1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:39:38+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Nur auf Einladung"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Seite nicht vorhanden"
99 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
106 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
107 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
108 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
110 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
111 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Unbekannter Benutzer."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:86
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s und Freunde"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:103
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:112
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:121
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:134
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
166 #: actions/all.php:139
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
173 "poste selber etwas."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:142
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
180 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
183 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
186 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to his or her attention."
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
197 #: actions/all.php:178
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
204 #: actions/apitimelinehome.php:121
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
218 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
219 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
220 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
221 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
226 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
227 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
230 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
240 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
243 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
360 #: actions/apifavoritecreate.php:119
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
364 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
377 msgid "Could not follow user: User not found."
378 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
394 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
405 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:205
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
411 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
413 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:208
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
419 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:210
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ungültiger Nutzername."
425 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
431 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
433 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:220
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
451 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
457 #: actions/apigroupcreate.php:266
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
462 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
468 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
473 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
474 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
475 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
505 msgstr "%s’s Gruppen"
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
523 msgstr "Gruppen von %s"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Nicht gefunden."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "Kein Nutzername."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Keine Größe."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Benutzer blockieren"
838 #: actions/block.php:130
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Keine derartige Gruppe."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
931 msgstr "Versenden an %s"
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adresse bestätigen"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
986 #: actions/conversation.php:99
988 msgstr "Unterhaltung"
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Programm nicht gefunden."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Programm entfernen"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1025 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Programm löschen"
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Nicht angemeldet."
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Notiz löschen"
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Nachricht löschen"
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgstr "Benutzer löschen"
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1095 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1096 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1125 msgstr "Logo ändern"
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Theme ändern"
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1137 msgstr "Seitentheme"
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Theme dieser Seite."
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1150 msgstr "Hintergrund"
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1158 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1159 "Dateigröße beträgt %1$s."
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Farben ändern"
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1189 msgstr "Seitenleiste"
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Standard wiederherstellen"
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1224 msgstr "Design speichern"
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1234 #: actions/doc.php:158
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "Name ist erforderlich."
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "Homepage ist zu lang."
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1279 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Antwort ist zu lang"
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1305 #: actions/editgroup.php:56
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "E-Mail-Adresse"
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1385 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1386 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "Eingehende E-Mail"
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1453 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1459 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1526 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1527 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1528 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1593 #: actions/favorited.php:67
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1605 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1606 "noch keine Favoriten markiert."
1608 #: actions/favorited.php:153
1610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1611 "next to any notice you like."
1613 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1614 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1616 #: actions/favorited.php:156
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1622 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1623 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Top-Benutzer"
1641 #: actions/featured.php:71
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1646 #: actions/featured.php:99
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1655 #: actions/file.php:38
1657 msgstr "Keine Nachricht"
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Kein Anhang geladen."
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1684 msgid "You are not authorized."
1685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1688 msgid "Could not convert request token to access token."
1689 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1692 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1693 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "Datei nicht gefunden."
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1715 #: actions/grantrole.php:75
1716 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1717 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1719 #: actions/grantrole.php:82
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "Kein Profil angegeben."
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1744 #: actions/groupblock.php:95
1745 msgid "User is already blocked from group."
1746 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1748 #: actions/groupblock.php:100
1749 msgid "User is not a member of group."
1750 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1752 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1753 msgid "Block user from group"
1754 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1756 #: actions/groupblock.php:160
1759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1761 "the group in the future."
1763 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1764 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1765 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1782 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Gruppen-Design"
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1799 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1800 "Farbpalette frei wählbar."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1813 msgstr "Gruppen-Logo"
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1820 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo aktualisiert."
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgstr "Zum Admin ernennen"
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1876 msgstr "%s Zeitleiste"
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 #: actions/groups.php:64
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1894 #: actions/groups.php:90
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1904 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1905 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1906 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1907 "%action.newgroup%%%%)"
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1920 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1921 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1923 #: actions/groupsearch.php:58
1924 msgid "Group search"
1925 msgstr "Gruppen-Suche"
1927 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1928 #: actions/peoplesearch.php:83
1930 msgstr "Keine Ergebnisse."
1932 #: actions/groupsearch.php:82
1935 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1936 "newgroup%%) yourself."
1938 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1939 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1941 #: actions/groupsearch.php:85
1944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1945 "action.newgroup%%) yourself!"
1947 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1948 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1950 #: actions/groupunblock.php:91
1951 msgid "Only an admin can unblock group members."
1952 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1954 #: actions/groupunblock.php:95
1955 msgid "User is not blocked from group."
1956 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1958 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1959 msgid "Error removing the block."
1960 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1962 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1963 #: actions/imsettings.php:60
1965 msgstr "IM-Einstellungen"
1967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1970 #: actions/imsettings.php:74
1973 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1974 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1976 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1977 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1979 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1980 #: actions/imsettings.php:94
1981 msgid "IM is not available."
1982 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1984 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1985 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1986 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1990 #: actions/imsettings.php:113
1991 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1992 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:124
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2000 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2002 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2003 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2004 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2006 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:140
2011 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2012 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2014 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2015 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2016 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2018 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:155
2020 msgid "IM preferences"
2021 msgstr "IM Einstellungen"
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:160
2025 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2026 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:166
2030 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2031 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:172
2035 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2037 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:179
2042 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2046 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2047 msgid "Preferences saved."
2048 msgstr "Einstellungen gesichert."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2051 #: actions/imsettings.php:309
2052 msgid "No Jabber ID."
2053 msgstr "Keine Jabber-ID"
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2056 #: actions/imsettings.php:317
2057 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2058 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2061 #: actions/imsettings.php:322
2062 msgid "Not a valid Jabber ID"
2063 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2066 #: actions/imsettings.php:326
2067 msgid "That is already your Jabber ID."
2068 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2071 #: actions/imsettings.php:330
2072 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2073 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2077 #: actions/imsettings.php:358
2080 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2081 "s for sending messages to you."
2083 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2084 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2087 #: actions/imsettings.php:388
2088 msgid "That is the wrong IM address."
2089 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:397
2093 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2094 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2096 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:402
2098 msgid "IM confirmation cancelled."
2099 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2101 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2102 #. TRANS: registered for the active user.
2103 #: actions/imsettings.php:424
2104 msgid "That is not your Jabber ID."
2105 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2107 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:447
2109 msgid "The IM address was removed."
2110 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2112 #: actions/inbox.php:59
2114 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2115 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2117 #: actions/inbox.php:62
2119 msgid "Inbox for %s"
2120 msgstr "Posteingang von %s"
2122 #: actions/inbox.php:115
2123 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2125 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2132 #: actions/invite.php:41
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2137 #: actions/invite.php:72
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Lade neue Leute ein"
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2161 #: actions/invite.php:136
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2165 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2172 #: actions/invite.php:150
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2178 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2181 #: actions/invite.php:162
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "E-Mail-Adressen"
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2193 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Private Nachricht"
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2203 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2249 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2251 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2252 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2254 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2255 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2261 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2265 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2266 "Einladung anzunehmen.\n"
2270 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2273 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2305 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Bereits angemeldet."
2309 #: actions/login.php:126
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2313 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2316 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2318 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2322 #: actions/login.php:227
2323 msgid "Login to site"
2324 msgstr "An Seite anmelden"
2326 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2328 msgstr "Anmeldedaten merken"
2330 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2331 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2332 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2334 #: actions/login.php:247
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Passwort vergessen?"
2338 #: actions/login.php:266
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2343 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2344 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2346 #: actions/login.php:270
2347 msgid "Login with your username and password."
2348 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2350 #: actions/login.php:273
2353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2355 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Kein aktueller Status."
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Neues Programm"
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2401 #: actions/newgroup.php:53
2403 msgstr "Neue Gruppe"
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2411 msgstr "Neue Nachricht"
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2420 msgstr "Kein Inhalt!"
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2430 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2432 #: actions/newmessage.php:181
2433 msgid "Message sent"
2434 msgstr "Nachricht gesendet"
2436 #: actions/newmessage.php:185
2438 msgid "Direct message to %s sent."
2439 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2441 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2443 msgstr "Ajax-Fehler"
2445 #: actions/newnotice.php:69
2447 msgstr "Neue Nachricht"
2449 #: actions/newnotice.php:217
2450 msgid "Notice posted"
2451 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2453 #: actions/noticesearch.php:68
2456 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2457 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2459 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2460 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2463 #: actions/noticesearch.php:78
2465 msgstr "Volltextsuche"
2467 #: actions/noticesearch.php:91
2469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2470 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2472 #: actions/noticesearch.php:121
2475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2478 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2481 #: actions/noticesearch.php:124
2484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2487 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2488 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2489 "status_textarea=%s)!"
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2501 #: actions/nudge.php:85
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2505 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2508 #: actions/nudge.php:94
2510 msgstr "Stups abgeschickt"
2512 #: actions/nudge.php:97
2514 msgstr "Stups gesendet!"
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Registrierte Programme"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Verbundene Programme"
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2544 msgid "You are not a user of that application."
2545 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2549 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2550 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2553 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2562 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2563 msgid "Notice has no profile."
