]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
b221c99baadbde32f0cdacff074ffe13a22d24f6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 15:39+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 15:39:38+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66533); Translate extension (2010-05-15)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 msgid "Access"
33 msgstr "Zugang"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registrieren"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Nur auf Einladung"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Geschlossen"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Speichern"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Seite nicht vorhanden"
98
99 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
106 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
107 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
108 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
110 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
111 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Unbekannter Benutzer."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:86
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s und Freunde"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:103
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:112
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:121
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:134
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
164 "gepostet."
165
166 #: actions/all.php:139
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
173 "poste selber etwas."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:142
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
180 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
183 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
184 "zu erregen."
185
186 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to his or her attention."
191 msgstr ""
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
194 "erregen?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:178
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
204 #: actions/apitimelinehome.php:121
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
218 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
219 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
220 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
221 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
226 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
227 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
230 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
240 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
243 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
254 "sms, im, none."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
286 "nicht verarbeiten."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr ""
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 msgstr ""
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
359
360 #: actions/apifavoritecreate.php:119
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
363
364 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
377 msgid "Could not follow user: User not found."
378 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
394 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:205
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
411 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:208
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:210
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ungültiger Nutzername."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr ""
431 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:220
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
441 #, php-format
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
453 #, php-format
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:266
458 #, php-format
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
472
473 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
474 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
475 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
486
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
495
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
497 #, php-format
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
500
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
503 #, php-format
504 msgid "%s's groups"
505 msgstr "%s’s Gruppen"
506
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
509 #, php-format
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
512
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
516 #, php-format
517 msgid "%s groups"
518 msgstr "%s Gruppen"
519
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
521 #, php-format
522 msgid "groups on %s"
523 msgstr "Gruppen von %s"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "token."
568 msgstr ""
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
570 "austauschen."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
610 msgid "Account"
611 msgstr "Profil"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Nutzername"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Passwort"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Ablehnen"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Erlauben"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr ""
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Nicht gefunden."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
684 "Anhänge"
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Kein Nutzername."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Keine Größe."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Original"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Vorschau"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Löschen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Hochladen"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Zuschneiden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Benutzer blockieren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nein"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
882
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Keine derartige Gruppe."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Freigeben"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Versenden an %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adresse bestätigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Unterhaltung"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Nachrichten"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Programm nicht gefunden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Programm entfernen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1025 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Programm löschen"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Nicht angemeldet."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1058 "ist irreversibel."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Notiz löschen"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Nachricht löschen"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Benutzer löschen"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1096 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Design"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Logo ändern"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Seitenlogo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Theme ändern"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Seitentheme"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Theme dieser Seite."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Hintergrund"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1159 "Dateigröße beträgt %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "An"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Aus"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Farben ändern"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Inhalt"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Seitenleiste"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Text"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Links"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Standard wiederherstellen"
1210
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "Speichern"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1223 msgid "Save design"
1224 msgstr "Design speichern"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1233
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1238
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1242
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "Name ist erforderlich."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "Homepage ist zu lang."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr ""
1279 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Antwort ist zu lang"
1296
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1300
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:56
1306 #, php-format
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 #, php-format
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 #, php-format
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1332
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1344
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1349
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1353 #, php-format
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "E-Mail-Adresse"
1362
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1367
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Entfernen"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1381 msgid ""
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1384 msgstr ""
1385 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1386 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1387
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "Abbrechen"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1402
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Add"
1410 msgstr "Hinzufügen"
1411
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "Eingehende E-Mail"
1417
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1423
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1428 msgstr ""
1429 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1430 "deaktiviert."
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Neu"
1438
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 msgstr ""
1453 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr ""
1459 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1480
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1511
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1522 msgid ""
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 msgstr ""
1526 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1527 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1528 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1537
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1547
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1558
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1562
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1579
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1583
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1587
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1592
1593 #: actions/favorited.php:67
1594 #, php-format
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1597
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1601
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 msgstr ""
1605 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1606 "noch keine Favoriten markiert."
