263 #: actions/showapplication.php:157
5264 msgid "Application profile"
5265 msgstr "Anwendungsprofil"
5267 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5268 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5272 #. TRANS: Form input field label for application name.
5273 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5274 #: lib/applicationeditform.php:190
5278 #. TRANS: Form input field label.
5279 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5280 msgid "Organization"
5281 msgstr "Organisation"
5283 #. TRANS: Form input field label.
5284 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5285 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5287 msgstr "Beschreibung"
5289 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5290 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5291 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5292 #: lib/profileaction.php:205
5296 #: actions/showapplication.php:203
5298 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5299 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5301 #: actions/showapplication.php:213
5302 msgid "Application actions"
5303 msgstr "Programmaktionen"
5305 #: actions/showapplication.php:236
5306 msgid "Reset key & secret"
5307 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5309 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5310 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5311 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5315 #: actions/showapplication.php:261
5316 msgid "Application info"
5317 msgstr "Programminformation"
5319 #: actions/showapplication.php:263
5320 msgid "Consumer key"
5321 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5323 #: actions/showapplication.php:268
5324 msgid "Consumer secret"
5325 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5327 #: actions/showapplication.php:273
5328 msgid "Request token URL"
5329 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5331 #: actions/showapplication.php:278
5332 msgid "Access token URL"
5333 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5335 #: actions/showapplication.php:283
5336 msgid "Authorize URL"
5337 msgstr "Autorisationadresse"
5339 #: actions/showapplication.php:288
5341 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5344 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5345 "Klartext-Signaturen."
5347 #: actions/showapplication.php:309
5348 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5349 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5351 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5352 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5353 #: actions/showfavorites.php:80
5355 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5356 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5358 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5359 #: actions/showfavorites.php:134
5360 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5361 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5364 #: actions/showfavorites.php:172
5366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5367 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5369 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5370 #: actions/showfavorites.php:180
5372 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5373 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5375 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5376 #: actions/showfavorites.php:188
5378 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5379 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5381 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5382 #: actions/showfavorites.php:209
5384 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5385 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5387 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5388 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5389 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5391 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5392 #. TRANS: %s is a username.
5393 #: actions/showfavorites.php:213
5396 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5397 "would add to their favorites :)"
5399 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5400 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5402 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5403 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5404 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5405 #: actions/showfavorites.php:220
5408 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5409 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5410 "their favorites :)"
5412 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5413 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5414 "%s hinzufügen kann!"
5416 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5417 #: actions/showfavorites.php:251
5418 msgid "This is a way to share what you like."
5419 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5421 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5422 #: actions/showgroup.php:75
5427 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5428 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5429 #: actions/showgroup.php:79
5431 msgid "%1$s group, page %2$d"
5432 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5434 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5435 #: actions/showgroup.php:220
5436 msgid "Group profile"
5437 msgstr "Gruppenprofil"
5439 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5440 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5441 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5442 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5446 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5447 #. TRANS: DT for note in a profile.
5448 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5449 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5453 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5454 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5458 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5459 #: actions/showgroup.php:304
5460 msgid "Group actions"
5461 msgstr "Gruppenaktionen"
5463 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5464 #: actions/showgroup.php:345
5466 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5467 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5469 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5470 #: actions/showgroup.php:352
5472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5473 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5476 #: actions/showgroup.php:359
5478 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5479 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5481 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5482 #: actions/showgroup.php:365
5484 msgid "FOAF for %s group"
5485 msgstr "Postausgang von %s"
5487 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5488 #: actions/showgroup.php:402
5492 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5493 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5494 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5495 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5496 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5497 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5498 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5502 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5503 #: actions/showgroup.php:417
5505 msgstr "Alle Mitglieder"
5507 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5508 #: actions/showgroup.php:453
5513 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5514 #: actions/showgroup.php:461
5519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5521 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5522 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5523 #: actions/showgroup.php:476
5526 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5527 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5528 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5529 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5530 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5532 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5533 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5535 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5538 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5539 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5540 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5541 #: actions/showgroup.php:486
5544 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5545 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5546 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5547 "their life and interests. "
5549 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5550 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5551 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5552 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5554 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5555 #: actions/showgroup.php:515
5559 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5560 #: actions/showmessage.php:79
5561 msgid "No such message."
5562 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5564 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5565 #: actions/showmessage.php:97
5566 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5567 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5569 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5570 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5571 #: actions/showmessage.php:110
5573 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5574 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5576 #. TRANS: Page title for single message display.
5577 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5578 #: actions/showmessage.php:118
5580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5581 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5583 #: actions/shownotice.php:90
5584 msgid "Notice deleted."
5585 msgstr "Nachricht gelöscht."
5587 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5588 #: actions/showstream.php:70
5590 msgid "%1$s tagged %2$s"
5591 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5593 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5594 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5595 #: actions/showstream.php:74
5597 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5598 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5600 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5601 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5602 #: actions/showstream.php:82
5604 msgid "%1$s, page %2$d"
5605 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5607 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5609 #: actions/showstream.php:127
5611 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5612 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5614 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5615 #. TRANS: %s is a user nickname.
5616 #: actions/showstream.php:136
5618 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5619 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5621 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5622 #. TRANS: %s is a user nickname.
5623 #: actions/showstream.php:145
5625 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5626 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5628 #: actions/showstream.php:152
5630 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5631 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5633 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5634 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5635 #: actions/showstream.php:159
5638 msgstr "FOAF von %s"
5640 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5641 #: actions/showstream.php:211
5643 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5645 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5647 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5648 #: actions/showstream.php:217
5650 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5651 "would be a good time to start :)"
5653 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5654 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5656 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5657 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5658 #: actions/showstream.php:221
5661 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5662 "%?status_textarea=%2$s)."
5664 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5665 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5667 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5668 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5669 #: actions/showstream.php:264
5672 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5673 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5674 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5675 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5677 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5678 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5679 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5680 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5683 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5684 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5685 #: actions/showstream.php:271
5688 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5689 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5690 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5692 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5693 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5694 "[StatusNet](http://status.net/). "
5696 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5697 #: actions/showstream.php:328
5699 msgid "Repeat of %s"
5700 msgstr "Wiederholung von %s"
5702 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5703 msgid "You cannot silence users on this site."
5704 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5706 #: actions/silence.php:72
5707 msgid "User is already silenced."
5708 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5710 #: actions/siteadminpanel.php:69
5711 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5712 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5714 #: actions/siteadminpanel.php:133
5715 msgid "Site name must have non-zero length."
5716 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5718 #: actions/siteadminpanel.php:141
5719 msgid "You must have a valid contact email address."
5720 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5722 #: actions/siteadminpanel.php:159
5724 msgid "Unknown language \"%s\"."
5725 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5727 #: actions/siteadminpanel.php:165
5728 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5729 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5731 #: actions/siteadminpanel.php:171
5732 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5733 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5735 #: actions/siteadminpanel.php:221
5739 #: actions/siteadminpanel.php:224
5743 #: actions/siteadminpanel.php:225
5744 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5745 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5747 #: actions/siteadminpanel.php:229
5749 msgstr "Erstellt von"
5751 #: actions/siteadminpanel.php:230
5752 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5754 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5756 #: actions/siteadminpanel.php:234
5757 msgid "Brought by URL"
5758 msgstr "Erstellt von Adresse"
5760 #: actions/siteadminpanel.php:235
5761 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5763 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5765 #: actions/siteadminpanel.php:239
5766 msgid "Contact email address for your site"
5767 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5769 #: actions/siteadminpanel.php:245
5773 #: actions/siteadminpanel.php:256
5774 msgid "Default timezone"
5775 msgstr "Standard-Zeitzone"
5777 #: actions/siteadminpanel.php:257
5778 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5779 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5781 #: actions/siteadminpanel.php:262
5782 msgid "Default language"
5783 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5785 #: actions/siteadminpanel.php:263
5786 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5788 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5789 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5791 #: actions/siteadminpanel.php:271
5795 #: actions/siteadminpanel.php:274
5799 #: actions/siteadminpanel.php:274
5800 msgid "Maximum number of characters for notices."