2564 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2566 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2568 msgid "%1$s's status on %2$s"
2569 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2572 #: actions/oembed.php:158
2574 msgid "Content type %s not supported."
2575 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2578 #: actions/oembed.php:162
2580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2581 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2583 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2584 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2585 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2586 msgid "Not a supported data format."
2587 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2589 #: actions/opensearch.php:64
2590 msgid "People Search"
2591 msgstr "Suche nach Nutzern"
2593 #: actions/opensearch.php:67
2594 msgid "Notice Search"
2595 msgstr "Nachrichtensuche"
2597 #: actions/othersettings.php:60
2598 msgid "Other settings"
2599 msgstr "Andere Einstellungen"
2601 #: actions/othersettings.php:71
2602 msgid "Manage various other options."
2603 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2605 #: actions/othersettings.php:108
2606 msgid " (free service)"
2607 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2609 #: actions/othersettings.php:116
2610 msgid "Shorten URLs with"
2611 msgstr "URLs kürzen mit"
2613 #: actions/othersettings.php:117
2614 msgid "Automatic shortening service to use."
2615 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2617 #: actions/othersettings.php:122
2618 msgid "View profile designs"
2619 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2621 #: actions/othersettings.php:123
2622 msgid "Show or hide profile designs."
2623 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2625 #: actions/othersettings.php:153
2626 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2627 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2629 #: actions/otp.php:69
2630 msgid "No user ID specified."
2631 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2633 #: actions/otp.php:83
2634 msgid "No login token specified."
2635 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2637 #: actions/otp.php:90
2638 msgid "No login token requested."
2639 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2641 #: actions/otp.php:95
2642 msgid "Invalid login token specified."
2643 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2645 #: actions/otp.php:104
2646 msgid "Login token expired."
2647 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2649 #: actions/outbox.php:58
2651 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2654 #: actions/outbox.php:61
2656 msgid "Outbox for %s"
2657 msgstr "Postausgang von %s"
2659 #: actions/outbox.php:116
2660 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2664 #: actions/passwordsettings.php:58
2665 msgid "Change password"
2666 msgstr "Passwort ändern"
2668 #: actions/passwordsettings.php:69
2669 msgid "Change your password."
2670 msgstr "Ändere dein Passwort."
2672 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2673 msgid "Password change"
2674 msgstr "Passwort geändert"
2676 #: actions/passwordsettings.php:104
2677 msgid "Old password"
2678 msgstr "Altes Passwort"
2680 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2681 msgid "New password"
2682 msgstr "Neues Passwort"
2684 #: actions/passwordsettings.php:109
2685 msgid "6 or more characters"
2686 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2688 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2689 #: actions/register.php:433
2693 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2694 msgid "Same as password above"
2695 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2697 #: actions/passwordsettings.php:117
2701 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2702 msgid "Password must be 6 or more characters."
2703 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2705 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2706 msgid "Passwords don't match."
2707 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2709 #: actions/passwordsettings.php:165
2710 msgid "Incorrect old password"
2711 msgstr "Altes Passwort falsch"
2713 #: actions/passwordsettings.php:181
2714 msgid "Error saving user; invalid."
2715 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2717 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2718 msgid "Can't save new password."
2719 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2721 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2722 msgid "Password saved."
2723 msgstr "Passwort gespeichert."
2725 #. TRANS: Menu item for site administration
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2731 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2732 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2736 msgid "Theme directory not readable: %s."
2737 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2741 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2742 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2746 msgid "Background directory not writable: %s."
2747 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2751 msgid "Locales directory not readable: %s."
2752 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2755 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2756 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 msgid "Site's server hostname."
2768 msgstr "Server Name der Seite"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2779 msgid "Path to locales"
2780 msgstr "Sprachverzeichnis"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Directory path to locales"
2784 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2788 msgstr "Schicke URLs."
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2791 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2792 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2799 msgid "Theme server"
2800 msgstr "Motiv-Server"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2807 msgid "Theme directory"
2808 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2815 msgid "Avatar server"
2816 msgstr "Avatar-Server"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2823 msgid "Avatar directory"
2824 msgstr "Avatarverzeichnis"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 msgstr "Hintergrundbilder"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2831 msgid "Background server"
2832 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2835 msgid "Background path"
2836 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2839 msgid "Background directory"
2840 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 msgstr "SSL verwenden"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2863 msgid "When to use SSL"
2864 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2871 msgid "Server to direct SSL requests to"
2872 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2876 msgstr "Speicherpfade"
2878 #: actions/peoplesearch.php:52
2881 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2885 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2886 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2888 #: actions/peoplesearch.php:58
2889 msgid "People search"
2890 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2892 #: actions/peopletag.php:68
2894 msgid "Not a valid people tag: %s."
2895 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2897 #: actions/peopletag.php:142
2899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2900 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2902 #: actions/postnotice.php:95
2903 msgid "Invalid notice content."
2904 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2906 #: actions/postnotice.php:101
2908 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2910 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2913 #: actions/profilesettings.php:60
2914 msgid "Profile settings"
2915 msgstr "Profil-Einstellungen"
2917 #: actions/profilesettings.php:71
2919 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2922 "über dich erfahren können."
2924 #: actions/profilesettings.php:99
2925 msgid "Profile information"
2926 msgstr "Profilinformation"
2928 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2929 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2930 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2932 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2933 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2934 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgstr "Vollständiger Name"
2938 #. TRANS: Form input field label.
2939 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2940 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2944 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgstr "Aufenthaltsort"
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2981 msgstr "Stichwörter"
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2988 "oder Leerzeichen getrennt"
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2998 #: actions/profilesettings.php:161
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3052 #: actions/public.php:83
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3061 #: actions/public.php:130
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3082 #: actions/public.php:188
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3088 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3089 "noch nichts gepostet."
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3095 #: actions/public.php:195
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3100 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3101 "Beitrag abschicken!"
3103 #: actions/public.php:242
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3111 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3112 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3113 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3114 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3115 "Informationen](%%doc.help%%))"
3117 #: actions/public.php:247
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3125 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3141 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3144 #: actions/publictagcloud.php:72
3145 msgid "Be the first to post one!"
3146 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3148 #: actions/publictagcloud.php:75
3151 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3154 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3155 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3157 #: actions/publictagcloud.php:134
3159 msgstr "Stichwort-Wolke"
3161 #: actions/recoverpassword.php:36
3162 msgid "You are already logged in!"
3163 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3165 #: actions/recoverpassword.php:62
3166 msgid "No such recovery code."
3167 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3169 #: actions/recoverpassword.php:66
3170 msgid "Not a recovery code."
3171 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3173 #: actions/recoverpassword.php:73
3174 msgid "Recovery code for unknown user."
3175 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3177 #: actions/recoverpassword.php:86
3178 msgid "Error with confirmation code."
3179 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3181 #: actions/recoverpassword.php:97
3182 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3183 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3185 #: actions/recoverpassword.php:111
3186 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3187 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3189 #: actions/recoverpassword.php:152
3191 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3192 "the email address you have stored in your account."
3194 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3195 "hinterlegte Email schicken lassen."
3197 #: actions/recoverpassword.php:158
3198 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3199 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3201 #: actions/recoverpassword.php:188
3202 msgid "Password recovery"
3203 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3205 #: actions/recoverpassword.php:191
3206 msgid "Nickname or email address"
3207 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3209 #: actions/recoverpassword.php:193
3210 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3211 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3213 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3215 msgstr "Wiederherstellung"
3217 #: actions/recoverpassword.php:208
3218 msgid "Reset password"
3219 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3221 #: actions/recoverpassword.php:209
3222 msgid "Recover password"
3223 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3225 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3226 msgid "Password recovery requested"
3227 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3229 #: actions/recoverpassword.php:213
3230 msgid "Unknown action"
3231 msgstr "Unbekannter Befehl"
3233 #: actions/recoverpassword.php:236
3234 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3235 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3237 #: actions/recoverpassword.php:243
3239 msgstr "Zurücksetzen"
3241 #: actions/recoverpassword.php:252
3242 msgid "Enter a nickname or email address."
3243 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3245 #: actions/recoverpassword.php:282
3246 msgid "No user with that email address or username."
3247 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3249 #: actions/recoverpassword.php:299
3250 msgid "No registered email address for that user."
3251 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3253 #: actions/recoverpassword.php:313
3254 msgid "Error saving address confirmation."
3255 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3257 #: actions/recoverpassword.php:338
3259 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3260 "address registered to your account."
3262 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3263 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3265 #: actions/recoverpassword.php:357
3266 msgid "Unexpected password reset."
3267 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3269 #: actions/recoverpassword.php:365
3270 msgid "Password must be 6 chars or more."
3271 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3273 #: actions/recoverpassword.php:369
3274 msgid "Password and confirmation do not match."
3275 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3277 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3278 msgid "Error setting user."
3279 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3281 #: actions/recoverpassword.php:395
3282 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3283 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3285 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3286 msgid "Sorry, only invited people can register."
