]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 11:36+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:01:09+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r67302); Translate extension (2010-05-24)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
33 msgid "Access"
34 msgstr "Zugang"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registrieren"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privat"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Nur auf Einladung"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Geschlossen"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Speichern"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:65 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
99
100 #: actions/all.php:76 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
108 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:87
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:90 actions/all.php:182 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:104
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:113
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:122
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:135
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
165 "gepostet."
166
167 #: actions/all.php:140
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:143
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
181 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
184 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
185 "zu erregen."
186
187 #: actions/all.php:146 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to his or her attention."
192 msgstr ""
193 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
195 "erregen?"
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:179
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du und Freunde"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
209
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
216 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
220 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:103 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
240 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
241 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
243 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
244 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
245 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
255 "sms, im, none."
256
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
277 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr ""
286 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
287 "nicht verarbeiten."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:105
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:126
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
311
312 #: actions/apiblockdestroy.php:114
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:89
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages from %s"
319 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:93
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:101
327 #, php-format
328 msgid "Direct messages to %s"
329 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
330
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "All the direct messages sent to %s"
334 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
337 msgid "No message text!"
338 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
341 #, php-format
342 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
343 msgstr ""
344 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr ""
353 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
354 "du nicht befreundet bist."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:114
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:120
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
364
365 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
366 msgid "Could not create favorite."
367 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
370 msgid "That status is not a favorite."
371 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
372
373 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
374 msgid "Could not delete favorite."
375 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
378 msgid "Could not follow user: User not found."
379 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
380
381 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
382 #, php-format
383 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
384 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
387 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
389
390 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
393
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
395 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
401
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 msgstr ""
411 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
412 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Ungültiger Nutzername."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
431 msgstr ""
432 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
442 #, php-format
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
454 #, php-format
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
459 #, php-format
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
473
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
481 msgid "You are already a member of that group."
482 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
483
484 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
487
488 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
489 #, php-format
490 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
491 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
492
493 #: actions/apigroupleave.php:115
494 msgid "You are not a member of this group."
495 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
496
497 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "%s’s Gruppen"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "%s Gruppen"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Gruppen von %s"
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Ungültiges Token."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
558 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:185
561 msgid "Database error inserting OAuth application user."
562 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr ""
570 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
571 "austauschen."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 #, php-format
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
577
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 #, php-format
600 msgid ""
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 msgstr ""
605 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
606 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
607 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
608
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
611 msgid "Account"
612 msgstr "Profil"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
619 msgid "Nickname"
620 msgstr "Nutzername"
621
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
624 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
625 msgid "Password"
626 msgstr "Passwort"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 msgid "Deny"
630 msgstr "Ablehnen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 msgid "Allow"
634 msgstr "Erlauben"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:108
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:131
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "Unbekannte Nachricht."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "Status gelöscht."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr ""
674 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
677 msgid "Not found."
678 msgstr "Nicht gefunden."
679
680 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
681 #, php-format
682 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 msgstr ""
684 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
685 "Anhänge"
686
687 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
690
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
700
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
710
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
712 #, php-format
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
715
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
717 #, php-format
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
720
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 #, php-format
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Antworten an %s"
725
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 #, php-format
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Antworten von %s"
730
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
732 #, php-format
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
735
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
737 #, php-format
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Kein solcher Anhang."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Kein Nutzername."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Keine Größe."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Ungültige Größe."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Avatar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr ""
770 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Avatar-Einstellungen"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
785 msgid "Original"
786 msgstr "Original"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgid "Preview"
791 msgstr "Vorschau"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
795 msgid "Delete"
796 msgstr "Löschen"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
799 msgid "Upload"
800 msgstr "Hochladen"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
803 msgid "Crop"
804 msgstr "Zuschneiden"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 msgstr ""
813 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Daten verloren."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Avatar aktualisiert."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Avatar gelöscht."
830
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
834
835 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgid "Block user"
837 msgstr "Benutzer blockieren"
838
839 #: actions/block.php:138
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
844 msgstr ""
845 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
846 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
847 "und bekommt keine @-Antworten."
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "Nein"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "Ja"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
883
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Keine derartige Gruppe."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 #, php-format
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 #, php-format
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
921 msgid "Unblock"
922 msgstr "Freigeben"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
927
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
930 #, php-format
931 msgid "Post to %s"
932 msgstr "Versenden an %s"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
941
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
945
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
948 #, php-format
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
951
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
977
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Adresse bestätigen"
981
982 #: actions/confirmaddress.php:161
983 #, php-format
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
986
987 #: actions/conversation.php:99
988 msgid "Conversation"
989 msgstr "Unterhaltung"
990
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 msgid "Notices"
994 msgstr "Nachrichten"
995
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "Programm nicht gefunden."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1253
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Programm entfernen"
1018
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 msgid ""
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1023 "connections."
1024 msgstr ""
1025 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1026 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1027
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1032
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Programm löschen"
1037
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Nicht angemeldet."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1054 msgid ""
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1056 "be undone."
1057 msgstr ""
1058 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1059 "ist irreversibel."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Notiz löschen"
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1073
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Nachricht löschen"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgid "Delete user"
1089 msgstr "Benutzer löschen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1095 msgstr ""
1096 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1097 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1100 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1101 msgid "Delete this user"
1102 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1103
1104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1106 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1107 #: lib/groupnav.php:119
1108 msgid "Design"
1109 msgstr "Design"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:74
1112 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1113 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:276
1116 msgid "Invalid logo URL."
1117 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:280
1120 #, php-format
1121 msgid "Theme not available: %s."
1122 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:376
1125 msgid "Change logo"
1126 msgstr "Logo ändern"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:381
1129 msgid "Site logo"
1130 msgstr "Seitenlogo"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:388
1133 msgid "Change theme"
1134 msgstr "Theme ändern"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:405
1137 msgid "Site theme"
1138 msgstr "Seitentheme"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:406
1141 msgid "Theme for the site."
1142 msgstr "Theme dieser Seite."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1149 #: lib/designsettings.php:178
1150 msgid "Background"
1151 msgstr "Hintergrund"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:428
1154 #, php-format
1155 msgid ""
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1157 "$s."
1158 msgstr ""
1159 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1160 "Dateigröße beträgt %1$s."
1161
1162 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1163 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1164 msgid "On"
1165 msgstr "An"
1166
1167 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1169 msgid "Off"
1170 msgstr "Aus"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1173 msgid "Turn background image on or off."
1174 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1177 msgid "Tile background image"
1178 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1181 msgid "Change colours"
1182 msgstr "Farben ändern"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1185 msgid "Content"
1186 msgstr "Inhalt"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1189 msgid "Sidebar"
1190 msgstr "Seitenleiste"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1193 msgid "Text"
1194 msgstr "Text"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1197 msgid "Links"
1198 msgstr "Links"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1201 msgid "Use defaults"
1202 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1205 msgid "Restore default designs"
1206 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1209 msgid "Reset back to default"
1210 msgstr "Standard wiederherstellen"
1211
1212 #. TRANS: Submit button title
1213 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1214 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1217 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1218 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1219 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1220 msgid "Save"
1221 msgstr "Speichern"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1224 msgid "Save design"
1225 msgstr "Design speichern"
1226
1227 #: actions/disfavor.php:81
1228 msgid "This notice is not a favorite!"
1229 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1230
1231 #: actions/disfavor.php:94
1232 msgid "Add to favorites"
1233 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1234
1235 #: actions/doc.php:158
1236 #, php-format
1237 msgid "No such document \"%s\""
1238 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1239
1240 #: actions/editapplication.php:54
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1243
1244 #: actions/editapplication.php:66
1245 msgid "You must be logged in to edit an application."
1246 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1249 #: actions/showapplication.php:87
1250 msgid "No such application."
1251 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:161
1254 msgid "Use this form to edit your application."
1255 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1258 msgid "Name is required."
1259 msgstr "Name ist erforderlich."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1262 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1263 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1266 msgid "Name already in use. Try another one."
1267 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1270 msgid "Description is required."
1271 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:194
1274 msgid "Source URL is too long."
1275 msgstr "Homepage ist zu lang."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1278 msgid "Source URL is not valid."
1279 msgstr ""
1280 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1283 msgid "Organization is required."
1284 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1285
1286 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1287 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1288 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1291 msgid "Organization homepage is required."
1292 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1295 msgid "Callback is too long."
1296 msgstr "Antwort ist zu lang"
1297
1298 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1299 msgid "Callback URL is not valid."
1300 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1301
1302 #: actions/editapplication.php:258
1303 msgid "Could not update application."
1304 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:56
1307 #, php-format
1308 msgid "Edit %s group"
1309 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1312 msgid "You must be logged in to create a group."
1313 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1316 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1317 msgid "You must be an admin to edit the group."
1318 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1319
1320 #: actions/editgroup.php:158
1321 msgid "Use this form to edit the group."
1322 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 #, php-format
1326 msgid "description is too long (max %d chars)."
1327 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 #, php-format
1331 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1332 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:258
1335 msgid "Could not update group."
1336 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1339 msgid "Could not create aliases."
1340 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:280
1343 msgid "Options saved."
1344 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1345
1346 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1347 #: actions/emailsettings.php:61
1348 msgid "Email settings"
1349 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1350
1351 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1352 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1353 #: actions/emailsettings.php:76
1354 #, php-format
1355 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1356 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1357
1358 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1359 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1360 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1361 msgid "Email address"
1362 msgstr "E-Mail-Adresse"
1363
1364 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1365 #: actions/emailsettings.php:112
1366 msgid "Current confirmed email address."
1367 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1368
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1370 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1373 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1374 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1375 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1376 #: actions/smssettings.php:180
1377 msgctxt "BUTTON"
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Entfernen"
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:122
1382 msgid ""
1383 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1384 "a message with further instructions."
1385 msgstr ""
1386 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1387 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1388
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Abbrechen"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1403
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Add"
1411 msgstr "Hinzufügen"
1412
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Eingehende E-Mail"
1418
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1424
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr ""
1430 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1431 "deaktiviert."
1432
1433 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1434 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1435 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "New"
1438 msgstr "Neu"
1439
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 msgid "Email preferences"
1443 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:180
1447 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1448 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:186
1452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 msgstr ""
1454 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:193
1458 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1459 msgstr ""
1460 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:199
1464 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1465 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:205
1469 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1470 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1471
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:212
1474 msgid "I want to post notices by email."
1475 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:219
1479 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1480 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1481
1482 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1483 #: actions/emailsettings.php:334
1484 msgid "Email preferences saved."
1485 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1486
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1488 #: actions/emailsettings.php:353
1489 msgid "No email address."
1490 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1493 #: actions/emailsettings.php:361
1494 msgid "Cannot normalize that email address"
1495 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1498 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1499 #: actions/siteadminpanel.php:144
1500 msgid "Not a valid email address."
1501 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1504 #: actions/emailsettings.php:370
1505 msgid "That is already your email address."
1506 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1509 #: actions/emailsettings.php:374
1510 msgid "That email address already belongs to another user."
1511 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1512
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1516 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1517 #: actions/smssettings.php:373
1518 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1519 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1520
1521 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1522 #: actions/emailsettings.php:398
1523 msgid ""
1524 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1525 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1526 msgstr ""
1527 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1528 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1529 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1530
1531 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1533 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1534 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1535 #: actions/smssettings.php:408
1536 msgid "No pending confirmation to cancel."
1537 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1538
1539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1540 #: actions/emailsettings.php:424
1541 msgid "That is the wrong email address."
1542 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1543
1544 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1545 #: actions/emailsettings.php:438
1546 msgid "Email confirmation cancelled."
1547 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1548
1549 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1550 #. TRANS: registered for the active user.
1551 #: actions/emailsettings.php:458
1552 msgid "That is not your email address."
1553 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1556 #: actions/emailsettings.php:479
1557 msgid "The email address was removed."
1558 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1559
1560 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1561 msgid "No incoming email address."
1562 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1563
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1567 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1568 msgid "Couldn't update user record."
1569 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1570
1571 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1572 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1573 msgid "Incoming email address removed."
1574 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1575
1576 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1578 msgid "New incoming email address added."
1579 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1580
1581 #: actions/favor.php:79
1582 msgid "This notice is already a favorite!"
1583 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1584
1585 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1586 msgid "Disfavor favorite"
1587 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1588
1589 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1590 #: lib/publicgroupnav.php:93
1591 msgid "Popular notices"
1592 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1593
1594 #: actions/favorited.php:67
1595 #, php-format
1596 msgid "Popular notices, page %d"
1597 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1598
1599 #: actions/favorited.php:79
1600 msgid "The most popular notices on the site right now."
1601 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1602
1603 #: actions/favorited.php:150
1604 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1605 msgstr ""
1606 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1607 "noch keine Favoriten markiert."
1608
1609 #: actions/favorited.php:153
1610 msgid ""
1611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1612 "next to any notice you like."
1613 msgstr ""
1614 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1615 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1616
1617 #: actions/favorited.php:156
1618 #, php-format
1619 msgid ""
1620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1621 "notice to your favorites!"
1622 msgstr ""
1623 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1624 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1625
1626 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1627 #: lib/personalgroupnav.php:115
1628 #, php-format
1629 msgid "%s's favorite notices"
1630 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1631
1632 #: actions/favoritesrss.php:115
1633 #, php-format
1634 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1635 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1636
1637 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1638 #: lib/publicgroupnav.php:89
1639 msgid "Featured users"
1640 msgstr "Top-Benutzer"
1641
1642 #: actions/featured.php:71
1643 #, php-format
1644 msgid "Featured users, page %d"
1645 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1646
1647 #: actions/featured.php:99
1648 #, php-format
1649 msgid "A selection of some great users on %s"
1650 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1651
1652 #: actions/file.php:34
1653 msgid "No notice ID."