5801 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5803 #: actions/siteadminpanel.php:278
5805 msgstr "Wiederholungslimit"
5807 #: actions/siteadminpanel.php:278
5808 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5810 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5811 "abschicken kann (in Sekunden)."
5813 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5814 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5816 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5818 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5819 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5820 msgid "Edit site-wide message"
5821 msgstr "Neue Nachricht"
5823 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5824 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5825 msgid "Unable to save site notice."
5826 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5828 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5829 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5830 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5831 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5833 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5834 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5835 msgid "Site notice text"
5836 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5838 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5839 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5840 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5841 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5843 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5845 msgid "Save site notice"
5846 msgstr "Systemnachricht speichern"
5848 #. TRANS: Title for SMS settings.
5849 #: actions/smssettings.php:57
5850 msgid "SMS settings"
5851 msgstr "SMS-Einstellungen"
5853 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5854 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5855 #: actions/smssettings.php:71
5857 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5858 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5860 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5861 #: actions/smssettings.php:93
5862 msgid "SMS is not available."
5863 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5865 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5866 #: actions/smssettings.php:107
5868 msgstr "SMS-Adresse"
5870 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5871 #: actions/smssettings.php:116
5872 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5873 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5875 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5876 #: actions/smssettings.php:129
5877 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5878 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5880 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5881 #: actions/smssettings.php:138
5882 msgid "Confirmation code"
5883 msgstr "Bestätigungscode"
5885 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5886 #: actions/smssettings.php:140
5887 msgid "Enter the code you received on your phone."
5888 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5890 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5891 #: actions/smssettings.php:144
5896 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5897 #: actions/smssettings.php:149
5898 msgid "SMS phone number"
5899 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5901 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5902 #: actions/smssettings.php:152
5903 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5904 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5906 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5907 #: actions/smssettings.php:191
5908 msgid "SMS preferences"
5909 msgstr "SMS-Einstellungen"
5911 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5912 #: actions/smssettings.php:197
5914 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5917 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5918 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5920 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5921 #: actions/smssettings.php:308
5922 msgid "SMS preferences saved."
5923 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5925 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5926 #: actions/smssettings.php:330
5927 msgid "No phone number."
5928 msgstr "Keine Telefonnummer."
5930 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5931 #: actions/smssettings.php:336
5932 msgid "No carrier selected."
5933 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5936 #: actions/smssettings.php:344
5937 msgid "That is already your phone number."
5938 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5940 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5941 #: actions/smssettings.php:348
5942 msgid "That phone number already belongs to another user."
5943 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5945 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5946 #: actions/smssettings.php:376
5948 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5949 "for the code and instructions on how to use it."
5951 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5952 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5953 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5955 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5956 #: actions/smssettings.php:404
5957 msgid "That is the wrong confirmation number."
5958 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5960 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5961 #: actions/smssettings.php:418
5962 msgid "SMS confirmation cancelled."
5963 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5965 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5966 #. TRANS: registered for the active user.
5967 #: actions/smssettings.php:438
5968 msgid "That is not your phone number."
5969 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5971 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5972 #: actions/smssettings.php:460
5973 msgid "The SMS phone number was removed."
5974 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5976 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5977 #: actions/smssettings.php:499
5978 msgid "Mobile carrier"
5979 msgstr "Netzanbieter"
5981 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5982 #: actions/smssettings.php:504
5983 msgid "Select a carrier"
5984 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5986 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5987 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5988 #: actions/smssettings.php:513
5991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5994 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5995 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5999 #: actions/smssettings.php:535
6001 msgid "No code entered."
6002 msgstr "Kein Code eingegeben"
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6006 #: lib/adminpanelaction.php:395
6010 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6011 msgid "Manage snapshot configuration"
6012 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6014 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6015 msgid "Invalid snapshot run value."
6016 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6018 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6019 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6020 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6022 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6023 msgid "Invalid snapshot report URL."
6024 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6026 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6027 msgid "Randomly during web hit"
6028 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6030 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6031 msgid "In a scheduled job"
6032 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6034 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6035 msgid "Data snapshots"
6036 msgstr "Daten-Snapshot"
6038 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6039 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6040 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6042 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6046 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6047 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6048 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6050 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6054 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6055 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6056 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6058 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6059 msgid "Save snapshot settings"
6060 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6062 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6063 #: actions/subedit.php:75
6064 msgid "You are not subscribed to that profile."
6065 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6067 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6068 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6069 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6070 msgid "Could not save subscription."
6071 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6073 #: actions/subscribe.php:77
6074 msgid "This action only accepts POST requests."
6075 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6077 #: actions/subscribe.php:117
6078 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6079 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6081 #: actions/subscribe.php:145
6085 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6086 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6087 #: actions/subscribers.php:51
6089 msgid "%s subscribers"
6090 msgstr "%s Abonnenten"
6092 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6093 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6094 #: actions/subscribers.php:55
6096 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6097 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6100 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6101 #: actions/subscribers.php:68
6102 msgid "These are the people who listen to your notices."
6103 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6106 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6107 #: actions/subscribers.php:74
6109 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6110 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6112 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6113 #: actions/subscribers.php:114
6115 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6118 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6119 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6121 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6122 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6123 #: actions/subscribers.php:118
6125 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6126 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6128 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6129 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6130 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6131 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6132 #. TRANS: and do not change the URL part.
6133 #: actions/subscribers.php:127
6136 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6137 "%) and be the first?"
6139 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6140 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6142 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6144 #: actions/subscriptions.php:55
6146 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6147 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6150 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6151 #: actions/subscriptions.php:68
6152 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6153 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6155 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6156 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6157 #: actions/subscriptions.php:74
6159 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6160 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6162 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6163 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6164 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6165 #. TRANS: and do not change the URL part.
6166 #: actions/subscriptions.php:133
6169 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6170 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6171 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6172 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6173 "automatically subscribe to people you already follow there."
6175 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6176 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6177 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6178 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6179 "Freunde abonnieren."
6181 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6182 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6183 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6184 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6185 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6187 msgid "%s is not listening to anyone."
6188 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6190 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6191 #: actions/subscriptions.php:176
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6194 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6196 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6197 #: actions/subscriptions.php:239
6201 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6202 #: actions/subscriptions.php:254
6206 #: actions/tag.php:69
6208 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6209 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6211 #: actions/tag.php:87
6213 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6214 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6216 #: actions/tag.php:93
6218 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6219 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6221 #: actions/tag.php:99
6223 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6224 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6226 #: actions/tagother.php:39
6227 msgid "No ID argument."
6228 msgstr "Kein ID-Argument."
6230 #: actions/tagother.php:65
6235 #. TRANS: H2 for user profile information.
6236 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6237 msgid "User profile"
6238 msgstr "Benutzerprofil"
6240 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6241 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6242 #: lib/userprofile.php:108
6246 #: actions/tagother.php:141
6248 msgstr "Benutzer taggen"
6250 #: actions/tagother.php:151
6252 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6255 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6256 "Leerzeichen getrennt"
6258 #: actions/tagother.php:193
6260 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6262 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6265 #: actions/tagother.php:236
6266 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6268 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6271 #: actions/tagrss.php:35
6272 msgid "No such tag."
6273 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6275 #: actions/unblock.php:59
6276 msgid "You haven't blocked that user."
6277 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6279 #: actions/unsandbox.php:72
6280 msgid "User is not sandboxed."
6281 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6283 #: actions/unsilence.php:72
6284 msgid "User is not silenced."
6285 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6287 #: actions/unsubscribe.php:77
6288 msgid "No profile ID in request."
