]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
acd78fc1fa2d47cf5ebbb3138455f4a3371387f8
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: Pill
11 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
12 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:16+0000\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: de\n"
28 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 msgid "Access"
35 msgstr "Zugang"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registrieren"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privat"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
60 #: actions/accessadminpanel.php:174
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgid "Invite only"
67 msgstr "Nur auf Einladung"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
70 #: actions/accessadminpanel.php:183
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
73
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 msgid "Closed"
77 msgstr "Geschlossen"
78
79 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
80 #: actions/accessadminpanel.php:202
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
83
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button label
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
89 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
90 #: lib/applicationeditform.php:361
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Speichern"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Seite nicht vorhanden"
100
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Unbekannter Benutzer."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s und Freunde"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
166 "gepostet."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
175 "poste selber etwas."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
185 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
186 "zu erregen."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 #, fuzzy, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to their attention."
193 msgstr ""
194 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
195 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
196 "erregen?"
197
198 #. TRANS: H1 text
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Du und Freunde"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
210
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
217 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
221 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
241 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
242 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
244 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
245 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
246 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
256 "sms, im, none."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
278 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
288 "nicht verarbeiten."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:105
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:126
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:114
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr ""
345 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
348 msgid "Recipient user not found."
349 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
352 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 msgstr ""
354 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
355 "du nicht befreundet bist."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
358 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
359 msgid "No status found with that ID."
360 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
361
362 #: actions/apifavoritecreate.php:120
363 msgid "This status is already a favorite."
364 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
369
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
373
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
377
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
379 #, fuzzy
380 msgid "Could not follow user: profile not found."
381 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
382
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
384 #, php-format
385 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
386 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
387
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
389 msgid "Could not unfollow user: User not found."
390 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
391
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
393 msgid "You cannot unfollow yourself."
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
395
396 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
397 #, fuzzy
398 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
399 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
402 msgid "Could not determine source user."
403 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
404
405 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
406 msgid "Could not find target user."
407 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
410 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
411 #: actions/register.php:212
412 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
413 msgstr ""
414 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
415 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
418 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
419 #: actions/register.php:215
420 msgid "Nickname already in use. Try another one."
421 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ungültiger Nutzername."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr ""
435 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
438 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
444 #: actions/newapplication.php:172
445 #, php-format
446 msgid "Description is too long (max %d chars)."
447 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
450 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
451 #: actions/register.php:234
452 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
456 #: actions/newgroup.php:159
457 #, php-format
458 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
459 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:267
462 #, php-format
463 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
464 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
467 #: actions/newgroup.php:172
468 #, php-format
469 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
470 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
473 #: actions/newgroup.php:178
474 msgid "Alias can't be the same as nickname."
475 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
476
477 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
478 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
479 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
480 msgid "Group not found."
481 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
486
487 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
488 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
489 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
490
491 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
492 #, php-format
493 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
494 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
495
496 #: actions/apigroupleave.php:115
497 msgid "You are not a member of this group."
498 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
499
500 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
501 #, php-format
502 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
503 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
504
505 #. TRANS: %s is a user name
506 #: actions/apigrouplist.php:98
507 #, php-format
508 msgid "%s's groups"
509 msgstr "%s’s Gruppen"
510
511 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
512 #: actions/apigrouplist.php:108
513 #, php-format
514 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
515 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
516
517 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
518 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
519 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
520 #, php-format
521 msgid "%s groups"
522 msgstr "%s Gruppen"
523
524 #: actions/apigrouplistall.php:96
525 #, php-format
526 msgid "groups on %s"
527 msgstr "Gruppen von %s"
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:101
530 msgid "No oauth_token parameter provided."
531 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:106
534 msgid "Invalid token."
535 msgstr "Ungültiges Token."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
538 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
539 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
540 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
541 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
542 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
543 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
544 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
545 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
546 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
547 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
548 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
549 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
550 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
551 #: lib/designsettings.php:294
552 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
553 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
571 "token."
572 msgstr ""
573 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
574 "austauschen."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 #, php-format
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
580
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 #, php-format
603 msgid ""
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 msgstr ""
608 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
609 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
610 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
611
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
614 msgid "Account"
615 msgstr "Profil"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
622 msgid "Nickname"
623 msgstr "Nutzername"
624
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
628 msgid "Password"
629 msgstr "Passwort"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 msgid "Deny"
633 msgstr "Ablehnen"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 msgid "Allow"
637 msgstr "Erlauben"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "Unbekannte Nachricht."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:83
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
659
660 #: actions/apistatusesretweet.php:91
661 msgid "Already repeated that notice."
662 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:139
665 msgid "Status deleted."
666 msgstr "Status gelöscht."
667
668 #: actions/apistatusesshow.php:145
669 msgid "No status with that ID found."
670 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
671
672 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
673 #: lib/mailhandler.php:60
674 #, php-format
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr ""
677 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
680 msgid "Not found."
681 msgstr "Nicht gefunden."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
684 #, php-format
685 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
686 msgstr ""
687 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
688 "Anhänge"
689
690 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
691 msgid "Unsupported format."
692 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
693
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
697 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
702 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
703
704 #: actions/apitimelinementions.php:118
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
707 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinementions.php:131
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
712 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
713
714 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
715 #, php-format
716 msgid "%s public timeline"
717 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
718
719 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
720 #, php-format
721 msgid "%s updates from everyone!"
722 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
723
724 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
725 #, php-format
726 msgid "Repeated to %s"
727 msgstr "Antworten an %s"
728
729 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
730 #, php-format
731 msgid "Repeats of %s"
732 msgstr "Antworten von %s"
733
734 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
735 #, php-format
736 msgid "Notices tagged with %s"
737 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
738
739 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
740 #, php-format
741 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
742 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
743
744 #: actions/apitrends.php:87
745 msgid "API method under construction."
746 msgstr "API-Methode im Aufbau."
747
748 #: actions/attachment.php:73
749 msgid "No such attachment."
750 msgstr "Kein solcher Anhang."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
753 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
754 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
755 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
756 msgid "No nickname."
757 msgstr "Kein Nutzername."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:64
760 msgid "No size."
761 msgstr "Keine Größe."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:69
764 msgid "Invalid size."
765 msgstr "Ungültige Größe."
766
767 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
768 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
769 #: lib/accountsettingsaction.php:118
770 msgid "Avatar"
771 msgstr "Avatar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:78
774 #, php-format
775 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
776 msgstr ""
777 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
780 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
781 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
782 msgid "User without matching profile."
783 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
786 #: actions/grouplogo.php:254
787 msgid "Avatar settings"
788 msgstr "Avatar-Einstellungen"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
791 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
792 msgid "Original"
793 msgstr "Original"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
796 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
797 msgid "Preview"
798 msgstr "Vorschau"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
801 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
802 msgid "Delete"
803 msgstr "Löschen"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
806 msgid "Upload"
807 msgstr "Hochladen"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
810 msgid "Crop"
811 msgstr "Zuschneiden"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:305
814 msgid "No file uploaded."
815 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:332
818 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
819 msgstr ""
820 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Daten verloren."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar aktualisiert."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar gelöscht."
837
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
841
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
843 msgid "Block user"
844 msgstr "Benutzer blockieren"
845
846 #: actions/block.php:138
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
851 msgstr ""
852 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
853 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
854 "und bekommt keine @-Antworten."
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "No"
866 msgstr "Nein"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
873
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
882 msgctxt "BUTTON"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Ja"
885
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
888 msgid "Block this user"
889 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
890
891 #: actions/block.php:187
892 msgid "Failed to save block information."
893 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
905 #: lib/command.php:368
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Keine derartige Gruppe."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
910 #, php-format
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
915 #, php-format
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
928 msgid "Unblock"
929 msgstr "Freigeben"
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
932 msgid "Unblock this user"
933 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
934
935 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
936 #: actions/bookmarklet.php:51
937 #, php-format
938 msgid "Post to %s"
939 msgstr "Versenden an %s"
940
941 #: actions/confirmaddress.php:75
942 msgid "No confirmation code."
943 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
944
945 #: actions/confirmaddress.php:80
946 msgid "Confirmation code not found."
947 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
948
949 #: actions/confirmaddress.php:85
950 msgid "That confirmation code is not for you!"
951 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
952
953 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
954 #: actions/confirmaddress.php:91
955 #, php-format
956 msgid "Unrecognized address type %s."
957 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
958
959 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
960 #: actions/confirmaddress.php:96
961 msgid "That address has already been confirmed."
962 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
970 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
971 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
972 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
973 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
974 #: actions/smssettings.php:464
975 msgid "Couldn't update user."
976 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
977
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
980 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
981 #: actions/smssettings.php:422
982 msgid "Couldn't delete email confirmation."
983 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
984
985 #: actions/confirmaddress.php:146
986 msgid "Confirm address"
987 msgstr "Adresse bestätigen"
988
989 #: actions/confirmaddress.php:161
990 #, php-format
991 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
992 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
993
994 #: actions/conversation.php:99
995 msgid "Conversation"
996 msgstr "Unterhaltung"
997
998 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
999 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1000 msgid "Notices"
1001 msgstr "Nachrichten"
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:63
1004 msgid "You must be logged in to delete an application."
1005 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:71
1008 msgid "Application not found."
1009 msgstr "Programm nicht gefunden."
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1012 #: actions/showapplication.php:94
1013 msgid "You are not the owner of this application."
1014 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1263
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1024 msgstr "Programm entfernen"
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1027 msgid ""
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1030 "connections."
1031 msgstr ""
1032 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1033 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1034
1035 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:158
1037 msgid "Do not delete this application"
1038 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1039
1040 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:164
1042 msgid "Delete this application"
1043 msgstr "Programm löschen"
1044
1045 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1046 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1047 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1048 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1049 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1050 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1051 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1052 #: lib/settingsaction.php:72
1053 msgid "Not logged in."
1054 msgstr "Nicht angemeldet."
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:71
1057 msgid "Can't delete this notice."
1058 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:103
1061 msgid ""
1062 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1063 "be undone."
1064 msgstr ""
1065 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1066 "ist irreversibel."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1069 msgid "Delete notice"
1070 msgstr "Notiz löschen"
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:144
1073 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1074 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1075
1076 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:151
1078 msgid "Do not delete this notice"
1079 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1083 msgid "Delete this notice"
1084 msgstr "Nachricht löschen"
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:67
1087 msgid "You cannot delete users."
1088 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:74
1091 msgid "You can only delete local users."
1092 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1095 msgid "Delete user"
1096 msgstr "Benutzer löschen"
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:136
1099 msgid ""
1100 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1101 "the user from the database, without a backup."
1102 msgstr ""
1103 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1104 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1105
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1107 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1108 msgid "Delete this user"
1109 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1110
1111 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1113 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1114 #: lib/groupnav.php:119
1115 msgid "Design"
1116 msgstr "Design"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:74
1119 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1120 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:318
1123 msgid "Invalid logo URL."
1124 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:322
1127 #, php-format
1128 msgid "Theme not available: %s."
1129 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:426
1132 msgid "Change logo"
1133 msgstr "Logo ändern"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:431
1136 msgid "Site logo"
1137 msgstr "Seitenlogo"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:443
1140 msgid "Change theme"
1141 msgstr "Theme ändern"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 msgid "Site theme"
1145 msgstr "Seitentheme"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:461
1148 msgid "Theme for the site."
1149 msgstr "Theme dieser Seite."
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:467
1152 msgid "Custom theme"
1153 msgstr "Angepasster Skin"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:471
1156 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1157 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1160 msgid "Change background image"
1161 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1164 #: lib/designsettings.php:178
1165 msgid "Background"
1166 msgstr "Hintergrund"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:496
1169 #, php-format
1170 msgid ""
1171 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1172 "$s."
1173 msgstr ""
1174 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1175 "Dateigröße beträgt %1$s."
1176
1177 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1179 msgid "On"
1180 msgstr "An"
1181
1182 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1184 msgid "Off"
1185 msgstr "Aus"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1188 msgid "Turn background image on or off."
1189 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1192 msgid "Tile background image"
1193 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1196 msgid "Change colours"
1197 msgstr "Farben ändern"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1200 msgid "Content"
1201 msgstr "Inhalt"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1204 msgid "Sidebar"
1205 msgstr "Seitenleiste"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1208 msgid "Text"
1209 msgstr "Text"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1212 msgid "Links"
1213 msgstr "Links"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:651
1216 msgid "Advanced"
1217 msgstr "Erweitert"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:655
1220 msgid "Custom CSS"
1221 msgstr "Eigene CSS"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1224 msgid "Use defaults"
1225 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1228 msgid "Restore default designs"
1229 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1232 msgid "Reset back to default"
1233 msgstr "Standard wiederherstellen"
1234
1235 #. TRANS: Submit button title
1236 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1237 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1238 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1239 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1240 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1241 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1242 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1243 msgid "Save"
1244 msgstr "Speichern"
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1247 msgid "Save design"
1248 msgstr "Design speichern"
1249
1250 #: actions/disfavor.php:81
1251 msgid "This notice is not a favorite!"
1252 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1253
1254 #: actions/disfavor.php:94
1255 msgid "Add to favorites"
1256 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1257
1258 #: actions/doc.php:158
1259 #, php-format
1260 msgid "No such document \"%s\""
1261 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1262
1263 #: actions/editapplication.php:54
1264 msgid "Edit Application"
1265 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1266
1267 #: actions/editapplication.php:66
1268 msgid "You must be logged in to edit an application."
1269 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1272 #: actions/showapplication.php:87
1273 msgid "No such application."
1274 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:161
1277 msgid "Use this form to edit your application."
1278 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1281 msgid "Name is required."
1282 msgstr "Name ist erforderlich."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1285 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1289 msgid "Name already in use. Try another one."
1290 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1293 msgid "Description is required."
1294 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:194
1297 msgid "Source URL is too long."
1298 msgstr "Homepage ist zu lang."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1301 msgid "Source URL is not valid."
1302 msgstr ""
1303 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1306 msgid "Organization is required."
1307 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1308
1309 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1310 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1311 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1314 msgid "Organization homepage is required."
1315 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1318 msgid "Callback is too long."
1319 msgstr "Antwort ist zu lang"
1320
1321 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1322 msgid "Callback URL is not valid."
1323 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1324
1325 #: actions/editapplication.php:258
1326 msgid "Could not update application."
1327 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1328
1329 #: actions/editgroup.php:56
1330 #, php-format
1331 msgid "Edit %s group"
1332 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1333
1334 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1335 msgid "You must be logged in to create a group."
1336 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1339 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1340 msgid "You must be an admin to edit the group."
1341 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1342
1343 #: actions/editgroup.php:158
1344 msgid "Use this form to edit the group."
1345 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1348 #, php-format
1349 msgid "description is too long (max %d chars)."
1350 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1353 #, php-format
1354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1355 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1356
1357 #: actions/editgroup.php:258
1358 msgid "Could not update group."
1359 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1362 msgid "Could not create aliases."
1363 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1364
1365 #: actions/editgroup.php:280
1366 msgid "Options saved."
1367 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1368
1369 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1370 #: actions/emailsettings.php:61
1371 msgid "Email settings"
1372 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1373
1374 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1375 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1376 #: actions/emailsettings.php:76
1377 #, php-format
1378 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1379 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1380
1381 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1384 msgid "Email address"
1385 msgstr "E-Mail-Adresse"
1386
1387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:112
1389 msgid "Current confirmed email address."