1654 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1655
1656 #: actions/file.php:38
1657 msgid "No notice."
1658 msgstr "Keine Nachricht"
1659
1660 #: actions/file.php:42
1661 msgid "No attachments."
1662 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1663
1664 #: actions/file.php:51
1665 msgid "No uploaded attachments."
1666 msgstr "Kein Anhang geladen."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1669 msgid "Not expecting this response!"
1670 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1673 msgid "User being listened to does not exist."
1674 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1677 msgid "You can use the local subscription!"
1678 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1682 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1694 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1697 msgid "Error updating remote profile."
1698 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1699
1700 #: actions/getfile.php:79
1701 msgid "No such file."
1702 msgstr "Datei nicht gefunden."
1703
1704 #: actions/getfile.php:83
1705 msgid "Cannot read file."
1706 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1709 msgid "Invalid role."
1710 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1711
1712 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1713 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1714 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1715
1716 #: actions/grantrole.php:75
1717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1718 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:82
1721 msgid "User already has this role."
1722 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1723
1724 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1725 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1726 #: lib/profileformaction.php:79
1727 msgid "No profile specified."
1728 msgstr "Kein Profil angegeben."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1731 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1732 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1737 #: actions/makeadmin.php:81
1738 msgid "No group specified."
1739 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1740
1741 #: actions/groupblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can block group members."
1743 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:95
1746 msgid "User is already blocked from group."
1747 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1748
1749 #: actions/groupblock.php:100
1750 msgid "User is not a member of group."
1751 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1754 msgid "Block user from group"
1755 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1756
1757 #: actions/groupblock.php:160
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1762 "the group in the future."
1763 msgstr ""
1764 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1765 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1766 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1767 "können."
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:182
1771 msgid "Do not block this user from this group"
1772 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:189
1776 msgid "Block this user from this group"
1777 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1778
1779 #: actions/groupblock.php:206
1780 msgid "Database error blocking user from group."
1781 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1782
1783 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1784 msgid "No ID."
1785 msgstr "Keine ID"
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1788 msgid "You must be logged in to edit a group."
1789 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1792 msgid "Group design"
1793 msgstr "Gruppen-Design"
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1796 msgid ""
1797 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1798 "palette of your choice."
1799 msgstr ""
1800 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1801 "Farbpalette frei wählbar."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1804 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1805 msgid "Couldn't update your design."
1806 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1807
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1809 msgid "Design preferences saved."
1810 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1811
1812 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1813 msgid "Group logo"
1814 msgstr "Gruppen-Logo"
1815
1816 #: actions/grouplogo.php:153
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1820 msgstr ""
1821 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1822 "s."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:365
1825 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1826 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:399
1829 msgid "Logo updated."
1830 msgstr "Logo aktualisiert."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:401
1833 msgid "Failed updating logo."
1834 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 #, php-format
1838 msgid "%s group members"
1839 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:103
1842 #, php-format
1843 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1844 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1845
1846 #: actions/groupmembers.php:118
1847 msgid "A list of the users in this group."
1848 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1851 msgid "Admin"
1852 msgstr "Admin"
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1855 msgid "Block"
1856 msgstr "Blockieren"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:487
1859 msgid "Make user an admin of the group"
1860 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgid "Make Admin"
1864 msgstr "Zum Admin ernennen"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make this user an admin"
1868 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1869
1870 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1871 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1872 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1873 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1874 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1875 #, php-format
1876 msgid "%s timeline"
1877 msgstr "%s Zeitleiste"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1880 #: actions/grouprss.php:142
1881 #, php-format
1882 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1883 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1884
1885 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1886 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1887 msgid "Groups"
1888 msgstr "Gruppen"
1889
1890 #: actions/groups.php:64
1891 #, php-format
1892 msgid "Groups, page %d"
1893 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1894
1895 #: actions/groups.php:90
1896 #, php-format
1897 msgid ""
1898 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1899 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1900 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1901 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1902 "%%%%)"
1903 msgstr ""
1904 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1905 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1906 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1907 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1908 "%action.newgroup%%%%)"
1909
1910 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1911 msgid "Create a new group"
1912 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:52
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1918 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 msgstr ""
1920 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1921 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1922 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:58
1925 msgid "Group search"
1926 msgstr "Gruppen-Suche"
1927
1928 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1929 #: actions/peoplesearch.php:83
1930 msgid "No results."
1931 msgstr "Keine Ergebnisse."
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:82
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1937 "newgroup%%) yourself."
1938 msgstr ""
1939 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1940 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:85
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1946 "action.newgroup%%) yourself!"
1947 msgstr ""
1948 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1949 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1950
1951 #: actions/groupunblock.php:91
1952 msgid "Only an admin can unblock group members."
1953 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1954
1955 #: actions/groupunblock.php:95
1956 msgid "User is not blocked from group."
1957 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1960 msgid "Error removing the block."
1961 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1962
1963 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1964 #: actions/imsettings.php:60
1965 msgid "IM settings"
1966 msgstr "IM-Einstellungen"
1967
1968 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1969 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1970 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1971 #: actions/imsettings.php:74
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1975 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1976 msgstr ""
1977 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1978 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1979
1980 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1981 #: actions/imsettings.php:94
1982 msgid "IM is not available."
1983 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1984
1985 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1986 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1987 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1988 msgid "IM address"
1989 msgstr "IM-Adresse"
1990
1991 #: actions/imsettings.php:113
1992 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1993 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1994
1995 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1997 #: actions/imsettings.php:124
1998 #, php-format
1999 msgid ""
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2001 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2002 msgstr ""
2003 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2004 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2005 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2006
2007 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:140
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2013 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2014 msgstr ""
2015 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2016 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2017 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2018
2019 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:155
2021 msgid "IM preferences"
2022 msgstr "IM Einstellungen"
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:160
2026 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2027 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:166
2031 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2032 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:172
2036 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2037 msgstr ""
2038 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2039 "GTalk."
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:179
2043 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2044 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2045
2046 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2047 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2048 msgid "Preferences saved."
2049 msgstr "Einstellungen gesichert."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2052 #: actions/imsettings.php:309
2053 msgid "No Jabber ID."
2054 msgstr "Keine Jabber-ID"
2055
2056 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2057 #: actions/imsettings.php:317
2058 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2059 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2062 #: actions/imsettings.php:322
2063 msgid "Not a valid Jabber ID"
2064 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2067 #: actions/imsettings.php:326
2068 msgid "That is already your Jabber ID."
2069 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2072 #: actions/imsettings.php:330
2073 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2074 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2077 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2078 #: actions/imsettings.php:358
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2082 "s for sending messages to you."
2083 msgstr ""
2084 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2085 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2086
2087 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:388
2089 msgid "That is the wrong IM address."
2090 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2091
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2093 #: actions/imsettings.php:397
2094 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2095 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2096
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2098 #: actions/imsettings.php:402
2099 msgid "IM confirmation cancelled."
2100 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2101
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/imsettings.php:424
2105 msgid "That is not your Jabber ID."
2106 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2109 #: actions/imsettings.php:447
2110 msgid "The IM address was removed."
2111 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2112
2113 #: actions/inbox.php:59
2114 #, php-format
2115 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2116 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2117
2118 #: actions/inbox.php:62
2119 #, php-format
2120 msgid "Inbox for %s"
2121 msgstr "Posteingang von %s"
2122
2123 #: actions/inbox.php:115
2124 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2125 msgstr ""
2126 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2127 "enthält."
2128
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2132
2133 #: actions/invite.php:41
2134 #, php-format
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2137
2138 #: actions/invite.php:72
2139 #, php-format
2140 msgid "Invalid email address: %s"
2141 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2142
2143 #: actions/invite.php:110
2144 msgid "Invitation(s) sent"
2145 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2146
2147 #: actions/invite.php:112
2148 msgid "Invite new users"
2149 msgstr "Lade neue Leute ein"
2150
2151 #: actions/invite.php:128
2152 msgid "You are already subscribed to these users:"
2153 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2154
2155 #. TRANS: Whois output.
2156 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2157 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2158 #, php-format
2159 msgid "%1$s (%2$s)"
2160 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161
2162 #: actions/invite.php:136
2163 msgid ""
2164 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 msgstr ""
2166 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2167 "abonniert."
2168
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2172
2173 #: actions/invite.php:150
2174 msgid ""
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 msgstr ""
2178 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2179 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2180 "wachsen!"
2181
2182 #: actions/invite.php:162
2183 msgid ""
2184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2185 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2186
2187 #: actions/invite.php:187
2188 msgid "Email addresses"
2189 msgstr "E-Mail-Adressen"
2190
2191 #: actions/invite.php:189
2192 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 msgstr ""
2194 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2195 "Zeile)"
2196
2197 #: actions/invite.php:192
2198 msgid "Personal message"
2199 msgstr "Private Nachricht"
2200
2201 #: actions/invite.php:194
2202 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2203 msgstr ""
2204 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2205 "anfügen."
2206
2207 #. TRANS: Send button for inviting friends
2208 #: actions/invite.php:198
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Send"
2211 msgstr "Senden"
2212
2213 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2214 #: actions/invite.php:228
2215 #, php-format
2216 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2217 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2218
2219 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2220 #: actions/invite.php:231
2221 #, php-format
2222 msgid ""
2223 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2224 "\n"
2225 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2226 "you know and people who interest you.\n"
2227 "\n"
2228 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2229 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2230 "share your interests.\n"
2231 "\n"
2232 "%1$s said:\n"
2233 "\n"
2234 "%4$s\n"
2235 "\n"
2236 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2237 "\n"
2238 "%5$s\n"
2239 "\n"
2240 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2241 "invitation.\n"
2242 "\n"
2243 "%6$s\n"
2244 "\n"
2245 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2246 "time.\n"
2247 "\n"
2248 "Sincerely, %2$s\n"
2249 msgstr ""
2250 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2251 "\n"
2252 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2253 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2254 "\n"
2255 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2256 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2257 "\n"
2258 "%1$s sagte:\n"
2259 "\n"
2260 "%4$s\n"
2261 "\n"
2262 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2263 "\n"
2264 "%5$s\n"
2265 "\n"
2266 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2267 "Einladung anzunehmen.\n"
2268 "\n"
2269 "%6$s\n"
2270 "\n"
2271 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2272 "Zeit\n"
2273 "\n"
2274 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2275
2276 #: actions/joingroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to join a group."
2278 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2279
2280 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2281 msgid "No nickname or ID."
2282 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2283
2284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2287 #, php-format
2288 msgid "%1$s joined group %2$s"
2289 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2290
2291 #: actions/leavegroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to leave a group."
2293 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2294
2295 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2296 msgid "You are not a member of that group."
2297 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2298
2299 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2302 #, php-format
2303 msgid "%1$s left group %2$s"
2304 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2305
2306 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2307 msgid "Already logged in."
2308 msgstr "Bereits angemeldet."
2309
2310 #: actions/login.php:148
2311 msgid "Incorrect username or password."
2312 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2313
2314 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2315 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2316 msgstr ""
2317 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2318
2319 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2320 msgid "Login"
2321 msgstr "Anmelden"
2322
2323 #: actions/login.php:249
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "An Seite anmelden"
2326
2327 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2328 msgid "Remember me"
2329 msgstr "Anmeldedaten merken"
2330
2331 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2333 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2334
2335 #: actions/login.php:269
2336 msgid "Lost or forgotten password?"
2337 msgstr "Passwort vergessen?"
2338
2339 #: actions/login.php:288
2340 msgid ""
2341 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2342 "changing your settings."
2343 msgstr ""
2344 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2345 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2346
2347 #: actions/login.php:292
2348 msgid "Login with your username and password."
2349 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2350
2351 #: actions/login.php:295
2352 #, php-format
2353 msgid ""
2354 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2355 msgstr ""
2356 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2357 "neues Konto."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:92
2360 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2361 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:96
2364 #, php-format
2365 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2366 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:133
2369 #, php-format
2370 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2371 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2372
2373 #: actions/makeadmin.php:146
2374 #, php-format
2375 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2376 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2377
2378 #: actions/microsummary.php:69
2379 msgid "No current status."
2380 msgstr "Kein aktueller Status."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:52
2383 msgid "New Application"
2384 msgstr "Neues Programm"
2385
2386 #: actions/newapplication.php:64
2387 msgid "You must be logged in to register an application."
2388 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:143
2391 msgid "Use this form to register a new application."
2392 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:176
2395 msgid "Source URL is required."
2396 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2399 msgid "Could not create application."
2400 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2401
2402 #: actions/newgroup.php:53
2403 msgid "New group"
2404 msgstr "Neue Gruppe"
2405
2406 #: actions/newgroup.php:110
2407 msgid "Use this form to create a new group."
2408 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2411 msgid "New message"
2412 msgstr "Neue Nachricht"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2415 msgid "You can't send a message to this user."
2416 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2419 #: lib/command.php:555
2420 msgid "No content!"
2421 msgstr "Kein Inhalt!"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:158
2424 msgid "No recipient specified."
2425 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2428 msgid ""
2429 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2430 msgstr ""
2431 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:181
2434 msgid "Message sent"
2435 msgstr "Nachricht gesendet"
2436
2437 #: actions/newmessage.php:185
2438 #, php-format
2439 msgid "Direct message to %s sent."