1607
1608 #: actions/favorited.php:153
1609 msgid ""
1610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1611 "next to any notice you like."
1612 msgstr ""
1613 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1614 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1615
1616 #: actions/favorited.php:156
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1621 msgstr ""
1622 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1623 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1624
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1635
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Top-Benutzer"
1640
1641 #: actions/featured.php:71
1642 #, php-format
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1645
1646 #: actions/featured.php:99
1647 #, php-format
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1650
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1654
1655 #: actions/file.php:38
1656 msgid "No notice."
1657 msgstr "Keine Nachricht"
1658
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1662
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Kein Anhang geladen."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1684 msgid "You are not authorized."
1685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1688 msgid "Could not convert request token to access token."
1689 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1692 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1693 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1698
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "Datei nicht gefunden."
1702
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1710
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1714
1715 #: actions/grantrole.php:75
1716 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1717 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:82
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1722
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "Kein Profil angegeben."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1739
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:95
1745 msgid "User is already blocked from group."
1746 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:100
1749 msgid "User is not a member of group."
1750 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1753 msgid "Block user from group"
1754 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1755
1756 #: actions/groupblock.php:160
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1761 "the group in the future."
1762 msgstr ""
1763 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1764 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1765 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1766 "können."
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1781
1782 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1783 msgid "No ID."
1784 msgstr "Keine ID"
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Gruppen-Design"
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1795 msgid ""
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1798 msgstr ""
1799 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1800 "Farbpalette frei wählbar."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1812 msgid "Group logo"
1813 msgstr "Gruppen-Logo"
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1819 msgstr ""
1820 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1821 "s."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo aktualisiert."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "Admin"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "Blockieren"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "Zum Admin ernennen"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "%s Zeitleiste"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Gruppen"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1904 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1905 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1906 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1907 "%action.newgroup%%%%)"
1908
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 msgstr ""
1919 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1920 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1921 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:58
1924 msgid "Group search"
1925 msgstr "Gruppen-Suche"
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1928 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgid "No results."
1930 msgstr "Keine Ergebnisse."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:82
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1936 "newgroup%%) yourself."
1937 msgstr ""
1938 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1939 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:85
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1945 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 msgstr ""
1947 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1948 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:91
1951 msgid "Only an admin can unblock group members."
1952 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1953
1954 #: actions/groupunblock.php:95
1955 msgid "User is not blocked from group."
1956 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1957
1958 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1959 msgid "Error removing the block."
1960 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1961
1962 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1963 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgid "IM settings"
1965 msgstr "IM-Einstellungen"
1966
1967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1970 #: actions/imsettings.php:74
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1974 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 msgstr ""
1976 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1977 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1978
1979 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1980 #: actions/imsettings.php:94
1981 msgid "IM is not available."
1982 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1983
1984 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1985 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1986 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgid "IM address"
1988 msgstr "IM-Adresse"
1989
1990 #: actions/imsettings.php:113
1991 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1992 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1993
1994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:124
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2000 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 msgstr ""
2002 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2003 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2004 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2005
2006 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:140
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2012 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2013 msgstr ""
2014 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2015 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2016 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2017
2018 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:155
2020 msgid "IM preferences"
2021 msgstr "IM Einstellungen"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:160
2025 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2026 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:166
2030 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2031 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:172
2035 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2036 msgstr ""
2037 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2038 "GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:179
2042 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2044
2045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2046 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2047 msgid "Preferences saved."
2048 msgstr "Einstellungen gesichert."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2051 #: actions/imsettings.php:309
2052 msgid "No Jabber ID."
2053 msgstr "Keine Jabber-ID"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2056 #: actions/imsettings.php:317
2057 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2058 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2061 #: actions/imsettings.php:322
2062 msgid "Not a valid Jabber ID"
2063 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2066 #: actions/imsettings.php:326
2067 msgid "That is already your Jabber ID."