6289 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6291 #: actions/unsubscribe.php:98
6292 msgid "Unsubscribed"
6295 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6298 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6300 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6303 #. TRANS: User admin panel title
6304 #: actions/useradminpanel.php:58
6309 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6310 #: actions/useradminpanel.php:69
6311 msgid "User settings for this StatusNet site"
6312 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6314 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6315 #: actions/useradminpanel.php:147
6316 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6317 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6319 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6320 #: actions/useradminpanel.php:154
6321 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6322 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6324 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6325 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6326 #: actions/useradminpanel.php:166
6328 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6329 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6331 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6332 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6336 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6337 #: actions/useradminpanel.php:220
6341 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6342 #: actions/useradminpanel.php:222
6343 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6344 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6346 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6347 #: actions/useradminpanel.php:231
6349 msgstr "Neue Benutzer"
6351 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6352 #: actions/useradminpanel.php:236
6353 msgid "New user welcome"
6354 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6356 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6357 #: actions/useradminpanel.php:238
6358 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6359 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6361 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6362 #: actions/useradminpanel.php:244
6363 msgid "Default subscription"
6364 msgstr "Standard-Abonnement"
6366 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6367 #: actions/useradminpanel.php:246
6368 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6369 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6371 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6372 #: actions/useradminpanel.php:256
6374 msgstr "Einladungen"
6376 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6377 #: actions/useradminpanel.php:262
6378 msgid "Invitations enabled"
6379 msgstr "Einladungen aktivieren"
6381 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6382 #: actions/useradminpanel.php:265
6383 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6384 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6386 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6387 #: actions/useradminpanel.php:302
6388 msgid "Save user settings"
6389 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6391 #: actions/userauthorization.php:105
6392 msgid "Authorize subscription"
6393 msgstr "Abonnement bestätigen"
6395 #: actions/userauthorization.php:110
6397 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6398 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6401 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6402 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6405 #. TRANS: Menu item for site administration
6406 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6407 #: lib/adminpanelaction.php:403
6411 #: actions/userauthorization.php:217
6413 msgstr "Akzeptieren"
6415 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6416 #: lib/subscribeform.php:139
6417 msgid "Subscribe to this user"
6418 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6420 #: actions/userauthorization.php:219
6424 #: actions/userauthorization.php:220
6425 msgid "Reject this subscription"
6426 msgstr "Abonnement ablehnen"
6428 #: actions/userauthorization.php:232
6429 msgid "No authorization request!"
6430 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6432 #: actions/userauthorization.php:254
6433 msgid "Subscription authorized"
6434 msgstr "Abonnement autorisiert"
6436 #: actions/userauthorization.php:256
6438 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6439 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6440 "subscription. Your subscription token is:"
6442 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6443 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6444 "Dein Abonnement-Token ist:"
6446 #: actions/userauthorization.php:266
6447 msgid "Subscription rejected"
6448 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6450 #: actions/userauthorization.php:268
6452 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6453 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6456 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6457 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6458 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6460 #: actions/userauthorization.php:303
6462 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6463 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6465 #: actions/userauthorization.php:308
6467 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6468 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6470 #: actions/userauthorization.php:314
6472 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6473 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6475 #: actions/userauthorization.php:329
6477 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6478 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6480 #: actions/userauthorization.php:345
6482 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6483 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6485 #: actions/userauthorization.php:350
6487 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6488 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6490 #: actions/userauthorization.php:355
6492 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6493 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6495 #. TRANS: Page title for profile design page.
6496 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6497 msgid "Profile design"
6498 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6500 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6501 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6503 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6504 "palette of your choice."
6506 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6507 "Farbpalette sind frei wählbar."
6509 #: actions/userdesignsettings.php:272
6510 msgid "Enjoy your hotdog!"
6513 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6514 #: actions/usergroups.php:66
6516 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6517 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6519 #: actions/usergroups.php:132
6520 msgid "Search for more groups"
6521 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6523 #: actions/usergroups.php:159
6525 msgid "%s is not a member of any group."
6526 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6528 #: actions/usergroups.php:164
6530 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6532 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6534 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6535 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6536 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6537 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6538 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6539 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6540 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6542 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6543 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6545 #: actions/version.php:75
6547 msgid "StatusNet %s"
6548 msgstr "StatusNet %s"
6550 #: actions/version.php:155
6553 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6554 "Inc. and contributors."
6556 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6557 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6559 #: actions/version.php:163
6560 msgid "Contributors"
6561 msgstr "Mitarbeiter"
6563 #: actions/version.php:170
6565 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6566 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6567 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6568 "any later version. "
6570 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6571 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6572 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6573 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6575 #: actions/version.php:176
6577 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6578 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6579 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6580 "for more details. "
6582 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6583 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6584 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6585 "Affero General Public License für weitere Details. "
6587 #: actions/version.php:182
6590 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6591 "along with this program. If not, see %s."
6593 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6594 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6596 #: actions/version.php:191
6598 msgstr "Erweiterungen"
6600 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6601 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6605 #: actions/version.php:199
6609 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6610 #: classes/Fave.php:164
6612 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6614 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6615 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6616 #: classes/Fave.php:167
6618 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6619 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6621 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6622 #: classes/File.php:156
6624 msgid "Cannot process URL '%s'"
6625 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6627 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6628 #: classes/File.php:188
6629 msgid "Robin thinks something is impossible."
6630 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6632 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6633 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6634 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6635 #: classes/File.php:204
6638 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6639 "Try to upload a smaller version."
6641 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6642 "Try to upload a smaller version."
6644 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6645 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6647 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6648 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6650 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6651 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6652 #: classes/File.php:217
6654 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6655 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6657 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6659 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6661 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6662 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6663 #: classes/File.php:229
6665 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6666 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6668 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6671 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6674 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6675 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6676 msgid "Invalid filename."
6677 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6679 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6680 #: classes/Group_member.php:51
6681 msgid "Group join failed."
6682 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6685 #: classes/Group_member.php:64
6686 msgid "Not part of group."
6687 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6689 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6690 #: classes/Group_member.php:72
6691 msgid "Group leave failed."
6692 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6694 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6695 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6696 #: classes/Group_member.php:85
6698 msgid "Profile ID %s is invalid."
6699 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6701 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6702 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6703 #: classes/Group_member.php:98
6705 msgid "Group ID %s is invalid."
6706 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6708 #. TRANS: Activity title.
6709 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6713 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6714 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6715 #: classes/Group_member.php:151
6717 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6718 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6720 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6721 #: classes/Local_group.php:42
6722 msgid "Could not update local group."
6723 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6725 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6726 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6727 #: classes/Login_token.php:78
6729 msgid "Could not create login token for %s"
6730 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6732 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6733 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6734 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6735 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6737 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6738 #: classes/Message.php:45
6739 msgid "You are banned from sending direct messages."
6740 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6742 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6743 #: classes/Message.php:69
6744 msgid "Could not insert message."
6745 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6747 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6748 #: classes/Message.php:80
6749 msgid "Could not update message with new URI."
6750 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6752 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6753 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6754 #: classes/Notice.php:98
6756 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6757 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6759 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6760 #: classes/Notice.php:199
6762 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6763 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6765 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6766 #: classes/Notice.php:279
6767 msgid "Problem saving notice. Too long."
6768 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6770 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6771 #: classes/Notice.php:284
6772 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6773 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6775 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6776 #: classes/Notice.php:290
6778 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6780 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6781 "ein paar Minuten ab."
6783 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6784 #: classes/Notice.php:297
6786 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6789 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6790 "ein paar Minuten ab."
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6793 #: classes/Notice.php:305
6794 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6796 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6798 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6799 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6800 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6801 msgid "Problem saving notice."
6802 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6804 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6805 #: classes/Notice.php:923
6806 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6808 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6811 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6812 #: classes/Notice.php:1022
6813 msgid "Problem saving group inbox."
6814 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6816 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6817 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6818 #: classes/Notice.php:1136
6820 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6821 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6823 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6824 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6825 #: classes/Notice.php:1655
6827 msgid "RT @%1$s %2$s"
6828 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6830 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6831 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6835 msgstr "%1$s (%2$s)"
6837 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6838 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6839 #: classes/Profile.php:765
6841 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6843 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6846 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6847 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6848 #: classes/Profile.php:774
6850 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6852 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6855 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6856 #: classes/Remote_profile.php:54
6857 msgid "Missing profile."
6858 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6860 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6861 #: classes/Status_network.php:338
6862 msgid "Unable to save tag."
6863 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6865 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6866 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6867 msgid "You have been banned from subscribing."
6868 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6871 #: classes/Subscription.php:82
6872 msgid "Already subscribed!"
6873 msgstr "Bereits abonniert!"
6875 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6876 #: classes/Subscription.php:87
6877 msgid "User has blocked you."
6878 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6880 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6881 #: classes/Subscription.php:176
6882 msgid "Not subscribed!"