1390 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1391
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1393 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1397 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1398 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1399 #: actions/smssettings.php:180
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "Entfernen"
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:122
1405 msgid ""
1406 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1407 "a message with further instructions."
1408 msgstr ""
1409 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1410 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1411
1412 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label
1416 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1417 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Cancel"
1420 msgstr "Abbrechen"
1421
1422 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:135
1424 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1425 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1426
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1429 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1431 #: actions/smssettings.php:162
1432 msgctxt "BUTTON"
1433 msgid "Add"
1434 msgstr "Hinzufügen"
1435
1436 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1439 msgid "Incoming email"
1440 msgstr "Eingehende E-Mail"
1441
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1443 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1444 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1445 msgid "Send email to this address to post new notices."
1446 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1447
1448 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1449 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1450 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1451 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1452 msgstr ""
1453 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1454 "deaktiviert."
1455
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "New"
1461 msgstr "Neu"
1462
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1476 msgstr ""
1477 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 msgstr ""
1483 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:199
1487 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1488 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:205
1492 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1493 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:212
1497 msgid "I want to post notices by email."
1498 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:219
1502 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1503 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1504
1505 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1506 #: actions/emailsettings.php:334
1507 msgid "Email preferences saved."
1508 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1511 #: actions/emailsettings.php:353
1512 msgid "No email address."
1513 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1516 #: actions/emailsettings.php:361
1517 msgid "Cannot normalize that email address"
1518 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1521 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1522 #: actions/siteadminpanel.php:144
1523 msgid "Not a valid email address."
1524 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1527 #: actions/emailsettings.php:370
1528 msgid "That is already your email address."
1529 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1530
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1532 #: actions/emailsettings.php:374
1533 msgid "That email address already belongs to another user."
1534 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1535
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1539 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1540 #: actions/smssettings.php:373
1541 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1542 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1543
1544 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1545 #: actions/emailsettings.php:398
1546 msgid ""
1547 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1548 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1549 msgstr ""
1550 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1551 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1552 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1553
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1557 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1558 #: actions/smssettings.php:408
1559 msgid "No pending confirmation to cancel."
1560 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1561
1562 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:424
1564 msgid "That is the wrong email address."
1565 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1568 #: actions/emailsettings.php:438
1569 msgid "Email confirmation cancelled."
1570 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1571
1572 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1573 #. TRANS: registered for the active user.
1574 #: actions/emailsettings.php:458
1575 msgid "That is not your email address."
1576 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1577
1578 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:479
1580 msgid "The email address was removed."
1581 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1582
1583 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1584 msgid "No incoming email address."
1585 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1586
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1590 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1591 msgid "Couldn't update user record."
1592 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1593
1594 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1596 msgid "Incoming email address removed."
1597 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1598
1599 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1601 msgid "New incoming email address added."
1602 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1603
1604 #: actions/favor.php:79
1605 msgid "This notice is already a favorite!"
1606 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1607
1608 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1609 msgid "Disfavor favorite"
1610 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1611
1612 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1613 #: lib/publicgroupnav.php:93
1614 msgid "Popular notices"
1615 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1616
1617 #: actions/favorited.php:67
1618 #, php-format
1619 msgid "Popular notices, page %d"
1620 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1621
1622 #: actions/favorited.php:79
1623 msgid "The most popular notices on the site right now."
1624 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1625
1626 #: actions/favorited.php:150
1627 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1628 msgstr ""
1629 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1630 "noch keine Favoriten markiert."
1631
1632 #: actions/favorited.php:153
1633 msgid ""
1634 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1635 "next to any notice you like."
1636 msgstr ""
1637 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1638 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1639
1640 #: actions/favorited.php:156
1641 #, php-format
1642 msgid ""
1643 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1644 "notice to your favorites!"
1645 msgstr ""
1646 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1647 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1648
1649 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1650 #: lib/personalgroupnav.php:115
1651 #, php-format
1652 msgid "%s's favorite notices"
1653 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1654
1655 #: actions/favoritesrss.php:115
1656 #, php-format
1657 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1658 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1659
1660 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1661 #: lib/publicgroupnav.php:89
1662 msgid "Featured users"
1663 msgstr "Top-Benutzer"
1664
1665 #: actions/featured.php:71
1666 #, php-format
1667 msgid "Featured users, page %d"
1668 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1669
1670 #: actions/featured.php:99
1671 #, php-format
1672 msgid "A selection of some great users on %s"
1673 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1674
1675 #: actions/file.php:34
1676 msgid "No notice ID."
1677 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1678
1679 #: actions/file.php:38
1680 msgid "No notice."
1681 msgstr "Keine Nachricht"
1682
1683 #: actions/file.php:42
1684 msgid "No attachments."
1685 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1686
1687 #: actions/file.php:51
1688 msgid "No uploaded attachments."
1689 msgstr "Kein Anhang geladen."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1692 msgid "Not expecting this response!"
1693 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1696 msgid "User being listened to does not exist."
1697 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1700 msgid "You can use the local subscription!"
1701 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1704 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1705 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1706
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1708 msgid "You are not authorized."
1709 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1710
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1712 msgid "Could not convert request token to access token."
1713 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1714
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1716 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1717 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1718
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1720 msgid "Error updating remote profile."
1721 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1722
1723 #: actions/getfile.php:79
1724 msgid "No such file."
1725 msgstr "Datei nicht gefunden."
1726
1727 #: actions/getfile.php:83
1728 msgid "Cannot read file."
1729 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1730
1731 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1732 msgid "Invalid role."
1733 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1734
1735 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1736 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1737 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1738
1739 #: actions/grantrole.php:75
1740 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1741 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1742
1743 #: actions/grantrole.php:82
1744 msgid "User already has this role."
1745 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1746
1747 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1748 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1749 #: lib/profileformaction.php:79
1750 msgid "No profile specified."
1751 msgstr "Kein Profil angegeben."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1754 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1755 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1756 msgid "No profile with that ID."
1757 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1758
1759 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1760 #: actions/makeadmin.php:81
1761 msgid "No group specified."
1762 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1763
1764 #: actions/groupblock.php:91
1765 msgid "Only an admin can block group members."
1766 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:95
1769 msgid "User is already blocked from group."
1770 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1771
1772 #: actions/groupblock.php:100
1773 msgid "User is not a member of group."
1774 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1777 msgid "Block user from group"
1778 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:160
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1784 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1785 "the group in the future."
1786 msgstr ""
1787 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1788 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1789 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1790 "können."
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:182
1794 msgid "Do not block this user from this group"
1795 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:189
1799 msgid "Block this user from this group"
1800 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1801
1802 #: actions/groupblock.php:206
1803 msgid "Database error blocking user from group."
1804 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1805
1806 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1807 msgid "No ID."
1808 msgstr "Keine ID"
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1811 msgid "You must be logged in to edit a group."
1812 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1815 msgid "Group design"
1816 msgstr "Gruppen-Design"
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1819 msgid ""
1820 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1821 "palette of your choice."
1822 msgstr ""
1823 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1824 "Farbpalette frei wählbar."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1827 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1828 msgid "Couldn't update your design."
1829 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1830
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1832 msgid "Design preferences saved."
1833 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1836 msgid "Group logo"
1837 msgstr "Gruppen-Logo"
1838
1839 #: actions/grouplogo.php:153
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1843 msgstr ""
1844 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1845 "s."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:365
1848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1849 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:399
1852 msgid "Logo updated."
1853 msgstr "Logo aktualisiert."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:401
1856 msgid "Failed updating logo."
1857 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1860 #, php-format
1861 msgid "%s group members"
1862 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:103
1865 #, php-format
1866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1867 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:118
1870 msgid "A list of the users in this group."
1871 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1874 msgid "Admin"
1875 msgstr "Admin"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1878 msgid "Block"
1879 msgstr "Blockieren"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:487
1882 msgid "Make user an admin of the group"
1883 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgid "Make Admin"
1887 msgstr "Zum Admin ernennen"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:519
1890 msgid "Make this user an admin"
1891 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1892
1893 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1894 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1895 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1896 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1897 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1898 #, php-format
1899 msgid "%s timeline"
1900 msgstr "%s Zeitleiste"
1901
1902 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1903 #: actions/grouprss.php:142
1904 #, php-format
1905 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1906 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1907
1908 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1909 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1910 msgid "Groups"
1911 msgstr "Gruppen"
1912
1913 #: actions/groups.php:64
1914 #, php-format
1915 msgid "Groups, page %d"
1916 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1917
1918 #: actions/groups.php:90
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1922 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1923 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1924 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1925 "%%%%)"
1926 msgstr ""
1927 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1928 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1929 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1930 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1931 "%action.newgroup%%%%)"
1932
1933 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1934 msgid "Create a new group"
1935 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1936
1937 #: actions/groupsearch.php:52
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1942 msgstr ""
1943 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1944 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1945 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:58
1948 msgid "Group search"
1949 msgstr "Gruppen-Suche"
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1952 #: actions/peoplesearch.php:83
1953 msgid "No results."
1954 msgstr "Keine Ergebnisse."
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:82
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1960 "newgroup%%) yourself."
1961 msgstr ""
1962 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1963 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:85
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1969 "action.newgroup%%) yourself!"
1970 msgstr ""
1971 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1972 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1973
1974 #: actions/groupunblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can unblock group members."
1976 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1977
1978 #: actions/groupunblock.php:95
1979 msgid "User is not blocked from group."
1980 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1981
1982 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1983 msgid "Error removing the block."
1984 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1985
1986 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1987 #: actions/imsettings.php:60
1988 msgid "IM settings"
1989 msgstr "IM-Einstellungen"
1990
1991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1994 #: actions/imsettings.php:74
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1998 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1999 msgstr ""
2000 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2001 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2002
2003 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2004 #: actions/imsettings.php:94
2005 msgid "IM is not available."
2006 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2009 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2010 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2011 msgid "IM address"
2012 msgstr "IM-Adresse"
2013
2014 #: actions/imsettings.php:113
2015 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2017
2018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:124
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2024 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2025 msgstr ""
2026 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2027 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2028 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2029
2030 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2032 #: actions/imsettings.php:140
2033 #, php-format
2034 msgid ""
2035 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2036 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2037 msgstr ""
2038 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2039 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2040 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2041
2042 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:155
2044 msgid "IM preferences"
2045 msgstr "IM Einstellungen"
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:160
2049 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2050 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:166
2054 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2055 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:172
2059 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2060 msgstr ""
2061 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2062 "GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:179
2066 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2067 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2068
2069 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2070 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2071 msgid "Preferences saved."
2072 msgstr "Einstellungen gesichert."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2075 #: actions/imsettings.php:309
2076 msgid "No Jabber ID."
2077 msgstr "Keine Jabber-ID"
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2080 #: actions/imsettings.php:317
2081 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2082 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2085 #: actions/imsettings.php:322
2086 msgid "Not a valid Jabber ID"
2087 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2090 #: actions/imsettings.php:326
2091 msgid "That is already your Jabber ID."
2092 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2095 #: actions/imsettings.php:330
2096 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2097 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2098
2099 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2100 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2101 #: actions/imsettings.php:358
2102 #, php-format
2103 msgid ""
2104 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2105 "s for sending messages to you."
2106 msgstr ""
2107 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2108 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2109
2110 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2111 #: actions/imsettings.php:388
2112 msgid "That is the wrong IM address."
2113 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2114
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:397
2117 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2118 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2119
2120 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:402
2122 msgid "IM confirmation cancelled."
2123 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2124
2125 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2126 #. TRANS: registered for the active user.
2127 #: actions/imsettings.php:424
2128 msgid "That is not your Jabber ID."
2129 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2130
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2132 #: actions/imsettings.php:447
2133 msgid "The IM address was removed."
2134 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2135
2136 #: actions/inbox.php:59
2137 #, php-format
2138 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2139 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2140
2141 #: actions/inbox.php:62
2142 #, php-format
2143 msgid "Inbox for %s"
2144 msgstr "Posteingang von %s"
2145
2146 #: actions/inbox.php:115
2147 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2148 msgstr ""
2149 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2150 "enthält."
2151
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2155
2156 #: actions/invite.php:41
2157 #, php-format
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2159 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2160
2161 #: actions/invite.php:72
2162 #, php-format
2163 msgid "Invalid email address: %s"
2164 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2165
2166 #: actions/invite.php:110
2167 msgid "Invitation(s) sent"
2168 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2169
2170 #: actions/invite.php:112
2171 msgid "Invite new users"
2172 msgstr "Lade neue Leute ein"
2173
2174 #: actions/invite.php:128
2175 msgid "You are already subscribed to these users:"
2176 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2177
2178 #. TRANS: Whois output.
2179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2180 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2181 #, php-format
2182 msgid "%1$s (%2$s)"
2183 msgstr "%1$s (%2$s)"
2184
2185 #: actions/invite.php:136
2186 msgid ""
2187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2188 msgstr ""
2189 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2190 "abonniert."
2191
2192 #: actions/invite.php:144
2193 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2194 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2195
2196 #: actions/invite.php:150
2197 msgid ""
2198 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2199 "on the site. Thanks for growing the community!"
2200 msgstr ""
2201 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2202 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2203 "wachsen!"
2204
2205 #: actions/invite.php:162
2206 msgid ""
2207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2208 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2209
2210 #: actions/invite.php:187
2211 msgid "Email addresses"
2212 msgstr "E-Mail-Adressen"
2213
2214 #: actions/invite.php:189
2215 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2216 msgstr ""
2217 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2218 "Zeile)"
2219
2220 #: actions/invite.php:192
2221 msgid "Personal message"
2222 msgstr "Private Nachricht"
2223
2224 #: actions/invite.php:194
2225 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2226 msgstr ""
2227 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2228 "anfügen."
2229
2230 #. TRANS: Send button for inviting friends
2231 #: actions/invite.php:198
2232 msgctxt "BUTTON"
2233 msgid "Send"
2234 msgstr "Senden"
2235
2236 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:228
2238 #, php-format
2239 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2240 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2241
2242 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2243 #: actions/invite.php:231
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2247 "\n"
2248 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2249 "you know and people who interest you.\n"
2250 "\n"
2251 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2252 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2253 "share your interests.\n"
2254 "\n"
2255 "%1$s said:\n"
2256 "\n"
2257 "%4$s\n"
2258 "\n"
2259 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2260 "\n"
2261 "%5$s\n"
2262 "\n"
2263 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2264 "invitation.\n"
2265 "\n"
2266 "%6$s\n"
2267 "\n"
2268 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2269 "time.\n"
2270 "\n"
2271 "Sincerely, %2$s\n"
2272 msgstr ""
2273 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2274 "\n"
2275 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2276 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2277 "\n"
2278 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2279 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2280 "\n"
2281 "%1$s sagte:\n"
2282 "\n"
2283 "%4$s\n"
2284 "\n"
2285 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2286 "\n"
2287 "%5$s\n"
2288 "\n"
2289 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2290 "Einladung anzunehmen.\n"
2291 "\n"
2292 "%6$s\n"
2293 "\n"
2294 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2295 "Zeit\n"
2296 "\n"
2297 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2298
2299 #: actions/joingroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to join a group."
2301 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2302
2303 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2304 msgid "No nickname or ID."
2305 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2306
2307 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s joined group %2$s"
2312 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2313
2314 #: actions/leavegroup.php:60
2315 msgid "You must be logged in to leave a group."
2316 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2317
2318 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2319 msgid "You are not a member of that group."