2440 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2441
2442 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2443 msgid "Ajax Error"
2444 msgstr "Ajax-Fehler"
2445
2446 #: actions/newnotice.php:69
2447 msgid "New notice"
2448 msgstr "Neue Nachricht"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:217
2451 msgid "Notice posted"
2452 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:68
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2459 msgstr ""
2460 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2461 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2462 "Zeichen bestehen."
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:78
2465 msgid "Text search"
2466 msgstr "Volltextsuche"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:91
2469 #, php-format
2470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2471 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:121
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)!"
2478 msgstr ""
2479 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:124
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2487 msgstr ""
2488 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2489 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2491
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2501
2502 #: actions/nudge.php:85
2503 msgid ""
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2505 msgstr ""
2506 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2507 "nicht bestätigt."
2508
2509 #: actions/nudge.php:94
2510 msgid "Nudge sent"
2511 msgstr "Stups abgeschickt"
2512
2513 #: actions/nudge.php:97
2514 msgid "Nudge sent!"
2515 msgstr "Stups gesendet!"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Registrierte Programme"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 #, php-format
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Verbundene Programme"
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr ""
2541 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2542 "zu verbinden."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2549 #, php-format
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 msgstr ""
2556 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2559 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 msgstr ""
2561 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2562
2563 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2566
2567 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2568 #, php-format
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2571
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:159
2574 #, php-format
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2577
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:163
2580 #, php-format
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2583
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1157
2586 #: lib/apiaction.php:1186 lib/apiaction.php:1303
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2589
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Suche nach Nutzern"
2593
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Nachrichtensuche"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Andere Einstellungen"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2605
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "URLs kürzen mit"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2617
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2625
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2629
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2633
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2637
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2641
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2645
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2649
2650 #: actions/outbox.php:58
2651 #, php-format
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2654
2655 #: actions/outbox.php:61
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Postausgang von %s"
2659
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 msgstr ""
2663 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Passwort ändern"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Ändere dein Passwort."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Passwort geändert"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Altes Passwort"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Neues Passwort"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:440
2691 msgid "Confirm"
2692 msgstr "Bestätigen"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 msgid "Change"
2700 msgstr "Ändern"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "Altes Passwort falsch"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Passwort gespeichert."
2725
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2728 msgid "Paths"
2729 msgstr "Pfad"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2736 #, php-format
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2741 #, php-format
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2746 #, php-format
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2751 #, php-format
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2760 msgid "Site"
2761 msgstr "Seite"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Server"
2765 msgstr "Server"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Server Name der Seite"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgid "Path"
2773 msgstr "Pfad"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Site path"
2777 msgstr "Seitenpfad"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "Sprachverzeichnis"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2788 msgid "Fancy URLs"
2789 msgstr "Schicke URLs."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 msgid "Theme"
2797 msgstr "Motiv"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Motiv-Server"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2804 msgid "Theme path"
2805 msgstr "Motiv-Pfad"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 msgid "Avatars"
2813 msgstr "Avatare"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Avatar-Server"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2820 msgid "Avatar path"
2821 msgstr "Avatarpfad"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Avatarverzeichnis"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 msgid "Backgrounds"
2829 msgstr "Hintergrundbilder"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 msgid "SSL"
2845 msgstr "SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 msgid "Never"
2849 msgstr "Nie"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 msgid "Sometimes"
2853 msgstr "Manchmal"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 msgid "Always"
2857 msgstr "Immer"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 msgid "Use SSL"
2861 msgstr "SSL verwenden"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 msgid "SSL server"
2869 msgstr "SSL-Server"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2876 msgid "Save paths"
2877 msgstr "Speicherpfade"
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 msgstr ""
2885 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2886 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2887 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2888
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2892
2893 #: actions/peopletag.php:68
2894 #, php-format
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2897
2898 #: actions/peopletag.php:142
2899 #, php-format
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2902
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2906
2907 #: actions/postnotice.php:101
2908 #, php-format
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2910 msgstr ""
2911 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2912 "2$s'."
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Profil-Einstellungen"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2919 msgid ""
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 msgstr ""
2922 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2923 "über dich erfahren können."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Profilinformation"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgid "Full name"
2937 msgstr "Vollständiger Name"
2938
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2942 msgid "Homepage"
2943 msgstr "Homepage"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 msgstr ""
2948 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2951 #, php-format
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2960 msgid "Bio"
2961 msgstr "Biografie"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Aufenthaltsort"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2981 msgid "Tags"
2982 msgstr "Stichwörter"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2985 msgid ""
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 msgstr ""
2988 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2989 "oder Leerzeichen getrennt"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2992 msgid "Language"
2993 msgstr "Sprache"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgid "Timezone"
3001 msgstr "Zeitzone"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3008 msgid ""
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 msgstr ""
3011 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3012 "Menschen)"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3015 #, php-format
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 #, php-format
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3047
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3052
3053 #: actions/public.php:83
3054 #, php-format
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3057
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3061
3062 #: actions/public.php:130
3063 #, php-format
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3066
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3070
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3078
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3082
3083 #: actions/public.php:188
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3087 "yet."
3088 msgstr ""
3089 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3090 "noch nichts gepostet."
3091
3092 #: actions/public.php:191
3093 msgid "Be the first to post!"
3094 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3095
3096 #: actions/public.php:195
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3100 msgstr ""
3101 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3102 "Beitrag abschicken!"
3103
3104 #: actions/public.php:242
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3108 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3109 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3110 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3111 msgstr ""
3112 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3113 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3114 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3115 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3116 "Informationen](%%doc.help%%))"
3117
3118 #: actions/public.php:247
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "tool."
3124 msgstr ""
3125 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3126 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3127 "status.net/)."
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:57
3130 msgid "Public tag cloud"
3131 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:63
3134 #, php-format
3135 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3136 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:69
3139 #, php-format
3140 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3141 msgstr ""
3142 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3143 "tags%%) gepostet."
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:72
3146 msgid "Be the first to post one!"
3147 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:75
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3153 "one!"
3154 msgstr ""
3155 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3156 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3159 msgid "Tag cloud"
3160 msgstr "Stichwort-Wolke"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:111
3187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3191 msgid ""
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3194 msgstr ""
3195 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3196 "hinterlegte Email schicken lassen."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:158
3199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3200 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:188
3203 msgid "Password recovery"
3204 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:191
3207 msgid "Nickname or email address"
3208 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:193
3211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3212 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3215 msgid "Recover"
3216 msgstr "Wiederherstellung"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:208
3219 msgid "Reset password"
3220 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:209
3223 msgid "Recover password"
3224 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3227 msgid "Password recovery requested"
3228 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:213
3231 msgid "Unknown action"
3232 msgstr "Unbekannter Befehl"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:236
3235 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3236 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:243
3239 msgid "Reset"
3240 msgstr "Zurücksetzen"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:252
3243 msgid "Enter a nickname or email address."
3244 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:282
3247 msgid "No user with that email address or username."
3248 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:299
3251 msgid "No registered email address for that user."
3252 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:313
3255 msgid "Error saving address confirmation."
3256 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:338
3259 msgid ""
3260 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3261 "address registered to your account."
3262 msgstr ""
3263 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3264 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:357
3267 msgid "Unexpected password reset."
3268 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:365
3271 msgid "Password must be 6 chars or more."
3272 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:369
3275 msgid "Password and confirmation do not match."
3276 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3279 msgid "Error setting user."
3280 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:395
3283 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3284 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3285
3286 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3287 msgid "Sorry, only invited people can register."
3288 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3289
3290 #: actions/register.php:99
3291 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3292 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3293
3294 #: actions/register.php:119
3295 msgid "Registration successful"
3296 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3297
3298 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3299 msgid "Register"
3300 msgstr "Registrieren"
3301
3302 #: actions/register.php:142
3303 msgid "Registration not allowed."
3304 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3305
3306 #: actions/register.php:205
3307 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3308 msgstr ""
3309 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3310
3311 #: actions/register.php:219
3312 msgid "Email address already exists."
3313 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3314
3315 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3316 msgid "Invalid username or password."
3317 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3318
3319 #: actions/register.php:350
3320 msgid ""
3321 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3322 "link up to friends and colleagues. "
3323 msgstr ""
3324 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3325 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3326
3327 #: actions/register.php:432
3328 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3329 msgstr ""
3330 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3331 "Pflicht."
3332
3333 #: actions/register.php:437
3334 msgid "6 or more characters. Required."
3335 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3336
3337 #: actions/register.php:441
3338 msgid "Same as password above. Required."
3339 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3340
3341 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3342 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3343 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3344 msgid "Email"
3345 msgstr "E-Mail"
3346
3347 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3348 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3349 msgstr ""
3350 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3351 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3352
3353 #: actions/register.php:457
3354 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3355 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3356
3357 #: actions/register.php:518
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3361 msgstr ""
3362 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3363
3364 #: actions/register.php:528
3365 #, php-format
3366 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3367 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3368
3369 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3370 #: actions/register.php:532
3371 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3372 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3373
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3375 #: actions/register.php:535
3376 msgid "All rights reserved."
3377 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3378
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3380 #: actions/register.php:540
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3384 "email address, IM address, and phone number."
3385 msgstr ""
3386 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3387 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3388
3389 #: actions/register.php:583
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3393 "want to...\n"
3394 "\n"
3395 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3396 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3397 "notices through instant messages.\n"
3398 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3399 "share your interests. \n"
3400 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3401 "others more about you. \n"
3402 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3403 "missed. \n"
3404 "\n"
3405 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3406 msgstr ""
3407 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3408 "du eventuell …\n"
3409 "\n"
3410 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3411 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3412 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3413 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3414 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3415 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3416 "dich zu veröffentlichen\n"
3417 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3418 "zu erfahren\n"
3419 "\n"
3420 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3421
3422 #: actions/register.php:607
3423 msgid ""
3424 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3425 "to confirm your email address.)"
3426 msgstr ""
3427 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3428 "Mailadresse erhalten.)"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:98
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3434 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3435 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3436 msgstr ""
3437 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3438 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3439 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3440 "deine Profil-URL unten an."
3441
3442 #: actions/remotesubscribe.php:112
3443 msgid "Remote subscribe"
3444 msgstr "Entferntes Abonnement"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:124
3447 msgid "Subscribe to a remote user"
3448 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:129
3451 msgid "User nickname"
3452 msgstr "Benutzername"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:130
3455 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3456 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:133
3459 msgid "Profile URL"
3460 msgstr "Profil-URL"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:134
3463 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3464 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3467 #: lib/userprofile.php:406
3468 msgid "Subscribe"
3469 msgstr "Abonnieren"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:159
3472 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3473 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:168
3476 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3477 msgstr ""
3478 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:176
3481 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3482 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:183
3485 msgid "Couldn’t get a request token."
3486 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3487
3488 #: actions/repeat.php:57
3489 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3490 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3491
3492 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3493 msgid "No notice specified."
3494 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3495
3496 #: actions/repeat.php:76
3497 msgid "You can't repeat your own notice."
3498 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3499
3500 #: actions/repeat.php:90
3501 msgid "You already repeated that notice."
3502 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3503
3504 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3505 msgid "Repeated"
3506 msgstr "Wiederholt"
3507
3508 #: actions/repeat.php:119
3509 msgid "Repeated!"
3510 msgstr "Wiederholt!"
3511
3512 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3513 #: lib/personalgroupnav.php:105
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies to %s"
3516 msgstr "Antworten an %s"
3517
3518 #: actions/replies.php:128
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3521 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3522
3523 #: actions/replies.php:145
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3527
3528 #: actions/replies.php:152
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3532
3533 #: actions/replies.php:159
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3536 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3537
3538 #: actions/replies.php:199
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3542 "notice to his attention yet."
3543 msgstr ""
3544 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3545 "gepostet."
3546
3547 #: actions/replies.php:204
3548 #, php-format
3549 msgid ""
3550 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3551 "[join groups](%%action.groups%%)."
3552 msgstr ""
3553 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3554 "beitreten](%%action.groups%%)."
3555
3556 #: actions/replies.php:206
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3560 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3561 msgstr ""
3562 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3563 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3564 "zu erregen."
3565
3566 #: actions/repliesrss.php:72
3567 #, php-format
3568 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3569 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3570
3571 #: actions/revokerole.php:75
3572 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3573 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3574
3575 #: actions/revokerole.php:82
3576 msgid "User doesn't have this role."
3577 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3578
3579 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3580 msgid "StatusNet"
3581 msgstr "StatusNet"
3582
3583 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3584 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3585 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3586
3587 #: actions/sandbox.php:72
3588 msgid "User is already sandboxed."
3589 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3590
3591 #. TRANS: Menu item for site administration
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3593 #: lib/adminpanelaction.php:391
3594 msgid "Sessions"
3595 msgstr "Sitzung"
3596
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3598 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3599 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3602 msgid "Handle sessions"
3603 msgstr "Sitzung verwalten"
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3606 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3607 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3610 msgid "Session debugging"
3611 msgstr "Sitzung untersuchen"
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3614 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3615 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3618 #: actions/useradminpanel.php:294
3619 msgid "Save site settings"
3620 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:82
3623 msgid "You must be logged in to view an application."
3624 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3625
3626 #: actions/showapplication.php:157
3627 msgid "Application profile"
3628 msgstr "Anwendungsprofil"
3629
3630 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3631 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3632 msgid "Icon"
3633 msgstr "Symbol"
3634
3635 #. TRANS: Form input field label for application name.