2068 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2071 #: actions/imsettings.php:330
2072 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2073 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2077 #: actions/imsettings.php:358
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2081 "s for sending messages to you."
2082 msgstr ""
2083 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2084 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2087 #: actions/imsettings.php:388
2088 msgid "That is the wrong IM address."
2089 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2090
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:397
2093 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2094 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:402
2098 msgid "IM confirmation cancelled."
2099 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2100
2101 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2102 #. TRANS: registered for the active user.
2103 #: actions/imsettings.php:424
2104 msgid "That is not your Jabber ID."
2105 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:447
2109 msgid "The IM address was removed."
2110 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2111
2112 #: actions/inbox.php:59
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2115 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2116
2117 #: actions/inbox.php:62
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %s"
2120 msgstr "Posteingang von %s"
2121
2122 #: actions/inbox.php:115
2123 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2124 msgstr ""
2125 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2126 "enthält."
2127
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2131
2132 #: actions/invite.php:41
2133 #, php-format
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2136
2137 #: actions/invite.php:72
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2141
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2145
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Lade neue Leute ein"
2149
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2153
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2157 #, php-format
2158 msgid "%1$s (%2$s)"
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2160
2161 #: actions/invite.php:136
2162 msgid ""
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr ""
2165 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2166 "abonniert."
2167
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2171
2172 #: actions/invite.php:150
2173 msgid ""
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 msgstr ""
2177 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2178 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2179 "wachsen!"
2180
2181 #: actions/invite.php:162
2182 msgid ""
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "E-Mail-Adressen"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr ""
2193 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2194 "Zeile)"
2195
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Private Nachricht"
2199
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2202 msgstr ""
2203 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2204 "anfügen."
2205
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Send"
2210 msgstr "Senden"
2211
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2217
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2226 "\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2230 "\n"
2231 "%1$s said:\n"
2232 "\n"
2233 "%4$s\n"
2234 "\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "\n"
2237 "%5$s\n"
2238 "\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "invitation.\n"
2241 "\n"
2242 "%6$s\n"
2243 "\n"
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "time.\n"
2246 "\n"
2247 "Sincerely, %2$s\n"
2248 msgstr ""
2249 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2252 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2253 "\n"
2254 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2255 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2256 "\n"
2257 "%1$s sagte:\n"
2258 "\n"
2259 "%4$s\n"
2260 "\n"
2261 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2262 "\n"
2263 "%5$s\n"
2264 "\n"
2265 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2266 "Einladung anzunehmen.\n"
2267 "\n"
2268 "%6$s\n"
2269 "\n"
2270 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2271 "Zeit\n"
2272 "\n"
2273 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2274
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2278
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2282
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2289
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2297
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2304
2305 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Bereits angemeldet."
2308
2309 #: actions/login.php:126
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2312
2313 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2315 msgstr ""
2316 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2317
2318 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2319 msgid "Login"
2320 msgstr "Anmelden"
2321
2322 #: actions/login.php:227
2323 msgid "Login to site"
2324 msgstr "An Seite anmelden"
2325
2326 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2327 msgid "Remember me"
2328 msgstr "Anmeldedaten merken"
2329
2330 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2331 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2332 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2333
2334 #: actions/login.php:247
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Passwort vergessen?"
2337
2338 #: actions/login.php:266
2339 msgid ""
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2342 msgstr ""
2343 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2344 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2345
2346 #: actions/login.php:270
2347 msgid "Login with your username and password."
2348 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2349
2350 #: actions/login.php:273
2351 #, php-format
2352 msgid ""
2353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2354 msgstr ""
2355 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2356 "neues Konto."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2376
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Kein aktueller Status."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Neues Programm"
2384
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2400
2401 #: actions/newgroup.php:53
2402 msgid "New group"
2403 msgstr "Neue Gruppe"
2404
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2410 msgid "New message"
2411 msgstr "Neue Nachricht"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2419 msgid "No content!"