6883 msgstr "Nicht abonniert!"
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6886 #: classes/Subscription.php:183
6887 msgid "Could not delete self-subscription."
6888 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6890 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6891 #: classes/Subscription.php:211
6892 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6893 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6895 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6896 #: classes/Subscription.php:223
6897 msgid "Could not delete subscription."
6898 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6900 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6901 #: classes/Subscription.php:265
6905 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6906 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6907 #: classes/Subscription.php:268
6909 msgid "%1$s is now following %2$s."
6910 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6912 #. TRANS: Notice given on user registration.
6913 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6914 #: classes/User.php:395
6916 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6917 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6919 #. TRANS: Server exception.
6920 #: classes/User.php:918
6921 msgid "No single user defined for single-user mode."
6922 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6924 #. TRANS: Server exception.
6925 #: classes/User.php:922
6926 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6929 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6930 #: classes/User_group.php:520
6931 msgid "Could not create group."
6932 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6934 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6935 #: classes/User_group.php:530
6936 msgid "Could not set group URI."
6937 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6939 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6940 #: classes/User_group.php:553
6941 msgid "Could not set group membership."
6942 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6944 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6945 #: classes/User_group.php:568
6946 msgid "Could not save local group info."
6947 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6949 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6950 #. TRANS: %s is the remote site.
6951 #: lib/accountmover.php:65
6952 #, fuzzy, php-format
6953 msgid "Cannot locate account %s."
6954 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
6956 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6957 #. TRANS: %s is the remote site.
6958 #: lib/accountmover.php:106
6960 msgid "Cannot find XRD for %s."
6963 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6964 #. TRANS: %s is the remote site.
6965 #: lib/accountmover.php:131
6967 msgid "No AtomPub API service for %s."
6970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6971 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6972 msgid "Change your profile settings"
6973 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6976 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6977 msgid "Upload an avatar"
6978 msgstr "Avatar hochladen"
6980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6981 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6982 msgid "Change your password"
6983 msgstr "Ändere dein Passwort"
6985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6986 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6987 msgid "Change email handling"
6988 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6991 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6992 msgid "Design your profile"
6993 msgstr "Passe dein Profil an"
6995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6996 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6997 msgid "Other options"
6998 msgstr "Sonstige Optionen"
7000 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7001 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7005 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7006 #: lib/action.php:148
7009 msgstr "%1$s – %2$s"
7011 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7012 #: lib/action.php:164
7013 msgid "Untitled page"
7014 msgstr "Seite ohne Titel"
7016 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7017 #: lib/action.php:312
7020 msgstr "Mehr anzeigen"
7022 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7023 #: lib/action.php:531
7024 msgid "Primary site navigation"
7025 msgstr "Hauptnavigation"
7027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7028 #: lib/action.php:537
7030 msgid "Personal profile and friends timeline"
7031 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
7033 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7034 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7035 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7041 #: lib/action.php:542
7043 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7044 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
7046 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7047 #: lib/action.php:545
7051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7052 #: lib/action.php:547
7054 msgid "Connect to services"
7055 msgstr "Zum Dienst verbinden"
7057 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7058 #: lib/action.php:550
7062 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7063 #: lib/action.php:553
7065 msgid "Change site configuration"
7066 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
7068 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7076 #: lib/action.php:560
7079 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7080 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7082 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7083 #: lib/action.php:563
7088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7089 #: lib/action.php:569
7091 msgid "Logout from the site"
7092 msgstr "Von der Seite abmelden"
7094 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7095 #: lib/action.php:572
7100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7101 #: lib/action.php:577
7103 msgid "Create an account"
7104 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7106 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7107 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7108 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7111 msgstr "Registrieren"
7113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7114 #: lib/action.php:583
7116 msgid "Login to the site"
7117 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7119 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7120 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7121 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7127 #: lib/action.php:589
7132 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7133 #: lib/action.php:592
7138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7139 #: lib/action.php:595
7141 msgid "Search for people or text"
7142 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7144 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7145 #: lib/action.php:598
7150 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7151 #. TRANS: Menu item for site administration
7152 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7154 msgstr "Seitennachricht"
7156 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7157 #: lib/action.php:687
7159 msgstr "Lokale Ansichten"
7161 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7162 #: lib/action.php:757
7164 msgstr "Neue Nachricht"
7166 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7167 #: lib/action.php:858
7168 msgid "Secondary site navigation"
7169 msgstr "Unternavigation"
7171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7172 #: lib/action.php:864
7176 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7177 #: lib/action.php:867
7181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7182 #: lib/action.php:870
7186 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7187 #: lib/action.php:875
7191 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7192 #: lib/action.php:879
7194 msgstr "Privatsphäre"
7196 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7197 #: lib/action.php:882
7201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7202 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7203 #: lib/action.php:889
7207 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7208 #: lib/action.php:892
7212 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7213 #: lib/action.php:921
7214 msgid "StatusNet software license"
7215 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7217 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7218 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7219 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7220 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7221 #: lib/action.php:928
7224 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7225 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7227 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7228 "site.broughtbyurl%%)."
7230 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7231 #: lib/action.php:931
7233 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7234 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7236 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7237 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7238 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7239 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7240 #: lib/action.php:938
7243 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7244 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7245 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7247 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7248 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7249 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7251 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7252 #: lib/action.php:954
7253 msgid "Site content license"
7254 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7257 #. TRANS: %1$s is the site name.
7258 #: lib/action.php:961
7260 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7261 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7263 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7264 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7265 #: lib/action.php:968
7267 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7269 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7272 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7273 #: lib/action.php:972
7274 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7276 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7279 #. TRANS: license message in footer.
7280 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7281 #: lib/action.php:1004
7283 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7284 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7286 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7287 #: lib/action.php:1340
7289 msgstr "Seitenerstellung"
7291 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7292 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7293 #: lib/action.php:1351
7297 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7298 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7299 #: lib/action.php:1361
7303 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7304 #: lib/activity.php:125
7305 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7306 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7308 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7309 #: lib/activityimporter.php:81
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7312 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7315 #: lib/activityimporter.php:107
7316 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7320 #: lib/activityimporter.php:117
7322 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7323 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7326 #: lib/activityimporter.php:132
7328 msgid "Unknown profile."
7329 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7332 #: lib/activityimporter.php:138
7333 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7337 #: lib/activityimporter.php:154
7338 msgid "Remote profile is not a group!"
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7342 #: lib/activityimporter.php:163
7344 msgid "User is already a member of this group."
7345 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7348 #: lib/activityimporter.php:207
7349 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7353 #. TRANS: %s is the notice URI.
7354 #: lib/activityimporter.php:223
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "No content for notice %s."
7357 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7359 #: lib/activitymover.php:84
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "No such user %s."
7362 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7364 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7365 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7366 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7367 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7368 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7369 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7370 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7373 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7374 msgstr "%1$s – %2$s"
7376 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7377 #: lib/activityutils.php:200
7378 msgid "Can't handle remote content yet."
7379 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7381 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7382 #: lib/activityutils.php:237
7383 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7384 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7386 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7387 #: lib/activityutils.php:242
7388 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7389 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7391 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7392 #: lib/adminpanelaction.php:96
7393 msgid "You cannot make changes to this site."
7394 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7396 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7397 #: lib/adminpanelaction.php:108
7398 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7399 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7401 #. TRANS: Client error message.
7402 #: lib/adminpanelaction.php:222
7403 msgid "showForm() not implemented."
7404 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7406 #. TRANS: Client error message
7407 #: lib/adminpanelaction.php:250
7408 msgid "saveSettings() not implemented."
7409 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7411 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7412 #. TRANS: the admin panel Design.
7413 #: lib/adminpanelaction.php:274
7414 msgid "Unable to delete design setting."