2320 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2321
2322 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2323 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2324 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2325 #, php-format
2326 msgid "%1$s left group %2$s"
2327 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2328
2329 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2330 msgid "Already logged in."
2331 msgstr "Bereits angemeldet."
2332
2333 #: actions/login.php:148
2334 msgid "Incorrect username or password."
2335 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2336
2337 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2338 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2339 msgstr ""
2340 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2341
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 msgid "Login"
2344 msgstr "Anmelden"
2345
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "An Seite anmelden"
2349
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2351 msgid "Remember me"
2352 msgstr "Anmeldedaten merken"
2353
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2356 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2357
2358 #: actions/login.php:269
2359 msgid "Lost or forgotten password?"
2360 msgstr "Passwort vergessen?"
2361
2362 #: actions/login.php:288
2363 msgid ""
2364 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2365 "changing your settings."
2366 msgstr ""
2367 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2368 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2369
2370 #: actions/login.php:292
2371 msgid "Login with your username and password."
2372 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2373
2374 #: actions/login.php:295
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2378 msgstr ""
2379 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2380 "neues Konto."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:92
2383 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2384 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:96
2387 #, php-format
2388 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2389 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:133
2392 #, php-format
2393 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2394 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2395
2396 #: actions/makeadmin.php:146
2397 #, php-format
2398 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2399 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2400
2401 #: actions/microsummary.php:69
2402 msgid "No current status."
2403 msgstr "Kein aktueller Status."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:52
2406 msgid "New Application"
2407 msgstr "Neues Programm"
2408
2409 #: actions/newapplication.php:64
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:143
2414 msgid "Use this form to register a new application."
2415 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:176
2418 msgid "Source URL is required."
2419 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2420
2421 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2422 msgid "Could not create application."
2423 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2424
2425 #: actions/newgroup.php:53
2426 msgid "New group"
2427 msgstr "Neue Gruppe"
2428
2429 #: actions/newgroup.php:110
2430 msgid "Use this form to create a new group."
2431 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2434 msgid "New message"
2435 msgstr "Neue Nachricht"
2436
2437 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2438 msgid "You can't send a message to this user."
2439 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2440
2441 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2442 #: lib/command.php:555
2443 msgid "No content!"
2444 msgstr "Kein Inhalt!"
2445
2446 #: actions/newmessage.php:158
2447 msgid "No recipient specified."
2448 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2451 msgid ""
2452 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2453 msgstr ""
2454 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2455
2456 #: actions/newmessage.php:181
2457 msgid "Message sent"
2458 msgstr "Nachricht gesendet"
2459
2460 #: actions/newmessage.php:185
2461 #, php-format
2462 msgid "Direct message to %s sent."
2463 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2464
2465 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2466 msgid "Ajax Error"
2467 msgstr "Ajax-Fehler"
2468
2469 #: actions/newnotice.php:69
2470 msgid "New notice"
2471 msgstr "Neue Nachricht"
2472
2473 #: actions/newnotice.php:217
2474 msgid "Notice posted"
2475 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:68
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2481 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2482 msgstr ""
2483 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2484 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2485 "Zeichen bestehen."
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:78
2488 msgid "Text search"
2489 msgstr "Volltextsuche"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:91
2492 #, php-format
2493 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2494 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2495
2496 #: actions/noticesearch.php:121
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2500 "status_textarea=%s)!"
2501 msgstr ""
2502 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2504
2505 #: actions/noticesearch.php:124
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2509 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2510 msgstr ""
2511 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2512 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2514
2515 #: actions/noticesearchrss.php:96
2516 #, php-format
2517 msgid "Updates with \"%s\""
2518 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2519
2520 #: actions/noticesearchrss.php:98
2521 #, php-format
2522 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2523 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2524
2525 #: actions/nudge.php:85
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2529 msgstr ""
2530 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2531 "nicht bestätigt."
2532
2533 #: actions/nudge.php:94
2534 msgid "Nudge sent"
2535 msgstr "Stups abgeschickt"
2536
2537 #: actions/nudge.php:97
2538 msgid "Nudge sent!"
2539 msgstr "Stups gesendet!"
2540
2541 #: actions/oauthappssettings.php:59
2542 msgid "You must be logged in to list your applications."
2543 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2544
2545 #: actions/oauthappssettings.php:74
2546 msgid "OAuth applications"
2547 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:85
2550 msgid "Applications you have registered"
2551 msgstr "Registrierte Programme"
2552
2553 #: actions/oauthappssettings.php:135
2554 #, php-format
2555 msgid "You have not registered any applications yet."
2556 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2559 msgid "Connected applications"
2560 msgstr "Verbundene Programme"
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2563 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2564 msgstr ""
2565 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2566 "zu verbinden."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2569 msgid "You are not a user of that application."
2570 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2571
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2573 #, php-format
2574 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2575 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2576
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2578 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2579 msgstr ""
2580 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2583 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2584 msgstr ""
2585 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2586
2587 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2588 msgid "Notice has no profile."
2589 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2590
2591 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2592 #, php-format
2593 msgid "%1$s's status on %2$s"
2594 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2595
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2597 #: actions/oembed.php:159
2598 #, php-format
2599 msgid "Content type %s not supported."
2600 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2601
2602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2603 #: actions/oembed.php:163
2604 #, php-format
2605 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2606 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2607
2608 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2609 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2610 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2611 msgid "Not a supported data format."
2612 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2613
2614 #: actions/opensearch.php:64
2615 msgid "People Search"
2616 msgstr "Suche nach Nutzern"
2617
2618 #: actions/opensearch.php:67
2619 msgid "Notice Search"
2620 msgstr "Nachrichtensuche"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:60
2623 msgid "Other settings"
2624 msgstr "Andere Einstellungen"
2625
2626 #: actions/othersettings.php:71
2627 msgid "Manage various other options."
2628 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2629
2630 #: actions/othersettings.php:108
2631 msgid " (free service)"
2632 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2633
2634 #: actions/othersettings.php:116
2635 msgid "Shorten URLs with"
2636 msgstr "URLs kürzen mit"
2637
2638 #: actions/othersettings.php:117
2639 msgid "Automatic shortening service to use."
2640 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2641
2642 #: actions/othersettings.php:122
2643 msgid "View profile designs"
2644 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2645
2646 #: actions/othersettings.php:123
2647 msgid "Show or hide profile designs."
2648 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2649
2650 #: actions/othersettings.php:153
2651 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2652 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2653
2654 #: actions/otp.php:69
2655 msgid "No user ID specified."
2656 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2657
2658 #: actions/otp.php:83
2659 msgid "No login token specified."
2660 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2661
2662 #: actions/otp.php:90
2663 msgid "No login token requested."
2664 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2665
2666 #: actions/otp.php:95
2667 msgid "Invalid login token specified."
2668 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2669
2670 #: actions/otp.php:104
2671 msgid "Login token expired."
2672 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2673
2674 #: actions/outbox.php:58
2675 #, php-format
2676 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2677 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2678
2679 #: actions/outbox.php:61
2680 #, php-format
2681 msgid "Outbox for %s"
2682 msgstr "Postausgang von %s"
2683
2684 #: actions/outbox.php:116
2685 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2686 msgstr ""
2687 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:58
2690 msgid "Change password"
2691 msgstr "Passwort ändern"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:69
2694 msgid "Change your password."
2695 msgstr "Ändere dein Passwort."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2698 msgid "Password change"
2699 msgstr "Passwort geändert"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:104
2702 msgid "Old password"
2703 msgstr "Altes Passwort"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2706 msgid "New password"
2707 msgstr "Neues Passwort"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:109
2710 msgid "6 or more characters"
2711 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2714 #: actions/register.php:440
2715 msgid "Confirm"
2716 msgstr "Bestätigen"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2719 msgid "Same as password above"
2720 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:117
2723 msgid "Change"
2724 msgstr "Ändern"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2727 msgid "Password must be 6 or more characters."
2728 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2731 msgid "Passwords don't match."
2732 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:165
2735 msgid "Incorrect old password"
2736 msgstr "Altes Passwort falsch"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:181
2739 msgid "Error saving user; invalid."
2740 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2743 msgid "Can't save new password."
2744 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2747 msgid "Password saved."
2748 msgstr "Passwort gespeichert."
2749
2750 #. TRANS: Menu item for site administration
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2752 msgid "Paths"
2753 msgstr "Pfad"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2756 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2757 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2760 #, php-format
2761 msgid "Theme directory not readable: %s."
2762 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2765 #, php-format
2766 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2767 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2770 #, php-format
2771 msgid "Background directory not writable: %s."
2772 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2775 #, php-format
2776 msgid "Locales directory not readable: %s."
2777 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2780 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2781 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2784 msgid "Site"
2785 msgstr "Seite"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Server"
2789 msgstr "Server"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2792 msgid "Site's server hostname."
2793 msgstr "Server Name der Seite"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 msgid "Path"
2797 msgstr "Pfad"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2800 msgid "Site path"
2801 msgstr "Seitenpfad"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Path to locales"
2805 msgstr "Sprachverzeichnis"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2808 msgid "Directory path to locales"
2809 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2812 msgid "Fancy URLs"
2813 msgstr "Schicke URLs."
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2816 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2817 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2820 msgid "Theme"
2821 msgstr "Motiv"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2824 msgid "Theme server"
2825 msgstr "Motiv-Server"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2828 msgid "Theme path"
2829 msgstr "Motiv-Pfad"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2832 msgid "Theme directory"
2833 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2836 msgid "Avatars"
2837 msgstr "Avatare"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2840 msgid "Avatar server"
2841 msgstr "Avatar-Server"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2844 msgid "Avatar path"
2845 msgstr "Avatarpfad"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2848 msgid "Avatar directory"
2849 msgstr "Avatarverzeichnis"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2852 msgid "Backgrounds"
2853 msgstr "Hintergrundbilder"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2856 msgid "Background server"
2857 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2860 msgid "Background path"
2861 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2864 msgid "Background directory"
2865 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2868 msgid "SSL"
2869 msgstr "SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2872 msgid "Never"
2873 msgstr "Nie"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2876 msgid "Sometimes"
2877 msgstr "Manchmal"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2880 msgid "Always"
2881 msgstr "Immer"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2884 msgid "Use SSL"
2885 msgstr "SSL verwenden"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2888 msgid "When to use SSL"
2889 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2892 msgid "SSL server"
2893 msgstr "SSL-Server"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2896 msgid "Server to direct SSL requests to"
2897 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2900 msgid "Save paths"
2901 msgstr "Speicherpfade"
2902
2903 #: actions/peoplesearch.php:52
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 msgstr ""
2909 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2910 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2911 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2912
2913 #: actions/peoplesearch.php:58
2914 msgid "People search"
2915 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2916
2917 #: actions/peopletag.php:68
2918 #, php-format
2919 msgid "Not a valid people tag: %s."
2920 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2921
2922 #: actions/peopletag.php:142
2923 #, php-format
2924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2925 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2926
2927 #: actions/postnotice.php:95
2928 msgid "Invalid notice content."
2929 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2930
2931 #: actions/postnotice.php:101
2932 #, php-format
2933 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2934 msgstr ""
2935 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2936 "2$s'."
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:60
2939 msgid "Profile settings"
2940 msgstr "Profil-Einstellungen"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:71
2943 msgid ""
2944 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2945 msgstr ""
2946 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2947 "über dich erfahren können."
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:99
2950 msgid "Profile information"
2951 msgstr "Profilinformation"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2954 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2955 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2958 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2959 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2960 msgid "Full name"
2961 msgstr "Vollständiger Name"
2962
2963 #. TRANS: Form input field label.
2964 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2965 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2966 msgid "Homepage"
2967 msgstr "Homepage"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2970 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2971 msgstr ""
2972 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2975 #, php-format
2976 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2977 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2980 msgid "Describe yourself and your interests"
2981 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2984 msgid "Bio"
2985 msgstr "Biografie"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2988 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2989 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2990 #: lib/userprofile.php:165
2991 msgid "Location"
2992 msgstr "Aufenthaltsort"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2995 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2996 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:138
2999 msgid "Share my current location when posting notices"
3000 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3003 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3004 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3005 msgid "Tags"
3006 msgstr "Stichwörter"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:147
3009 msgid ""
3010 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3011 msgstr ""
3012 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3013 "oder Leerzeichen getrennt"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:151
3016 msgid "Language"
3017 msgstr "Sprache"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:152
3020 msgid "Preferred language"
3021 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:161
3024 msgid "Timezone"
3025 msgstr "Zeitzone"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:162
3028 msgid "What timezone are you normally in?"
3029 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:167
3032 msgid ""
3033 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3034 msgstr ""
3035 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3036 "Menschen)"
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3039 #, php-format
3040 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3041 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3044 msgid "Timezone not selected."
3045 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:241
3048 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3049 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3052 #, php-format
3053 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3054 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:306
3057 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3058 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:363
3061 msgid "Couldn't save location prefs."
3062 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3063
3064 #: actions/profilesettings.php:375
3065 msgid "Couldn't save profile."
3066 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3067
3068 #: actions/profilesettings.php:383
3069 msgid "Couldn't save tags."
3070 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3071
3072 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3073 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3074 msgid "Settings saved."
3075 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3076
3077 #: actions/public.php:83
3078 #, php-format
3079 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3080 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3081
3082 #: actions/public.php:92
3083 msgid "Could not retrieve public stream."
3084 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3085
3086 #: actions/public.php:130
3087 #, php-format
3088 msgid "Public timeline, page %d"
3089 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3090
3091 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3092 msgid "Public timeline"
3093 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3094
3095 #: actions/public.php:160
3096 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3097 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3098
3099 #: actions/public.php:164
3100 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3102
3103 #: actions/public.php:168
3104 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3105 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3106
3107 #: actions/public.php:188
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3111 "yet."
3112 msgstr ""
3113 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3114 "noch nichts gepostet."
3115
3116 #: actions/public.php:191
3117 msgid "Be the first to post!"
3118 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3119
3120 #: actions/public.php:195
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3124 msgstr ""
3125 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3126 "Beitrag abschicken!"
3127
3128 #: actions/public.php:242
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3132 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3134 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3135 msgstr ""
3136 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3137 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3138 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3139 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3140 "Informationen](%%doc.help%%))"
3141
3142 #: actions/public.php:247
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3147 "tool."
3148 msgstr ""
3149 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3150 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3151 "status.net/)."
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:57
3154 msgid "Public tag cloud"
3155 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:63
3158 #, php-format
3159 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3160 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:69
3163 #, php-format
3164 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3165 msgstr ""
3166 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3167 "tags%%) gepostet."
3168
3169 #: actions/publictagcloud.php:72
3170 msgid "Be the first to post one!"
3171 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:75
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3177 "one!"
3178 msgstr ""
3179 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3180 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:134
3183 msgid "Tag cloud"
3184 msgstr "Stichwort-Wolke"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:36
3187 msgid "You are already logged in!"
3188 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:62
3191 msgid "No such recovery code."
3192 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:66
3195 msgid "Not a recovery code."
3196 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:73
3199 msgid "Recovery code for unknown user."
3200 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:86
3203 msgid "Error with confirmation code."
3204 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:97
3207 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3208 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:111
3211 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3212 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:152
3215 msgid ""
3216 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3217 "the email address you have stored in your account."