2420 msgstr "Kein Inhalt!"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2427 msgid ""
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2429 msgstr ""
2430 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2431
2432 #: actions/newmessage.php:181
2433 msgid "Message sent"
2434 msgstr "Nachricht gesendet"
2435
2436 #: actions/newmessage.php:185
2437 #, php-format
2438 msgid "Direct message to %s sent."
2439 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2442 msgid "Ajax Error"
2443 msgstr "Ajax-Fehler"
2444
2445 #: actions/newnotice.php:69
2446 msgid "New notice"
2447 msgstr "Neue Nachricht"
2448
2449 #: actions/newnotice.php:217
2450 msgid "Notice posted"
2451 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:68
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2457 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2458 msgstr ""
2459 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2460 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2461 "Zeichen bestehen."
2462
2463 #: actions/noticesearch.php:78
2464 msgid "Text search"
2465 msgstr "Volltextsuche"
2466
2467 #: actions/noticesearch.php:91
2468 #, php-format
2469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2470 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2471
2472 #: actions/noticesearch.php:121
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2476 "status_textarea=%s)!"
2477 msgstr ""
2478 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2479 "status_textarea=%s)!"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:124
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2486 msgstr ""
2487 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2488 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2489 "status_textarea=%s)!"
2490
2491 #: actions/noticesearchrss.php:96
2492 #, php-format
2493 msgid "Updates with \"%s\""
2494 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2495
2496 #: actions/noticesearchrss.php:98
2497 #, php-format
2498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2499 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2500
2501 #: actions/nudge.php:85
2502 msgid ""
2503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2504 msgstr ""
2505 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2506 "nicht bestätigt."
2507
2508 #: actions/nudge.php:94
2509 msgid "Nudge sent"
2510 msgstr "Stups abgeschickt"
2511
2512 #: actions/nudge.php:97
2513 msgid "Nudge sent!"
2514 msgstr "Stups gesendet!"
2515
2516 #: actions/oauthappssettings.php:59
2517 msgid "You must be logged in to list your applications."
2518 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2519
2520 #: actions/oauthappssettings.php:74
2521 msgid "OAuth applications"
2522 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:85
2525 msgid "Applications you have registered"
2526 msgstr "Registrierte Programme"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:135
2529 #, php-format
2530 msgid "You have not registered any applications yet."
2531 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2534 msgid "Connected applications"
2535 msgstr "Verbundene Programme"
2536
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2538 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2539 msgstr ""
2540 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2541 "zu verbinden."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2544 msgid "You are not a user of that application."
2545 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2548 #, php-format
2549 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2550 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2553 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2554 msgstr ""
2555 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2559 msgstr ""
2560 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2561
2562 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2563 msgid "Notice has no profile."
2564 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2565
2566 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2567 #, php-format
2568 msgid "%1$s's status on %2$s"
2569 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2570
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2572 #: actions/oembed.php:158
2573 #, php-format
2574 msgid "Content type %s not supported."
2575 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2578 #: actions/oembed.php:162
2579 #, php-format
2580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2581 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2582
2583 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2584 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2585 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2586 msgid "Not a supported data format."
2587 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2588
2589 #: actions/opensearch.php:64
2590 msgid "People Search"
2591 msgstr "Suche nach Nutzern"
2592
2593 #: actions/opensearch.php:67
2594 msgid "Notice Search"
2595 msgstr "Nachrichtensuche"
2596
2597 #: actions/othersettings.php:60
2598 msgid "Other settings"
2599 msgstr "Andere Einstellungen"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:71
2602 msgid "Manage various other options."
2603 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2604
2605 #: actions/othersettings.php:108
2606 msgid " (free service)"
2607 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:116
2610 msgid "Shorten URLs with"
2611 msgstr "URLs kürzen mit"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:117
2614 msgid "Automatic shortening service to use."