7415 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7418 #: lib/adminpanelaction.php:337
7419 msgid "Basic site configuration"
7420 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7422 #. TRANS: Menu item for site administration
7423 #: lib/adminpanelaction.php:339
7428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7429 #: lib/adminpanelaction.php:345
7430 msgid "Design configuration"
7431 msgstr "Design-Konfiguration"
7433 #. TRANS: Menu item for site administration
7434 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7435 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7441 #: lib/adminpanelaction.php:353
7442 msgid "User configuration"
7443 msgstr "Benutzereinstellung"
7445 #. TRANS: Menu item for site administration
7446 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7451 #: lib/adminpanelaction.php:361
7452 msgid "Access configuration"
7453 msgstr "Zugangskonfiguration"
7455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7456 #: lib/adminpanelaction.php:369
7457 msgid "Paths configuration"
7458 msgstr "Pfadkonfiguration"
7460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7461 #: lib/adminpanelaction.php:377
7462 msgid "Sessions configuration"
7463 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7466 #: lib/adminpanelaction.php:385
7467 msgid "Edit site notice"
7468 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7471 #: lib/adminpanelaction.php:393
7472 msgid "Snapshots configuration"
7473 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7476 #: lib/adminpanelaction.php:401
7477 msgid "Set site license"
7478 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7480 #. TRANS: Client error 401.
7481 #: lib/apiauth.php:111
7482 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7483 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7485 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7486 #: lib/apiauth.php:177
7487 msgid "No application for that consumer key."
7488 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7490 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7491 #: lib/apiauth.php:219
7492 msgid "Bad access token."
7493 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7495 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7496 #: lib/apiauth.php:224
7497 msgid "No user for that token."
7498 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7500 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7501 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7502 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7503 msgid "Could not authenticate you."
7504 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7506 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7507 #: lib/apioauthstore.php:45
7508 msgid "Could not create anonymous consumer."
7509 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7511 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7512 #: lib/apioauthstore.php:69
7513 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7514 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7516 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7517 #: lib/apioauthstore.php:151
7519 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7522 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7523 #: lib/apioauthstore.php:209
7525 msgid "Could not issue access token."
7526 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7528 #: lib/apioauthstore.php:317
7529 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7530 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7532 #: lib/apioauthstore.php:345
7534 msgid "Database error updating OAuth application user."
7535 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7537 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7538 #: lib/apioauthstore.php:371
7539 msgid "Tried to revoke unknown token."
7540 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7542 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7543 #: lib/apioauthstore.php:376
7544 msgid "Failed to delete revoked token."
7545 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7547 #. TRANS: Form guide.
7548 #: lib/applicationeditform.php:178
7549 msgid "Icon for this application"
7550 msgstr "Programmsymbol"
7552 #. TRANS: Form input field instructions.
7553 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7554 #: lib/applicationeditform.php:201
7556 msgid "Describe your application in %d character"
7557 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7558 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7559 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7561 #. TRANS: Form input field instructions.
7562 #: lib/applicationeditform.php:205
7563 msgid "Describe your application"
7564 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7566 #. TRANS: Form input field instructions.
7567 #: lib/applicationeditform.php:216
7568 msgid "URL of the homepage of this application"
7569 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7571 #. TRANS: Form input field label.
7572 #: lib/applicationeditform.php:218
7574 msgstr "Quelladresse"
7576 #. TRANS: Form input field instructions.
7577 #: lib/applicationeditform.php:225
7578 msgid "Organization responsible for this application"
7579 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7581 #. TRANS: Form input field instructions.
7582 #: lib/applicationeditform.php:234
7583 msgid "URL for the homepage of the organization"
7584 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 #: lib/applicationeditform.php:243
7588 msgid "URL to redirect to after authentication"
7589 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7591 #. TRANS: Radio button label for application type
7592 #: lib/applicationeditform.php:271
7596 #. TRANS: Radio button label for application type
7597 #: lib/applicationeditform.php:288
7599 msgstr "Arbeitsfläche"
7601 #. TRANS: Form guide.
7602 #: lib/applicationeditform.php:290
7603 msgid "Type of application, browser or desktop"
7604 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7606 #. TRANS: Radio button label for access type.
7607 #: lib/applicationeditform.php:314
7609 msgstr "Schreibgeschützt"
7611 #. TRANS: Radio button label for access type.
7612 #: lib/applicationeditform.php:334
7614 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7616 #. TRANS: Form guide.
7617 #: lib/applicationeditform.php:336
7618 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7620 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7623 #. TRANS: Submit button title.
7624 #: lib/applicationeditform.php:353
7628 #: lib/applicationlist.php:247
7632 #. TRANS: Application access type
7633 #: lib/applicationlist.php:260
7635 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7637 #. TRANS: Application access type
7638 #: lib/applicationlist.php:262
7640 msgstr "Schreibgeschützt"
7642 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7643 #: lib/applicationlist.php:268
7645 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7646 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7648 #. TRANS: Access token in the application list.
7649 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7650 #: lib/applicationlist.php:282
7652 msgid "Access token starting with: %s"
7653 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7655 #. TRANS: Button label
7656 #: lib/applicationlist.php:298
7661 #: lib/atom10feed.php:113
7663 msgid "Author element must contain a name element."
7664 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7666 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7667 #: lib/atom10feed.php:160
7669 msgid "Do not use this method!"
7670 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7672 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7673 #: lib/attachmentlist.php:294
7677 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7678 #: lib/attachmentlist.php:308
7683 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7684 msgid "Notices where this attachment appears"
7685 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7688 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7689 msgid "Tags for this attachment"
7690 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7692 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7693 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7694 msgid "Password changing failed."
7695 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7697 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7698 #: lib/authenticationplugin.php:238
7699 msgid "Password changing is not allowed."
7700 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7702 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7703 #: lib/blockform.php:68
7707 #. TRANS: Title for command results.
7708 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7709 msgid "Command results"
7710 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7712 #. TRANS: Title for command results.
7713 #: lib/channel.php:194
7715 msgstr "Ajax-Fehler"
7717 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7718 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7719 msgid "Command complete"
7720 msgstr "Befehl ausgeführt"
7722 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7723 #: lib/channel.php:244
7724 msgid "Command failed"
7725 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7727 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7728 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7729 msgid "Notice with that id does not exist."
7730 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7732 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7733 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7734 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7735 msgid "User has no last notice."
7736 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7738 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7739 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7740 #: lib/command.php:128
7742 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7743 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7745 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7746 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7747 #: lib/command.php:148
7749 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7750 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7752 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7753 #: lib/command.php:183
7754 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7755 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7757 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7758 #: lib/command.php:229
7759 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7760 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7762 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7764 #: lib/command.php:238
7766 msgid "Nudge sent to %s."
7767 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7769 #. TRANS: User statistics text.
7770 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7771 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7772 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7773 #: lib/command.php:268
7776 "Subscriptions: %1$s\n"
7777 "Subscribers: %2$s\n"
7780 "Abonnements: %1$s\n"
7781 "Abonnenten: %2$s\n"
7782 "Mitteilungen: %3$s"
7784 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7785 #: lib/command.php:312
7786 msgid "Notice marked as fave."
7787 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7789 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7790 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7791 #: lib/command.php:357
7793 msgid "%1$s joined group %2$s."
7794 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7796 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7797 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7798 #: lib/command.php:405
7800 msgid "%1$s left group %2$s."
7801 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7803 #. TRANS: Whois output.
7804 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7805 #: lib/command.php:426
7809 msgstr "%1$s (%2$s)"
7811 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7812 #: lib/command.php:430
7814 msgid "Fullname: %s"
7815 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7817 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7818 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7819 #. TRANS: %s is a location.
7820 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7822 msgid "Location: %s"
7823 msgstr "Standort: %s"
7825 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7826 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7827 #. TRANS: %s is a homepage.
7828 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7830 msgid "Homepage: %s"
7831 msgstr "Homepage: %s"
7833 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7834 #: lib/command.php:442
7839 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7840 #. TRANS: %s is a remote profile.
7841 #: lib/command.php:471
7844 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7847 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7848 "auf dem selben Server senden."
7850 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7851 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7852 #: lib/command.php:488
7854 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7855 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7857 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7859 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7861 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7862 #: lib/command.php:516
7863 msgid "Error sending direct message."
7864 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7866 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7867 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7868 #: lib/command.php:553
7870 msgid "Notice from %s repeated."
7871 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7873 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7874 #: lib/command.php:556
7875 msgid "Error repeating notice."
7876 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7878 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7879 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7880 #: lib/command.php:591
7882 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7883 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7885 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7887 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7889 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7890 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7891 #: lib/command.php:604
7893 msgid "Reply to %s sent."