3218 msgstr ""
3219 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3220 "hinterlegte Email schicken lassen."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:158
3223 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3224 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:188
3227 msgid "Password recovery"
3228 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:191
3231 msgid "Nickname or email address"
3232 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:193
3235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3236 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3239 msgid "Recover"
3240 msgstr "Wiederherstellung"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:208
3243 msgid "Reset password"
3244 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:209
3247 msgid "Recover password"
3248 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3251 msgid "Password recovery requested"
3252 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:213
3255 msgid "Unknown action"
3256 msgstr "Unbekannter Befehl"
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:236
3259 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3260 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:243
3263 msgid "Reset"
3264 msgstr "Zurücksetzen"
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:252
3267 msgid "Enter a nickname or email address."
3268 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:282
3271 msgid "No user with that email address or username."
3272 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:299
3275 msgid "No registered email address for that user."
3276 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:313
3279 msgid "Error saving address confirmation."
3280 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:338
3283 msgid ""
3284 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3285 "address registered to your account."
3286 msgstr ""
3287 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3288 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:357
3291 msgid "Unexpected password reset."
3292 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:365
3295 msgid "Password must be 6 chars or more."
3296 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:369
3299 msgid "Password and confirmation do not match."
3300 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3303 msgid "Error setting user."
3304 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3305
3306 #: actions/recoverpassword.php:395
3307 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3308 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3309
3310 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3311 msgid "Sorry, only invited people can register."
3312 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3313
3314 #: actions/register.php:99
3315 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3316 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3317
3318 #: actions/register.php:119
3319 msgid "Registration successful"
3320 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3321
3322 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3323 msgid "Register"
3324 msgstr "Registrieren"
3325
3326 #: actions/register.php:142
3327 msgid "Registration not allowed."
3328 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3329
3330 #: actions/register.php:205
3331 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3332 msgstr ""
3333 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3334
3335 #: actions/register.php:219
3336 msgid "Email address already exists."
3337 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3338
3339 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3340 msgid "Invalid username or password."
3341 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3342
3343 #: actions/register.php:350
3344 msgid ""
3345 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3346 "link up to friends and colleagues. "
3347 msgstr ""
3348 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3349 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3350
3351 #: actions/register.php:432
3352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3353 msgstr ""
3354 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3355 "Pflicht."
3356
3357 #: actions/register.php:437
3358 msgid "6 or more characters. Required."
3359 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3360
3361 #: actions/register.php:441
3362 msgid "Same as password above. Required."
3363 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3364
3365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3366 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3367 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3368 msgid "Email"
3369 msgstr "E-Mail"
3370
3371 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3372 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3373 msgstr ""
3374 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3375 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3376
3377 #: actions/register.php:457
3378 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3379 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3380
3381 #: actions/register.php:518
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3385 msgstr ""
3386 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3387
3388 #: actions/register.php:528
3389 #, php-format
3390 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3391 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3392
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3394 #: actions/register.php:532
3395 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3396 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3397
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3402
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3409 msgstr ""
3410 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3411 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3412
3413 #: actions/register.php:583
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3417 "want to...\n"
3418 "\n"
3419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3421 "notices through instant messages.\n"
3422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3423 "share your interests. \n"
3424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3425 "others more about you. \n"
3426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3427 "missed. \n"
3428 "\n"
3429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3430 msgstr ""
3431 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3432 "du eventuell …\n"
3433 "\n"
3434 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3435 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3436 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3437 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3438 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3439 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3440 "dich zu veröffentlichen\n"
3441 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3442 "zu erfahren\n"
3443 "\n"
3444 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3445
3446 #: actions/register.php:607
3447 msgid ""
3448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3449 "to confirm your email address.)"
3450 msgstr ""
3451 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3452 "Mailadresse erhalten.)"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:98
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3458 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3460 msgstr ""
3461 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3462 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3463 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3464 "deine Profil-URL unten an."
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:112
3467 msgid "Remote subscribe"
3468 msgstr "Entferntes Abonnement"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:124
3471 msgid "Subscribe to a remote user"
3472 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:129
3475 msgid "User nickname"
3476 msgstr "Benutzername"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:130
3479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3480 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:133
3483 msgid "Profile URL"
3484 msgstr "Profil-URL"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:134
3487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3488 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3491 #: lib/userprofile.php:406
3492 msgid "Subscribe"
3493 msgstr "Abonnieren"
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:159
3496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3497 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:168
3500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3501 msgstr ""
3502 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:176
3505 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3506 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:183
3509 msgid "Couldn’t get a request token."
3510 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3511
3512 #: actions/repeat.php:57
3513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3514 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3515
3516 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3517 msgid "No notice specified."
3518 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3519
3520 #: actions/repeat.php:76
3521 msgid "You can't repeat your own notice."
3522 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3523
3524 #: actions/repeat.php:90
3525 msgid "You already repeated that notice."
3526 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3527
3528 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3529 msgid "Repeated"
3530 msgstr "Wiederholt"
3531
3532 #: actions/repeat.php:119
3533 msgid "Repeated!"
3534 msgstr "Wiederholt!"
3535
3536 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3537 #: lib/personalgroupnav.php:105
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies to %s"
3540 msgstr "Antworten an %s"
3541
3542 #: actions/replies.php:128
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3545 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3546
3547 #: actions/replies.php:145
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3551
3552 #: actions/replies.php:152
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3555 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3556
3557 #: actions/replies.php:159
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3560 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3561
3562 #: actions/replies.php:199
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid ""
3565 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3566 "notice to their attention yet."
3567 msgstr ""
3568 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3569 "gepostet."
3570
3571 #: actions/replies.php:204
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3575 "[join groups](%%action.groups%%)."
3576 msgstr ""
3577 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3578 "beitreten](%%action.groups%%)."
3579
3580 #: actions/replies.php:206
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid ""
3583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3584 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3585 msgstr ""
3586 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3587 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3588 "zu erregen."
3589
3590 #: actions/repliesrss.php:72
3591 #, php-format
3592 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3593 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3594
3595 #: actions/revokerole.php:75
3596 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3597 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3598
3599 #: actions/revokerole.php:82
3600 msgid "User doesn't have this role."
3601 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3602
3603 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3604 msgid "StatusNet"
3605 msgstr "StatusNet"
3606
3607 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3608 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3609 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3610
3611 #: actions/sandbox.php:72
3612 msgid "User is already sandboxed."
3613 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3614
3615 #. TRANS: Menu item for site administration
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3617 #: lib/adminpanelaction.php:392
3618 msgid "Sessions"
3619 msgstr "Sitzung"
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3622 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3626 msgid "Handle sessions"
3627 msgstr "Sitzung verwalten"
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3631 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3634 msgid "Session debugging"
3635 msgstr "Sitzung untersuchen"
3636
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3638 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3639 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3640
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3642 #: actions/useradminpanel.php:294
3643 msgid "Save site settings"
3644 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:82
3647 msgid "You must be logged in to view an application."
3648 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3649
3650 #: actions/showapplication.php:157
3651 msgid "Application profile"
3652 msgstr "Anwendungsprofil"
3653
3654 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3655 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3656 msgid "Icon"
3657 msgstr "Symbol"
3658
3659 #. TRANS: Form input field label for application name.
3660 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3661 #: lib/applicationeditform.php:199
3662 msgid "Name"
3663 msgstr "Name"
3664
3665 #. TRANS: Form input field label.
3666 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3667 msgid "Organization"
3668 msgstr "Organisation"
3669
3670 #. TRANS: Form input field label.
3671 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3672 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3673 msgid "Description"
3674 msgstr "Beschreibung"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3677 #: lib/profileaction.php:187
3678 msgid "Statistics"
3679 msgstr "Statistiken"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:203
3682 #, php-format
3683 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3684 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:213
3687 msgid "Application actions"
3688 msgstr "Programmaktionen"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:236
3691 msgid "Reset key & secret"
3692 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:261
3695 msgid "Application info"
3696 msgstr "Programminformation"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:263
3699 msgid "Consumer key"
3700 msgstr "Anwender Schlüssel"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:268
3703 msgid "Consumer secret"
3704 msgstr "Anwender Geheimnis"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:273
3707 msgid "Request token URL"
3708 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:278
3711 msgid "Access token URL"
3712 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:283
3715 msgid "Authorize URL"
3716 msgstr "Autorisationadresse"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:288
3719 msgid ""
3720 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3721 "signature method."
3722 msgstr ""
3723 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3724 "Klartext Signaturen."
3725
3726 #: actions/showapplication.php:309
3727 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3728 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:79
3731 #, php-format
3732 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3733 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:132
3736 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3737 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:171
3740 #, php-format
3741 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3742 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:178
3745 #, php-format
3746 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3747 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:185
3750 #, php-format
3751 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3752 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:206
3755 msgid ""
3756 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3757 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3758 msgstr ""
3759 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3760 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3761 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:208
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid ""
3766 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3767 "would add to their favorites :)"
3768 msgstr ""
3769 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3770 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:212
3773 #, fuzzy, php-format
3774 msgid ""
3775 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3776 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3777 "their favorites :)"
3778 msgstr ""
3779 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3780 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3781 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3782
3783 #: actions/showfavorites.php:243
3784 msgid "This is a way to share what you like."
3785 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3786
3787 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3788 #, php-format
3789 msgid "%s group"
3790 msgstr "%s Gruppe"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:84
3793 #, php-format
3794 msgid "%1$s group, page %2$d"
3795 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:227
3798 msgid "Group profile"
3799 msgstr "Gruppenprofil"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3802 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3803 msgid "URL"
3804 msgstr "URL"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3807 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3808 msgid "Note"
3809 msgstr "Nachricht"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3812 msgid "Aliases"
3813 msgstr "Pseudonyme"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:302
3816 msgid "Group actions"
3817 msgstr "Gruppenaktionen"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:338
3820 #, php-format
3821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3822 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:344
3825 #, php-format
3826 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3827 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:350
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3832 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:355
3835 #, php-format
3836 msgid "FOAF for %s group"
3837 msgstr "Postausgang von %s"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3840 msgid "Members"
3841 msgstr "Mitglieder"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3844 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3845 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3846 msgid "(None)"
3847 msgstr "(Kein)"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:404
3850 msgid "All members"
3851 msgstr "Alle Mitglieder"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:439
3854 msgid "Created"
3855 msgstr "Erstellt"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:455
3858 #, php-format
3859 msgid ""
3860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3863 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3864 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3865 msgstr ""
3866 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3867 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3869 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3870 "help%%%%))"
3871
3872 #: actions/showgroup.php:461
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3878 "their life and interests. "
3879 msgstr ""
3880 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3881 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3882 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3883 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3884
3885 #: actions/showgroup.php:489
3886 msgid "Admins"
3887 msgstr "Administratoren"
3888
3889 #: actions/showmessage.php:81
3890 msgid "No such message."
3891 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3892
3893 #: actions/showmessage.php:98
3894 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3895 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3896
3897 #: actions/showmessage.php:108
3898 #, php-format
3899 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3901
3902 #: actions/showmessage.php:113
3903 #, php-format
3904 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3906
3907 #: actions/shownotice.php:90
3908 msgid "Notice deleted."
3909 msgstr "Nachricht gelöscht."
3910
3911 #: actions/showstream.php:73
3912 #, php-format
3913 msgid " tagged %s"
3914 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3915
3916 #: actions/showstream.php:79
3917 #, php-format
3918 msgid "%1$s, page %2$d"
3919 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3920
3921 #: actions/showstream.php:122
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:129
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:136
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3934 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:143
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3939 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:148
3942 #, php-format
3943 msgid "FOAF for %s"
3944 msgstr "FOAF von %s"
3945
3946 #: actions/showstream.php:200
3947 #, php-format
3948 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3949 msgstr ""
3950 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3951 "gepostet."
3952
3953 #: actions/showstream.php:205
3954 msgid ""
3955 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3956 "would be a good time to start :)"
3957 msgstr ""
3958 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3959 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3960
3961 #: actions/showstream.php:207
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid ""
3964 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3965 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3966 msgstr ""
3967 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3968 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3969
3970 #: actions/showstream.php:243
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3976 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3977 msgstr ""
3978 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3980 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3981 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3982 "%%%))"
3983
3984 #: actions/showstream.php:248
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3990 msgstr ""
3991 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3992 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3993 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3994
3995 #: actions/showstream.php:305
3996 #, php-format
3997 msgid "Repeat of %s"
3998 msgstr "Wiederholung von %s"
3999
4000 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4001 msgid "You cannot silence users on this site."
4002 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4003
4004 #: actions/silence.php:72
4005 msgid "User is already silenced."
4006 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:69
4009 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4010 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:133
4013 msgid "Site name must have non-zero length."
4014 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:141
4017 msgid "You must have a valid contact email address."
4018 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:159
4021 #, php-format
4022 msgid "Unknown language \"%s\"."
4023 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:165
4026 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4027 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:171
4030 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4031 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:221
4034 msgid "General"
4035 msgstr "Allgemein"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:224
4038 msgid "Site name"
4039 msgstr "Seitenname"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:225
4042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4043 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:229
4046 msgid "Brought by"
4047 msgstr "Erstellt von"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:230
4050 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4051 msgstr ""
4052 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:234
4055 msgid "Brought by URL"
4056 msgstr "Erstellt von Adresse"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:235
4059 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4060 msgstr ""
4061 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:239
4064 msgid "Contact email address for your site"
4065 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:245
4068 msgid "Local"
4069 msgstr "Lokal"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:256
4072 msgid "Default timezone"
4073 msgstr "Standard Zeitzone"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:257
4076 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4077 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:262
4080 msgid "Default language"
4081 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:263
4084 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4085 msgstr ""
4086 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4087 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:271
4090 msgid "Limits"
4091 msgstr "Limit"
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:274
4094 msgid "Text limit"
4095 msgstr "Textlimit"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:274
4098 msgid "Maximum number of characters for notices."
4099 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4100
4101 #: actions/siteadminpanel.php:278
4102 msgid "Dupe limit"
4103 msgstr "Wiederholungslimit"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:278
4106 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4107 msgstr ""
4108 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4109 "abschicken kann (in Sekunden)."
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4112 msgid "Site Notice"
4113 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4114
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4116 msgid "Edit site-wide message"
4117 msgstr "Neue Nachricht"
4118
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4120 msgid "Unable to save site notice."
4121 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4124 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4125 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4126
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4128 msgid "Site notice text"
4129 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4130
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4132 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4133 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4134
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4136 msgid "Save site notice"
4137 msgstr "Systemnachricht speichern"
4138
4139 #. TRANS: Title for SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:59
4141 msgid "SMS settings"
4142 msgstr "SMS-Einstellungen"
4143
4144 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4146 #: actions/smssettings.php:74
4147 #, php-format
4148 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4149 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4150
4151 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4152 #: actions/smssettings.php:97
4153 msgid "SMS is not available."
4154 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4155
4156 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:111
4158 msgid "SMS address"
4159 msgstr "SMS Adresse"
4160
4161 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:120
4163 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4164 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4165
4166 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:133
4168 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4169 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4170
4171 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:142
4173 msgid "Confirmation code"
4174 msgstr "Bestätigungscode"
4175
4176 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:144
4178 msgid "Enter the code you received on your phone."
4179 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4180
4181 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:148
4183 msgctxt "BUTTON"
4184 msgid "Confirm"
4185 msgstr "Bestätigen"
4186
4187 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:153
4189 msgid "SMS phone number"
4190 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4191
4192 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:156
4194 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4195 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4196
4197 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4198 #: actions/smssettings.php:195
4199 msgid "SMS preferences"
4200 msgstr "SMS Einstellungen"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:201
4204 msgid ""
4205 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4206 "from my carrier."