3287 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3289 #: actions/register.php:92
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3293 #: actions/register.php:112
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3297 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3299 msgstr "Registrieren"
3301 #: actions/register.php:135
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3305 #: actions/register.php:198
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3308 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3310 #: actions/register.php:212
3311 msgid "Email address already exists."
3312 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3314 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3315 msgid "Invalid username or password."
3316 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3318 #: actions/register.php:343
3320 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3321 "link up to friends and colleagues. "
3323 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3324 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3326 #: actions/register.php:425
3327 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3329 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3332 #: actions/register.php:430
3333 msgid "6 or more characters. Required."
3334 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3336 #: actions/register.php:434
3337 msgid "Same as password above. Required."
3338 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3341 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3342 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3346 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3349 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3350 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3352 #: actions/register.php:450
3353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3354 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3356 #: actions/register.php:511
3357 #, fuzzy, php-format
3359 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3360 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
3362 #: actions/register.php:521
3364 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3368 #: actions/register.php:525
3369 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3373 #: actions/register.php:528
3374 msgid "All rights reserved."
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3378 #: actions/register.php:533
3381 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3382 "email address, IM address, and phone number."
3384 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3385 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3387 #: actions/register.php:576
3390 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3393 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3394 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3395 "notices through instant messages.\n"
3396 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3397 "share your interests. \n"
3398 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3399 "others more about you. \n"
3400 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3403 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3405 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3408 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3409 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3410 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3411 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3412 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3413 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3414 "dich zu veröffentlichen\n"
3415 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3418 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3420 #: actions/register.php:600
3422 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3423 "to confirm your email address.)"
3425 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3426 "Mailadresse erhalten.)"
3428 #: actions/remotesubscribe.php:98
3431 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3432 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3433 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3435 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3436 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3437 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3438 "deine Profil-URL unten an."
3440 #: actions/remotesubscribe.php:112
3441 msgid "Remote subscribe"
3442 msgstr "Entferntes Abonnement"
3444 #: actions/remotesubscribe.php:124
3445 msgid "Subscribe to a remote user"
3446 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3448 #: actions/remotesubscribe.php:129
3449 msgid "User nickname"
3450 msgstr "Benutzername"
3452 #: actions/remotesubscribe.php:130
3453 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3454 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3456 #: actions/remotesubscribe.php:133
3460 #: actions/remotesubscribe.php:134
3461 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3462 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3465 #: lib/userprofile.php:406
3469 #: actions/remotesubscribe.php:159
3470 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3471 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:168
3474 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3476 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3478 #: actions/remotesubscribe.php:176
3479 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3480 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3482 #: actions/remotesubscribe.php:183
3483 msgid "Couldn’t get a request token."
3484 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3486 #: actions/repeat.php:57
3487 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3488 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3490 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3491 msgid "No notice specified."
3492 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3494 #: actions/repeat.php:76
3495 msgid "You can't repeat your own notice."
3496 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3498 #: actions/repeat.php:90
3499 msgid "You already repeated that notice."
3500 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3502 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3506 #: actions/repeat.php:119
3508 msgstr "Wiederholt!"
3510 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3511 #: lib/personalgroupnav.php:105
3513 msgid "Replies to %s"
3514 msgstr "Antworten an %s"
3516 #: actions/replies.php:128
3518 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3519 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3521 #: actions/replies.php:145
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3526 #: actions/replies.php:152
3528 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3529 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3531 #: actions/replies.php:159
3533 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3534 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3536 #: actions/replies.php:199
3539 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3540 "notice to his attention yet."
3542 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3545 #: actions/replies.php:204
3548 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3549 "[join groups](%%action.groups%%)."
3551 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3552 "beitreten](%%action.groups%%)."
3554 #: actions/replies.php:206
3557 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3558 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3560 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3561 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3564 #: actions/repliesrss.php:72
3566 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3567 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3569 #: actions/revokerole.php:75
3570 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3571 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3573 #: actions/revokerole.php:82
3574 msgid "User doesn't have this role."
3575 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3577 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3581 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3582 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3583 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3585 #: actions/sandbox.php:72
3586 msgid "User is already sandboxed."
3587 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3589 #. TRANS: Menu item for site administration
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3591 #: lib/adminpanelaction.php:391
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3596 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3597 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3600 msgid "Handle sessions"
3601 msgstr "Sitzung verwalten"
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3604 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3605 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3608 msgid "Session debugging"
3609 msgstr "Sitzung untersuchen"
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3612 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3613 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3616 #: actions/useradminpanel.php:294
3617 msgid "Save site settings"
3618 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3620 #: actions/showapplication.php:82
3621 msgid "You must be logged in to view an application."
3622 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3624 #: actions/showapplication.php:157
3625 msgid "Application profile"
3626 msgstr "Anwendungsprofil"
3628 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3629 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3633 #. TRANS: Form input field label for application name.
3634 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3635 #: lib/applicationeditform.php:199
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3641 msgid "Organization"
3642 msgstr "Organisation"
3644 #. TRANS: Form input field label.
3645 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3646 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3648 msgstr "Beschreibung"
3650 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3651 #: lib/profileaction.php:187
3653 msgstr "Statistiken"
3655 #: actions/showapplication.php:203
3657 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3658 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3660 #: actions/showapplication.php:213
3661 msgid "Application actions"
3662 msgstr "Programmaktionen"
3664 #: actions/showapplication.php:236
3665 msgid "Reset key & secret"
3666 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3668 #: actions/showapplication.php:261
3669 msgid "Application info"
3670 msgstr "Programminformation"
3672 #: actions/showapplication.php:263
3673 msgid "Consumer key"
3674 msgstr "Anwender Schlüssel"
3676 #: actions/showapplication.php:268
3677 msgid "Consumer secret"
3678 msgstr "Anwender Geheimnis"
3680 #: actions/showapplication.php:273
3681 msgid "Request token URL"
3682 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3684 #: actions/showapplication.php:278
3685 msgid "Access token URL"
3686 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3688 #: actions/showapplication.php:283
3689 msgid "Authorize URL"
3690 msgstr "Autorisationadresse"
3692 #: actions/showapplication.php:288
3694 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3697 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3698 "Klartext Signaturen."
3700 #: actions/showapplication.php:309
3701 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3702 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3704 #: actions/showfavorites.php:79
3706 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3707 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3709 #: actions/showfavorites.php:132
3710 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3711 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3713 #: actions/showfavorites.php:171
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3718 #: actions/showfavorites.php:178
3720 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3723 #: actions/showfavorites.php:185
3725 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3726 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3728 #: actions/showfavorites.php:206
3730 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3731 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3733 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3734 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3735 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3737 #: actions/showfavorites.php:208
3740 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3741 "they would add to their favorites :)"
3743 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3744 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3746 #: actions/showfavorites.php:212
3749 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3750 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3751 "would add to their favorites :)"
3753 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3754 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3755 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3757 #: actions/showfavorites.php:243
3758 msgid "This is a way to share what you like."
3759 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3761 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3766 #: actions/showgroup.php:84
3768 msgid "%1$s group, page %2$d"
3769 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3771 #: actions/showgroup.php:227
3772 msgid "Group profile"
3773 msgstr "Gruppenprofil"
3775 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3776 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3780 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3781 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3785 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3789 #: actions/showgroup.php:302
3790 msgid "Group actions"
3791 msgstr "Gruppenaktionen"
3793 #: actions/showgroup.php:338
3795 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3796 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3798 #: actions/showgroup.php:344
3800 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3801 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3803 #: actions/showgroup.php:350
3805 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3806 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3808 #: actions/showgroup.php:355
3810 msgid "FOAF for %s group"
3811 msgstr "Postausgang von %s"
3813 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3817 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3818 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3819 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3823 #: actions/showgroup.php:404
3825 msgstr "Alle Mitglieder"
3827 #: actions/showgroup.php:447
3831 #: actions/showgroup.php:463
3834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3840 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3841 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3843 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3846 #: actions/showgroup.php:469
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. "
3854 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3855 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3856 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3857 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3859 #: actions/showgroup.php:497
3861 msgstr "Administratoren"
3863 #: actions/showmessage.php:81
3864 msgid "No such message."
3865 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3867 #: actions/showmessage.php:98
3868 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3869 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3871 #: actions/showmessage.php:108
3873 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3874 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3876 #: actions/showmessage.php:113
3878 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3879 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3881 #: actions/shownotice.php:90
3882 msgid "Notice deleted."
3883 msgstr "Nachricht gelöscht."
3885 #: actions/showstream.php:73
3888 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3890 #: actions/showstream.php:79
3892 msgid "%1$s, page %2$d"
3893 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3895 #: actions/showstream.php:122
3897 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3898 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 #: actions/showstream.php:129
3902 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3903 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3905 #: actions/showstream.php:136
3907 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3908 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3910 #: actions/showstream.php:143
3912 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3913 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3915 #: actions/showstream.php:148
3918 msgstr "FOAF von %s"
3920 #: actions/showstream.php:200
3922 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3924 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3927 #: actions/showstream.php:205
3929 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3930 "would be a good time to start :)"
3932 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3933 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3935 #: actions/showstream.php:207
3938 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3939 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3941 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3942 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3944 #: actions/showstream.php:243
3947 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3950 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3952 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3954 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3955 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3958 #: actions/showstream.php:248
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3965 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3966 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3967 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3969 #: actions/showstream.php:305
3971 msgid "Repeat of %s"
3972 msgstr "Wiederholung von %s"
3974 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3975 msgid "You cannot silence users on this site."