7894 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7896 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7897 #: lib/command.php:607
7898 msgid "Error saving notice."
7899 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7901 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7902 #: lib/command.php:654
7903 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7904 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7907 #: lib/command.php:663
7908 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7909 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7911 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7912 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7913 #: lib/command.php:671
7915 msgid "Subscribed to %s."
7916 msgstr "%s abboniert."
7918 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7919 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7920 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7921 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7922 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7924 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7925 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7926 #: lib/command.php:703
7928 msgid "Unsubscribed from %s."
7929 msgstr "%s abbestellt."
7931 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7932 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7933 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7934 msgid "Command not yet implemented."
7935 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7937 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7938 #: lib/command.php:727
7939 msgid "Notification off."
7940 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7942 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7943 #: lib/command.php:730
7944 msgid "Can't turn off notification."
7945 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7947 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7948 #: lib/command.php:753
7949 msgid "Notification on."
7950 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7952 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7953 #: lib/command.php:756
7954 msgid "Can't turn on notification."
7955 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7957 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7958 #: lib/command.php:770
7959 msgid "Login command is disabled."
7960 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7962 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7963 #. TRANS: %s is a logon link..
7964 #: lib/command.php:783
7966 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7967 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7969 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7970 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7971 #: lib/command.php:812
7973 msgid "Unsubscribed %s."
7974 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7976 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7977 #: lib/command.php:830
7978 msgid "You are not subscribed to anyone."
7979 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7981 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7982 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7983 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7984 #: lib/command.php:835
7985 msgid "You are subscribed to this person:"
7986 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7987 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7988 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7990 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7991 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7992 #: lib/command.php:857
7993 msgid "No one is subscribed to you."
7994 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7996 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7997 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7998 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7999 #: lib/command.php:862
8000 msgid "This person is subscribed to you:"
8001 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8002 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8003 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8005 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8006 #. TRANS: any group subscriptions.
8007 #: lib/command.php:884
8008 msgid "You are not a member of any groups."
8009 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8011 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8012 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8013 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8014 #: lib/command.php:889
8015 msgid "You are a member of this group:"
8016 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8017 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8018 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8020 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8021 #: lib/command.php:904
8024 "on - turn on notifications\n"
8025 "off - turn off notifications\n"
8026 "help - show this help\n"
8027 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8028 "groups - lists the groups you have joined\n"
8029 "subscriptions - list the people you follow\n"
8030 "subscribers - list the people that follow you\n"
8031 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8032 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8033 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8034 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8035 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8036 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8037 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8038 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8039 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8040 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8041 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8042 "join <group> - join group\n"
8043 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8044 "drop <group> - leave group\n"
8045 "stats - get your stats\n"
8046 "stop - same as 'off'\n"
8047 "quit - same as 'off'\n"
8048 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8049 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8050 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8051 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8052 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8053 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8054 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8055 "track <word> - not yet implemented.\n"
8056 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8057 "track off - not yet implemented.\n"
8058 "untrack all - not yet implemented.\n"
8059 "tracks - not yet implemented.\n"
8060 "tracking - not yet implemented.\n"
8063 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8064 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8065 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8066 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8067 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8068 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8069 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8070 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8071 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8072 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8073 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8074 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8075 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8076 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8077 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8078 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8079 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8080 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8081 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8082 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8083 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8084 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8085 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8086 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8087 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8088 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8089 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8090 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8091 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8092 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8093 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8094 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8095 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8096 "track off - noch nicht implementiert\n"
8097 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8098 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8099 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8101 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8102 #: lib/common.php:161
8103 msgid "No configuration file found."
8104 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8106 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8107 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8108 #: lib/common.php:164
8109 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8110 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8112 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8113 #: lib/common.php:167
8114 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8115 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8117 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8118 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8119 #: lib/common.php:171
8120 msgid "Go to the installer."
8121 msgstr "Zur Installation gehen."
8123 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8124 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8129 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8130 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8131 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8132 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8134 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8135 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8140 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8141 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8142 msgid "Updates by SMS"
8143 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8145 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8146 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8149 msgstr "Verbindungen"
8151 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8152 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8153 msgid "Authorized connected applications"
8154 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8156 #: lib/dberroraction.php:59
8157 msgid "Database error"
8158 msgstr "Datenbankfehler."
8160 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8161 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8162 #: lib/designsettings.php:104
8164 msgstr "Datei hochladen"
8166 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8167 #: lib/designsettings.php:109
8169 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8171 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8172 "Dateigröße ist 2 MB."
8174 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8175 #: lib/designsettings.php:139
8180 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8181 #: lib/designsettings.php:156
8186 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8187 #: lib/designsettings.php:175
8188 msgid "Change colours"
8189 msgstr "Farben ändern"
8191 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8192 #: lib/designsettings.php:257
8193 msgid "Use defaults"
8194 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8196 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8197 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8198 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8199 msgid "Couldn't update your design."
8200 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8202 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8203 #: lib/designsettings.php:433
8204 msgid "Design defaults restored."
8205 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8207 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8208 #: lib/discovery.php:153
8209 #, fuzzy, php-format
8210 msgid "Unable to find services for %s."
8211 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8213 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8214 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8215 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8216 msgid "Disfavor this notice"
8217 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8219 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8220 #: lib/disfavorform.php:136
8223 msgid "Disfavor favorite"
8224 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8226 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8227 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8228 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8229 msgid "Favor this notice"
8230 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8232 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8233 #: lib/favorform.php:135
8237 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8255 #: lib/feedimporter.php:75
8257 msgid "Not an atom feed."
8258 msgstr "Kein Mitglied"
8260 #: lib/feedimporter.php:82
8261 msgid "No author in the feed."
8264 #: lib/feedimporter.php:89
8265 msgid "Can't import without a user."
8268 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8269 #: lib/feedlist.php:66
8273 #: lib/galleryaction.php:121
8275 msgstr "Tags filtern"
8277 #: lib/galleryaction.php:131
8281 #: lib/galleryaction.php:139
8282 msgid "Select tag to filter"
8283 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8285 #: lib/galleryaction.php:140
8289 #: lib/galleryaction.php:141
8290 msgid "Choose a tag to narrow list"
8291 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8293 #: lib/galleryaction.php:143
8297 #: lib/grantroleform.php:91
8299 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8300 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8302 #: lib/groupeditform.php:155
8303 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8304 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8306 #: lib/groupeditform.php:160
8307 msgid "Describe the group or topic"
8308 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8310 #: lib/groupeditform.php:162
8311 #, fuzzy, php-format
8312 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8313 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8314 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8315 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8317 #: lib/groupeditform.php:174
8319 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8320 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8322 #: lib/groupeditform.php:182
8325 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8328 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8331 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8334 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8338 #: lib/groupnav.php:86
8343 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8344 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8345 #: lib/groupnav.php:89
8351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8352 #: lib/groupnav.php:95
8357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8358 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8359 #: lib/groupnav.php:98
8362 msgid "%s group members"
8363 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8365 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8366 #: lib/groupnav.php:108
8371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8372 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8373 #: lib/groupnav.php:111
8376 msgid "%s blocked users"
8377 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8381 #: lib/groupnav.php:120
8384 msgid "Edit %s group properties"
8385 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8387 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8388 #: lib/groupnav.php:126
8393 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8394 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8395 #: lib/groupnav.php:129
8398 msgid "Add or edit %s logo"
8399 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8401 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8402 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8403 #: lib/groupnav.php:138
8406 msgid "Add or edit %s design"
8407 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8409 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8410 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8411 msgid "Groups with most members"
8412 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8414 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8415 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8416 msgid "Groups with most posts"
8417 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8419 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8420 #. TRANS: %s is a group name.
8421 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8423 msgid "Tags in %s group's notices"
8424 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8426 #. TRANS: Client exception 406
8427 #: lib/htmloutputter.php:104
8428 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8429 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8431 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8432 #: lib/imagefile.php:73
8433 msgid "Unsupported image file format."
8434 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8436 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8437 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8438 #: lib/imagefile.php:91
8440 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8441 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8443 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8444 #: lib/imagefile.php:97
8445 msgid "Partial upload."