4207 msgstr ""
4208 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4209 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4210
4211 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4212 #: actions/smssettings.php:315
4213 msgid "SMS preferences saved."
4214 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:338
4218 msgid "No phone number."
4219 msgstr "Keine Telefonnummer."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4222 #: actions/smssettings.php:344
4223 msgid "No carrier selected."
4224 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4227 #: actions/smssettings.php:352
4228 msgid "That is already your phone number."
4229 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4230
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4232 #: actions/smssettings.php:356
4233 msgid "That phone number already belongs to another user."
4234 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4237 #: actions/smssettings.php:384
4238 msgid ""
4239 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4240 "for the code and instructions on how to use it."
4241 msgstr ""
4242 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4243 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4244 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4245
4246 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4247 #: actions/smssettings.php:413
4248 msgid "That is the wrong confirmation number."
4249 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4250
4251 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4252 #: actions/smssettings.php:427
4253 msgid "SMS confirmation cancelled."
4254 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4255
4256 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4257 #. TRANS: registered for the active user.
4258 #: actions/smssettings.php:448
4259 msgid "That is not your phone number."
4260 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4261
4262 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4263 #: actions/smssettings.php:470
4264 msgid "The SMS phone number was removed."
4265 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4266
4267 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #: actions/smssettings.php:511
4269 msgid "Mobile carrier"
4270 msgstr "Netzanbieter"
4271
4272 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4273 #: actions/smssettings.php:516
4274 msgid "Select a carrier"
4275 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4276
4277 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4278 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4279 #: actions/smssettings.php:525
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4283 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4284 msgstr ""
4285 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4286 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4287 "s."
4288
4289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4290 #: actions/smssettings.php:548
4291 msgid "No code entered"
4292 msgstr "Kein Code eingegeben"
4293
4294 #. TRANS: Menu item for site administration
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4296 #: lib/adminpanelaction.php:408
4297 msgid "Snapshots"
4298 msgstr "Snapshots"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4301 msgid "Manage snapshot configuration"
4302 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4305 msgid "Invalid snapshot run value."
4306 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4309 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4310 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4313 msgid "Invalid snapshot report URL."
4314 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4317 msgid "Randomly during web hit"
4318 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4321 msgid "In a scheduled job"
4322 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4325 msgid "Data snapshots"
4326 msgstr "Daten-Snapshot"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4329 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4330 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4333 msgid "Frequency"
4334 msgstr "Frequenz"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4337 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4338 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4341 msgid "Report URL"
4342 msgstr "URL melden"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4345 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4346 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4349 msgid "Save snapshot settings"
4350 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4351
4352 #: actions/subedit.php:70
4353 msgid "You are not subscribed to that profile."
4354 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4355
4356 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4357 msgid "Could not save subscription."
4358 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4359
4360 #: actions/subscribe.php:77
4361 msgid "This action only accepts POST requests."
4362 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4363
4364 #: actions/subscribe.php:107
4365 msgid "No such profile."
4366 msgstr "Profil nicht gefunden."
4367
4368 #: actions/subscribe.php:117
4369 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4370 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4371
4372 #: actions/subscribe.php:145
4373 msgid "Subscribed"
4374 msgstr "Abonniert"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:50
4377 #, php-format
4378 msgid "%s subscribers"
4379 msgstr "%s Abonnenten"
4380
4381 #: actions/subscribers.php:52
4382 #, php-format
4383 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4384 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:63
4387 msgid "These are the people who listen to your notices."
4388 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4389
4390 #: actions/subscribers.php:67
4391 #, php-format
4392 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4393 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4394
4395 #: actions/subscribers.php:108
4396 msgid ""
4397 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4398 "return the favor"
4399 msgstr ""
4400 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4401 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4402
4403 #: actions/subscribers.php:110
4404 #, php-format
4405 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4406 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4407
4408 #: actions/subscribers.php:114
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4412 "%) and be the first?"
4413 msgstr ""
4414 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4415 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:52
4418 #, php-format
4419 msgid "%s subscriptions"
4420 msgstr "%s Abonnements"
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:54
4423 #, php-format
4424 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4425 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:65
4428 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4429 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:69
4432 #, php-format
4433 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4434 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:126
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4440 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4441 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4442 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4443 "automatically subscribe to people you already follow there."
4444 msgstr ""
4445 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4446 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4447 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4448 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4449 "Freunde abonnieren."
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4452 #, php-format
4453 msgid "%s is not listening to anyone."
4454 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:208
4457 msgid "Jabber"
4458 msgstr "Jabber"
4459
4460 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4461 msgid "SMS"
4462 msgstr "SMS"
4463
4464 #: actions/tag.php:69
4465 #, php-format
4466 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4468
4469 #: actions/tag.php:87
4470 #, php-format
4471 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4473
4474 #: actions/tag.php:93
4475 #, php-format
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4478
4479 #: actions/tag.php:99
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4482 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4483
4484 #: actions/tagother.php:39
4485 msgid "No ID argument."
4486 msgstr "Kein ID Argument."
4487
4488 #: actions/tagother.php:65
4489 #, php-format
4490 msgid "Tag %s"
4491 msgstr "Tag %s"
4492
4493 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4494 msgid "User profile"
4495 msgstr "Benutzerprofil"
4496
4497 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4498 #: lib/userprofile.php:103
4499 msgid "Photo"
4500 msgstr "Foto"
4501
4502 #: actions/tagother.php:141
4503 msgid "Tag user"
4504 msgstr "Benutzer taggen"
4505
4506 #: actions/tagother.php:151
4507 msgid ""
4508 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4509 "separated"
4510 msgstr ""
4511 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4512 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4513
4514 #: actions/tagother.php:193
4515 msgid ""
4516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4517 msgstr ""
4518 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4519 "haben."
4520
4521 #: actions/tagother.php:200
4522 msgid "Could not save tags."
4523 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4524
4525 #: actions/tagother.php:236
4526 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4527 msgstr ""
4528 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4529 "hinzuzufügen."
4530
4531 #: actions/tagrss.php:35
4532 msgid "No such tag."
4533 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4534
4535 #: actions/unblock.php:59
4536 msgid "You haven't blocked that user."
4537 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4538
4539 #: actions/unsandbox.php:72
4540 msgid "User is not sandboxed."
4541 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4542
4543 #: actions/unsilence.php:72
4544 msgid "User is not silenced."
4545 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4546
4547 #: actions/unsubscribe.php:77
4548 msgid "No profile ID in request."
4549 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4550
4551 #: actions/unsubscribe.php:98
4552 msgid "Unsubscribed"
4553 msgstr "Abbestellt"
4554
4555 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4559 msgstr ""
4560 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4561 "$s’."
4562
4563 #. TRANS: User admin panel title
4564 #: actions/useradminpanel.php:59
4565 msgctxt "TITLE"
4566 msgid "User"
4567 msgstr "Benutzer"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:70
4570 msgid "User settings for this StatusNet site."
4571 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:149
4574 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4575 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:155
4578 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4579 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:165
4582 #, php-format
4583 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4584 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4585
4586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4587 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4588 #: lib/personalgroupnav.php:109
4589 msgid "Profile"
4590 msgstr "Profil"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:222
4593 msgid "Bio Limit"
4594 msgstr "Bio Limit"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:223
4597 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4598 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:231
4601 msgid "New users"
4602 msgstr "Neue Nutzer"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:235
4605 msgid "New user welcome"
4606 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:236
4609 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4610 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:241
4613 msgid "Default subscription"
4614 msgstr "Standard Abonnement"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:242
4617 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4618 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:251
4621 msgid "Invitations"
4622 msgstr "Einladungen"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:256
4625 msgid "Invitations enabled"
4626 msgstr "Einladungen aktivieren"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:258
4629 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4630 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:105
4633 msgid "Authorize subscription"
4634 msgstr "Abonnement bestätigen"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:110
4637 msgid ""
4638 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4639 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4640 "click “Reject”."
4641 msgstr ""
4642 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4643 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4644 "„Abbrechen“."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4647 msgid "License"
4648 msgstr "Lizenz"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:217
4651 msgid "Accept"
4652 msgstr "Akzeptieren"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4655 #: lib/subscribeform.php:139
4656 msgid "Subscribe to this user"
4657 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:219
4660 msgid "Reject"
4661 msgstr "Ablehnen"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:220
4664 msgid "Reject this subscription"
4665 msgstr "Abonnement ablehnen"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:232
4668 msgid "No authorization request!"
4669 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:254
4672 msgid "Subscription authorized"
4673 msgstr "Abonnement autorisiert"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:256
4676 msgid ""
4677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4679 "subscription. Your subscription token is:"
4680 msgstr ""
4681 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4682 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4683 "Dein Abonnement-Token ist:"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:266
4686 msgid "Subscription rejected"
4687 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:268
4690 msgid ""
4691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4692 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4693 "subscription."
4694 msgstr ""
4695 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4696 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4697 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:303
4700 #, php-format
4701 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4702 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:308
4705 #, php-format
4706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4707 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:314
4710 #, php-format
4711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4712 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:329
4715 #, php-format
4716 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4717 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:345
4720 #, php-format
4721 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4722 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:350
4725 #, php-format
4726 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4727 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4728
4729 #: actions/userauthorization.php:355
4730 #, php-format
4731 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4732 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4733
4734 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4735 msgid "Profile design"
4736 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4737
4738 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4739 msgid ""
4740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4741 "palette of your choice."
4742 msgstr ""
4743 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4744 "Farbpalette sind frei wählbar."
4745
4746 #: actions/userdesignsettings.php:282
4747 msgid "Enjoy your hotdog!"
4748 msgstr "Hab Spaß!"
4749
4750 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4751 #: actions/usergroups.php:66
4752 #, php-format
4753 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4754 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4755
4756 #: actions/usergroups.php:132
4757 msgid "Search for more groups"
4758 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4759
4760 #: actions/usergroups.php:159
4761 #, php-format
4762 msgid "%s is not a member of any group."
4763 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4764
4765 #: actions/usergroups.php:164
4766 #, php-format
4767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4768 msgstr ""
4769 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4770
4771 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4773 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4774 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4775 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4776 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4777 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4778 #, php-format
4779 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4780 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4781
4782 #: actions/version.php:75
4783 #, php-format
4784 msgid "StatusNet %s"
4785 msgstr "StatusNet %s"
4786
4787 #: actions/version.php:155
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4791 "Inc. and contributors."
4792 msgstr ""
4793 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4794 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4795
4796 #: actions/version.php:163
4797 msgid "Contributors"
4798 msgstr "Mitarbeiter"
4799
4800 #: actions/version.php:170
4801 msgid ""
4802 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4803 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4804 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4805 "any later version. "
4806 msgstr ""
4807 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4808 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4809 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4810 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4811
4812 #: actions/version.php:176
4813 msgid ""
4814 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4815 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4816 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4817 "for more details. "
4818 msgstr ""
4819 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4820 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4821 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4822 "Affero General Public License für weitere Details. "
4823
4824 #: actions/version.php:182
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4828 "along with this program.  If not, see %s."
4829 msgstr ""
4830 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4831 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4832
4833 #: actions/version.php:191
4834 msgid "Plugins"
4835 msgstr "Erweiterungen"
4836
4837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4838 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4839 msgid "Version"
4840 msgstr "Version"
4841
4842 #: actions/version.php:199
4843 msgid "Author(s)"
4844 msgstr "Autor(en)"
4845
4846 #: classes/File.php:185
4847 #, php-format
4848 msgid ""
4849 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4850 "to upload a smaller version."
4851 msgstr ""
4852 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4853 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4854
4855 #: classes/File.php:195
4856 #, php-format
4857 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4858 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4859
4860 #: classes/File.php:202
4861 #, php-format
4862 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4863 msgstr ""
4864 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4865 "überschreiten."
4866
4867 #: classes/Group_member.php:41
4868 msgid "Group join failed."
4869 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4870
4871 #: classes/Group_member.php:53
4872 msgid "Not part of group."
4873 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4874
4875 #: classes/Group_member.php:60
4876 msgid "Group leave failed."
4877 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4878
4879 #: classes/Local_group.php:41
4880 msgid "Could not update local group."
4881 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4882
4883 #: classes/Login_token.php:76
4884 #, php-format
4885 msgid "Could not create login token for %s"
4886 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4887
4888 #: classes/Message.php:45
4889 msgid "You are banned from sending direct messages."
4890 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4891
4892 #: classes/Message.php:61
4893 msgid "Could not insert message."
4894 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4895
4896 #: classes/Message.php:71
4897 msgid "Could not update message with new URI."
4898 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4899
4900 #: classes/Notice.php:96
4901 #, php-format
4902 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4906 #: classes/Notice.php:188
4907 #, php-format
4908 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4909 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4910
4911 #: classes/Notice.php:257
4912 msgid "Problem saving notice. Too long."
4913 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4914
4915 #: classes/Notice.php:261
4916 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4917 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4918
4919 #: classes/Notice.php:266
4920 msgid ""
4921 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4922 msgstr ""
4923 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4924 "ein paar Minuten ab."
4925
4926 #: classes/Notice.php:272
4927 msgid ""
4928 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4929 "few minutes."
4930 msgstr ""
4931 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4932 "ein paar Minuten ab."
4933
4934 #: classes/Notice.php:278
4935 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4936 msgstr ""
4937 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4938
4939 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4940 msgid "Problem saving notice."
4941 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4942
4943 #: classes/Notice.php:979
4944 msgid "Problem saving group inbox."
4945 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4946
4947 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4948 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4949 #: classes/Notice.php:1586
4950 #, php-format
4951 msgid "RT @%1$s %2$s"
4952 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4953
4954 #: classes/Status_network.php:345
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Unable to save tag."
4957 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4958
4959 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4960 msgid "You have been banned from subscribing."
4961 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4962
4963 #: classes/Subscription.php:78
4964 msgid "Already subscribed!"
4965 msgstr "Bereits abonniert!"
4966
4967 #: classes/Subscription.php:82
4968 msgid "User has blocked you."
4969 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4970
4971 #: classes/Subscription.php:167
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Not subscribed!"
4974 msgstr "Nicht abonniert!"
4975
4976 #: classes/Subscription.php:173
4977 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4978 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4979
4980 #: classes/Subscription.php:200
4981 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4982 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4983
4984 #: classes/Subscription.php:211
4985 msgid "Couldn't delete subscription."
4986 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4987
4988 #: classes/User.php:363
4989 #, php-format
4990 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4991 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4992
4993 #: classes/User_group.php:495
4994 msgid "Could not create group."
4995 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4996
4997 #: classes/User_group.php:504
4998 msgid "Could not set group URI."
4999 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
5000
5001 #: classes/User_group.php:525
5002 msgid "Could not set group membership."
5003 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5004
5005 #: classes/User_group.php:539
5006 msgid "Could not save local group info."