3976 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3978 #: actions/silence.php:72
3979 msgid "User is already silenced."
3980 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:69
3983 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3984 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:133
3987 msgid "Site name must have non-zero length."
3988 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:141
3991 msgid "You must have a valid contact email address."
3992 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:159
3996 msgid "Unknown language \"%s\"."
3997 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:165
4000 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4001 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:171
4004 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4005 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:221
4011 #: actions/siteadminpanel.php:224
4015 #: actions/siteadminpanel.php:225
4016 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4017 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4019 #: actions/siteadminpanel.php:229
4021 msgstr "Erstellt von"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:230
4024 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4026 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:234
4029 msgid "Brought by URL"
4030 msgstr "Erstellt von Adresse"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:235
4033 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4035 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:239
4038 msgid "Contact email address for your site"
4039 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4041 #: actions/siteadminpanel.php:245
4045 #: actions/siteadminpanel.php:256
4046 msgid "Default timezone"
4047 msgstr "Standard Zeitzone"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:257
4050 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4051 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4053 #: actions/siteadminpanel.php:262
4054 msgid "Default language"
4055 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:263
4058 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4060 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4061 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4063 #: actions/siteadminpanel.php:271
4067 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Maximum number of characters for notices."
4073 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:278
4077 msgstr "Wiederholungslimit"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4082 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4083 "abschicken kann (in Sekunden)."
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4087 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4090 msgid "Edit site-wide message"
4091 msgstr "Neue Nachricht"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4094 msgid "Unable to save site notice."
4095 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4098 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4099 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4102 msgid "Site notice text"
4103 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4106 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4107 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4110 msgid "Save site notice"
4111 msgstr "Systemnachricht speichern"
4113 #. TRANS: Title for SMS settings.
4114 #: actions/smssettings.php:59
4115 msgid "SMS settings"
4116 msgstr "SMS-Einstellungen"
4118 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4120 #: actions/smssettings.php:74
4122 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4123 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4125 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4126 #: actions/smssettings.php:97
4127 msgid "SMS is not available."
4128 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4130 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:111
4133 msgstr "SMS Adresse"
4135 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:120
4137 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4138 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4140 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:133
4142 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4143 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4145 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:142
4147 msgid "Confirmation code"
4148 msgstr "Bestätigungscode"
4150 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:144
4152 msgid "Enter the code you received on your phone."
4153 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4155 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:148
4161 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:153
4163 msgid "SMS phone number"
4164 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4166 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:156
4168 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4169 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4171 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:195
4173 msgid "SMS preferences"
4174 msgstr "SMS Einstellungen"
4176 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4177 #: actions/smssettings.php:201
4179 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4182 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4183 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4185 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4186 #: actions/smssettings.php:315
4187 msgid "SMS preferences saved."
4188 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4191 #: actions/smssettings.php:338
4192 msgid "No phone number."
4193 msgstr "Keine Telefonnummer."
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4196 #: actions/smssettings.php:344
4197 msgid "No carrier selected."
4198 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4201 #: actions/smssettings.php:352
4202 msgid "That is already your phone number."
4203 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4206 #: actions/smssettings.php:356
4207 msgid "That phone number already belongs to another user."
4208 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4210 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4211 #: actions/smssettings.php:384
4213 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4214 "for the code and instructions on how to use it."
4216 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4217 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4218 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4220 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4221 #: actions/smssettings.php:413
4222 msgid "That is the wrong confirmation number."
4223 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4225 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4226 #: actions/smssettings.php:427
4227 msgid "SMS confirmation cancelled."
4228 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4230 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4231 #. TRANS: registered for the active user.
4232 #: actions/smssettings.php:448
4233 msgid "That is not your phone number."
4234 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4236 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:470
4238 msgid "The SMS phone number was removed."
4239 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4241 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4242 #: actions/smssettings.php:511
4243 msgid "Mobile carrier"
4244 msgstr "Netzanbieter"
4246 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4247 #: actions/smssettings.php:516
4248 msgid "Select a carrier"
4249 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4251 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4252 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4253 #: actions/smssettings.php:525
4256 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4257 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4259 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4260 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4264 #: actions/smssettings.php:548
4265 msgid "No code entered"
4266 msgstr "Kein Code eingegeben"
4268 #. TRANS: Menu item for site administration
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4270 #: lib/adminpanelaction.php:407
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4275 msgid "Manage snapshot configuration"
4276 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4279 msgid "Invalid snapshot run value."
4280 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4283 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4284 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4287 msgid "Invalid snapshot report URL."
4288 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4291 msgid "Randomly during web hit"
4292 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4295 msgid "In a scheduled job"
4296 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4299 msgid "Data snapshots"
4300 msgstr "Daten-Snapshot"
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4303 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4304 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4311 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4312 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4319 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4320 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4323 msgid "Save snapshot settings"
4324 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4326 #: actions/subedit.php:70
4327 msgid "You are not subscribed to that profile."
4328 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4330 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4331 msgid "Could not save subscription."
4332 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4334 #: actions/subscribe.php:77
4335 msgid "This action only accepts POST requests."
4336 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4338 #: actions/subscribe.php:107
4339 msgid "No such profile."
4340 msgstr "Profil nicht gefunden."
4342 #: actions/subscribe.php:117
4343 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4344 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4346 #: actions/subscribe.php:145
4350 #: actions/subscribers.php:50
4352 msgid "%s subscribers"
4353 msgstr "%s Abonnenten"
4355 #: actions/subscribers.php:52
4357 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4358 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4360 #: actions/subscribers.php:63
4361 msgid "These are the people who listen to your notices."
4362 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4364 #: actions/subscribers.php:67
4366 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4367 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4369 #: actions/subscribers.php:108
4371 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4374 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4375 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4377 #: actions/subscribers.php:110
4379 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4380 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4382 #: actions/subscribers.php:114
4385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4386 "%) and be the first?"
4388 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4389 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4391 #: actions/subscriptions.php:52
4393 msgid "%s subscriptions"
4394 msgstr "%s Abonnements"
4396 #: actions/subscriptions.php:54
4398 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4399 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4401 #: actions/subscriptions.php:65
4402 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4403 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4405 #: actions/subscriptions.php:69
4407 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4408 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4410 #: actions/subscriptions.php:126
4413 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4414 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4415 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4416 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4417 "automatically subscribe to people you already follow there."
4419 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4420 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4421 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4422 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4423 "Freunde abonnieren."
4425 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4427 msgid "%s is not listening to anyone."
4428 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4430 #: actions/subscriptions.php:208
4434 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4438 #: actions/tag.php:69
4440 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4441 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4443 #: actions/tag.php:87
4445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4446 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4448 #: actions/tag.php:93
4450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4451 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4453 #: actions/tag.php:99
4455 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4456 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4458 #: actions/tagother.php:39
4459 msgid "No ID argument."
4460 msgstr "Kein ID Argument."
4462 #: actions/tagother.php:65
4467 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4468 msgid "User profile"
4469 msgstr "Benutzerprofil"
4471 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4472 #: lib/userprofile.php:103
4476 #: actions/tagother.php:141
4478 msgstr "Benutzer taggen"
4480 #: actions/tagother.php:151
4482 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4485 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4486 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4488 #: actions/tagother.php:193
4490 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4492 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4495 #: actions/tagother.php:200
4496 msgid "Could not save tags."
4497 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4499 #: actions/tagother.php:236
4500 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4502 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4505 #: actions/tagrss.php:35
4506 msgid "No such tag."
4507 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4509 #: actions/twitapitrends.php:85
4510 msgid "API method under construction."
4511 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4513 #: actions/unblock.php:59
4514 msgid "You haven't blocked that user."
4515 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4517 #: actions/unsandbox.php:72
4518 msgid "User is not sandboxed."
4519 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4521 #: actions/unsilence.php:72
4522 msgid "User is not silenced."
4523 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4525 #: actions/unsubscribe.php:77
4526 msgid "No profile ID in request."
4527 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4529 #: actions/unsubscribe.php:98
4530 msgid "Unsubscribed"
4533 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4536 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4538 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4541 #. TRANS: User admin panel title
4542 #: actions/useradminpanel.php:59
4547 #: actions/useradminpanel.php:70
4548 msgid "User settings for this StatusNet site."