8446 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8448 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8449 #: lib/imagefile.php:115
8450 msgid "Not an image or corrupt file."
8451 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8453 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8454 #: lib/imagefile.php:178
8455 msgid "Lost our file."
8456 msgstr "Daten verloren."
8458 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8459 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8460 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8461 msgid "Unknown file type"
8462 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8464 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8465 #: lib/imagefile.php:303
8472 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8473 #: lib/imagefile.php:307
8480 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8481 #: lib/imagefile.php:310
8486 msgstr[1] "%d Bytes"
8488 #: lib/jabber.php:387
8493 #: lib/jabber.php:567
8495 msgid "Unknown inbox source %d."
8496 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8498 #: lib/leaveform.php:114
8502 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8503 #: lib/logingroupnav.php:79
8504 msgid "Login with a username and password"
8505 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8507 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8508 #: lib/logingroupnav.php:87
8509 msgid "Sign up for a new account"
8510 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8512 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8514 msgid "Email address confirmation"
8515 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8517 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8518 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8519 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8525 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8527 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8531 "If not, just ignore this message.\n"
8533 "Thanks for your time, \n"
8538 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8540 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8541 "bitte diese URL:\n"
8545 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8550 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8551 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8554 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8555 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8557 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8558 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8562 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8563 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8565 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8566 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8567 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8569 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8570 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8571 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8572 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8573 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8577 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8582 "Faithfully yours,\n"
8586 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8588 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8593 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8597 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8601 #. TRANS: %s is biographical information.
8605 msgstr "Biografie: %s"
8607 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8608 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8611 msgid "New email address for posting to %s"
8612 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8614 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8615 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8616 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8620 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8622 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8624 "More email instructions at %3$s.\n"
8626 "Faithfully yours,\n"
8629 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8631 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8633 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8638 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8639 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8645 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8647 msgid "SMS confirmation"
8648 msgstr "SMS-Konfiguration"
8650 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8651 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8654 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8656 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8659 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8660 #. TRANS: %s is the nudging user.
8662 #, fuzzy, php-format
8663 msgid "You have been nudged by %s"
8664 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8666 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8667 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8668 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8672 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8673 "to post some news.\n"
8675 "So let's hear from you :)\n"
8679 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8681 "With kind regards,\n"
8684 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8685 "etwas Neues zu posten.\n"
8687 "Lass von dir hören :)\n"
8691 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8693 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8696 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8697 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8700 msgid "New private message from %s"
8701 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8703 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8704 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8705 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8706 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8710 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8712 "------------------------------------------------------\n"
8714 "------------------------------------------------------\n"
8716 "You can reply to their message here:\n"
8720 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8722 "With kind regards,\n"
8725 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8727 "------------------------------------------------------\n"
8729 "------------------------------------------------------\n"
8731 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8735 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8737 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8740 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8744 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8745 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8747 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8749 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8750 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8751 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8755 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8757 "The URL of your notice is:\n"
8761 "The text of your notice is:\n"
8765 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8769 "Faithfully yours,\n"
8772 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8773 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8775 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8777 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8783 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8787 "The full conversation can be read here:\n"
8791 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8795 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8796 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8799 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8801 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8804 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8805 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8806 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8807 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8808 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8809 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8813 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8815 "The notice is here:\n"
8823 "%5$sYou can reply back here:\n"
8827 "The list of all @-replies for you here:\n"
8831 "Faithfully yours,\n"
8834 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8836 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8839 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8847 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8851 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8855 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8858 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8860 #: lib/mailbox.php:89
8861 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8862 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8864 #: lib/mailbox.php:139
8866 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8867 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8869 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8870 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8871 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8873 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8877 #: lib/mailhandler.php:37
8878 msgid "Could not parse message."
8879 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8881 #: lib/mailhandler.php:42
8882 msgid "Not a registered user."
8883 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8885 #: lib/mailhandler.php:46
8886 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8887 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8889 #: lib/mailhandler.php:50
8890 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8891 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8893 #: lib/mailhandler.php:229
8895 msgid "Unsupported message type: %s"
8896 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8898 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8899 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8900 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8902 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8905 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8906 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8907 msgid "File exceeds user's quota."
8908 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8911 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8912 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8913 msgid "File could not be moved to destination directory."
8914 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8916 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8917 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8918 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8919 msgid "Could not determine file's MIME type."
8920 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8922 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8923 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8924 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8925 #: lib/mediafile.php:396
8928 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8931 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8932 "einem anderen %2$s-Format."
8934 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8935 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8936 #: lib/mediafile.php:401
8938 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8939 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8941 #: lib/messageform.php:120
8942 msgid "Send a direct notice"
8943 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8945 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8946 #: lib/messageform.php:137
8947 msgid "Select recipient:"
8948 msgstr "Empfänger auswählen"
8950 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8951 #: lib/messageform.php:150
8953 msgid "No mutual subscribers."
8954 msgstr "Nicht abonniert!"
8956 #: lib/messageform.php:153
8960 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8961 msgid "Available characters"
8962 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8964 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8965 msgctxt "Send button for sending notice"
8969 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8970 #: lib/nickname.php:165
8971 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8973 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8974 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8976 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8977 #: lib/nickname.php:178
8978 msgid "Nickname cannot be empty."
8981 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8982 #: lib/nickname.php:191
8984 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8985 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8989 #: lib/noticeform.php:160
8990 msgid "Send a notice"
8991 msgstr "Nachricht senden"
8993 #: lib/noticeform.php:174
8995 msgid "What's up, %s?"
8996 msgstr "Was geht, %s?"
8998 #: lib/noticeform.php:193
9002 #: lib/noticeform.php:197
9003 msgid "Attach a file"
9004 msgstr "Datei anhängen"
9006 #: lib/noticeform.php:213
9007 msgid "Share my location"
9008 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9010 #: lib/noticeform.php:216
9011 msgid "Do not share my location"
9012 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9014 #: lib/noticeform.php:217
9016 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9019 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9020 "Bitte versuche es später wieder."
9022 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9023 #: lib/noticelist.php:452
9027 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9028 #: lib/noticelist.php:454
9032 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9033 #: lib/noticelist.php:456
9037 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9038 #: lib/noticelist.php:458
9042 #: lib/noticelist.php:460
9044 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9045 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9047 #: lib/noticelist.php:469
9051 #: lib/noticelist.php:518
9055 #: lib/noticelist.php:584
9057 msgstr "im Zusammenhang"
9059 #: lib/noticelist.php:619
9061 msgstr "Wiederholt von"
9063 #: lib/noticelist.php:646
9064 msgid "Reply to this notice"
9065 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9067 #: lib/noticelist.php:647
9071 #: lib/noticelist.php:691
9072 msgid "Notice repeated"
9073 msgstr "Nachricht wiederholt"
9075 #: lib/nudgeform.php:116
9076 msgid "Nudge this user"
9077 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9079 #: lib/nudgeform.php:128
9083 #: lib/nudgeform.php:128
9084 msgid "Send a nudge to this user"
9085 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9087 #: lib/oauthstore.php:294
9088 msgid "Error inserting new profile."
9089 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9091 #: lib/oauthstore.php:302
9092 msgid "Error inserting avatar."
9093 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9095 #: lib/oauthstore.php:322
9096 msgid "Error inserting remote profile."
9097 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9099 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9100 #: lib/oauthstore.php:362
9101 msgid "Duplicate notice."
9102 msgstr "Doppelte Nachricht."
9104 #: lib/oauthstore.php:507
9105 msgid "Couldn't insert new subscription."
9106 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9108 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9109 #: lib/personalgroupnav.php:107
9115 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9116 #: lib/personalgroupnav.php:114
9122 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9123 #: lib/personalgroupnav.php:120
9129 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9130 #: lib/personalgroupnav.php:133
9134 msgstr "Posteingang"
9136 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9137 #: lib/personalgroupnav.php:135
9138 msgid "Your incoming messages"
9139 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9141 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9142 #: lib/personalgroupnav.php:140
9146 msgstr "Postausgang"
9148 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9149 #: lib/personalgroupnav.php:142
9150 msgid "Your sent messages"
9151 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9153 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9154 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9156 msgid "Tags in %s's notices"
9157 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9159 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9160 #: lib/plugin.php:121
9164 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9165 #. TRANS: Label for user statistics.