3636 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3637 #: lib/applicationeditform.php:199
3638 msgid "Name"
3639 msgstr "Name"
3640
3641 #. TRANS: Form input field label.
3642 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3643 msgid "Organization"
3644 msgstr "Organisation"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3648 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3649 msgid "Description"
3650 msgstr "Beschreibung"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3653 #: lib/profileaction.php:187
3654 msgid "Statistics"
3655 msgstr "Statistiken"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:203
3658 #, php-format
3659 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3660 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:213
3663 msgid "Application actions"
3664 msgstr "Programmaktionen"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:236
3667 msgid "Reset key & secret"
3668 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:261
3671 msgid "Application info"
3672 msgstr "Programminformation"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:263
3675 msgid "Consumer key"
3676 msgstr "Anwender Schlüssel"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:268
3679 msgid "Consumer secret"
3680 msgstr "Anwender Geheimnis"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:273
3683 msgid "Request token URL"
3684 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:278
3687 msgid "Access token URL"
3688 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:283
3691 msgid "Authorize URL"
3692 msgstr "Autorisationadresse"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:288
3695 msgid ""
3696 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3697 "signature method."
3698 msgstr ""
3699 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3700 "Klartext Signaturen."
3701
3702 #: actions/showapplication.php:309
3703 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3704 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3705
3706 #: actions/showfavorites.php:79
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3709 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3710
3711 #: actions/showfavorites.php:132
3712 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3713 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:171
3716 #, php-format
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3719
3720 #: actions/showfavorites.php:178
3721 #, php-format
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:185
3726 #, php-format
3727 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3728 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:206
3731 msgid ""
3732 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3733 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3734 msgstr ""
3735 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3736 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3737 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:208
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3743 "they would add to their favorites :)"
3744 msgstr ""
3745 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3746 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:212
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3752 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3754 msgstr ""
3755 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3756 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3757 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3758
3759 #: actions/showfavorites.php:243
3760 msgid "This is a way to share what you like."
3761 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3762
3763 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3764 #, php-format
3765 msgid "%s group"
3766 msgstr "%s Gruppe"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:84
3769 #, php-format
3770 msgid "%1$s group, page %2$d"
3771 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:227
3774 msgid "Group profile"
3775 msgstr "Gruppenprofil"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3778 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3779 msgid "URL"
3780 msgstr "URL"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3783 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3784 msgid "Note"
3785 msgstr "Nachricht"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3788 msgid "Aliases"
3789 msgstr "Pseudonyme"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:302
3792 msgid "Group actions"
3793 msgstr "Gruppenaktionen"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:338
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:344
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:350
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3808 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:355
3811 #, php-format
3812 msgid "FOAF for %s group"
3813 msgstr "Postausgang von %s"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3816 msgid "Members"
3817 msgstr "Mitglieder"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3820 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3821 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3822 msgid "(None)"
3823 msgstr "(Kein)"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:404
3826 msgid "All members"
3827 msgstr "Alle Mitglieder"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:447
3830 msgid "Created"
3831 msgstr "Erstellt"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:463
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3839 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3840 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3841 msgstr ""
3842 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3843 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3845 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3846 "help%%%%))"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:469
3849 #, php-format
3850 msgid ""
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3855 msgstr ""
3856 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3857 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3858 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3859 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3860
3861 #: actions/showgroup.php:497
3862 msgid "Admins"
3863 msgstr "Administratoren"
3864
3865 #: actions/showmessage.php:81
3866 msgid "No such message."
3867 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3868
3869 #: actions/showmessage.php:98
3870 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3871 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3872
3873 #: actions/showmessage.php:108
3874 #, php-format
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3877
3878 #: actions/showmessage.php:113
3879 #, php-format
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3882
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Nachricht gelöscht."
3886
3887 #: actions/showstream.php:73
3888 #, php-format
3889 msgid " tagged %s"
3890 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3891
3892 #: actions/showstream.php:79
3893 #, php-format
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3896
3897 #: actions/showstream.php:122
3898 #, php-format
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3901
3902 #: actions/showstream.php:129
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:136
3908 #, php-format
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3911
3912 #: actions/showstream.php:143
3913 #, php-format
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3916
3917 #: actions/showstream.php:148
3918 #, php-format
3919 msgid "FOAF for %s"
3920 msgstr "FOAF von %s"
3921
3922 #: actions/showstream.php:200
3923 #, php-format
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3925 msgstr ""
3926 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3927 "gepostet."
3928
3929 #: actions/showstream.php:205
3930 msgid ""
3931 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3932 "would be a good time to start :)"
3933 msgstr ""
3934 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3935 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:207
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3941 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3942 msgstr ""
3943 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3944 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3945
3946 #: actions/showstream.php:243
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3952 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3953 msgstr ""
3954 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3957 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3958 "%%%))"
3959
3960 #: actions/showstream.php:248
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3966 msgstr ""
3967 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3968 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3969 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3970
3971 #: actions/showstream.php:305
3972 #, php-format
3973 msgid "Repeat of %s"
3974 msgstr "Wiederholung von %s"
3975
3976 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3977 msgid "You cannot silence users on this site."
3978 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3979
3980 #: actions/silence.php:72
3981 msgid "User is already silenced."
3982 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:69
3985 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3986 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:133
3989 msgid "Site name must have non-zero length."
3990 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:141
3993 msgid "You must have a valid contact email address."
3994 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:159
3997 #, php-format
3998 msgid "Unknown language \"%s\"."
3999 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:165
4002 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4003 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:171
4006 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4007 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:221
4010 msgid "General"
4011 msgstr "Allgemein"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:224
4014 msgid "Site name"
4015 msgstr "Seitenname"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:225
4018 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4019 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:229
4022 msgid "Brought by"
4023 msgstr "Erstellt von"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:230
4026 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4027 msgstr ""
4028 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:234
4031 msgid "Brought by URL"
4032 msgstr "Erstellt von Adresse"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:235
4035 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4036 msgstr ""
4037 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:239
4040 msgid "Contact email address for your site"
4041 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:245
4044 msgid "Local"
4045 msgstr "Lokal"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:256
4048 msgid "Default timezone"
4049 msgstr "Standard Zeitzone"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:257
4052 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4053 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:262
4056 msgid "Default language"
4057 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:263
4060 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4061 msgstr ""
4062 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4063 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:271
4066 msgid "Limits"
4067 msgstr "Limit"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:274
4070 msgid "Text limit"
4071 msgstr "Textlimit"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Maximum number of characters for notices."
4075 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:278
4078 msgid "Dupe limit"
4079 msgstr "Wiederholungslimit"
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4083 msgstr ""
4084 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4085 "abschicken kann (in Sekunden)."
4086
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4088 msgid "Site Notice"
4089 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4092 msgid "Edit site-wide message"
4093 msgstr "Neue Nachricht"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4096 msgid "Unable to save site notice."
4097 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4100 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4101 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4104 msgid "Site notice text"
4105 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4108 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4109 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4112 msgid "Save site notice"
4113 msgstr "Systemnachricht speichern"
4114
4115 #. TRANS: Title for SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:59
4117 msgid "SMS settings"
4118 msgstr "SMS-Einstellungen"
4119
4120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4122 #: actions/smssettings.php:74
4123 #, php-format
4124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4126
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4131
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4134 msgid "SMS address"
4135 msgstr "SMS Adresse"
4136
4137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:120
4139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4140 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4141
4142 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:133
4144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4145 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4146
4147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:142
4149 msgid "Confirmation code"
4150 msgstr "Bestätigungscode"
4151
4152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:144
4154 msgid "Enter the code you received on your phone."
4155 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4156
4157 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:148
4159 msgctxt "BUTTON"
4160 msgid "Confirm"
4161 msgstr "Bestätigen"
4162
4163 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:153
4165 msgid "SMS phone number"
4166 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4167
4168 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:156
4170 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4171 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4172
4173 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4174 #: actions/smssettings.php:195
4175 msgid "SMS preferences"
4176 msgstr "SMS Einstellungen"
4177
4178 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4179 #: actions/smssettings.php:201
4180 msgid ""
4181 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4182 "from my carrier."
4183 msgstr ""
4184 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4185 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4186
4187 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4188 #: actions/smssettings.php:315
4189 msgid "SMS preferences saved."
4190 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4193 #: actions/smssettings.php:338
4194 msgid "No phone number."
4195 msgstr "Keine Telefonnummer."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4198 #: actions/smssettings.php:344
4199 msgid "No carrier selected."
4200 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4201
4202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4203 #: actions/smssettings.php:352
4204 msgid "That is already your phone number."
4205 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4206
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4208 #: actions/smssettings.php:356
4209 msgid "That phone number already belongs to another user."
4210 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4211
4212 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4213 #: actions/smssettings.php:384
4214 msgid ""
4215 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4216 "for the code and instructions on how to use it."
4217 msgstr ""
4218 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4219 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4220 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4221
4222 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:413
4224 msgid "That is the wrong confirmation number."
4225 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4226
4227 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4228 #: actions/smssettings.php:427
4229 msgid "SMS confirmation cancelled."
4230 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4231
4232 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4233 #. TRANS: registered for the active user.
4234 #: actions/smssettings.php:448
4235 msgid "That is not your phone number."
4236 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4237
4238 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4239 #: actions/smssettings.php:470
4240 msgid "The SMS phone number was removed."
4241 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4242
4243 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:511
4245 msgid "Mobile carrier"
4246 msgstr "Netzanbieter"
4247
4248 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:516
4250 msgid "Select a carrier"
4251 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4252
4253 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4255 #: actions/smssettings.php:525
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4259 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4260 msgstr ""
4261 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4262 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4263 "s."
4264
4265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4266 #: actions/smssettings.php:548
4267 msgid "No code entered"
4268 msgstr "Kein Code eingegeben"
4269
4270 #. TRANS: Menu item for site administration
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4272 #: lib/adminpanelaction.php:407
4273 msgid "Snapshots"
4274 msgstr "Snapshots"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4277 msgid "Manage snapshot configuration"
4278 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4281 msgid "Invalid snapshot run value."
4282 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4285 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4286 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4289 msgid "Invalid snapshot report URL."
4290 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4293 msgid "Randomly during web hit"
4294 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4297 msgid "In a scheduled job"
4298 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4301 msgid "Data snapshots"
4302 msgstr "Daten-Snapshot"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4305 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4306 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4309 msgid "Frequency"
4310 msgstr "Frequenz"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4313 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4314 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4317 msgid "Report URL"
4318 msgstr "URL melden"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4321 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4322 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4325 msgid "Save snapshot settings"
4326 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4327
4328 #: actions/subedit.php:70
4329 msgid "You are not subscribed to that profile."
4330 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4331
4332 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4333 msgid "Could not save subscription."
4334 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4335
4336 #: actions/subscribe.php:77
4337 msgid "This action only accepts POST requests."
4338 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4339
4340 #: actions/subscribe.php:107
4341 msgid "No such profile."
4342 msgstr "Profil nicht gefunden."
4343
4344 #: actions/subscribe.php:117
4345 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4346 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:145
4349 msgid "Subscribed"
4350 msgstr "Abonniert"
4351
4352 #: actions/subscribers.php:50
4353 #, php-format
4354 msgid "%s subscribers"
4355 msgstr "%s Abonnenten"
4356
4357 #: actions/subscribers.php:52
4358 #, php-format
4359 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4360 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:63
4363 msgid "These are the people who listen to your notices."
4364 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4365
4366 #: actions/subscribers.php:67
4367 #, php-format
4368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4369 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4370
4371 #: actions/subscribers.php:108
4372 msgid ""
4373 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4374 "return the favor"
4375 msgstr ""
4376 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4377 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4378
4379 #: actions/subscribers.php:110
4380 #, php-format
4381 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4382 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4383
4384 #: actions/subscribers.php:114
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4388 "%) and be the first?"
4389 msgstr ""
4390 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4391 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4392
4393 #: actions/subscriptions.php:52
4394 #, php-format
4395 msgid "%s subscriptions"
4396 msgstr "%s Abonnements"
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:54
4399 #, php-format
4400 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4401 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:65
4404 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4405 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:69
4408 #, php-format
4409 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4410 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:126
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4416 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4417 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4418 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4419 "automatically subscribe to people you already follow there."
4420 msgstr ""
4421 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4422 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4423 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4424 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4425 "Freunde abonnieren."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4428 #, php-format
4429 msgid "%s is not listening to anyone."
4430 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:208
4433 msgid "Jabber"
4434 msgstr "Jabber"
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4437 msgid "SMS"
4438 msgstr "SMS"
4439
4440 #: actions/tag.php:69
4441 #, php-format
4442 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4443 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4444
4445 #: actions/tag.php:87
4446 #, php-format
4447 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4448 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4449
4450 #: actions/tag.php:93
4451 #, php-format
4452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4453 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4454
4455 #: actions/tag.php:99
4456 #, php-format
4457 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4458 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4459
4460 #: actions/tagother.php:39
4461 msgid "No ID argument."
4462 msgstr "Kein ID Argument."