2615 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:122
2618 msgid "View profile designs"
2619 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:123
2622 msgid "Show or hide profile designs."
2623 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2624
2625 #: actions/othersettings.php:153
2626 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2627 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2628
2629 #: actions/otp.php:69
2630 msgid "No user ID specified."
2631 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2632
2633 #: actions/otp.php:83
2634 msgid "No login token specified."
2635 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2636
2637 #: actions/otp.php:90
2638 msgid "No login token requested."
2639 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2640
2641 #: actions/otp.php:95
2642 msgid "Invalid login token specified."
2643 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2644
2645 #: actions/otp.php:104
2646 msgid "Login token expired."
2647 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2648
2649 #: actions/outbox.php:58
2650 #, php-format
2651 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2653
2654 #: actions/outbox.php:61
2655 #, php-format
2656 msgid "Outbox for %s"
2657 msgstr "Postausgang von %s"
2658
2659 #: actions/outbox.php:116
2660 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2661 msgstr ""
2662 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:58
2665 msgid "Change password"
2666 msgstr "Passwort ändern"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:69
2669 msgid "Change your password."
2670 msgstr "Ändere dein Passwort."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2673 msgid "Password change"
2674 msgstr "Passwort geändert"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:104
2677 msgid "Old password"
2678 msgstr "Altes Passwort"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2681 msgid "New password"
2682 msgstr "Neues Passwort"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:109
2685 msgid "6 or more characters"
2686 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2689 #: actions/register.php:433
2690 msgid "Confirm"
2691 msgstr "Bestätigen"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2694 msgid "Same as password above"
2695 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:117
2698 msgid "Change"
2699 msgstr "Ändern"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2702 msgid "Password must be 6 or more characters."
2703 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2706 msgid "Passwords don't match."
2707 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:165
2710 msgid "Incorrect old password"
2711 msgstr "Altes Passwort falsch"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:181
2714 msgid "Error saving user; invalid."
2715 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2718 msgid "Can't save new password."
2719 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2722 msgid "Password saved."
2723 msgstr "Passwort gespeichert."
2724
2725 #. TRANS: Menu item for site administration
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2727 msgid "Paths"
2728 msgstr "Pfad"
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2731 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2732 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2735 #, php-format
2736 msgid "Theme directory not readable: %s."
2737 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2740 #, php-format
2741 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2742 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2745 #, php-format
2746 msgid "Background directory not writable: %s."
2747 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2750 #, php-format
2751 msgid "Locales directory not readable: %s."
2752 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2755 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2756 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2759 msgid "Site"
2760 msgstr "Seite"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2763 msgid "Server"
2764 msgstr "Server"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 msgid "Site's server hostname."
2768 msgstr "Server Name der Seite"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2771 msgid "Path"
2772 msgstr "Pfad"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 msgid "Site path"
2776 msgstr "Seitenpfad"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2779 msgid "Path to locales"
2780 msgstr "Sprachverzeichnis"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Directory path to locales"
2784 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2787 msgid "Fancy URLs"
2788 msgstr "Schicke URLs."