5007 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5008
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5011 msgid "Change your profile settings"
5012 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5013
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5016 msgid "Upload an avatar"
5017 msgstr "Avatar hochladen"
5018
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5021 msgid "Change your password"
5022 msgstr "Ändere dein Passwort"
5023
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5026 msgid "Change email handling"
5027 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5028
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5031 msgid "Design your profile"
5032 msgstr "Passe dein Profil an"
5033
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5036 msgid "Other options"
5037 msgstr "Sonstige Optionen"
5038
5039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5041 msgid "Other"
5042 msgstr "Sonstige"
5043
5044 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5045 #: lib/action.php:145
5046 #, php-format
5047 msgid "%1$s - %2$s"
5048 msgstr "%1$s - %2$s"
5049
5050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5051 #: lib/action.php:161
5052 msgid "Untitled page"
5053 msgstr "Seite ohne Titel"
5054
5055 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5056 #: lib/action.php:436
5057 msgid "Primary site navigation"
5058 msgstr "Hauptnavigation"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5061 #: lib/action.php:442
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Personal profile and friends timeline"
5064 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5065
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5067 #: lib/action.php:445
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Personal"
5070 msgstr "Eigene"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5073 #: lib/action.php:447
5074 msgctxt "TOOLTIP"
5075 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5076 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5079 #: lib/action.php:452
5080 msgctxt "TOOLTIP"
5081 msgid "Connect to services"
5082 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5083
5084 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5085 #: lib/action.php:455
5086 msgid "Connect"
5087 msgstr "Verbinden"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5090 #: lib/action.php:458
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Change site configuration"
5093 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5094
5095 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5096 #: lib/action.php:461
5097 msgctxt "MENU"
5098 msgid "Admin"
5099 msgstr "Administrator"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5102 #: lib/action.php:465
5103 #, php-format
5104 msgctxt "TOOLTIP"
5105 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5106 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5107
5108 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5109 #: lib/action.php:468
5110 msgctxt "MENU"
5111 msgid "Invite"
5112 msgstr "Einladen"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5115 #: lib/action.php:474
5116 msgctxt "TOOLTIP"
5117 msgid "Logout from the site"
5118 msgstr "Von der Seite abmelden"
5119
5120 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5121 #: lib/action.php:477
5122 msgctxt "MENU"
5123 msgid "Logout"
5124 msgstr "Abmelden"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5127 #: lib/action.php:482
5128 msgctxt "TOOLTIP"
5129 msgid "Create an account"
5130 msgstr "Neues Konto erstellen"
5131
5132 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5133 #: lib/action.php:485
5134 msgctxt "MENU"
5135 msgid "Register"
5136 msgstr "Registrieren"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5139 #: lib/action.php:488
5140 msgctxt "TOOLTIP"
5141 msgid "Login to the site"
5142 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5143
5144 #: lib/action.php:491
5145 msgctxt "MENU"
5146 msgid "Login"
5147 msgstr "Anmelden"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5150 #: lib/action.php:494
5151 msgctxt "TOOLTIP"
5152 msgid "Help me!"
5153 msgstr "Hilf mir!"
5154
5155 #: lib/action.php:497
5156 msgctxt "MENU"
5157 msgid "Help"
5158 msgstr "Hilfe"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5161 #: lib/action.php:500
5162 msgctxt "TOOLTIP"
5163 msgid "Search for people or text"
5164 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5165
5166 #: lib/action.php:503
5167 msgctxt "MENU"
5168 msgid "Search"
5169 msgstr "Suchen"
5170
5171 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5172 #. TRANS: Menu item for site administration
5173 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5174 msgid "Site notice"
5175 msgstr "Seitennachricht"
5176
5177 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5178 #: lib/action.php:592
5179 msgid "Local views"
5180 msgstr "Lokale Ansichten"
5181
5182 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5183 #: lib/action.php:659
5184 msgid "Page notice"
5185 msgstr "Neue Nachricht"
5186
5187 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5188 #: lib/action.php:762
5189 msgid "Secondary site navigation"
5190 msgstr "Unternavigation"
5191
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5193 #: lib/action.php:768
5194 msgid "Help"
5195 msgstr "Hilfe"
5196
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5198 #: lib/action.php:771
5199 msgid "About"
5200 msgstr "Über"
5201
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5203 #: lib/action.php:774
5204 msgid "FAQ"
5205 msgstr "FAQ"
5206
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5208 #: lib/action.php:779
5209 msgid "TOS"
5210 msgstr "AGB"
5211
5212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5213 #: lib/action.php:783
5214 msgid "Privacy"
5215 msgstr "Privatsphäre"
5216
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5218 #: lib/action.php:786
5219 msgid "Source"
5220 msgstr "Quellcode"
5221
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5223 #: lib/action.php:792
5224 msgid "Contact"
5225 msgstr "Kontakt"
5226
5227 #: lib/action.php:794
5228 msgid "Badge"
5229 msgstr "Plakette"
5230
5231 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5232 #: lib/action.php:823
5233 msgid "StatusNet software license"
5234 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5235
5236 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5237 #: lib/action.php:827
5238 #, php-format
5239 msgid ""
5240 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5241 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5242 msgstr ""
5243 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5244 "site.broughtbyurl%%)."
5245
5246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5247 #: lib/action.php:830
5248 #, php-format
5249 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5250 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5251
5252 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5253 #: lib/action.php:834
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5257 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5258 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5259 msgstr ""
5260 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5261 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5262 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5263
5264 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5265 #: lib/action.php:850
5266 msgid "Site content license"
5267 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5268
5269 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5270 #. TRANS: %1$s is the site name.
5271 #: lib/action.php:857
5272 #, php-format
5273 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5274 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5275
5276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5277 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5278 #: lib/action.php:864
5279 #, php-format
5280 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5281 msgstr ""
5282 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5283 "vorbehalten."
5284
5285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5286 #: lib/action.php:868
5287 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5288 msgstr ""
5289 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5290 "vorbehalten."
5291
5292 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5293 #: lib/action.php:881
5294 #, php-format
5295 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5296 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5297
5298 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5299 #: lib/action.php:1192
5300 msgid "Pagination"
5301 msgstr "Seitenerstellung"
5302
5303 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5304 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5305 #: lib/action.php:1203
5306 msgid "After"
5307 msgstr "Später"
5308
5309 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5310 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5311 #: lib/action.php:1213
5312 msgid "Before"
5313 msgstr "Vorher"
5314
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5316 #: lib/activity.php:122
5317 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5318 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5319
5320 #: lib/activityutils.php:208
5321 msgid "Can't handle remote content yet."
5322 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5323
5324 #: lib/activityutils.php:244
5325 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5326 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5327
5328 #: lib/activityutils.php:248
5329 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5330 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5331
5332 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5333 #: lib/adminpanelaction.php:98
5334 msgid "You cannot make changes to this site."
5335 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5336
5337 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5338 #: lib/adminpanelaction.php:110
5339 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5340 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5341
5342 #. TRANS: Client error message.
5343 #: lib/adminpanelaction.php:229
5344 msgid "showForm() not implemented."
5345 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5346
5347 #. TRANS: Client error message
5348 #: lib/adminpanelaction.php:259
5349 msgid "saveSettings() not implemented."
5350 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5351
5352 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5353 #. TRANS: the admin panel Design.
5354 #: lib/adminpanelaction.php:284
5355 msgid "Unable to delete design setting."
5356 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5357
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:350
5360 msgid "Basic site configuration"
5361 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5362
5363 #. TRANS: Menu item for site administration
5364 #: lib/adminpanelaction.php:352
5365 msgctxt "MENU"
5366 msgid "Site"
5367 msgstr "Seite"
5368
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:358
5371 msgid "Design configuration"
5372 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5373
5374 #. TRANS: Menu item for site administration
5375 #: lib/adminpanelaction.php:360
5376 msgctxt "MENU"
5377 msgid "Design"
5378 msgstr "Design"
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:366
5382 msgid "User configuration"
5383 msgstr "Benutzereinstellung"
5384
5385 #. TRANS: Menu item for site administration
5386 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5387 msgid "User"
5388 msgstr "Benutzer"
5389
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:374
5392 msgid "Access configuration"
5393 msgstr "Zugangskonfiguration"
5394
5395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5396 #: lib/adminpanelaction.php:382
5397 msgid "Paths configuration"
5398 msgstr "Pfadkonfiguration"
5399
5400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5401 #: lib/adminpanelaction.php:390
5402 msgid "Sessions configuration"
5403 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5404
5405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5406 #: lib/adminpanelaction.php:398
5407 msgid "Edit site notice"
5408 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5409
5410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5411 #: lib/adminpanelaction.php:406
5412 msgid "Snapshots configuration"
5413 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5414
5415 #. TRANS: Client error 401.
5416 #: lib/apiauth.php:113
5417 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5418 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5419
5420 #. TRANS: Form legend.
5421 #: lib/applicationeditform.php:137
5422 msgid "Edit application"
5423 msgstr "Programm bearbeiten"
5424
5425 #. TRANS: Form guide.
5426 #: lib/applicationeditform.php:187
5427 msgid "Icon for this application"
5428 msgstr "Programmsymbol"
5429
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:209
5432 #, php-format
5433 msgid "Describe your application in %d characters"
5434 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5435
5436 #. TRANS: Form input field instructions.
5437 #: lib/applicationeditform.php:213
5438 msgid "Describe your application"
5439 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5440
5441 #. TRANS: Form input field instructions.
5442 #: lib/applicationeditform.php:224
5443 msgid "URL of the homepage of this application"
5444 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5445
5446 #. TRANS: Form input field label.
5447 #: lib/applicationeditform.php:226
5448 msgid "Source URL"
5449 msgstr "Quelladresse"
5450
5451 #. TRANS: Form input field instructions.
5452 #: lib/applicationeditform.php:233
5453 msgid "Organization responsible for this application"
5454 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5455
5456 #. TRANS: Form input field instructions.
5457 #: lib/applicationeditform.php:242
5458 msgid "URL for the homepage of the organization"
5459 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5460
5461 #. TRANS: Form input field instructions.
5462 #: lib/applicationeditform.php:251
5463 msgid "URL to redirect to after authentication"
5464 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5465
5466 #. TRANS: Radio button label for application type
5467 #: lib/applicationeditform.php:278
5468 msgid "Browser"
5469 msgstr "Browser"
5470
5471 #. TRANS: Radio button label for application type
5472 #: lib/applicationeditform.php:295
5473 msgid "Desktop"
5474 msgstr "Arbeitsfläche"
5475
5476 #. TRANS: Form guide.
5477 #: lib/applicationeditform.php:297
5478 msgid "Type of application, browser or desktop"
5479 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5480
5481 #. TRANS: Radio button label for access type.
5482 #: lib/applicationeditform.php:320
5483 msgid "Read-only"
5484 msgstr "Schreibgeschützt"
5485
5486 #. TRANS: Radio button label for access type.
5487 #: lib/applicationeditform.php:339
5488 msgid "Read-write"
5489 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5490
5491 #. TRANS: Form guide.
5492 #: lib/applicationeditform.php:341
5493 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5494 msgstr ""
5495 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5496 "Schreibzugriff"
5497
5498 #. TRANS: Submit button title
5499 #: lib/applicationeditform.php:359
5500 msgid "Cancel"
5501 msgstr "Abbrechen"
5502
5503 #. TRANS: Application access type
5504 #: lib/applicationlist.php:136
5505 msgid "read-write"
5506 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5507
5508 #. TRANS: Application access type
5509 #: lib/applicationlist.php:138
5510 msgid "read-only"
5511 msgstr "Schreibgeschützt"
5512
5513 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5514 #: lib/applicationlist.php:144
5515 #, php-format
5516 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5517 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5518
5519 #. TRANS: Button label
5520 #: lib/applicationlist.php:159
5521 msgctxt "BUTTON"
5522 msgid "Revoke"
5523 msgstr "Widerrufen"
5524
5525 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5526 #: lib/attachmentlist.php:88
5527 msgid "Attachments"
5528 msgstr "Anhänge"
5529
5530 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5531 #: lib/attachmentlist.php:265
5532 msgid "Author"
5533 msgstr "Autor"
5534
5535 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5536 #: lib/attachmentlist.php:279
5537 msgid "Provider"
5538 msgstr "Anbieter"
5539
5540 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5541 msgid "Notices where this attachment appears"
5542 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5543
5544 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5545 msgid "Tags for this attachment"
5546 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5547
5548 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5549 msgid "Password changing failed"
5550 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5551
5552 #: lib/authenticationplugin.php:236
5553 msgid "Password changing is not allowed"
5554 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5555
5556 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5557 msgid "Command results"
5558 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5559
5560 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5561 msgid "Command complete"
5562 msgstr "Befehl ausgeführt"
5563
5564 #: lib/channel.php:240
5565 msgid "Command failed"
5566 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5567
5568 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5569 msgid "Notice with that id does not exist"
5570 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5571
5572 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5573 msgid "User has no last notice"
5574 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5575
5576 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5577 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5578 #: lib/command.php:127
5579 #, php-format
5580 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5581 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5582
5583 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5584 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5585 #: lib/command.php:147
5586 #, php-format
5587 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5588 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5589
5590 #: lib/command.php:180
5591 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5592 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5593
5594 #: lib/command.php:225
5595 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5596 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5597
5598 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5599 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5600 #: lib/command.php:234
5601 #, php-format
5602 msgid "Nudge sent to %s"
5603 msgstr "Stups an %s geschickt"
5604
5605 #: lib/command.php:260
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "Subscriptions: %1$s\n"
5609 "Subscribers: %2$s\n"
5610 "Notices: %3$s"
5611 msgstr ""
5612 "Abonnements: %1$s\n"
5613 "Abonnenten: %2$s\n"
5614 "Mitteilungen: %3$s"
5615
5616 #: lib/command.php:302
5617 msgid "Notice marked as fave."
5618 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5619
5620 #: lib/command.php:323
5621 msgid "You are already a member of that group"
5622 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5623
5624 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5625 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5626 #: lib/command.php:339
5627 #, php-format
5628 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5629 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5630
5631 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5633 #: lib/command.php:385
5634 #, php-format
5635 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5636 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5637
5638 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5639 #: lib/command.php:418
5640 #, php-format
5641 msgid "Fullname: %s"
5642 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5643
5644 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5645 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5646 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5647 #, php-format
5648 msgid "Location: %s"
5649 msgstr "Standort: %s"
5650
5651 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5652 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5653 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5654 #, php-format
5655 msgid "Homepage: %s"
5656 msgstr "Homepage: %s"
5657
5658 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5659 #: lib/command.php:430
5660 #, php-format
5661 msgid "About: %s"
5662 msgstr "Über: %s"
5663
5664 #: lib/command.php:457
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5668 "same server."
5669 msgstr ""
5670 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5671 "dem selben Server senden."
5672
5673 #. TRANS: Message given if content is too long.
5674 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5675 #: lib/command.php:472
5676 #, php-format
5677 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5678 msgstr ""
5679 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5680
5681 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5682 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5683 #: lib/command.php:492
5684 #, php-format
5685 msgid "Direct message to %s sent"
5686 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5687
5688 #: lib/command.php:494
5689 msgid "Error sending direct message."
5690 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5691
5692 #: lib/command.php:514
5693 msgid "Cannot repeat your own notice"
5694 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5695
5696 #: lib/command.php:519
5697 msgid "Already repeated that notice"
5698 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5699
5700 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5701 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5702 #: lib/command.php:529
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice from %s repeated"
5705 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5706
5707 #: lib/command.php:531
5708 msgid "Error repeating notice."
5709 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5710
5711 #: lib/command.php:562
5712 #, php-format
5713 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5714 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5715
5716 #: lib/command.php:571
5717 #, php-format
5718 msgid "Reply to %s sent"
5719 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5720
5721 #: lib/command.php:573
5722 msgid "Error saving notice."