4463
4464 #: actions/tagother.php:65
4465 #, php-format
4466 msgid "Tag %s"
4467 msgstr "Tag %s"
4468
4469 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4470 msgid "User profile"
4471 msgstr "Benutzerprofil"
4472
4473 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4474 #: lib/userprofile.php:103
4475 msgid "Photo"
4476 msgstr "Foto"
4477
4478 #: actions/tagother.php:141
4479 msgid "Tag user"
4480 msgstr "Benutzer taggen"
4481
4482 #: actions/tagother.php:151
4483 msgid ""
4484 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4485 "separated"
4486 msgstr ""
4487 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4488 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4489
4490 #: actions/tagother.php:193
4491 msgid ""
4492 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4493 msgstr ""
4494 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4495 "haben."
4496
4497 #: actions/tagother.php:200
4498 msgid "Could not save tags."
4499 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4500
4501 #: actions/tagother.php:236
4502 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4503 msgstr ""
4504 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4505 "hinzuzufügen."
4506
4507 #: actions/tagrss.php:35
4508 msgid "No such tag."
4509 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4510
4511 #: actions/twitapitrends.php:85
4512 msgid "API method under construction."
4513 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4514
4515 #: actions/unblock.php:59
4516 msgid "You haven't blocked that user."
4517 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4518
4519 #: actions/unsandbox.php:72
4520 msgid "User is not sandboxed."
4521 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4522
4523 #: actions/unsilence.php:72
4524 msgid "User is not silenced."
4525 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4526
4527 #: actions/unsubscribe.php:77
4528 msgid "No profile ID in request."
4529 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4530
4531 #: actions/unsubscribe.php:98
4532 msgid "Unsubscribed"
4533 msgstr "Abbestellt"
4534
4535 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4539 msgstr ""
4540 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4541 "$s’."
4542
4543 #. TRANS: User admin panel title
4544 #: actions/useradminpanel.php:59
4545 msgctxt "TITLE"
4546 msgid "User"
4547 msgstr "Benutzer"
4548
4549 #: actions/useradminpanel.php:70
4550 msgid "User settings for this StatusNet site."
4551 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:149
4554 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4555 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:155
4558 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4559 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4562 #, php-format
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4565
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4569 msgid "Profile"
4570 msgstr "Profil"
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4573 msgid "Bio Limit"
4574 msgstr "Bio Limit"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4581 msgid "New users"
4582 msgstr "Neue Nutzer"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Standard Abonnement"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4601 msgid "Invitations"
4602 msgstr "Einladungen"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "Einladungen aktivieren"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Abonnement bestätigen"
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4617 msgid ""
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4620 "click “Reject”."
4621 msgstr ""
4622 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4623 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4624 "„Abbrechen“."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4627 msgid "License"
4628 msgstr "Lizenz"
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:217
4631 msgid "Accept"
4632 msgstr "Akzeptieren"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4635 #: lib/subscribeform.php:139
4636 msgid "Subscribe to this user"
4637 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:219
4640 msgid "Reject"
4641 msgstr "Ablehnen"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:220
4644 msgid "Reject this subscription"
4645 msgstr "Abonnement ablehnen"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:232
4648 msgid "No authorization request!"
4649 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:254
4652 msgid "Subscription authorized"
4653 msgstr "Abonnement autorisiert"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:256
4656 msgid ""
4657 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4659 "subscription. Your subscription token is:"
4660 msgstr ""
4661 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4662 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4663 "Dein Abonnement-Token ist:"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:266
4666 msgid "Subscription rejected"
4667 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:268
4670 msgid ""
4671 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4672 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4673 "subscription."
4674 msgstr ""
4675 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4676 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4677 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:303
4680 #, php-format
4681 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4682 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:308
4685 #, php-format
4686 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4687 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:314
4690 #, php-format
4691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4692 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:329
4695 #, php-format
4696 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4697 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:345
4700 #, php-format
4701 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4702 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:350
4705 #, php-format
4706 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4707 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:355
4710 #, php-format
4711 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4712 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4713
4714 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4715 msgid "Profile design"
4716 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4717
4718 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4719 msgid ""
4720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4721 "palette of your choice."
4722 msgstr ""
4723 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4724 "Farbpalette sind frei wählbar."
4725
4726 #: actions/userdesignsettings.php:282
4727 msgid "Enjoy your hotdog!"
4728 msgstr "Hab Spaß!"
4729
4730 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4731 #: actions/usergroups.php:66
4732 #, php-format
4733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4734 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4735
4736 #: actions/usergroups.php:132
4737 msgid "Search for more groups"
4738 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4739
4740 #: actions/usergroups.php:159
4741 #, php-format
4742 msgid "%s is not a member of any group."
4743 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4744
4745 #: actions/usergroups.php:164
4746 #, php-format
4747 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4748 msgstr ""
4749 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4750
4751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4756 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4757 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4758 #, php-format
4759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4760 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4761
4762 #: actions/version.php:75
4763 #, php-format
4764 msgid "StatusNet %s"
4765 msgstr "StatusNet %s"
4766
4767 #: actions/version.php:155
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4771 "Inc. and contributors."
4772 msgstr ""
4773 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4774 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4775
4776 #: actions/version.php:163
4777 msgid "Contributors"
4778 msgstr "Mitarbeiter"
4779
4780 #: actions/version.php:170
4781 msgid ""
4782 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4783 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4784 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4785 "any later version. "
4786 msgstr ""
4787 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4788 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4789 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4790 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4791
4792 #: actions/version.php:176
4793 msgid ""
4794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4797 "for more details. "
4798 msgstr ""
4799 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4800 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4801 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4802 "Affero General Public License für weitere Details. "
4803
4804 #: actions/version.php:182
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4808 "along with this program.  If not, see %s."
4809 msgstr ""
4810 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4811 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4812
4813 #: actions/version.php:191
4814 msgid "Plugins"
4815 msgstr "Erweiterungen"
4816
4817 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4818 #: actions/version.php:198 lib/action.php:779
4819 msgid "Version"
4820 msgstr "Version"
4821
4822 #: actions/version.php:199
4823 msgid "Author(s)"
4824 msgstr "Autor(en)"
4825
4826 #: classes/File.php:185
4827 #, php-format
4828 msgid ""
4829 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4830 "to upload a smaller version."
4831 msgstr ""
4832 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4833 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4834
4835 #: classes/File.php:195
4836 #, php-format
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4838 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4839
4840 #: classes/File.php:202
4841 #, php-format
4842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4843 msgstr ""
4844 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4845 "überschreiten."
4846
4847 #: classes/Group_member.php:41
4848 msgid "Group join failed."
4849 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4850
4851 #: classes/Group_member.php:53
4852 msgid "Not part of group."
4853 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4854
4855 #: classes/Group_member.php:60
4856 msgid "Group leave failed."
4857 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4858
4859 #: classes/Local_group.php:41
4860 msgid "Could not update local group."
4861 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4862
4863 #: classes/Login_token.php:76
4864 #, php-format
4865 msgid "Could not create login token for %s"
4866 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4867
4868 #: classes/Message.php:45
4869 msgid "You are banned from sending direct messages."
4870 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4871
4872 #: classes/Message.php:61
4873 msgid "Could not insert message."
4874 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4875
4876 #: classes/Message.php:71
4877 msgid "Could not update message with new URI."
4878 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4879
4880 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4881 #: classes/Notice.php:182
4882 #, php-format
4883 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4884 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4885
4886 #: classes/Notice.php:251
4887 msgid "Problem saving notice. Too long."
4888 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4889
4890 #: classes/Notice.php:255
4891 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4892 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4893
4894 #: classes/Notice.php:260
4895 msgid ""
4896 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4897 msgstr ""
4898 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4899 "ein paar Minuten ab."
4900
4901 #: classes/Notice.php:266
4902 msgid ""
4903 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4904 "few minutes."
4905 msgstr ""
4906 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4907 "ein paar Minuten ab."
4908
4909 #: classes/Notice.php:272
4910 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4911 msgstr ""
4912 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4913
4914 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4915 msgid "Problem saving notice."
4916 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4917
4918 #: classes/Notice.php:973
4919 msgid "Problem saving group inbox."
4920 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4921
4922 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4923 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4924 #: classes/Notice.php:1562
4925 #, php-format
4926 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4928
4929 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4930 msgid "You have been banned from subscribing."
4931 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4932
4933 #: classes/Subscription.php:78
4934 msgid "Already subscribed!"
4935 msgstr "Bereits abonniert!"
4936
4937 #: classes/Subscription.php:82
4938 msgid "User has blocked you."
4939 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4940
4941 #: classes/Subscription.php:167
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Not subscribed!"
4944 msgstr "Nicht abonniert!"
4945
4946 #: classes/Subscription.php:173
4947 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4948 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4949
4950 #: classes/Subscription.php:200
4951 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4952 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4953
4954 #: classes/Subscription.php:211
4955 msgid "Couldn't delete subscription."
4956 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4957
4958 #: classes/User.php:363
4959 #, php-format
4960 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4961 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4962
4963 #: classes/User_group.php:480
4964 msgid "Could not create group."
4965 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4966
4967 #: classes/User_group.php:489
4968 msgid "Could not set group URI."
4969 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4970
4971 #: classes/User_group.php:510
4972 msgid "Could not set group membership."
4973 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4974
4975 #: classes/User_group.php:524
4976 msgid "Could not save local group info."
4977 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4978
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4981 msgid "Change your profile settings"
4982 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4983
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4986 msgid "Upload an avatar"
4987 msgstr "Avatar hochladen"
4988
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4991 msgid "Change your password"
4992 msgstr "Ändere dein Passwort"
4993
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4996 msgid "Change email handling"
4997 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4998
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5001 msgid "Design your profile"
5002 msgstr "Passe dein Profil an"
5003
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5006 msgid "Other options"
5007 msgstr "Sonstige Optionen"
5008
5009 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5011 msgid "Other"
5012 msgstr "Sonstige"
5013
5014 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5015 #: lib/action.php:145
5016 #, php-format
5017 msgid "%1$s - %2$s"
5018 msgstr "%1$s - %2$s"
5019
5020 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5021 #: lib/action.php:161
5022 msgid "Untitled page"
5023 msgstr "Seite ohne Titel"
5024
5025 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5026 #: lib/action.php:426
5027 msgid "Primary site navigation"
5028 msgstr "Hauptnavigation"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5031 #: lib/action.php:432
5032 msgctxt "TOOLTIP"
5033 msgid "Personal profile and friends timeline"
5034 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5035
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5037 #: lib/action.php:435
5038 msgctxt "MENU"
5039 msgid "Personal"
5040 msgstr "Eigene"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5043 #: lib/action.php:437
5044 msgctxt "TOOLTIP"
5045 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5046 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5049 #: lib/action.php:442
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Connect to services"
5052 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5055 #: lib/action.php:445
5056 msgid "Connect"
5057 msgstr "Verbinden"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5060 #: lib/action.php:448
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Change site configuration"
5063 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5064
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5066 #: lib/action.php:451
5067 msgctxt "MENU"
5068 msgid "Admin"
5069 msgstr "Administrator"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5072 #: lib/action.php:455
5073 #, php-format
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5076 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5077
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5079 #: lib/action.php:458
5080 msgctxt "MENU"
5081 msgid "Invite"
5082 msgstr "Einladen"
5083
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5085 #: lib/action.php:464
5086 msgctxt "TOOLTIP"
5087 msgid "Logout from the site"
5088 msgstr "Von der Seite abmelden"
5089
5090 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5091 #: lib/action.php:467
5092 msgctxt "MENU"
5093 msgid "Logout"
5094 msgstr "Abmelden"
5095
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5097 #: lib/action.php:472
5098 msgctxt "TOOLTIP"
5099 msgid "Create an account"
5100 msgstr "Neues Konto erstellen"
5101
5102 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5103 #: lib/action.php:475
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Register"
5106 msgstr "Registrieren"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5109 #: lib/action.php:478
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Login to the site"
5112 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5113
5114 #: lib/action.php:481
5115 msgctxt "MENU"
5116 msgid "Login"
5117 msgstr "Anmelden"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5120 #: lib/action.php:484
5121 msgctxt "TOOLTIP"
5122 msgid "Help me!"
5123 msgstr "Hilf mir!"
5124
5125 #: lib/action.php:487
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Help"
5128 msgstr "Hilfe"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5131 #: lib/action.php:490
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Search for people or text"
5134 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5135
5136 #: lib/action.php:493
5137 msgctxt "MENU"
5138 msgid "Search"
5139 msgstr "Suchen"
5140
5141 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5144 msgid "Site notice"
5145 msgstr "Seitennachricht"
5146
5147 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5148 #: lib/action.php:582
5149 msgid "Local views"
5150 msgstr "Lokale Ansichten"
5151
5152 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5153 #: lib/action.php:649
5154 msgid "Page notice"
5155 msgstr "Neue Nachricht"
5156
5157 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:752
5159 msgid "Secondary site navigation"
5160 msgstr "Unternavigation"
5161
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5163 #: lib/action.php:758
5164 msgid "Help"
5165 msgstr "Hilfe"
5166
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:761
5169 msgid "About"
5170 msgstr "Über"
5171
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5173 #: lib/action.php:764
5174 msgid "FAQ"
5175 msgstr "FAQ"
5176
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5178 #: lib/action.php:769
5179 msgid "TOS"
5180 msgstr "AGB"
5181
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5183 #: lib/action.php:773
5184 msgid "Privacy"
5185 msgstr "Privatsphäre"
5186
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5188 #: lib/action.php:776
5189 msgid "Source"
5190 msgstr "Quellcode"
5191
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5193 #: lib/action.php:782
5194 msgid "Contact"
5195 msgstr "Kontakt"
5196
5197 #: lib/action.php:784
5198 msgid "Badge"
5199 msgstr "Plakette"
5200
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5202 #: lib/action.php:813
5203 msgid "StatusNet software license"
5204 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5205
5206 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5207 #: lib/action.php:817
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5212 msgstr ""
5213 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5214 "site.broughtbyurl%%)."