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2791 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2792 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2795 msgid "Theme"
2796 msgstr "Motiv"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2799 msgid "Theme server"
2800 msgstr "Motiv-Server"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2803 msgid "Theme path"
2804 msgstr "Motiv-Pfad"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2807 msgid "Theme directory"
2808 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2811 msgid "Avatars"
2812 msgstr "Avatare"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2815 msgid "Avatar server"
2816 msgstr "Avatar-Server"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2819 msgid "Avatar path"
2820 msgstr "Avatarpfad"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2823 msgid "Avatar directory"
2824 msgstr "Avatarverzeichnis"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2827 msgid "Backgrounds"
2828 msgstr "Hintergrundbilder"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2831 msgid "Background server"
2832 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2835 msgid "Background path"
2836 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2839 msgid "Background directory"
2840 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2843 msgid "SSL"
2844 msgstr "SSL"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2847 msgid "Never"
2848 msgstr "Nie"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2851 msgid "Sometimes"
2852 msgstr "Manchmal"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2855 msgid "Always"
2856 msgstr "Immer"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2859 msgid "Use SSL"
2860 msgstr "SSL verwenden"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2863 msgid "When to use SSL"
2864 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2867 msgid "SSL server"
2868 msgstr "SSL-Server"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2871 msgid "Server to direct SSL requests to"
2872 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2875 msgid "Save paths"
2876 msgstr "Speicherpfade"
2877
2878 #: actions/peoplesearch.php:52
2879 #, php-format
2880 msgid ""
2881 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2883 msgstr ""
2884 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2885 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2886 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2887
2888 #: actions/peoplesearch.php:58
2889 msgid "People search"
2890 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2891
2892 #: actions/peopletag.php:68
2893 #, php-format
2894 msgid "Not a valid people tag: %s."
2895 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2896
2897 #: actions/peopletag.php:142
2898 #, php-format
2899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2900 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2901
2902 #: actions/postnotice.php:95
2903 msgid "Invalid notice content."
2904 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2905
2906 #: actions/postnotice.php:101
2907 #, php-format
2908 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2909 msgstr ""
2910 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2911 "2$s'."
2912
2913 #: actions/profilesettings.php:60
2914 msgid "Profile settings"
2915 msgstr "Profil-Einstellungen"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:71
2918 msgid ""
2919 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2920 msgstr ""
2921 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2922 "über dich erfahren können."
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:99
2925 msgid "Profile information"
2926 msgstr "Profilinformation"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2929 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2930 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2933 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2934 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2935 msgid "Full name"
2936 msgstr "Vollständiger Name"
2937
2938 #. TRANS: Form input field label.
2939 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2940 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2941 msgid "Homepage"
2942 msgstr "Homepage"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2946 msgstr ""
2947 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2950 #, php-format
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2959 msgid "Bio"
2960 msgstr "Biografie"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2966 msgid "Location"
2967 msgstr "Aufenthaltsort"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2980 msgid "Tags"
2981 msgstr "Stichwörter"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2984 msgid ""
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 msgstr ""
2987 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2988 "oder Leerzeichen getrennt"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2991 msgid "Language"
2992 msgstr "Sprache"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgid "Timezone"
3000 msgstr "Zeitzone"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3007 msgid ""
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 msgstr ""
3010 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3011 "Menschen)"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3014 #, php-format
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 #, php-format
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3046
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3051
3052 #: actions/public.php:83
3053 #, php-format
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3056
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3060
3061 #: actions/public.php:130
3062 #, php-format
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3065
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3069
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3073
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3081
3082 #: actions/public.php:188
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "yet."
3087 msgstr ""
3088 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3089 "noch nichts gepostet."
3090
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3094
3095 #: actions/public.php:195
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 msgstr ""
3100 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3101 "Beitrag abschicken!"
3102
3103 #: actions/public.php:242
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 msgstr ""
3111 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3112 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3113 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3114 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3115 "Informationen](%%doc.help%%))"
3116
3117 #: actions/public.php:247
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "tool."
3123 msgstr ""
3124 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3125 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3126 "status.net/)."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 #, php-format
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 #, php-format
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr ""
3141 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3142 "tags%%) gepostet."
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:72
3145 msgid "Be the first to post one!"
3146 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:75
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3152 "one!"
3153 msgstr ""
3154 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3155 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:134
3158 msgid "Tag cloud"
3159 msgstr "Stichwort-Wolke"
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:36
3162 msgid "You are already logged in!"
3163 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:62
3166 msgid "No such recovery code."
3167 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:66
3170 msgid "Not a recovery code."
3171 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:73
3174 msgid "Recovery code for unknown user."
3175 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:86
3178 msgid "Error with confirmation code."