5723 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5724
5725 #: lib/command.php:620
5726 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5727 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5728
5729 #: lib/command.php:628
5730 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5731 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5732
5733 #: lib/command.php:634
5734 #, php-format
5735 msgid "Subscribed to %s"
5736 msgstr "%s abonniert"
5737
5738 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5739 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5740 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5741
5742 #: lib/command.php:664
5743 #, php-format
5744 msgid "Unsubscribed from %s"
5745 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5746
5747 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5748 msgid "Command not yet implemented."
5749 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5750
5751 #: lib/command.php:685
5752 msgid "Notification off."
5753 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5754
5755 #: lib/command.php:687
5756 msgid "Can't turn off notification."
5757 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5758
5759 #: lib/command.php:708
5760 msgid "Notification on."
5761 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5762
5763 #: lib/command.php:710
5764 msgid "Can't turn on notification."
5765 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5766
5767 #: lib/command.php:723
5768 msgid "Login command is disabled"
5769 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5770
5771 #: lib/command.php:734
5772 #, php-format
5773 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5774 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5775
5776 #: lib/command.php:761
5777 #, php-format
5778 msgid "Unsubscribed  %s"
5779 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5780
5781 #: lib/command.php:778
5782 msgid "You are not subscribed to anyone."
5783 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5784
5785 #: lib/command.php:780
5786 msgid "You are subscribed to this person:"
5787 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5788 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5789 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5790
5791 #: lib/command.php:800
5792 msgid "No one is subscribed to you."
5793 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5794
5795 #: lib/command.php:802
5796 msgid "This person is subscribed to you:"
5797 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5798 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5799 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5800
5801 #: lib/command.php:822
5802 msgid "You are not a member of any groups."
5803 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5804
5805 #: lib/command.php:824
5806 msgid "You are a member of this group:"
5807 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5808 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5809 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5810
5811 #: lib/command.php:838
5812 msgid ""
5813 "Commands:\n"
5814 "on - turn on notifications\n"
5815 "off - turn off notifications\n"
5816 "help - show this help\n"
5817 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5818 "groups - lists the groups you have joined\n"
5819 "subscriptions - list the people you follow\n"
5820 "subscribers - list the people that follow you\n"
5821 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5822 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5823 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5824 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5825 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5826 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5827 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5828 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5829 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5830 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5831 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5832 "join <group> - join group\n"
5833 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5834 "drop <group> - leave group\n"
5835 "stats - get your stats\n"
5836 "stop - same as 'off'\n"
5837 "quit - same as 'off'\n"
5838 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5839 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5840 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5841 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5842 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5843 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5844 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5845 "track <word> - not yet implemented.\n"
5846 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5847 "track off - not yet implemented.\n"
5848 "untrack all - not yet implemented.\n"
5849 "tracks - not yet implemented.\n"
5850 "tracking - not yet implemented.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Befehle:\n"
5853 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5854 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5855 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5856 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5857 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5858 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5859 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5860 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5861 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5862 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5863 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5864 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5865 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5866 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5867 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5868 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5869 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5870 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5871 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5872 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5873 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5874 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5875 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5876 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5877 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5878 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5879 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5880 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5881 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5882 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5883 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5884 "track <word> - not yet implemented.\n"
5885 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5886 "track off - not yet implemented.\n"
5887 "untrack all - not yet implemented.\n"
5888 "tracks - not yet implemented.\n"
5889 "tracking - not yet implemented.\n"
5890
5891 #: lib/common.php:135
5892 msgid "No configuration file found. "
5893 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5894
5895 #: lib/common.php:136
5896 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5897 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5898
5899 #: lib/common.php:138
5900 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5901 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5902
5903 #: lib/common.php:139
5904 msgid "Go to the installer."
5905 msgstr "Zur Installation gehen."
5906
5907 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5908 msgid "IM"
5909 msgstr "IM"
5910
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5912 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5913 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5914
5915 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5916 msgid "Updates by SMS"
5917 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5918
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5920 msgid "Connections"
5921 msgstr "Verbindungen"
5922
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5924 msgid "Authorized connected applications"
5925 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5926
5927 #: lib/dberroraction.php:60
5928 msgid "Database error"
5929 msgstr "Datenbankfehler."
5930
5931 #: lib/designsettings.php:105
5932 msgid "Upload file"
5933 msgstr "Datei hochladen"
5934
5935 #: lib/designsettings.php:109
5936 msgid ""
5937 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5938 msgstr ""
5939 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5940 "Dateigröße ist 2MB."
5941
5942 #: lib/designsettings.php:418
5943 msgid "Design defaults restored."
5944 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5945
5946 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5947 msgid "Disfavor this notice"
5948 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5949
5950 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5951 msgid "Favor this notice"
5952 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5953
5954 #: lib/favorform.php:140
5955 msgid "Favor"
5956 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5957
5958 #: lib/feed.php:85
5959 msgid "RSS 1.0"
5960 msgstr "RSS 1.0"
5961
5962 #: lib/feed.php:87
5963 msgid "RSS 2.0"
5964 msgstr "RSS 2.0"
5965
5966 #: lib/feed.php:89
5967 msgid "Atom"
5968 msgstr "Atom"
5969
5970 #: lib/feed.php:91
5971 msgid "FOAF"
5972 msgstr "FOAF"
5973
5974 #: lib/feedlist.php:64
5975 msgid "Export data"
5976 msgstr "Daten exportieren"
5977
5978 #: lib/galleryaction.php:121
5979 msgid "Filter tags"
5980 msgstr "Stichworte filtern"
5981
5982 #: lib/galleryaction.php:131
5983 msgid "All"
5984 msgstr "Alle"
5985
5986 #: lib/galleryaction.php:139
5987 msgid "Select tag to filter"
5988 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5989
5990 #: lib/galleryaction.php:140
5991 msgid "Tag"
5992 msgstr "Stichwort"
5993
5994 #: lib/galleryaction.php:141
5995 msgid "Choose a tag to narrow list"
5996 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5997
5998 #: lib/galleryaction.php:143
5999 msgid "Go"
6000 msgstr "Los geht's"
6001
6002 #: lib/grantroleform.php:91
6003 #, php-format
6004 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6005 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
6006
6007 #: lib/groupeditform.php:163
6008 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6009 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6010
6011 #: lib/groupeditform.php:168
6012 msgid "Describe the group or topic"
6013 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6014
6015 #: lib/groupeditform.php:170
6016 #, php-format
6017 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6018 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6019
6020 #: lib/groupeditform.php:179
6021 msgid ""
6022 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6023 msgstr ""
6024 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6025
6026 #: lib/groupeditform.php:187
6027 #, php-format
6028 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6029 msgstr ""
6030 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6031 "d"
6032
6033 #: lib/groupnav.php:85
6034 msgid "Group"
6035 msgstr "Gruppe"
6036
6037 #: lib/groupnav.php:101
6038 msgid "Blocked"
6039 msgstr "Blockiert"
6040
6041 #: lib/groupnav.php:102
6042 #, php-format
6043 msgid "%s blocked users"
6044 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6045
6046 #: lib/groupnav.php:108
6047 #, php-format
6048 msgid "Edit %s group properties"
6049 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6050
6051 #: lib/groupnav.php:113
6052 msgid "Logo"
6053 msgstr "Logo"
6054
6055 #: lib/groupnav.php:114
6056 #, php-format
6057 msgid "Add or edit %s logo"
6058 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6059
6060 #: lib/groupnav.php:120
6061 #, php-format
6062 msgid "Add or edit %s design"
6063 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6064
6065 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6066 msgid "Groups with most members"
6067 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6068
6069 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6070 msgid "Groups with most posts"
6071 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6072
6073 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6074 #, php-format
6075 msgid "Tags in %s group's notices"
6076 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6077
6078 #. TRANS: Client exception 406
6079 #: lib/htmloutputter.php:104
6080 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6081 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6082
6083 #: lib/imagefile.php:72
6084 msgid "Unsupported image file format."
6085 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6086
6087 #: lib/imagefile.php:88
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6090 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6091
6092 #: lib/imagefile.php:93
6093 msgid "Partial upload."
6094 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6095
6096 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6097 msgid "System error uploading file."
6098 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6099
6100 #: lib/imagefile.php:109
6101 msgid "Not an image or corrupt file."
6102 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6103
6104 #: lib/imagefile.php:122
6105 msgid "Lost our file."
6106 msgstr "Daten verloren."
6107
6108 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6109 msgid "Unknown file type"
6110 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6111
6112 #: lib/imagefile.php:244
6113 msgid "MB"
6114 msgstr "MB"
6115
6116 #: lib/imagefile.php:246
6117 msgid "kB"
6118 msgstr "kB"
6119
6120 #: lib/jabber.php:387
6121 #, php-format
6122 msgid "[%s]"
6123 msgstr "[%s]"
6124
6125 #: lib/jabber.php:567
6126 #, php-format
6127 msgid "Unknown inbox source %d."
6128 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6129
6130 #: lib/joinform.php:114
6131 msgid "Join"
6132 msgstr "Beitreten"
6133
6134 #: lib/leaveform.php:114
6135 msgid "Leave"
6136 msgstr "Verlassen"
6137
6138 #: lib/logingroupnav.php:80
6139 msgid "Login with a username and password"
6140 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6141
6142 #: lib/logingroupnav.php:86
6143 msgid "Sign up for a new account"
6144 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6145
6146 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6147 #: lib/mail.php:174
6148 msgid "Email address confirmation"
6149 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6150
6151 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6152 #: lib/mail.php:177
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "Hey, %s.\n"
6156 "\n"
6157 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6158 "\n"
6159 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6160 "\n"
6161 "\t%s\n"
6162 "\n"
6163 "If not, just ignore this message.\n"
6164 "\n"
6165 "Thanks for your time, \n"
6166 "%s\n"
6167 msgstr ""
6168 "Hallo %s,\n"
6169 "\n"
6170 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6171 "\n"
6172 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6173 "bitte diese URL:\n"
6174 "\n"
6175 "%s\n"
6176 "\n"
6177 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6178 "\n"
6179 "Vielen Dank!\n"
6180 "%s\n"
6181
6182 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6183 #: lib/mail.php:243
6184 #, php-format
6185 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6186 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6187
6188 #: lib/mail.php:248
6189 #, php-format
6190 msgid ""
6191 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6192 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6193 msgstr ""
6194 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6195 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6196 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6197
6198 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6199 #: lib/mail.php:254
6200 #, php-format
6201 msgid ""
6202 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6203 "\n"
6204 "\t%3$s\n"
6205 "\n"
6206 "%4$s%5$s%6$s\n"
6207 "Faithfully yours,\n"
6208 "%7$s.\n"
6209 "\n"
6210 "----\n"
6211 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6212 msgstr ""
6213 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6214 "\n"
6215 "%3$s\n"
6216 "\n"
6217 "%4$s%5$s%6$s\n"
6218 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6219 "%7$s.\n"
6220 "\n"
6221 "----\n"
6222 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6223 "$s ändern.\n"
6224
6225 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6226 #: lib/mail.php:274
6227 #, php-format
6228 msgid "Bio: %s"
6229 msgstr "Biografie: %s"
6230
6231 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6232 #: lib/mail.php:304
6233 #, php-format
6234 msgid "New email address for posting to %s"
6235 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6236
6237 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6238 #: lib/mail.php:308
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6242 "\n"
6243 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6244 "\n"
6245 "More email instructions at %3$s.\n"
6246 "\n"
6247 "Faithfully yours,\n"
6248 "%4$s"
6249 msgstr ""
6250 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6251 "\n"
6252 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6253 "\n"
6254 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6255 "\n"
6256 "Viele Grüße,\n"
6257 "%4$s"
6258
6259 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6260 #: lib/mail.php:433
6261 #, php-format
6262 msgid "%s status"
6263 msgstr "%s Status"
6264
6265 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6266 #: lib/mail.php:460
6267 msgid "SMS confirmation"
6268 msgstr "SMS-Konfiguration"
6269
6270 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6271 #: lib/mail.php:463
6272 #, php-format
6273 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6274 msgstr ""
6275 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6276 "handelt:"
6277
6278 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6279 #: lib/mail.php:484
6280 #, php-format
6281 msgid "You've been nudged by %s"
6282 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6283
6284 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6285 #: lib/mail.php:489
6286 #, php-format
6287 msgid ""
6288 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6289 "to post some news.\n"
6290 "\n"
6291 "So let's hear from you :)\n"
6292 "\n"
6293 "%3$s\n"
6294 "\n"
6295 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6296 "\n"
6297 "With kind regards,\n"
6298 "%4$s\n"
6299 msgstr ""
6300 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6301 "etwas Neues zu posten.\n"
6302 "\n"
6303 "Lass von Dir hören :)\n"
6304 "\n"
6305 "%3$s\n"
6306 "\n"
6307 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6308 "\n"
6309 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6310 "%4$s\n"
6311
6312 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6313 #: lib/mail.php:536
6314 #, php-format
6315 msgid "New private message from %s"
6316 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6317
6318 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6319 #: lib/mail.php:541
6320 #, php-format
6321 msgid ""
6322 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6323 "\n"
6324 "------------------------------------------------------\n"
6325 "%3$s\n"
6326 "------------------------------------------------------\n"
6327 "\n"
6328 "You can reply to their message here:\n"
6329 "\n"
6330 "%4$s\n"
6331 "\n"
6332 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6333 "\n"
6334 "With kind regards,\n"
6335 "%5$s\n"
6336 msgstr ""
6337 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6338 "\n"
6339 "------------------------------------------------------\n"
6340 "%3$s\n"
6341 "------------------------------------------------------\n"
6342 "\n"
6343 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6344 "\n"
6345 "%4$s\n"
6346 "\n"
6347 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6348 "\n"
6349 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6350 "%5$s\n"
6351
6352 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6353 #: lib/mail.php:589
6354 #, php-format
6355 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6356 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6357
6358 #. TRANS: Body for favorite notification email
6359 #: lib/mail.php:592
6360 #, php-format
6361 msgid ""
6362 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6363 "\n"
6364 "The URL of your notice is:\n"
6365 "\n"
6366 "%3$s\n"
6367 "\n"
6368 "The text of your notice is:\n"
6369 "\n"
6370 "%4$s\n"
6371 "\n"
6372 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6373 "\n"
6374 "%5$s\n"
6375 "\n"
6376 "Faithfully yours,\n"
6377 "%6$s\n"
6378 msgstr ""
6379 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6380 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6381 "%3$s\n"
6382 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6383 "%4$s\n"
6384 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6385 "%5$s\n"
6386 "\n"
6387 "Gruß,\n"
6388 "%6$s\n"
6389
6390 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6391 #: lib/mail.php:651
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "The full conversation can be read here:\n"
6395 "\n"
6396 "\t%s"
6397 msgstr ""
6398 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6399 "\n"
6400 "%s"
6401
6402 #: lib/mail.php:657
6403 #, php-format
6404 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6405 msgstr ""
6406 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6407
6408 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6409 #: lib/mail.php:660
6410 #, php-format
6411 msgid ""
6412 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6413 "\n"
6414 "The notice is here:\n"
6415 "\n"
6416 "\t%3$s\n"
6417 "\n"
6418 "It reads:\n"
6419 "\n"
6420 "\t%4$s\n"
6421 "\n"
6422 "%5$sYou can reply back here:\n"
6423 "\n"
6424 "\t%6$s\n"
6425 "\n"
6426 "The list of all @-replies for you here:\n"
6427 "\n"
6428 "%7$s\n"
6429 "\n"
6430 "Faithfully yours,\n"
6431 "%2$s\n"
6432 "\n"
6433 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6434 msgstr ""
6435 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6436 "gesendet.\n"
6437 "\n"
6438 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6439 "\n"
6440 "%3$s\n"
6441 "\n"
6442 "Sie lautet:\n"
6443 "\n"
6444 "%4$s\n"
6445 "\n"
6446 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6447 "\n"
6448 "%6$s\n"
6449 "\n"
6450 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6451 "\n"
6452 "%7$s\n"
6453 "\n"
6454 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6455 "%2$s\n"
6456 "\n"
6457 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6458
6459 #: lib/mailbox.php:89
6460 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6461 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6462
6463 #: lib/mailbox.php:139
6464 msgid ""
6465 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6466 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6467 msgstr ""
6468 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6469 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6470 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6471
6472 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6473 msgid "from"
6474 msgstr "von"
6475
6476 #: lib/mailhandler.php:37
6477 msgid "Could not parse message."