5215
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5217 #: lib/action.php:820
5218 #, php-format
5219 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5220 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5221
5222 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5223 #: lib/action.php:824
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5227 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5228 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5229 msgstr ""
5230 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5231 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5232 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5233
5234 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5235 #: lib/action.php:840
5236 msgid "Site content license"
5237 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5238
5239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5240 #. TRANS: %1$s is the site name.
5241 #: lib/action.php:847
5242 #, php-format
5243 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5244 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5245
5246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5247 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5248 #: lib/action.php:854
5249 #, php-format
5250 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5251 msgstr ""
5252 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5253 "vorbehalten."
5254
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5256 #: lib/action.php:858
5257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5258 msgstr ""
5259 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5260 "vorbehalten."
5261
5262 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5263 #: lib/action.php:871
5264 #, php-format
5265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5266 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5267
5268 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5269 #: lib/action.php:1182
5270 msgid "Pagination"
5271 msgstr "Seitenerstellung"
5272
5273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5274 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5275 #: lib/action.php:1193
5276 msgid "After"
5277 msgstr "Später"
5278
5279 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5280 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5281 #: lib/action.php:1203
5282 msgid "Before"
5283 msgstr "Vorher"
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5286 #: lib/activity.php:122
5287 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5288 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5289
5290 #: lib/activityutils.php:208
5291 msgid "Can't handle remote content yet."
5292 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5293
5294 #: lib/activityutils.php:244
5295 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5296 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5297
5298 #: lib/activityutils.php:248
5299 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5300 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5301
5302 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5303 #: lib/adminpanelaction.php:98
5304 msgid "You cannot make changes to this site."
5305 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5306
5307 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5308 #: lib/adminpanelaction.php:110
5309 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5310 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5311
5312 #. TRANS: Client error message.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:229
5314 msgid "showForm() not implemented."
5315 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5316
5317 #. TRANS: Client error message
5318 #: lib/adminpanelaction.php:259
5319 msgid "saveSettings() not implemented."
5320 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5321
5322 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5323 #. TRANS: the admin panel Design.
5324 #: lib/adminpanelaction.php:284
5325 msgid "Unable to delete design setting."
5326 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:349
5330 msgid "Basic site configuration"
5331 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5332
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:351
5335 msgctxt "MENU"
5336 msgid "Site"
5337 msgstr "Seite"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:357
5341 msgid "Design configuration"
5342 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5343
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:359
5346 msgctxt "MENU"
5347 msgid "Design"
5348 msgstr "Design"
5349
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:365
5352 msgid "User configuration"
5353 msgstr "Benutzereinstellung"
5354
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5357 msgid "User"
5358 msgstr "Benutzer"
5359
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:373
5362 msgid "Access configuration"
5363 msgstr "Zugangskonfiguration"
5364
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:381
5367 msgid "Paths configuration"
5368 msgstr "Pfadkonfiguration"
5369
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:389
5372 msgid "Sessions configuration"
5373 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5374
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:397
5377 msgid "Edit site notice"
5378 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:405
5382 msgid "Snapshots configuration"
5383 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5384
5385 #. TRANS: Client error 401.
5386 #: lib/apiauth.php:113
5387 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5388 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5389
5390 #. TRANS: Form legend.
5391 #: lib/applicationeditform.php:137
5392 msgid "Edit application"
5393 msgstr "Programm bearbeiten"
5394
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:187
5397 msgid "Icon for this application"
5398 msgstr "Programmsymbol"
5399
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:209
5402 #, php-format
5403 msgid "Describe your application in %d characters"
5404 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5405
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:213
5408 msgid "Describe your application"
5409 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5410
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:224
5413 msgid "URL of the homepage of this application"
5414 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5415
5416 #. TRANS: Form input field label.
5417 #: lib/applicationeditform.php:226
5418 msgid "Source URL"
5419 msgstr "Quelladresse"
5420
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:233
5423 msgid "Organization responsible for this application"
5424 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5425
5426 #. TRANS: Form input field instructions.
5427 #: lib/applicationeditform.php:242
5428 msgid "URL for the homepage of the organization"
5429 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5430
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:251
5433 msgid "URL to redirect to after authentication"
5434 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5435
5436 #. TRANS: Radio button label for application type
5437 #: lib/applicationeditform.php:278
5438 msgid "Browser"
5439 msgstr "Browser"
5440
5441 #. TRANS: Radio button label for application type
5442 #: lib/applicationeditform.php:295
5443 msgid "Desktop"
5444 msgstr "Arbeitsfläche"
5445
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:297
5448 msgid "Type of application, browser or desktop"
5449 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5450
5451 #. TRANS: Radio button label for access type.
5452 #: lib/applicationeditform.php:320
5453 msgid "Read-only"
5454 msgstr "Schreibgeschützt"
5455
5456 #. TRANS: Radio button label for access type.
5457 #: lib/applicationeditform.php:339
5458 msgid "Read-write"
5459 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5460
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:341
5463 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5464 msgstr ""
5465 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5466 "Schreibzugriff"
5467
5468 #. TRANS: Submit button title
5469 #: lib/applicationeditform.php:359
5470 msgid "Cancel"
5471 msgstr "Abbrechen"
5472
5473 #. TRANS: Application access type
5474 #: lib/applicationlist.php:136
5475 msgid "read-write"
5476 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5477
5478 #. TRANS: Application access type
5479 #: lib/applicationlist.php:138
5480 msgid "read-only"
5481 msgstr "Schreibgeschützt"
5482
5483 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5484 #: lib/applicationlist.php:144
5485 #, php-format
5486 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5487 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5488
5489 #. TRANS: Button label
5490 #: lib/applicationlist.php:159
5491 msgctxt "BUTTON"
5492 msgid "Revoke"
5493 msgstr "Widerrufen"
5494
5495 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5496 #: lib/attachmentlist.php:88
5497 msgid "Attachments"
5498 msgstr "Anhänge"
5499
5500 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5501 #: lib/attachmentlist.php:265
5502 msgid "Author"
5503 msgstr "Autor"
5504
5505 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5506 #: lib/attachmentlist.php:279
5507 msgid "Provider"
5508 msgstr "Anbieter"
5509
5510 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5511 msgid "Notices where this attachment appears"
5512 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5513
5514 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5515 msgid "Tags for this attachment"
5516 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5517
5518 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5519 msgid "Password changing failed"
5520 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5521
5522 #: lib/authenticationplugin.php:236
5523 msgid "Password changing is not allowed"
5524 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5525
5526 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5527 msgid "Command results"
5528 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5529
5530 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5531 msgid "Command complete"
5532 msgstr "Befehl ausgeführt"
5533
5534 #: lib/channel.php:240
5535 msgid "Command failed"
5536 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5537
5538 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5539 msgid "Notice with that id does not exist"
5540 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5541
5542 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5543 msgid "User has no last notice"
5544 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5545
5546 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5547 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5548 #: lib/command.php:127
5549 #, php-format
5550 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5551 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5552
5553 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5555 #: lib/command.php:147
5556 #, php-format
5557 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5558 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5559
5560 #: lib/command.php:180
5561 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5562 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5563
5564 #: lib/command.php:225
5565 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5566 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5567
5568 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5570 #: lib/command.php:234
5571 #, php-format
5572 msgid "Nudge sent to %s"
5573 msgstr "Stups an %s geschickt"
5574
5575 #: lib/command.php:260
5576 #, php-format
5577 msgid ""
5578 "Subscriptions: %1$s\n"
5579 "Subscribers: %2$s\n"
5580 "Notices: %3$s"
5581 msgstr ""
5582 "Abonnements: %1$s\n"
5583 "Abonnenten: %2$s\n"
5584 "Mitteilungen: %3$s"
5585
5586 #: lib/command.php:302
5587 msgid "Notice marked as fave."
5588 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5589
5590 #: lib/command.php:323
5591 msgid "You are already a member of that group"
5592 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5593
5594 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5596 #: lib/command.php:339
5597 #, php-format
5598 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5599 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5600
5601 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5603 #: lib/command.php:385
5604 #, php-format
5605 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5606 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5607
5608 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5609 #: lib/command.php:418
5610 #, php-format
5611 msgid "Fullname: %s"
5612 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5613
5614 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5615 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5616 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5617 #, php-format
5618 msgid "Location: %s"
5619 msgstr "Standort: %s"
5620
5621 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5622 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5623 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5624 #, php-format
5625 msgid "Homepage: %s"
5626 msgstr "Homepage: %s"
5627
5628 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5629 #: lib/command.php:430
5630 #, php-format
5631 msgid "About: %s"
5632 msgstr "Über: %s"
5633
5634 #: lib/command.php:457
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5638 "same server."
5639 msgstr ""
5640 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5641 "dem selben Server senden."
5642
5643 #. TRANS: Message given if content is too long.
5644 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5645 #: lib/command.php:472
5646 #, php-format
5647 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5648 msgstr ""
5649 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5650
5651 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5652 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5653 #: lib/command.php:492
5654 #, php-format
5655 msgid "Direct message to %s sent"
5656 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5657
5658 #: lib/command.php:494
5659 msgid "Error sending direct message."
5660 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5661
5662 #: lib/command.php:514
5663 msgid "Cannot repeat your own notice"
5664 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5665
5666 #: lib/command.php:519
5667 msgid "Already repeated that notice"
5668 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5669
5670 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5671 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5672 #: lib/command.php:529
5673 #, php-format
5674 msgid "Notice from %s repeated"
5675 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5676
5677 #: lib/command.php:531
5678 msgid "Error repeating notice."
5679 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5680
5681 #: lib/command.php:562
5682 #, php-format
5683 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5684 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5685
5686 #: lib/command.php:571
5687 #, php-format
5688 msgid "Reply to %s sent"
5689 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5690
5691 #: lib/command.php:573
5692 msgid "Error saving notice."
5693 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5694
5695 #: lib/command.php:620
5696 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5697 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5698
5699 #: lib/command.php:628
5700 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5701 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5702
5703 #: lib/command.php:634
5704 #, php-format
5705 msgid "Subscribed to %s"
5706 msgstr "%s abonniert"
5707
5708 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5709 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5710 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5711
5712 #: lib/command.php:664
5713 #, php-format
5714 msgid "Unsubscribed from %s"
5715 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5716
5717 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5718 msgid "Command not yet implemented."
5719 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5720
5721 #: lib/command.php:685
5722 msgid "Notification off."
5723 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5724
5725 #: lib/command.php:687
5726 msgid "Can't turn off notification."
5727 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5728
5729 #: lib/command.php:708
5730 msgid "Notification on."
5731 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5732
5733 #: lib/command.php:710
5734 msgid "Can't turn on notification."
5735 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5736
5737 #: lib/command.php:723
5738 msgid "Login command is disabled"
5739 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5740
5741 #: lib/command.php:734
5742 #, php-format
5743 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5744 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5745
5746 #: lib/command.php:761
5747 #, php-format
5748 msgid "Unsubscribed  %s"
5749 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5750
5751 #: lib/command.php:778
5752 msgid "You are not subscribed to anyone."
5753 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5754
5755 #: lib/command.php:780
5756 msgid "You are subscribed to this person:"
5757 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5758 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5759 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5760
5761 #: lib/command.php:800
5762 msgid "No one is subscribed to you."
5763 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5764
5765 #: lib/command.php:802
5766 msgid "This person is subscribed to you:"
5767 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5768 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5769 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5770
5771 #: lib/command.php:822
5772 msgid "You are not a member of any groups."
5773 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5774
5775 #: lib/command.php:824
5776 msgid "You are a member of this group:"
5777 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5778 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5779 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5780
5781 #: lib/command.php:838
5782 msgid ""
5783 "Commands:\n"
5784 "on - turn on notifications\n"
5785 "off - turn off notifications\n"
5786 "help - show this help\n"
5787 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5788 "groups - lists the groups you have joined\n"
5789 "subscriptions - list the people you follow\n"
5790 "subscribers - list the people that follow you\n"
5791 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5792 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5793 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5794 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5795 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5796 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5797 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5798 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5799 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5800 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5801 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5802 "join <group> - join group\n"
5803 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5804 "drop <group> - leave group\n"
5805 "stats - get your stats\n"
5806 "stop - same as 'off'\n"
5807 "quit - same as 'off'\n"
5808 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5809 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5810 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5811 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5812 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5813 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5814 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5815 "track <word> - not yet implemented.\n"
5816 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5817 "track off - not yet implemented.\n"
5818 "untrack all - not yet implemented.\n"
5819 "tracks - not yet implemented.\n"
5820 "tracking - not yet implemented.\n"
5821 msgstr ""
5822 "Befehle:\n"
5823 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5824 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5825 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5826 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5827 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5828 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5829 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5830 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5831 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5832 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5833 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5834 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5835 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5836 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5837 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5838 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5839 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5840 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5841 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5842 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5843 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5844 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5845 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5846 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5847 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5848 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5849 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5850 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5851 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5852 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5853 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5854 "track <word> - not yet implemented.\n"
5855 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5856 "track off - not yet implemented.\n"
5857 "untrack all - not yet implemented.\n"
5858 "tracks - not yet implemented.\n"
5859 "tracking - not yet implemented.\n"
5860
5861 #: lib/common.php:135
5862 msgid "No configuration file found. "
5863 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5864
5865 #: lib/common.php:136
5866 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5867 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5868
5869 #: lib/common.php:138
5870 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5871 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5872
5873 #: lib/common.php:139
5874 msgid "Go to the installer."