9166 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9167 msgid "Subscriptions"
9168 msgstr "Abonnements"
9170 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9171 #: lib/profileaction.php:144
9172 msgid "All subscriptions"
9173 msgstr "Alle Abonnements"
9175 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9176 #. TRANS: Label for user statistics.
9177 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9181 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9182 #: lib/profileaction.php:181
9183 msgid "All subscribers"
9184 msgstr "Alle Abonnenten"
9186 #. TRANS: Label for user statistics.
9187 #: lib/profileaction.php:213
9189 msgstr "Benutzer-ID"
9191 #. TRANS: Label for user statistics.
9192 #: lib/profileaction.php:219
9193 msgid "Member since"
9194 msgstr "Mitglied seit"
9196 #. TRANS: Label for user statistics.
9197 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9198 #: lib/profileaction.php:253
9199 msgid "Daily average"
9200 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9202 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9203 #: lib/profileaction.php:305
9205 msgstr "Alle Gruppen"
9207 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9208 #: lib/profileformaction.php:123
9209 msgid "Unimplemented method."
9210 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9212 #: lib/publicgroupnav.php:78
9216 #: lib/publicgroupnav.php:82
9218 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9220 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9222 msgstr "Aktuelle Tags"
9224 #: lib/publicgroupnav.php:88
9226 msgstr "Beliebte Benutzer"
9228 #: lib/publicgroupnav.php:92
9230 msgstr "Beliebte Beiträge"
9232 #: lib/redirectingaction.php:95
9233 msgid "No return-to arguments."
9234 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9236 #: lib/repeatform.php:107
9237 msgid "Repeat this notice?"
9238 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9240 #: lib/repeatform.php:132
9244 #: lib/repeatform.php:132
9245 msgid "Repeat this notice"
9246 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9248 #: lib/revokeroleform.php:91
9250 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9251 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9253 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9254 #: lib/router.php:974
9255 msgid "Page not found."
9256 msgstr "Seite nicht gefunden."
9258 #: lib/sandboxform.php:67
9262 #: lib/sandboxform.php:78
9263 msgid "Sandbox this user"
9264 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9266 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9267 #: lib/searchaction.php:120
9269 msgstr "Website durchsuchen"
9271 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9272 #. TRANS: for searching can be entered.
9273 #: lib/searchaction.php:128
9275 msgstr "Suchbegriffe"
9277 #. TRANS: Button text for searching site.
9278 #: lib/searchaction.php:130
9283 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9284 #: lib/searchaction.php:170
9286 msgstr "Hilfe suchen"
9288 #: lib/searchgroupnav.php:80
9292 #: lib/searchgroupnav.php:81
9293 msgid "Find people on this site"
9294 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9296 #: lib/searchgroupnav.php:83
9297 msgid "Find content of notices"
9298 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9300 #: lib/searchgroupnav.php:85
9301 msgid "Find groups on this site"
9302 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9304 #: lib/section.php:89
9305 msgid "Untitled section"
9306 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9308 #: lib/section.php:106
9312 #: lib/silenceform.php:67
9314 msgstr "Stummschalten"
9316 #: lib/silenceform.php:78
9317 msgid "Silence this user"
9318 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9320 #: lib/subgroupnav.php:83
9322 msgid "People %s subscribes to"
9323 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9325 #: lib/subgroupnav.php:91
9327 msgid "People subscribed to %s"
9328 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9330 #: lib/subgroupnav.php:99
9332 msgid "Groups %s is a member of"
9333 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9335 #: lib/subgroupnav.php:105
9339 #: lib/subgroupnav.php:106
9341 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9342 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9344 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9345 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9346 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9347 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9349 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9350 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9351 msgid "People Tagcloud as tagged"
9352 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9354 #: lib/tagcloudsection.php:56
9358 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9360 msgid "Invalid theme name."
9361 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9363 #: lib/themeuploader.php:50
9364 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9366 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9368 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9369 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9370 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9372 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9373 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9374 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9375 msgid "Failed saving theme."
9376 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9378 #: lib/themeuploader.php:147
9379 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9380 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9382 #: lib/themeuploader.php:166
9384 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9386 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9388 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9391 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9394 #: lib/themeuploader.php:179
9395 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9396 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9398 #: lib/themeuploader.php:219
9400 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9401 "digits, underscore, and minus sign."
9403 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9404 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9406 #: lib/themeuploader.php:225
9407 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9408 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9410 #: lib/themeuploader.php:242
9412 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9413 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9415 #: lib/themeuploader.php:260
9416 msgid "Error opening theme archive."
9417 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9419 #: lib/topposterssection.php:74
9421 msgstr "Top-Schreiber"
9423 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9424 #: lib/unblockform.php:67
9429 #: lib/unsandboxform.php:69
9431 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9433 #: lib/unsandboxform.php:80
9434 msgid "Unsandbox this user"
9435 msgstr "Benutzer freigeben"
9437 #: lib/unsilenceform.php:67
9439 msgstr "Stummschalten aufheben"
9441 #: lib/unsilenceform.php:78
9442 msgid "Unsilence this user"
9443 msgstr "Benutzer freigeben"
9445 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9446 msgid "Unsubscribe from this user"
9447 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9449 #: lib/unsubscribeform.php:137
9451 msgstr "Abbestellen"
9453 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9455 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9457 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9458 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9460 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9461 #: lib/userprofile.php:121
9463 msgstr "Avatar bearbeiten"
9465 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9466 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9467 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9468 msgid "User actions"
9469 msgstr "Benutzeraktionen"
9471 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9472 #: lib/userprofile.php:249
9473 msgid "User deletion in progress..."
9474 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9476 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9477 #: lib/userprofile.php:277
9478 msgid "Edit profile settings"
9479 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9481 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9482 #: lib/userprofile.php:279
9486 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9487 #: lib/userprofile.php:303
9488 msgid "Send a direct message to this user"
9489 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9491 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9492 #: lib/userprofile.php:305
9496 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9497 #: lib/userprofile.php:347
9501 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9502 #: lib/userprofile.php:386
9504 msgstr "Benutzerrolle"
9506 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9507 #: lib/userprofile.php:389
9509 msgid "Administrator"
9510 msgstr "Administrator"
9512 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9513 #: lib/userprofile.php:391
9518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9519 #: lib/util.php:1306
9520 msgid "a few seconds ago"
9521 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9524 #: lib/util.php:1309
9525 msgid "about a minute ago"
9526 msgstr "vor einer Minute"
9528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9529 #: lib/util.php:1313
9531 msgid "about one minute ago"
9532 msgid_plural "about %d minutes ago"
9533 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9534 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9537 #: lib/util.php:1316
9538 msgid "about an hour ago"
9539 msgstr "vor einer Stunde"
9541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9542 #: lib/util.php:1320
9544 msgid "about one hour ago"
9545 msgid_plural "about %d hours ago"
9546 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9547 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9550 #: lib/util.php:1323
9551 msgid "about a day ago"
9552 msgstr "vor einem Tag"
9554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9555 #: lib/util.php:1327
9557 msgid "about one day ago"
9558 msgid_plural "about %d days ago"
9559 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9560 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9563 #: lib/util.php:1330
9564 msgid "about a month ago"
9565 msgstr "vor einem Monat"
9567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9568 #: lib/util.php:1334
9570 msgid "about one month ago"
9571 msgid_plural "about %d months ago"
9572 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9573 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9576 #: lib/util.php:1337
9577 msgid "about a year ago"
9578 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9580 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9581 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9582 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9584 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9585 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9587 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9588 #: lib/xmppmanager.php:287
9590 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9592 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9595 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9596 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9597 #: lib/xmppmanager.php:406
9599 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9600 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9602 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9604 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9606 #. TRANS: Exception.
9608 msgid "Invalid XML."
9609 msgstr "Ungültiges XML."
9611 #. TRANS: Exception.
9613 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9616 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9617 #: scripts/restoreuser.php:62
9619 msgid "Getting backup from file '%s'."
9620 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9623 #~ msgstr "Meine Zeitleiste"