4549 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4551 #: actions/useradminpanel.php:149
4552 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4553 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4555 #: actions/useradminpanel.php:155
4556 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4557 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4559 #: actions/useradminpanel.php:165
4561 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4562 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4564 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4565 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4566 #: lib/personalgroupnav.php:109
4570 #: actions/useradminpanel.php:222
4574 #: actions/useradminpanel.php:223
4575 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4576 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4578 #: actions/useradminpanel.php:231
4580 msgstr "Neue Nutzer"
4582 #: actions/useradminpanel.php:235
4583 msgid "New user welcome"
4584 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4586 #: actions/useradminpanel.php:236
4587 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4588 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4590 #: actions/useradminpanel.php:241
4591 msgid "Default subscription"
4592 msgstr "Standard Abonnement"
4594 #: actions/useradminpanel.php:242
4595 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4596 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4598 #: actions/useradminpanel.php:251
4600 msgstr "Einladungen"
4602 #: actions/useradminpanel.php:256
4603 msgid "Invitations enabled"
4604 msgstr "Einladungen aktivieren"
4606 #: actions/useradminpanel.php:258
4607 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4608 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4610 #: actions/userauthorization.php:105
4611 msgid "Authorize subscription"
4612 msgstr "Abonnement bestätigen"
4614 #: actions/userauthorization.php:110
4616 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4617 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4620 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4621 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4624 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4628 #: actions/userauthorization.php:217
4630 msgstr "Akzeptieren"
4632 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4633 #: lib/subscribeform.php:139
4634 msgid "Subscribe to this user"
4635 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4637 #: actions/userauthorization.php:219
4641 #: actions/userauthorization.php:220
4642 msgid "Reject this subscription"
4643 msgstr "Abonnement ablehnen"
4645 #: actions/userauthorization.php:232
4646 msgid "No authorization request!"
4647 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4649 #: actions/userauthorization.php:254
4650 msgid "Subscription authorized"
4651 msgstr "Abonnement autorisiert"
4653 #: actions/userauthorization.php:256
4655 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4656 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4657 "subscription. Your subscription token is:"
4659 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4660 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4661 "Dein Abonnement-Token ist:"
4663 #: actions/userauthorization.php:266
4664 msgid "Subscription rejected"
4665 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4667 #: actions/userauthorization.php:268
4669 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4670 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4673 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4674 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4675 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4677 #: actions/userauthorization.php:303
4679 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4680 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4682 #: actions/userauthorization.php:308
4684 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4685 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4687 #: actions/userauthorization.php:314
4689 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4690 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4692 #: actions/userauthorization.php:329
4694 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4695 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4697 #: actions/userauthorization.php:345
4699 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4700 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4702 #: actions/userauthorization.php:350
4704 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4705 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4707 #: actions/userauthorization.php:355
4709 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4710 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4712 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4713 msgid "Profile design"
4714 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4716 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4718 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4719 "palette of your choice."
4721 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4722 "Farbpalette sind frei wählbar."
4724 #: actions/userdesignsettings.php:282
4725 msgid "Enjoy your hotdog!"
4728 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4729 #: actions/usergroups.php:66
4731 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4732 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4734 #: actions/usergroups.php:132
4735 msgid "Search for more groups"
4736 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4738 #: actions/usergroups.php:159
4740 msgid "%s is not a member of any group."
4741 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4743 #: actions/usergroups.php:164
4745 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4747 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4749 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4750 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4751 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4754 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4755 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4758 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4760 #: actions/version.php:73
4762 msgid "StatusNet %s"
4763 msgstr "StatusNet %s"
4765 #: actions/version.php:153
4768 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4769 "Inc. and contributors."
4771 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4772 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4774 #: actions/version.php:161
4775 msgid "Contributors"
4776 msgstr "Mitarbeiter"
4778 #: actions/version.php:168
4780 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4781 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4782 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4783 "any later version. "
4785 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4786 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4787 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4788 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4790 #: actions/version.php:174
4792 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4793 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4794 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4795 "for more details. "
4797 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4798 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4799 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4800 "Affero General Public License für weitere Details. "
4802 #: actions/version.php:180
4805 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4806 "along with this program. If not, see %s."
4808 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4809 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4811 #: actions/version.php:189
4813 msgstr "Erweiterungen"
4815 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4816 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4820 #: actions/version.php:197
4824 #: classes/File.php:169
4827 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4828 "to upload a smaller version."
4830 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4831 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4833 #: classes/File.php:179
4835 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4836 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4838 #: classes/File.php:186
4840 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4842 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4845 #: classes/Group_member.php:41
4846 msgid "Group join failed."
4847 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4849 #: classes/Group_member.php:53
4850 msgid "Not part of group."
4851 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4853 #: classes/Group_member.php:60
4854 msgid "Group leave failed."
4855 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4857 #: classes/Local_group.php:41
4858 msgid "Could not update local group."
4859 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4861 #: classes/Login_token.php:76
4863 msgid "Could not create login token for %s"
4864 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4866 #: classes/Message.php:45
4867 msgid "You are banned from sending direct messages."
4868 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4870 #: classes/Message.php:61
4871 msgid "Could not insert message."
4872 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4874 #: classes/Message.php:71
4875 msgid "Could not update message with new URI."
4876 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4878 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4879 #: classes/Notice.php:176
4881 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4882 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4884 #: classes/Notice.php:245
4885 msgid "Problem saving notice. Too long."
4886 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4888 #: classes/Notice.php:249
4889 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4890 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4892 #: classes/Notice.php:254
4894 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4896 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4897 "ein paar Minuten ab."
4899 #: classes/Notice.php:260
4901 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4904 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4905 "ein paar Minuten ab."
4907 #: classes/Notice.php:266
4908 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4910 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4912 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4913 msgid "Problem saving notice."
4914 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4916 #: classes/Notice.php:967
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4918 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4920 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4921 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4922 #: classes/Notice.php:1552
4924 msgid "RT @%1$s %2$s"
4925 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4927 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4928 msgid "You have been banned from subscribing."
4929 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4931 #: classes/Subscription.php:78
4932 msgid "Already subscribed!"
4933 msgstr "Bereits abonniert!"
4935 #: classes/Subscription.php:82
4936 msgid "User has blocked you."
4937 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4939 #: classes/Subscription.php:167
4941 msgid "Not subscribed!"
4942 msgstr "Nicht abonniert!"
4944 #: classes/Subscription.php:173
4945 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4946 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4948 #: classes/Subscription.php:200
4949 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4950 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4952 #: classes/Subscription.php:211
4953 msgid "Couldn't delete subscription."
4954 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4956 #: classes/User.php:363
4958 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4959 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4961 #: classes/User_group.php:480
4962 msgid "Could not create group."
4963 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4965 #: classes/User_group.php:489
4966 msgid "Could not set group URI."
4967 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4969 #: classes/User_group.php:510
4970 msgid "Could not set group membership."
4971 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4973 #: classes/User_group.php:524
4974 msgid "Could not save local group info."
4975 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4979 msgid "Change your profile settings"
4980 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4984 msgid "Upload an avatar"
4985 msgstr "Avatar hochladen"
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4989 msgid "Change your password"
4990 msgstr "Ändere dein Passwort"
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4994 msgid "Change email handling"
4995 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4999 msgid "Design your profile"
5000 msgstr "Passe dein Profil an"
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5004 msgid "Other options"
5005 msgstr "Sonstige Optionen"
5007 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5012 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5013 #: lib/action.php:145
5016 msgstr "%1$s - %2$s"
5018 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5019 #: lib/action.php:161
5020 msgid "Untitled page"
5021 msgstr "Seite ohne Titel"
5023 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5024 #: lib/action.php:426
5025 msgid "Primary site navigation"
5026 msgstr "Hauptnavigation"
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5029 #: lib/action.php:432
5031 msgid "Personal profile and friends timeline"
5032 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5035 #: lib/action.php:435
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5041 #: lib/action.php:437
5043 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5044 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5047 #: lib/action.php:442
5049 msgid "Connect to services"
5050 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5053 #: lib/action.php:445
5057 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5058 #: lib/action.php:448
5060 msgid "Change site configuration"
5061 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5064 #: lib/action.php:451
5067 msgstr "Administrator"
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5070 #: lib/action.php:455
5073 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5074 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5077 #: lib/action.php:458
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5083 #: lib/action.php:464
5085 msgid "Logout from the site"
5086 msgstr "Von der Seite abmelden"
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5089 #: lib/action.php:467
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5095 #: lib/action.php:472
5097 msgid "Create an account"
5098 msgstr "Neues Konto erstellen"
5100 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5101 #: lib/action.php:475
5104 msgstr "Registrieren"
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5107 #: lib/action.php:478
5109 msgid "Login to the site"
5110 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5112 #: lib/action.php:481
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5118 #: lib/action.php:484
5123 #: lib/action.php:487
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5129 #: lib/action.php:490
5131 msgid "Search for people or text"
5132 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5134 #: lib/action.php:493
5139 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5140 #. TRANS: Menu item for site administration
5141 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5143 msgstr "Seitennachricht"
5145 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5146 #: lib/action.php:582
5148 msgstr "Lokale Ansichten"
5150 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5151 #: lib/action.php:649
5153 msgstr "Neue Nachricht"
5155 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:752
5157 msgid "Secondary site navigation"
5158 msgstr "Unternavigation"
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5161 #: lib/action.php:758
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5166 #: lib/action.php:761
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5171 #: lib/action.php:764
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5176 #: lib/action.php:769
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5181 #: lib/action.php:773
5183 msgstr "Privatsphäre"
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5186 #: lib/action.php:776
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5191 #: lib/action.php:782
5195 #: lib/action.php:784
5199 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5200 #: lib/action.php:813
5201 msgid "StatusNet software license"
5202 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5205 #: lib/action.php:817
5208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5211 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5212 "site.broughtbyurl%%)."