5875 msgstr "Zur Installation gehen."
5876
5877 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5878 msgid "IM"
5879 msgstr "IM"
5880
5881 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5882 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5883 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5884
5885 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5886 msgid "Updates by SMS"
5887 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5888
5889 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5890 msgid "Connections"
5891 msgstr "Verbindungen"
5892
5893 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5894 msgid "Authorized connected applications"
5895 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5896
5897 #: lib/dberroraction.php:60
5898 msgid "Database error"
5899 msgstr "Datenbankfehler."
5900
5901 #: lib/designsettings.php:105
5902 msgid "Upload file"
5903 msgstr "Datei hochladen"
5904
5905 #: lib/designsettings.php:109
5906 msgid ""
5907 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5908 msgstr ""
5909 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5910 "Dateigröße ist 2MB."
5911
5912 #: lib/designsettings.php:418
5913 msgid "Design defaults restored."
5914 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5915
5916 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5917 msgid "Disfavor this notice"
5918 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5919
5920 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5921 msgid "Favor this notice"
5922 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5923
5924 #: lib/favorform.php:140
5925 msgid "Favor"
5926 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5927
5928 #: lib/feed.php:85
5929 msgid "RSS 1.0"
5930 msgstr "RSS 1.0"
5931
5932 #: lib/feed.php:87
5933 msgid "RSS 2.0"
5934 msgstr "RSS 2.0"
5935
5936 #: lib/feed.php:89
5937 msgid "Atom"
5938 msgstr "Atom"
5939
5940 #: lib/feed.php:91
5941 msgid "FOAF"
5942 msgstr "FOAF"
5943
5944 #: lib/feedlist.php:64
5945 msgid "Export data"
5946 msgstr "Daten exportieren"
5947
5948 #: lib/galleryaction.php:121
5949 msgid "Filter tags"
5950 msgstr "Stichworte filtern"
5951
5952 #: lib/galleryaction.php:131
5953 msgid "All"
5954 msgstr "Alle"
5955
5956 #: lib/galleryaction.php:139
5957 msgid "Select tag to filter"
5958 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5959
5960 #: lib/galleryaction.php:140
5961 msgid "Tag"
5962 msgstr "Stichwort"
5963
5964 #: lib/galleryaction.php:141
5965 msgid "Choose a tag to narrow list"
5966 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5967
5968 #: lib/galleryaction.php:143
5969 msgid "Go"
5970 msgstr "Los geht's"
5971
5972 #: lib/grantroleform.php:91
5973 #, php-format
5974 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5975 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:163
5978 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5979 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5980
5981 #: lib/groupeditform.php:168
5982 msgid "Describe the group or topic"
5983 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5984
5985 #: lib/groupeditform.php:170
5986 #, php-format
5987 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5988 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5989
5990 #: lib/groupeditform.php:179
5991 msgid ""
5992 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5993 msgstr ""
5994 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5995
5996 #: lib/groupeditform.php:187
5997 #, php-format
5998 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5999 msgstr ""
6000 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6001 "d"
6002
6003 #: lib/groupnav.php:85
6004 msgid "Group"
6005 msgstr "Gruppe"
6006
6007 #: lib/groupnav.php:101
6008 msgid "Blocked"
6009 msgstr "Blockiert"
6010
6011 #: lib/groupnav.php:102
6012 #, php-format
6013 msgid "%s blocked users"
6014 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6015
6016 #: lib/groupnav.php:108
6017 #, php-format
6018 msgid "Edit %s group properties"
6019 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6020
6021 #: lib/groupnav.php:113
6022 msgid "Logo"
6023 msgstr "Logo"
6024
6025 #: lib/groupnav.php:114
6026 #, php-format
6027 msgid "Add or edit %s logo"
6028 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6029
6030 #: lib/groupnav.php:120
6031 #, php-format
6032 msgid "Add or edit %s design"
6033 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6034
6035 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6036 msgid "Groups with most members"
6037 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6038
6039 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6040 msgid "Groups with most posts"
6041 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6042
6043 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6044 #, php-format
6045 msgid "Tags in %s group's notices"
6046 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6047
6048 #. TRANS: Client exception 406
6049 #: lib/htmloutputter.php:104
6050 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6051 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6052
6053 #: lib/imagefile.php:72
6054 msgid "Unsupported image file format."
6055 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6056
6057 #: lib/imagefile.php:88
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6060 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6061
6062 #: lib/imagefile.php:93
6063 msgid "Partial upload."
6064 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6065
6066 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6067 msgid "System error uploading file."
6068 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6069
6070 #: lib/imagefile.php:109
6071 msgid "Not an image or corrupt file."
6072 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6073
6074 #: lib/imagefile.php:122
6075 msgid "Lost our file."
6076 msgstr "Daten verloren."
6077
6078 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6079 msgid "Unknown file type"
6080 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6081
6082 #: lib/imagefile.php:244
6083 msgid "MB"
6084 msgstr "MB"
6085
6086 #: lib/imagefile.php:246
6087 msgid "kB"
6088 msgstr "kB"
6089
6090 #: lib/jabber.php:387
6091 #, php-format
6092 msgid "[%s]"
6093 msgstr "[%s]"
6094
6095 #: lib/jabber.php:567
6096 #, php-format
6097 msgid "Unknown inbox source %d."
6098 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6099
6100 #: lib/joinform.php:114
6101 msgid "Join"
6102 msgstr "Beitreten"
6103
6104 #: lib/leaveform.php:114
6105 msgid "Leave"
6106 msgstr "Verlassen"
6107
6108 #: lib/logingroupnav.php:80
6109 msgid "Login with a username and password"
6110 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6111
6112 #: lib/logingroupnav.php:86
6113 msgid "Sign up for a new account"
6114 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6115
6116 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6117 #: lib/mail.php:174
6118 msgid "Email address confirmation"
6119 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6120
6121 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6122 #: lib/mail.php:177
6123 #, php-format
6124 msgid ""
6125 "Hey, %s.\n"
6126 "\n"
6127 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6128 "\n"
6129 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6130 "\n"
6131 "\t%s\n"
6132 "\n"
6133 "If not, just ignore this message.\n"
6134 "\n"
6135 "Thanks for your time, \n"
6136 "%s\n"
6137 msgstr ""
6138 "Hallo %s,\n"
6139 "\n"
6140 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6141 "\n"
6142 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6143 "bitte diese URL:\n"
6144 "\n"
6145 "%s\n"
6146 "\n"
6147 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6148 "\n"
6149 "Vielen Dank!\n"
6150 "%s\n"
6151
6152 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6153 #: lib/mail.php:243
6154 #, php-format
6155 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6156 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6157
6158 #: lib/mail.php:248
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6162 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6166 #: lib/mail.php:254
6167 #, php-format
6168 msgid ""
6169 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6170 "\n"
6171 "\t%3$s\n"
6172 "\n"
6173 "%4$s%5$s%6$s\n"
6174 "Faithfully yours,\n"
6175 "%7$s.\n"
6176 "\n"
6177 "----\n"
6178 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6179 msgstr ""
6180 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6181 "\n"
6182 "%3$s\n"
6183 "\n"
6184 "%4$s%5$s%6$s\n"
6185 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6186 "%7$s.\n"
6187 "\n"
6188 "----\n"
6189 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6190 "$s ändern.\n"
6191
6192 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6193 #: lib/mail.php:274
6194 #, php-format
6195 msgid "Bio: %s"
6196 msgstr "Biografie: %s"
6197
6198 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6199 #: lib/mail.php:304
6200 #, php-format
6201 msgid "New email address for posting to %s"
6202 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6203
6204 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6205 #: lib/mail.php:308
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6209 "\n"
6210 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6211 "\n"
6212 "More email instructions at %3$s.\n"
6213 "\n"
6214 "Faithfully yours,\n"
6215 "%4$s"
6216 msgstr ""
6217 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6218 "\n"
6219 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6220 "\n"
6221 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6222 "\n"
6223 "Viele Grüße,\n"
6224 "%4$s"
6225
6226 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6227 #: lib/mail.php:433
6228 #, php-format
6229 msgid "%s status"
6230 msgstr "%s Status"
6231
6232 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6233 #: lib/mail.php:460
6234 msgid "SMS confirmation"
6235 msgstr "SMS-Konfiguration"
6236
6237 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6238 #: lib/mail.php:463
6239 #, php-format
6240 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6241 msgstr ""
6242 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6243 "handelt:"
6244
6245 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6246 #: lib/mail.php:484
6247 #, php-format
6248 msgid "You've been nudged by %s"
6249 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6250
6251 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6252 #: lib/mail.php:489
6253 #, php-format
6254 msgid ""
6255 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6256 "to post some news.\n"
6257 "\n"
6258 "So let's hear from you :)\n"
6259 "\n"
6260 "%3$s\n"
6261 "\n"
6262 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6263 "\n"
6264 "With kind regards,\n"
6265 "%4$s\n"
6266 msgstr ""
6267 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6268 "etwas Neues zu posten.\n"
6269 "\n"
6270 "Lass von Dir hören :)\n"
6271 "\n"
6272 "%3$s\n"
6273 "\n"
6274 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6275 "\n"
6276 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6277 "%4$s\n"
6278
6279 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6280 #: lib/mail.php:536
6281 #, php-format
6282 msgid "New private message from %s"
6283 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6284
6285 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6286 #: lib/mail.php:541
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6290 "\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6294 "\n"
6295 "You can reply to their message here:\n"
6296 "\n"
6297 "%4$s\n"
6298 "\n"
6299 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6300 "\n"
6301 "With kind regards,\n"
6302 "%5$s\n"
6303 msgstr ""
6304 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6305 "\n"
6306 "------------------------------------------------------\n"
6307 "%3$s\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6309 "\n"
6310 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6311 "\n"
6312 "%4$s\n"
6313 "\n"
6314 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6315 "\n"
6316 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6317 "%5$s\n"
6318
6319 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6320 #: lib/mail.php:589
6321 #, php-format
6322 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6323 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6324
6325 #. TRANS: Body for favorite notification email
6326 #: lib/mail.php:592
6327 #, php-format
6328 msgid ""
6329 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6330 "\n"
6331 "The URL of your notice is:\n"
6332 "\n"
6333 "%3$s\n"
6334 "\n"
6335 "The text of your notice is:\n"
6336 "\n"
6337 "%4$s\n"
6338 "\n"
6339 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6340 "\n"
6341 "%5$s\n"
6342 "\n"
6343 "Faithfully yours,\n"
6344 "%6$s\n"
6345 msgstr ""
6346 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6347 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6348 "%3$s\n"
6349 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6350 "%4$s\n"
6351 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6352 "%5$s\n"
6353 "\n"
6354 "Gruß,\n"
6355 "%6$s\n"
6356
6357 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6358 #: lib/mail.php:651
6359 #, php-format
6360 msgid ""
6361 "The full conversation can be read here:\n"
6362 "\n"
6363 "\t%s"
6364 msgstr ""
6365 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6366 "\n"
6367 "%s"
6368
6369 #: lib/mail.php:657
6370 #, php-format
6371 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6372 msgstr ""
6373 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6374
6375 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6376 #: lib/mail.php:660
6377 #, php-format
6378 msgid ""
6379 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6380 "\n"
6381 "The notice is here:\n"
6382 "\n"
6383 "\t%3$s\n"
6384 "\n"
6385 "It reads:\n"
6386 "\n"
6387 "\t%4$s\n"
6388 "\n"
6389 "%5$sYou can reply back here:\n"
6390 "\n"
6391 "\t%6$s\n"
6392 "\n"
6393 "The list of all @-replies for you here:\n"
6394 "\n"
6395 "%7$s\n"
6396 "\n"
6397 "Faithfully yours,\n"
6398 "%2$s\n"
6399 "\n"
6400 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6401 msgstr ""
6402 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6403 "gesendet.\n"
6404 "\n"
6405 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6406 "\n"
6407 "%3$s\n"
6408 "\n"
6409 "Sie lautet:\n"
6410 "\n"
6411 "%4$s\n"
6412 "\n"
6413 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6414 "\n"
6415 "%6$s\n"
6416 "\n"
6417 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6418 "\n"
6419 "%7$s\n"
6420 "\n"
6421 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6422 "%2$s\n"
6423 "\n"
6424 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6425
6426 #: lib/mailbox.php:89
6427 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6428 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6429
6430 #: lib/mailbox.php:139
6431 msgid ""
6432 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6433 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6434 msgstr ""
6435 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6436 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6437 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6438
6439 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6440 msgid "from"
6441 msgstr "von"
6442
6443 #: lib/mailhandler.php:37
6444 msgid "Could not parse message."
6445 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6446
6447 #: lib/mailhandler.php:42
6448 msgid "Not a registered user."
6449 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6450
6451 #: lib/mailhandler.php:46
6452 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6453 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6454
6455 #: lib/mailhandler.php:50
6456 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6457 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6458
6459 #: lib/mailhandler.php:228
6460 #, php-format
6461 msgid "Unsupported message type: %s"
6462 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6465 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6466 msgstr ""
6467 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6468 "noch einmal."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:142
6471 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6472 msgstr ""
6473 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6474 "Angabe in der php.ini."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:147
6477 msgid ""
6478 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6479 "the HTML form."