6478 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6479
6480 #: lib/mailhandler.php:42
6481 msgid "Not a registered user."
6482 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6483
6484 #: lib/mailhandler.php:46
6485 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6486 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6487
6488 #: lib/mailhandler.php:50
6489 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6490 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6491
6492 #: lib/mailhandler.php:228
6493 #, php-format
6494 msgid "Unsupported message type: %s"
6495 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6496
6497 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6498 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6499 msgstr ""
6500 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6501 "noch einmal."
6502
6503 #: lib/mediafile.php:142
6504 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6505 msgstr ""
6506 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6507 "Angabe in der php.ini."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:147
6510 msgid ""
6511 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6512 "the HTML form."
6513 msgstr ""
6514 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6515 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:152
6518 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6519 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:159
6522 msgid "Missing a temporary folder."
6523 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:162
6526 msgid "Failed to write file to disk."
6527 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6528
6529 #: lib/mediafile.php:165
6530 msgid "File upload stopped by extension."
6531 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6534 msgid "File exceeds user's quota."
6535 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6536
6537 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6538 msgid "File could not be moved to destination directory."
6539 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6540
6541 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6542 msgid "Could not determine file's MIME type."
6543 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6544
6545 #: lib/mediafile.php:318
6546 #, php-format
6547 msgid " Try using another %s format."
6548 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6549
6550 #: lib/mediafile.php:323
6551 #, php-format
6552 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6553 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6554
6555 #: lib/messageform.php:120
6556 msgid "Send a direct notice"
6557 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6558
6559 #: lib/messageform.php:146
6560 msgid "To"
6561 msgstr "An"
6562
6563 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6564 msgid "Available characters"
6565 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6566
6567 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6568 msgctxt "Send button for sending notice"
6569 msgid "Send"
6570 msgstr "Senden"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:160
6573 msgid "Send a notice"
6574 msgstr "Nachricht senden"
6575
6576 #: lib/noticeform.php:173
6577 #, php-format
6578 msgid "What's up, %s?"
6579 msgstr "Was ist los, %s?"
6580
6581 #: lib/noticeform.php:192
6582 msgid "Attach"
6583 msgstr "Anhängen"
6584
6585 #: lib/noticeform.php:196
6586 msgid "Attach a file"
6587 msgstr "Datei anhängen"
6588
6589 #: lib/noticeform.php:212
6590 msgid "Share my location"
6591 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6592
6593 #: lib/noticeform.php:215
6594 msgid "Do not share my location"
6595 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6596
6597 #: lib/noticeform.php:216
6598 msgid ""
6599 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6600 "try again later"
6601 msgstr ""
6602 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6603 "Bitte versuche es später wieder."
6604
6605 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6606 #: lib/noticelist.php:436
6607 msgid "N"
6608 msgstr "N"
6609
6610 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6611 #: lib/noticelist.php:438
6612 msgid "S"
6613 msgstr "S"
6614
6615 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6616 #: lib/noticelist.php:440
6617 msgid "E"
6618 msgstr "O"
6619
6620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6621 #: lib/noticelist.php:442
6622 msgid "W"
6623 msgstr "W"
6624
6625 #: lib/noticelist.php:444
6626 #, php-format
6627 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6628 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:453
6631 msgid "at"
6632 msgstr "in"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:567
6635 msgid "in context"
6636 msgstr "im Zusammenhang"
6637
6638 #: lib/noticelist.php:602
6639 msgid "Repeated by"
6640 msgstr "Wiederholt von"
6641
6642 #: lib/noticelist.php:629
6643 msgid "Reply to this notice"
6644 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6645
6646 #: lib/noticelist.php:630
6647 msgid "Reply"
6648 msgstr "Antworten"
6649
6650 #: lib/noticelist.php:674
6651 msgid "Notice repeated"
6652 msgstr "Nachricht wiederholt"
6653
6654 #: lib/nudgeform.php:116
6655 msgid "Nudge this user"
6656 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6657
6658 #: lib/nudgeform.php:128
6659 msgid "Nudge"
6660 msgstr "Stups"
6661
6662 #: lib/nudgeform.php:128
6663 msgid "Send a nudge to this user"
6664 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6665
6666 #: lib/oauthstore.php:283
6667 msgid "Error inserting new profile"
6668 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:291
6671 msgid "Error inserting avatar"
6672 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6673
6674 #: lib/oauthstore.php:306
6675 msgid "Error updating remote profile"
6676 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6677
6678 #: lib/oauthstore.php:311
6679 msgid "Error inserting remote profile"
6680 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6681
6682 #: lib/oauthstore.php:345
6683 msgid "Duplicate notice"
6684 msgstr "Doppelte Nachricht"
6685
6686 #: lib/oauthstore.php:490
6687 msgid "Couldn't insert new subscription."
6688 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:99
6691 msgid "Personal"
6692 msgstr "Meine Zeitleiste"
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:104
6695 msgid "Replies"
6696 msgstr "Antworten"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:114
6699 msgid "Favorites"
6700 msgstr "Favoriten"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:125
6703 msgid "Inbox"
6704 msgstr "Posteingang"
6705
6706 #: lib/personalgroupnav.php:126
6707 msgid "Your incoming messages"
6708 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6709
6710 #: lib/personalgroupnav.php:130
6711 msgid "Outbox"
6712 msgstr "Postausgang"
6713
6714 #: lib/personalgroupnav.php:131
6715 msgid "Your sent messages"
6716 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6717
6718 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6719 #, php-format
6720 msgid "Tags in %s's notices"
6721 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6722
6723 #: lib/plugin.php:115
6724 msgid "Unknown"
6725 msgstr "Unbekannter Befehl"
6726
6727 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6728 msgid "Subscriptions"
6729 msgstr "Abonnements"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:126
6732 msgid "All subscriptions"
6733 msgstr "Alle Abonnements"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6736 msgid "Subscribers"
6737 msgstr "Abonnenten"
6738
6739 #: lib/profileaction.php:161
6740 msgid "All subscribers"
6741 msgstr "Alle Abonnenten"
6742
6743 #: lib/profileaction.php:191
6744 msgid "User ID"
6745 msgstr "Nutzer ID"
6746
6747 #: lib/profileaction.php:196
6748 msgid "Member since"
6749 msgstr "Mitglied seit"
6750
6751 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6752 #: lib/profileaction.php:235
6753 msgid "Daily average"
6754 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6755
6756 #: lib/profileaction.php:264
6757 msgid "All groups"
6758 msgstr "Alle Gruppen"
6759
6760 #: lib/profileformaction.php:123
6761 msgid "Unimplemented method."
6762 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6763
6764 #: lib/publicgroupnav.php:78
6765 msgid "Public"
6766 msgstr "Zeitleiste"
6767
6768 #: lib/publicgroupnav.php:82
6769 msgid "User groups"
6770 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6771
6772 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6773 msgid "Recent tags"
6774 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6775
6776 #: lib/publicgroupnav.php:88
6777 msgid "Featured"
6778 msgstr "Beliebte Benutzer"
6779
6780 #: lib/publicgroupnav.php:92
6781 msgid "Popular"
6782 msgstr "Beliebte Beiträge"
6783
6784 #: lib/redirectingaction.php:95
6785 msgid "No return-to arguments."
6786 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6787
6788 #: lib/repeatform.php:107
6789 msgid "Repeat this notice?"
6790 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6791
6792 #: lib/repeatform.php:132
6793 msgid "Yes"
6794 msgstr "Ja"
6795
6796 #: lib/repeatform.php:132
6797 msgid "Repeat this notice"
6798 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6799
6800 #: lib/revokeroleform.php:91
6801 #, php-format
6802 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6803 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6804
6805 #: lib/router.php:709
6806 msgid "No single user defined for single-user mode."
6807 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6808
6809 #: lib/sandboxform.php:67
6810 msgid "Sandbox"
6811 msgstr "Spielwiese"
6812
6813 #: lib/sandboxform.php:78
6814 msgid "Sandbox this user"
6815 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6816
6817 #: lib/searchaction.php:120
6818 msgid "Search site"
6819 msgstr "Site durchsuchen"
6820
6821 #: lib/searchaction.php:126
6822 msgid "Keyword(s)"
6823 msgstr "Suchbegriff"
6824
6825 #: lib/searchaction.php:127
6826 msgid "Search"
6827 msgstr "Suchen"
6828
6829 #: lib/searchaction.php:162
6830 msgid "Search help"
6831 msgstr "Hilfe suchen"
6832
6833 #: lib/searchgroupnav.php:80
6834 msgid "People"
6835 msgstr "Leute"
6836
6837 #: lib/searchgroupnav.php:81
6838 msgid "Find people on this site"
6839 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6840
6841 #: lib/searchgroupnav.php:83
6842 msgid "Find content of notices"
6843 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6844
6845 #: lib/searchgroupnav.php:85
6846 msgid "Find groups on this site"
6847 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6848
6849 #: lib/section.php:89
6850 msgid "Untitled section"
6851 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6852
6853 #: lib/section.php:106
6854 msgid "More..."
6855 msgstr "Mehr..."
6856
6857 #: lib/silenceform.php:67
6858 msgid "Silence"
6859 msgstr "Stummschalten"
6860
6861 #: lib/silenceform.php:78
6862 msgid "Silence this user"
6863 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6864
6865 #: lib/subgroupnav.php:83
6866 #, php-format
6867 msgid "People %s subscribes to"
6868 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6869
6870 #: lib/subgroupnav.php:91
6871 #, php-format
6872 msgid "People subscribed to %s"
6873 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6874
6875 #: lib/subgroupnav.php:99
6876 #, php-format
6877 msgid "Groups %s is a member of"
6878 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6879
6880 #: lib/subgroupnav.php:105
6881 msgid "Invite"
6882 msgstr "Einladen"
6883
6884 #: lib/subgroupnav.php:106
6885 #, php-format
6886 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6887 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6888
6889 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6890 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6891 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6892 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6893
6894 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6895 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6896 msgid "People Tagcloud as tagged"
6897 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6898
6899 #: lib/tagcloudsection.php:56
6900 msgid "None"
6901 msgstr "Nichts"
6902
6903 #: lib/themeuploader.php:50
6904 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6905 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
6906
6907 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6908 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6909 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
6910
6911 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6912 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6913 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6914 msgid "Failed saving theme."
6915 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:139
6918 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6919 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
6920
6921 #: lib/themeuploader.php:166
6922 #, php-format
6923 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6924 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
6925
6926 #: lib/themeuploader.php:178
6927 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6928 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
6929
6930 #: lib/themeuploader.php:205
6931 msgid ""
6932 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6933 "digits, underscore, and minus sign."
6934 msgstr ""
6935 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
6936 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
6937
6938 #: lib/themeuploader.php:216
6939 #, php-format
6940 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6941 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
6942
6943 #: lib/themeuploader.php:234
6944 msgid "Error opening theme archive."
6945 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
6946
6947 #: lib/topposterssection.php:74
6948 msgid "Top posters"
6949 msgstr "Top-Schreiber"
6950
6951 #: lib/unsandboxform.php:69
6952 msgid "Unsandbox"
6953 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6954
6955 #: lib/unsandboxform.php:80
6956 msgid "Unsandbox this user"
6957 msgstr "Benutzer freigeben"
6958
6959 #: lib/unsilenceform.php:67
6960 msgid "Unsilence"
6961 msgstr "Stummschalten aufheben"
6962
6963 #: lib/unsilenceform.php:78
6964 msgid "Unsilence this user"
6965 msgstr "Benutzer freigeben"
6966
6967 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6968 msgid "Unsubscribe from this user"
6969 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6970
6971 #: lib/unsubscribeform.php:137
6972 msgid "Unsubscribe"
6973 msgstr "Abbestellen"
6974
6975 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6976 #, php-format
6977 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6978 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6979
6980 #: lib/userprofile.php:117
6981 msgid "Edit Avatar"
6982 msgstr "Avatar bearbeiten"
6983
6984 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6985 msgid "User actions"
6986 msgstr "Benutzeraktionen"
6987
6988 #: lib/userprofile.php:237
6989 msgid "User deletion in progress..."
6990 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6991
6992 #: lib/userprofile.php:263
6993 msgid "Edit profile settings"
6994 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6995
6996 #: lib/userprofile.php:264
6997 msgid "Edit"
6998 msgstr "Bearbeiten"
6999
7000 #: lib/userprofile.php:287
7001 msgid "Send a direct message to this user"
7002 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7003
7004 #: lib/userprofile.php:288
7005 msgid "Message"
7006 msgstr "Nachricht"
7007
7008 #: lib/userprofile.php:326
7009 msgid "Moderate"
7010 msgstr "Moderieren"
7011
7012 #: lib/userprofile.php:364
7013 msgid "User role"
7014 msgstr "Benutzerrolle"
7015
7016 #: lib/userprofile.php:366
7017 msgctxt "role"
7018 msgid "Administrator"
7019 msgstr "Administrator"
7020
7021 #: lib/userprofile.php:367
7022 msgctxt "role"
7023 msgid "Moderator"
7024 msgstr "Moderator"
7025
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1100
7028 msgid "a few seconds ago"
7029 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7030
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1103
7033 msgid "about a minute ago"
7034 msgstr "vor einer Minute"
7035
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1107
7038 #, php-format
7039 msgid "about %d minutes ago"
7040 msgstr "vor %d Minuten"
7041
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1110
7044 msgid "about an hour ago"
7045 msgstr "vor einer Stunde"
7046
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1114
7049 #, php-format
7050 msgid "about %d hours ago"
7051 msgstr "vor %d Stunden"
7052
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1117
7055 msgid "about a day ago"
7056 msgstr "vor einem Tag"
7057
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1121
7060 #, php-format
7061 msgid "about %d days ago"
7062 msgstr "vor %d Tagen"
7063
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1124
7066 msgid "about a month ago"
7067 msgstr "vor einem Monat"
7068
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1128
7071 #, php-format
7072 msgid "about %d months ago"
7073 msgstr "vor %d Monaten"
7074
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1131
7077 msgid "about a year ago"
7078 msgstr "vor einem Jahr"
7079
7080 #: lib/webcolor.php:82
7081 #, php-format
7082 msgid "%s is not a valid color!"
7083 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7084
7085 #: lib/webcolor.php:123
7086 #, php-format
7087 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7088 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7089
7090 #: lib/xmppmanager.php:403
7091 #, php-format
7092 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7093 msgstr ""
7094 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."