5214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5215 #: lib/action.php:820
5217 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5218 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5220 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5221 #: lib/action.php:824
5224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5228 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5229 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5230 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5232 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5233 #: lib/action.php:840
5234 msgid "Site content license"
5235 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5238 #. TRANS: %1$s is the site name.
5239 #: lib/action.php:847
5241 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5242 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5245 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5246 #: lib/action.php:854
5248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5250 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5254 #: lib/action.php:858
5255 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5257 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5260 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5261 #: lib/action.php:871
5263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5264 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5266 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5267 #: lib/action.php:1182
5269 msgstr "Seitenerstellung"
5271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5272 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5273 #: lib/action.php:1193
5277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5278 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5279 #: lib/action.php:1203
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5284 #: lib/activity.php:122
5285 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5286 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5288 #: lib/activityutils.php:208
5289 msgid "Can't handle remote content yet."
5290 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5292 #: lib/activityutils.php:244
5293 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5294 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5296 #: lib/activityutils.php:248
5297 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5298 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5300 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:98
5302 msgid "You cannot make changes to this site."
5303 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5305 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5306 #: lib/adminpanelaction.php:110
5307 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5308 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5310 #. TRANS: Client error message.
5311 #: lib/adminpanelaction.php:229
5312 msgid "showForm() not implemented."
5313 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5315 #. TRANS: Client error message
5316 #: lib/adminpanelaction.php:259
5317 msgid "saveSettings() not implemented."
5318 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5320 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5321 #. TRANS: the admin panel Design.
5322 #: lib/adminpanelaction.php:284
5323 msgid "Unable to delete design setting."
5324 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:349
5328 msgid "Basic site configuration"
5329 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:351
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:357
5339 msgid "Design configuration"
5340 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: lib/adminpanelaction.php:359
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:365
5350 msgid "User configuration"
5351 msgstr "Benutzereinstellung"
5353 #. TRANS: Menu item for site administration
5354 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:373
5360 msgid "Access configuration"
5361 msgstr "Zugangskonfiguration"
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:381
5365 msgid "Paths configuration"
5366 msgstr "Pfadkonfiguration"
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:389
5370 msgid "Sessions configuration"
5371 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5374 #: lib/adminpanelaction.php:397
5375 msgid "Edit site notice"
5376 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:405
5380 msgid "Snapshots configuration"
5381 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5383 #. TRANS: Client error 401.
5384 #: lib/apiauth.php:112
5385 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5386 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5388 #. TRANS: Form legend.
5389 #: lib/applicationeditform.php:137
5390 msgid "Edit application"
5391 msgstr "Programm bearbeiten"
5393 #. TRANS: Form guide.
5394 #: lib/applicationeditform.php:187
5395 msgid "Icon for this application"
5396 msgstr "Programmsymbol"
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:209
5401 msgid "Describe your application in %d characters"
5402 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:213
5406 msgid "Describe your application"
5407 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:224
5411 msgid "URL of the homepage of this application"
5412 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5414 #. TRANS: Form input field label.
5415 #: lib/applicationeditform.php:226
5417 msgstr "Quelladresse"
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:233
5421 msgid "Organization responsible for this application"
5422 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:242
5426 msgid "URL for the homepage of the organization"
5427 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:251
5431 msgid "URL to redirect to after authentication"
5432 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5434 #. TRANS: Radio button label for application type
5435 #: lib/applicationeditform.php:278
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:295
5442 msgstr "Arbeitsfläche"
5444 #. TRANS: Form guide.
5445 #: lib/applicationeditform.php:297
5446 msgid "Type of application, browser or desktop"
5447 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5449 #. TRANS: Radio button label for access type.
5450 #: lib/applicationeditform.php:320
5452 msgstr "Schreibgeschützt"
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:339
5457 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5459 #. TRANS: Form guide.
5460 #: lib/applicationeditform.php:341
5461 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5463 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5466 #. TRANS: Submit button title
5467 #: lib/applicationeditform.php:359
5471 #. TRANS: Application access type
5472 #: lib/applicationlist.php:136
5474 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5476 #. TRANS: Application access type
5477 #: lib/applicationlist.php:138
5479 msgstr "Schreibgeschützt"
5481 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5482 #: lib/applicationlist.php:144
5484 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5485 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5487 #. TRANS: Button label
5488 #: lib/applicationlist.php:159
5493 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5494 #: lib/attachmentlist.php:88
5498 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5499 #: lib/attachmentlist.php:265
5503 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5504 #: lib/attachmentlist.php:279
5508 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5509 msgid "Notices where this attachment appears"
5510 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5512 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5513 msgid "Tags for this attachment"
5514 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5516 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5517 msgid "Password changing failed"
5518 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5520 #: lib/authenticationplugin.php:235
5521 msgid "Password changing is not allowed"
5522 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5524 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5525 msgid "Command results"
5526 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5528 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5529 msgid "Command complete"
5530 msgstr "Befehl ausgeführt"
5532 #: lib/channel.php:240
5533 msgid "Command failed"
5534 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5536 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5537 msgid "Notice with that id does not exist"
5538 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5540 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5541 msgid "User has no last notice"
5542 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5544 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5545 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5546 #: lib/command.php:127
5548 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5549 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5551 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5553 #: lib/command.php:147
5555 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5556 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5558 #: lib/command.php:180
5559 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5560 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5562 #: lib/command.php:225
5563 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5564 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5566 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5568 #: lib/command.php:234
5570 msgid "Nudge sent to %s"
5571 msgstr "Stups an %s geschickt"
5573 #: lib/command.php:260
5576 "Subscriptions: %1$s\n"
5577 "Subscribers: %2$s\n"
5580 "Abonnements: %1$s\n"
5581 "Abonnenten: %2$s\n"
5582 "Mitteilungen: %3$s"
5584 #: lib/command.php:302
5585 msgid "Notice marked as fave."
5586 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5588 #: lib/command.php:323
5589 msgid "You are already a member of that group"
5590 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5594 #: lib/command.php:339
5596 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5597 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5601 #: lib/command.php:385
5603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5604 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5606 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5607 #: lib/command.php:418
5609 msgid "Fullname: %s"
5610 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5613 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5614 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5616 msgid "Location: %s"
5617 msgstr "Standort: %s"
5619 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5620 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5621 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5623 msgid "Homepage: %s"
5624 msgstr "Homepage: %s"
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5627 #: lib/command.php:430
5632 #: lib/command.php:457
5635 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5638 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5639 "dem selben Server senden."
5641 #. TRANS: Message given if content is too long.
5642 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5643 #: lib/command.php:472
5645 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5647 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5649 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5650 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5651 #: lib/command.php:492
5653 msgid "Direct message to %s sent"
5654 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5656 #: lib/command.php:494
5657 msgid "Error sending direct message."
5658 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5660 #: lib/command.php:514
5661 msgid "Cannot repeat your own notice"
5662 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5664 #: lib/command.php:519
5665 msgid "Already repeated that notice"
5666 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5668 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5669 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5670 #: lib/command.php:529
5672 msgid "Notice from %s repeated"
5673 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5675 #: lib/command.php:531
5676 msgid "Error repeating notice."
5677 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5679 #: lib/command.php:562
5681 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5682 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5684 #: lib/command.php:571
5686 msgid "Reply to %s sent"
5687 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5689 #: lib/command.php:573
5690 msgid "Error saving notice."
5691 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5693 #: lib/command.php:620
5694 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5695 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5697 #: lib/command.php:628
5698 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5699 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5701 #: lib/command.php:634
5703 msgid "Subscribed to %s"
5704 msgstr "%s abonniert"
5706 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5707 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5708 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5710 #: lib/command.php:664
5712 msgid "Unsubscribed from %s"
5713 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5715 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5716 msgid "Command not yet implemented."
5717 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5719 #: lib/command.php:685
5720 msgid "Notification off."
5721 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5723 #: lib/command.php:687
5724 msgid "Can't turn off notification."
5725 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5727 #: lib/command.php:708
5728 msgid "Notification on."
5729 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5731 #: lib/command.php:710
5732 msgid "Can't turn on notification."
5733 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5735 #: lib/command.php:723
5736 msgid "Login command is disabled"
5737 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5739 #: lib/command.php:734
5741 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5742 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5744 #: lib/command.php:761
5746 msgid "Unsubscribed %s"
5747 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5749 #: lib/command.php:778
5750 msgid "You are not subscribed to anyone."
5751 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5753 #: lib/command.php:780
5754 msgid "You are subscribed to this person:"
5755 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5756 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5757 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5759 #: lib/command.php:800
5760 msgid "No one is subscribed to you."
5761 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5763 #: lib/command.php:802
5764 msgid "This person is subscribed to you:"
5765 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5766 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5767 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5769 #: lib/command.php:822
5770 msgid "You are not a member of any groups."