6480 msgstr ""
6481 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6482 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:152
6485 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6486 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:159
6489 msgid "Missing a temporary folder."
6490 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:162
6493 msgid "Failed to write file to disk."
6494 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6495
6496 #: lib/mediafile.php:165
6497 msgid "File upload stopped by extension."
6498 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6499
6500 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6501 msgid "File exceeds user's quota."
6502 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6503
6504 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6505 msgid "File could not be moved to destination directory."
6506 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6507
6508 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6509 msgid "Could not determine file's MIME type."
6510 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6511
6512 #: lib/mediafile.php:270
6513 #, php-format
6514 msgid " Try using another %s format."
6515 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:275
6518 #, php-format
6519 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6520 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6521
6522 #: lib/messageform.php:120
6523 msgid "Send a direct notice"
6524 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6525
6526 #: lib/messageform.php:146
6527 msgid "To"
6528 msgstr "An"
6529
6530 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6531 msgid "Available characters"
6532 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6533
6534 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6535 msgctxt "Send button for sending notice"
6536 msgid "Send"
6537 msgstr "Senden"
6538
6539 #: lib/noticeform.php:160
6540 msgid "Send a notice"
6541 msgstr "Nachricht senden"
6542
6543 #: lib/noticeform.php:173
6544 #, php-format
6545 msgid "What's up, %s?"
6546 msgstr "Was ist los, %s?"
6547
6548 #: lib/noticeform.php:192
6549 msgid "Attach"
6550 msgstr "Anhängen"
6551
6552 #: lib/noticeform.php:196
6553 msgid "Attach a file"
6554 msgstr "Datei anhängen"
6555
6556 #: lib/noticeform.php:212
6557 msgid "Share my location"
6558 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6559
6560 #: lib/noticeform.php:215
6561 msgid "Do not share my location"
6562 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6563
6564 #: lib/noticeform.php:216
6565 msgid ""
6566 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6567 "try again later"
6568 msgstr ""
6569 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6570 "Bitte versuche es später wieder."
6571
6572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6573 #: lib/noticelist.php:430
6574 msgid "N"
6575 msgstr "N"
6576
6577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6578 #: lib/noticelist.php:432
6579 msgid "S"
6580 msgstr "S"
6581
6582 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6583 #: lib/noticelist.php:434
6584 msgid "E"
6585 msgstr "O"
6586
6587 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6588 #: lib/noticelist.php:436
6589 msgid "W"
6590 msgstr "W"
6591
6592 #: lib/noticelist.php:438
6593 #, php-format
6594 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6595 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6596
6597 #: lib/noticelist.php:447
6598 msgid "at"
6599 msgstr "in"
6600
6601 #: lib/noticelist.php:559
6602 msgid "in context"
6603 msgstr "im Zusammenhang"
6604
6605 #: lib/noticelist.php:594
6606 msgid "Repeated by"
6607 msgstr "Wiederholt von"
6608
6609 #: lib/noticelist.php:621
6610 msgid "Reply to this notice"
6611 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6612
6613 #: lib/noticelist.php:622
6614 msgid "Reply"
6615 msgstr "Antworten"
6616
6617 #: lib/noticelist.php:666
6618 msgid "Notice repeated"
6619 msgstr "Nachricht wiederholt"
6620
6621 #: lib/nudgeform.php:116
6622 msgid "Nudge this user"
6623 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6624
6625 #: lib/nudgeform.php:128
6626 msgid "Nudge"
6627 msgstr "Stups"
6628
6629 #: lib/nudgeform.php:128
6630 msgid "Send a nudge to this user"
6631 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6632
6633 #: lib/oauthstore.php:283
6634 msgid "Error inserting new profile"
6635 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6636
6637 #: lib/oauthstore.php:291
6638 msgid "Error inserting avatar"
6639 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6640
6641 #: lib/oauthstore.php:306
6642 msgid "Error updating remote profile"
6643 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6644
6645 #: lib/oauthstore.php:311
6646 msgid "Error inserting remote profile"
6647 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6648
6649 #: lib/oauthstore.php:345
6650 msgid "Duplicate notice"
6651 msgstr "Doppelte Nachricht"
6652
6653 #: lib/oauthstore.php:490
6654 msgid "Couldn't insert new subscription."
6655 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6656
6657 #: lib/personalgroupnav.php:99
6658 msgid "Personal"
6659 msgstr "Meine Zeitleiste"
6660
6661 #: lib/personalgroupnav.php:104
6662 msgid "Replies"
6663 msgstr "Antworten"
6664
6665 #: lib/personalgroupnav.php:114
6666 msgid "Favorites"
6667 msgstr "Favoriten"
6668
6669 #: lib/personalgroupnav.php:125
6670 msgid "Inbox"
6671 msgstr "Posteingang"
6672
6673 #: lib/personalgroupnav.php:126
6674 msgid "Your incoming messages"
6675 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6676
6677 #: lib/personalgroupnav.php:130
6678 msgid "Outbox"
6679 msgstr "Postausgang"
6680
6681 #: lib/personalgroupnav.php:131
6682 msgid "Your sent messages"
6683 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6684
6685 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6686 #, php-format
6687 msgid "Tags in %s's notices"
6688 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6689
6690 #: lib/plugin.php:115
6691 msgid "Unknown"
6692 msgstr "Unbekannter Befehl"
6693
6694 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6695 msgid "Subscriptions"
6696 msgstr "Abonnements"
6697
6698 #: lib/profileaction.php:126
6699 msgid "All subscriptions"
6700 msgstr "Alle Abonnements"
6701
6702 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6703 msgid "Subscribers"
6704 msgstr "Abonnenten"
6705
6706 #: lib/profileaction.php:161
6707 msgid "All subscribers"
6708 msgstr "Alle Abonnenten"
6709
6710 #: lib/profileaction.php:191
6711 msgid "User ID"
6712 msgstr "Nutzer ID"
6713
6714 #: lib/profileaction.php:196
6715 msgid "Member since"
6716 msgstr "Mitglied seit"
6717
6718 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6719 #: lib/profileaction.php:235
6720 msgid "Daily average"
6721 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:264
6724 msgid "All groups"
6725 msgstr "Alle Gruppen"
6726
6727 #: lib/profileformaction.php:123
6728 msgid "Unimplemented method."
6729 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6730
6731 #: lib/publicgroupnav.php:78
6732 msgid "Public"
6733 msgstr "Zeitleiste"
6734
6735 #: lib/publicgroupnav.php:82
6736 msgid "User groups"
6737 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6738
6739 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6740 msgid "Recent tags"
6741 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6742
6743 #: lib/publicgroupnav.php:88
6744 msgid "Featured"
6745 msgstr "Beliebte Benutzer"
6746
6747 #: lib/publicgroupnav.php:92
6748 msgid "Popular"
6749 msgstr "Beliebte Beiträge"
6750
6751 #: lib/redirectingaction.php:95
6752 msgid "No return-to arguments."
6753 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6754
6755 #: lib/repeatform.php:107
6756 msgid "Repeat this notice?"
6757 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6758
6759 #: lib/repeatform.php:132
6760 msgid "Yes"
6761 msgstr "Ja"
6762
6763 #: lib/repeatform.php:132
6764 msgid "Repeat this notice"
6765 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6766
6767 #: lib/revokeroleform.php:91
6768 #, php-format
6769 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6770 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6771
6772 #: lib/router.php:709
6773 msgid "No single user defined for single-user mode."
6774 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6775
6776 #: lib/sandboxform.php:67
6777 msgid "Sandbox"
6778 msgstr "Spielwiese"
6779
6780 #: lib/sandboxform.php:78
6781 msgid "Sandbox this user"
6782 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6783
6784 #: lib/searchaction.php:120
6785 msgid "Search site"
6786 msgstr "Site durchsuchen"
6787
6788 #: lib/searchaction.php:126
6789 msgid "Keyword(s)"
6790 msgstr "Suchbegriff"
6791
6792 #: lib/searchaction.php:127
6793 msgid "Search"
6794 msgstr "Suchen"
6795
6796 #: lib/searchaction.php:162
6797 msgid "Search help"
6798 msgstr "Hilfe suchen"
6799
6800 #: lib/searchgroupnav.php:80
6801 msgid "People"
6802 msgstr "Leute"
6803
6804 #: lib/searchgroupnav.php:81
6805 msgid "Find people on this site"
6806 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6807
6808 #: lib/searchgroupnav.php:83
6809 msgid "Find content of notices"
6810 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6811
6812 #: lib/searchgroupnav.php:85
6813 msgid "Find groups on this site"
6814 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6815
6816 #: lib/section.php:89
6817 msgid "Untitled section"
6818 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6819
6820 #: lib/section.php:106
6821 msgid "More..."
6822 msgstr "Mehr..."
6823
6824 #: lib/silenceform.php:67
6825 msgid "Silence"
6826 msgstr "Stummschalten"
6827
6828 #: lib/silenceform.php:78
6829 msgid "Silence this user"
6830 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6831
6832 #: lib/subgroupnav.php:83
6833 #, php-format
6834 msgid "People %s subscribes to"
6835 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6836
6837 #: lib/subgroupnav.php:91
6838 #, php-format
6839 msgid "People subscribed to %s"
6840 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6841
6842 #: lib/subgroupnav.php:99
6843 #, php-format
6844 msgid "Groups %s is a member of"
6845 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6846
6847 #: lib/subgroupnav.php:105
6848 msgid "Invite"
6849 msgstr "Einladen"
6850
6851 #: lib/subgroupnav.php:106
6852 #, php-format
6853 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6854 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6855
6856 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6857 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6858 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6859 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6860
6861 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6862 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6863 msgid "People Tagcloud as tagged"
6864 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6865
6866 #: lib/tagcloudsection.php:56
6867 msgid "None"
6868 msgstr "Nichts"
6869
6870 #: lib/topposterssection.php:74
6871 msgid "Top posters"
6872 msgstr "Top-Schreiber"
6873
6874 #: lib/unsandboxform.php:69
6875 msgid "Unsandbox"
6876 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6877
6878 #: lib/unsandboxform.php:80
6879 msgid "Unsandbox this user"
6880 msgstr "Benutzer freigeben"
6881
6882 #: lib/unsilenceform.php:67
6883 msgid "Unsilence"
6884 msgstr "Stummschalten aufheben"
6885
6886 #: lib/unsilenceform.php:78
6887 msgid "Unsilence this user"
6888 msgstr "Benutzer freigeben"
6889
6890 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6891 msgid "Unsubscribe from this user"
6892 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6893
6894 #: lib/unsubscribeform.php:137
6895 msgid "Unsubscribe"
6896 msgstr "Abbestellen"
6897
6898 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6899 #, php-format
6900 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6901 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6902
6903 #: lib/userprofile.php:117
6904 msgid "Edit Avatar"
6905 msgstr "Avatar bearbeiten"
6906
6907 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6908 msgid "User actions"
6909 msgstr "Benutzeraktionen"
6910
6911 #: lib/userprofile.php:237
6912 msgid "User deletion in progress..."
6913 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6914
6915 #: lib/userprofile.php:263
6916 msgid "Edit profile settings"
6917 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6918
6919 #: lib/userprofile.php:264
6920 msgid "Edit"
6921 msgstr "Bearbeiten"
6922
6923 #: lib/userprofile.php:287
6924 msgid "Send a direct message to this user"
6925 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6926
6927 #: lib/userprofile.php:288
6928 msgid "Message"
6929 msgstr "Nachricht"
6930
6931 #: lib/userprofile.php:326
6932 msgid "Moderate"
6933 msgstr "Moderieren"
6934
6935 #: lib/userprofile.php:364
6936 msgid "User role"
6937 msgstr "Benutzerrolle"
6938
6939 #: lib/userprofile.php:366
6940 msgctxt "role"
6941 msgid "Administrator"
6942 msgstr "Administrator"
6943
6944 #: lib/userprofile.php:367
6945 msgctxt "role"
6946 msgid "Moderator"
6947 msgstr "Moderator"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1100
6951 msgid "a few seconds ago"
6952 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6953
6954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6955 #: lib/util.php:1103
6956 msgid "about a minute ago"
6957 msgstr "vor einer Minute"
6958
6959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6960 #: lib/util.php:1107
6961 #, php-format
6962 msgid "about %d minutes ago"
6963 msgstr "vor %d Minuten"
6964
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1110
6967 msgid "about an hour ago"
6968 msgstr "vor einer Stunde"
6969
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1114
6972 #, php-format
6973 msgid "about %d hours ago"
6974 msgstr "vor %d Stunden"
6975
6976 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6977 #: lib/util.php:1117
6978 msgid "about a day ago"
6979 msgstr "vor einem Tag"
6980
6981 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6982 #: lib/util.php:1121
6983 #, php-format
6984 msgid "about %d days ago"
6985 msgstr "vor %d Tagen"
6986
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1124
6989 msgid "about a month ago"
6990 msgstr "vor einem Monat"
6991
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1128
6994 #, php-format
6995 msgid "about %d months ago"
6996 msgstr "vor %d Monaten"
6997
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1131
7000 msgid "about a year ago"
7001 msgstr "vor einem Jahr"
7002
7003 #: lib/webcolor.php:82
7004 #, php-format
7005 msgid "%s is not a valid color!"
7006 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7007
7008 #: lib/webcolor.php:123
7009 #, php-format
7010 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7011 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7012
7013 #: lib/xmppmanager.php:403
7014 #, php-format
7015 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7016 msgstr ""
7017 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."