5771 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5773 #: lib/command.php:824
5774 msgid "You are a member of this group:"
5775 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5776 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5777 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5779 #: lib/command.php:838
5782 "on - turn on notifications\n"
5783 "off - turn off notifications\n"
5784 "help - show this help\n"
5785 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5786 "groups - lists the groups you have joined\n"
5787 "subscriptions - list the people you follow\n"
5788 "subscribers - list the people that follow you\n"
5789 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5790 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5791 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5792 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5793 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5794 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5795 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5796 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5797 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5798 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5799 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5800 "join <group> - join group\n"
5801 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5802 "drop <group> - leave group\n"
5803 "stats - get your stats\n"
5804 "stop - same as 'off'\n"
5805 "quit - same as 'off'\n"
5806 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5807 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5808 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5809 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5810 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5811 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5812 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5813 "track <word> - not yet implemented.\n"
5814 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5815 "track off - not yet implemented.\n"
5816 "untrack all - not yet implemented.\n"
5817 "tracks - not yet implemented.\n"
5818 "tracking - not yet implemented.\n"
5821 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5822 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5823 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5824 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5825 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5826 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5827 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5828 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5829 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5830 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5831 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5832 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5833 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5834 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5835 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5836 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5837 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5838 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5839 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5840 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5841 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5842 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5843 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5844 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5845 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5846 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5847 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5848 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5849 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5850 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5851 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5852 "track <word> - not yet implemented.\n"
5853 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5854 "track off - not yet implemented.\n"
5855 "untrack all - not yet implemented.\n"
5856 "tracks - not yet implemented.\n"
5857 "tracking - not yet implemented.\n"
5859 #: lib/common.php:135
5860 msgid "No configuration file found. "
5861 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5863 #: lib/common.php:136
5864 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5865 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5867 #: lib/common.php:138
5868 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5869 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5871 #: lib/common.php:139
5872 msgid "Go to the installer."
5873 msgstr "Zur Installation gehen."
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5879 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5880 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5881 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5883 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5884 msgid "Updates by SMS"
5885 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5887 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5889 msgstr "Verbindungen"
5891 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5892 msgid "Authorized connected applications"
5893 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5895 #: lib/dberroraction.php:60
5896 msgid "Database error"
5897 msgstr "Datenbankfehler."
5899 #: lib/designsettings.php:105
5901 msgstr "Datei hochladen"
5903 #: lib/designsettings.php:109
5905 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5907 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5908 "Dateigröße ist 2MB."
5910 #: lib/designsettings.php:418
5911 msgid "Design defaults restored."
5912 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5914 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5915 msgid "Disfavor this notice"
5916 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5918 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5919 msgid "Favor this notice"
5920 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5922 #: lib/favorform.php:140
5924 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5942 #: lib/feedlist.php:64
5944 msgstr "Daten exportieren"
5946 #: lib/galleryaction.php:121
5948 msgstr "Stichworte filtern"
5950 #: lib/galleryaction.php:131
5954 #: lib/galleryaction.php:139
5955 msgid "Select tag to filter"
5956 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5958 #: lib/galleryaction.php:140
5962 #: lib/galleryaction.php:141
5963 msgid "Choose a tag to narrow list"
5964 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5966 #: lib/galleryaction.php:143
5970 #: lib/grantroleform.php:91
5972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5973 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5975 #: lib/groupeditform.php:163
5976 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5977 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5979 #: lib/groupeditform.php:168
5980 msgid "Describe the group or topic"
5981 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5983 #: lib/groupeditform.php:170
5985 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5986 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5988 #: lib/groupeditform.php:179
5990 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5992 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5994 #: lib/groupeditform.php:187
5996 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5998 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6001 #: lib/groupnav.php:85
6005 #: lib/groupnav.php:101
6009 #: lib/groupnav.php:102
6011 msgid "%s blocked users"
6012 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6014 #: lib/groupnav.php:108
6016 msgid "Edit %s group properties"
6017 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6019 #: lib/groupnav.php:113
6023 #: lib/groupnav.php:114
6025 msgid "Add or edit %s logo"
6026 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6028 #: lib/groupnav.php:120
6030 msgid "Add or edit %s design"
6031 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6033 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6034 msgid "Groups with most members"
6035 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6037 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6038 msgid "Groups with most posts"
6039 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6041 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6043 msgid "Tags in %s group's notices"
6044 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6046 #. TRANS: Client exception 406
6047 #: lib/htmloutputter.php:104
6048 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6049 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6051 #: lib/imagefile.php:72
6052 msgid "Unsupported image file format."
6053 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6055 #: lib/imagefile.php:88
6056 #, fuzzy, php-format
6057 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6058 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6060 #: lib/imagefile.php:93
6061 msgid "Partial upload."
6062 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6064 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6065 msgid "System error uploading file."
6066 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6068 #: lib/imagefile.php:109
6069 msgid "Not an image or corrupt file."
6070 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6072 #: lib/imagefile.php:122
6073 msgid "Lost our file."
6074 msgstr "Daten verloren."
6076 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6077 msgid "Unknown file type"
6078 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6080 #: lib/imagefile.php:244
6084 #: lib/imagefile.php:246
6088 #: lib/jabber.php:387
6093 #: lib/jabber.php:567
6095 msgid "Unknown inbox source %d."
6096 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6098 #: lib/joinform.php:114
6102 #: lib/leaveform.php:114
6106 #: lib/logingroupnav.php:80
6107 msgid "Login with a username and password"
6108 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6110 #: lib/logingroupnav.php:86
6111 msgid "Sign up for a new account"
6112 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6114 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6116 msgid "Email address confirmation"
6117 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6119 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6125 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6127 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6131 "If not, just ignore this message.\n"
6133 "Thanks for your time, \n"
6138 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6140 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6141 "bitte diese URL:\n"
6145 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6150 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6153 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6154 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6156 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6160 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6165 "Faithfully yours,\n"
6169 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6171 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6176 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6180 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6183 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6187 msgstr "Biografie: %s"
6189 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6192 msgid "New email address for posting to %s"
6193 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6195 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6199 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6201 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6203 "More email instructions at %3$s.\n"
6205 "Faithfully yours,\n"
6208 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6210 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6212 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6223 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6225 msgid "SMS confirmation"
6226 msgstr "SMS-Konfiguration"
6228 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6231 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6233 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6236 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6239 msgid "You've been nudged by %s"
6240 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6242 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6246 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6247 "to post some news.\n"
6249 "So let's hear from you :)\n"
6253 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6255 "With kind regards,\n"
6258 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6259 "etwas Neues zu posten.\n"
6261 "Lass von Dir hören :)\n"
6265 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6267 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6270 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6273 msgid "New private message from %s"
6274 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6276 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6280 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6282 "------------------------------------------------------\n"
6284 "------------------------------------------------------\n"
6286 "You can reply to their message here:\n"
6290 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6292 "With kind regards,\n"
6295 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6299 "------------------------------------------------------\n"
6301 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6305 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6307 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6310 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6313 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6314 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6316 #. TRANS: Body for favorite notification email
6320 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6322 "The URL of your notice is:\n"
6326 "The text of your notice is:\n"
6330 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6337 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6338 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6340 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6342 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6352 "The full conversation can be read here:\n"
6356 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6362 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6364 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6366 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6370 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6372 "The notice is here:\n"
6380 "%5$sYou can reply back here:\n"
6384 "The list of all @-replies for you here:\n"
6388 "Faithfully yours,\n"
6391 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6393 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6396 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6404 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6408 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6412 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6415 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6417 #: lib/mailbox.php:89
6418 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6419 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6421 #: lib/mailbox.php:139
6423 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6424 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6426 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6427 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6428 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6430 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6434 #: lib/mailhandler.php:37
6435 msgid "Could not parse message."
6436 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6438 #: lib/mailhandler.php:42
6439 msgid "Not a registered user."
6440 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6442 #: lib/mailhandler.php:46
6443 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6444 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6446 #: lib/mailhandler.php:50
6447 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6448 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6450 #: lib/mailhandler.php:228
6452 msgid "Unsupported message type: %s"
6453 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6455 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6456 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6458 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6461 #: lib/mediafile.php:142
6462 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6464 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6465 "Angabe in der php.ini."
6467 #: lib/mediafile.php:147
6469 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6472 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6473 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6475 #: lib/mediafile.php:152
6476 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6477 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6479 #: lib/mediafile.php:159
6480 msgid "Missing a temporary folder."
6481 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6483 #: lib/mediafile.php:162
6484 msgid "Failed to write file to disk."
6485 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6487 #: lib/mediafile.php:165
6488 msgid "File upload stopped by extension."
6489 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6491 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6492 msgid "File exceeds user's quota."
6493 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6495 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6496 msgid "File could not be moved to destination directory."
6497 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6499 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6500 msgid "Could not determine file's MIME type."
6501 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6503 #: lib/mediafile.php:270
6505 msgid " Try using another %s format."
6506 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6508 #: lib/mediafile.php:275
6510 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6511 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6513 #: lib/messageform.php:120
6514 msgid "Send a direct notice"
6515 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6517 #: lib/messageform.php:146
6521 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6522 msgid "Available characters"
6523 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6525 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6526 msgctxt "Send button for sending notice"
6530 #: lib/noticeform.php:160
6531 msgid "Send a notice"
6532 msgstr "Nachricht senden"
6534 #: lib/noticeform.php:173
6536 msgid "What's up, %s?"
6537 msgstr "Was ist los, %s?"
6539 #: lib/noticeform.php:192
6543 #: lib/noticeform.php:196
6544 msgid "Attach a file"
6545 msgstr "Datei anhängen"
6547 #: lib/noticeform.php:212
6548 msgid "Share my location"
6549 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6551 #: lib/noticeform.php:215
6552 msgid "Do not share my location"
6553 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6555 #: lib/noticeform.php:216
6557 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6560 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6561 "Bitte versuche es später wieder."
6563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6564 #: lib/noticelist.php:430
6568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6569 #: lib/noticelist.php:432
6573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6574 #: lib/noticelist.php:434
6578 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6579 #: lib/noticelist.php:436
6583 #: lib/noticelist.php:438
6585 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6586 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6588 #: lib/noticelist.php:447
6592 #: lib/noticelist.php:559
6594 msgstr "im Zusammenhang"
6596 #: lib/noticelist.php:594
6598 msgstr "Wiederholt von"
6600 #: lib/noticelist.php:621
6601 msgid "Reply to this notice"
6602 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6604 #: lib/noticelist.php:622
6608 #: lib/noticelist.php:666
6609 msgid "Notice repeated"
6610 msgstr "Nachricht wiederholt"
6612 #: lib/nudgeform.php:116
6613 msgid "Nudge this user"
6614 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6616 #: lib/nudgeform.php:128
6620 #: lib/nudgeform.php:128
6621 msgid "Send a nudge to this user"
6622 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6624 #: lib/oauthstore.php:283
6625 msgid "Error inserting new profile"
6626 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6628 #: lib/oauthstore.php:291
6629 msgid "Error inserting avatar"
6630 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6632 #: lib/oauthstore.php:306
6633 msgid "Error updating remote profile"
6634 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6636 #: lib/oauthstore.php:311
6637 msgid "Error inserting remote profile"
6638 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6640 #: lib/oauthstore.php:345
6641 msgid "Duplicate notice"
6642 msgstr "Doppelte Nachricht"
6644 #: lib/oauthstore.php:490
6645 msgid "Couldn't insert new subscription."
6646 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6648 #: lib/personalgroupnav.php:99
6650 msgstr "Meine Zeitleiste"
6652 #: lib/personalgroupnav.php:104
6656 #: lib/personalgroupnav.php:114
6660 #: lib/personalgroupnav.php:125
6662 msgstr "Posteingang"
6664 #: lib/personalgroupnav.php:126
6665 msgid "Your incoming messages"
6666 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6668 #: lib/personalgroupnav.php:130
6670 msgstr "Postausgang"
6672 #: lib/personalgroupnav.php:131
6673 msgid "Your sent messages"
6674 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6676 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6678 msgid "Tags in %s's notices"
6679 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6681 #: lib/plugin.php:115
6683 msgstr "Unbekannter Befehl"
6685 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6686 msgid "Subscriptions"
6687 msgstr "Abonnements"
6689 #: lib/profileaction.php:126
6690 msgid "All subscriptions"
6691 msgstr "Alle Abonnements"
6693 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6697 #: lib/profileaction.php:161
6698 msgid "All subscribers"
6699 msgstr "Alle Abonnenten"
6701 #: lib/profileaction.php:191
6705 #: lib/profileaction.php:196
6706 msgid "Member since"
6707 msgstr "Mitglied seit"
6709 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6710 #: lib/profileaction.php:235
6711 msgid "Daily average"
6712 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6714 #: lib/profileaction.php:264
6716 msgstr "Alle Gruppen"
6718 #: lib/profileformaction.php:114
6719 msgid "Unimplemented method."
6720 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6722 #: lib/publicgroupnav.php:78
6726 #: lib/publicgroupnav.php:82
6728 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6730 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6732 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6734 #: lib/publicgroupnav.php:88
6736 msgstr "Beliebte Benutzer"
6738 #: lib/publicgroupnav.php:92
6740 msgstr "Beliebte Beiträge"
6742 #: lib/redirectingaction.php:94
6743 msgid "No return-to arguments."
6744 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6746 #: lib/repeatform.php:107
6747 msgid "Repeat this notice?"
6748 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6750 #: lib/repeatform.php:132
6754 #: lib/repeatform.php:132
6755 msgid "Repeat this notice"
6756 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6758 #: lib/revokeroleform.php:91
6760 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6761 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6763 #: lib/router.php:704
6764 msgid "No single user defined for single-user mode."
6765 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6767 #: lib/sandboxform.php:67
6771 #: lib/sandboxform.php:78
6772 msgid "Sandbox this user"
6773 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6775 #: lib/searchaction.php:120
6777 msgstr "Site durchsuchen"
6779 #: lib/searchaction.php:126
6781 msgstr "Suchbegriff"
6783 #: lib/searchaction.php:127
6787 #: lib/searchaction.php:162
6789 msgstr "Hilfe suchen"
6791 #: lib/searchgroupnav.php:80
6795 #: lib/searchgroupnav.php:81
6796 msgid "Find people on this site"
6797 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6799 #: lib/searchgroupnav.php:83
6800 msgid "Find content of notices"
6801 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6803 #: lib/searchgroupnav.php:85
6804 msgid "Find groups on this site"
6805 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6807 #: lib/section.php:89
6808 msgid "Untitled section"
6809 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6811 #: lib/section.php:106
6815 #: lib/silenceform.php:67
6817 msgstr "Stummschalten"
6819 #: lib/silenceform.php:78
6820 msgid "Silence this user"
6821 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6823 #: lib/subgroupnav.php:83
6825 msgid "People %s subscribes to"
6826 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6828 #: lib/subgroupnav.php:91
6830 msgid "People subscribed to %s"
6831 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6833 #: lib/subgroupnav.php:99
6835 msgid "Groups %s is a member of"
6836 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6838 #: lib/subgroupnav.php:105
6842 #: lib/subgroupnav.php:106
6844 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6845 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6847 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6848 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6849 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6850 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6852 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6853 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6854 msgid "People Tagcloud as tagged"
6855 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6857 #: lib/tagcloudsection.php:56
6861 #: lib/topposterssection.php:74
6863 msgstr "Top-Schreiber"
6865 #: lib/unsandboxform.php:69
6867 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6869 #: lib/unsandboxform.php:80
6870 msgid "Unsandbox this user"
6871 msgstr "Benutzer freigeben"
6873 #: lib/unsilenceform.php:67
6875 msgstr "Stummschalten aufheben"
6877 #: lib/unsilenceform.php:78
6878 msgid "Unsilence this user"
6879 msgstr "Benutzer freigeben"
6881 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6882 msgid "Unsubscribe from this user"
6883 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6885 #: lib/unsubscribeform.php:137
6887 msgstr "Abbestellen"
6889 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6891 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6892 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6894 #: lib/userprofile.php:117
6896 msgstr "Avatar bearbeiten"
6898 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6899 msgid "User actions"
6900 msgstr "Benutzeraktionen"
6902 #: lib/userprofile.php:237
6903 msgid "User deletion in progress..."
6904 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6906 #: lib/userprofile.php:263
6907 msgid "Edit profile settings"
6908 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6910 #: lib/userprofile.php:264
6914 #: lib/userprofile.php:287
6915 msgid "Send a direct message to this user"
6916 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6918 #: lib/userprofile.php:288
6922 #: lib/userprofile.php:326
6926 #: lib/userprofile.php:364
6928 msgstr "Benutzerrolle"
6930 #: lib/userprofile.php:366
6932 msgid "Administrator"
6933 msgstr "Administrator"
6935 #: lib/userprofile.php:367
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1083
6942 msgid "a few seconds ago"
6943 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1086
6947 msgid "about a minute ago"
6948 msgstr "vor einer Minute"
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1090
6953 msgid "about %d minutes ago"
6954 msgstr "vor %d Minuten"
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1093
6958 msgid "about an hour ago"
6959 msgstr "vor einer Stunde"
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1097
6964 msgid "about %d hours ago"
6965 msgstr "vor %d Stunden"
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1100
6969 msgid "about a day ago"
6970 msgstr "vor einem Tag"
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1104
6975 msgid "about %d days ago"
6976 msgstr "vor %d Tagen"
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1107
6980 msgid "about a month ago"
6981 msgstr "vor einem Monat"
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1111
6986 msgid "about %d months ago"
6987 msgstr "vor %d Monaten"
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1114
6991 msgid "about a year ago"
6992 msgstr "vor einem Jahr"
6994 #: lib/webcolor.php:82
6996 msgid "%s is not a valid color!"
6997 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6999 #: lib/webcolor.php:123
7001 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7002 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7004 #: lib/xmppmanager.php:403
7006 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7008 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."