3179 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:97
3182 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3183 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:111
3186 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3187 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:152
3190 msgid ""
3191 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3192 "the email address you have stored in your account."
3193 msgstr ""
3194 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3195 "hinterlegte Email schicken lassen."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:158
3198 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3199 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:188
3202 msgid "Password recovery"
3203 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:191
3206 msgid "Nickname or email address"
3207 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:193
3210 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3211 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3214 msgid "Recover"
3215 msgstr "Wiederherstellung"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:208
3218 msgid "Reset password"
3219 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:209
3222 msgid "Recover password"
3223 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3226 msgid "Password recovery requested"
3227 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:213
3230 msgid "Unknown action"
3231 msgstr "Unbekannter Befehl"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:236
3234 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3235 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:243
3238 msgid "Reset"
3239 msgstr "Zurücksetzen"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:252
3242 msgid "Enter a nickname or email address."
3243 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:282
3246 msgid "No user with that email address or username."
3247 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:299
3250 msgid "No registered email address for that user."
3251 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:313
3254 msgid "Error saving address confirmation."
3255 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:338
3258 msgid ""
3259 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3260 "address registered to your account."
3261 msgstr ""
3262 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3263 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:357
3266 msgid "Unexpected password reset."
3267 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:365
3270 msgid "Password must be 6 chars or more."
3271 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:369
3274 msgid "Password and confirmation do not match."
3275 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3278 msgid "Error setting user."
3279 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:395
3282 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3283 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3284
3285 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3286 msgid "Sorry, only invited people can register."
3287 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3288
3289 #: actions/register.php:92
3290 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3291 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3292
3293 #: actions/register.php:112
3294 msgid "Registration successful"
3295 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3296
3297 #: actions/register.php:114 actions/register.php:499 lib/logingroupnav.php:85
3298 msgid "Register"
3299 msgstr "Registrieren"
3300
3301 #: actions/register.php:135
3302 msgid "Registration not allowed."
3303 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3304
3305 #: actions/register.php:198
3306 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3307 msgstr ""
3308 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3309
3310 #: actions/register.php:212
3311 msgid "Email address already exists."
3312 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3313
3314 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3315 msgid "Invalid username or password."
3316 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3317
3318 #: actions/register.php:343
3319 msgid ""
3320 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3321 "link up to friends and colleagues. "
3322 msgstr ""
3323 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3324 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3325
3326 #: actions/register.php:425
3327 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3328 msgstr ""
3329 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3330 "Pflicht."
3331
3332 #: actions/register.php:430
3333 msgid "6 or more characters. Required."
3334 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3335
3336 #: actions/register.php:434
3337 msgid "Same as password above. Required."
3338 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3339
3340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3341 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3342 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3343 msgid "Email"
3344 msgstr "E-Mail"
3345
3346 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3347 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3348 msgstr ""
3349 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3350 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3351
3352 #: actions/register.php:450
3353 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3354 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3355
3356 #: actions/register.php:511
3357 #, fuzzy, php-format
3358 msgid ""
3359 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3360 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
3361
3362 #: actions/register.php:521
3363 #, php-format
3364 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3368 #: actions/register.php:525
3369 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3373 #: actions/register.php:528
3374 msgid "All rights reserved."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3378 #: actions/register.php:533
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3382 "email address, IM address, and phone number."
3383 msgstr ""
3384 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3385 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3386
3387 #: actions/register.php:576
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3391 "want to...\n"
3392 "\n"
3393 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3394 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3395 "notices through instant messages.\n"
3396 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3397 "share your interests. \n"
3398 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3399 "others more about you. \n"
3400 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3401 "missed. \n"
3402 "\n"
3403 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3404 msgstr ""
3405 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3406 "du eventuell …\n"
3407 "\n"
3408 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3409 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3410 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3411 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3412 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3413 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3414 "dich zu veröffentlichen\n"
3415 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3416 "zu erfahren\n"
3417 "\n"
3418 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3419
3420 #: actions/register.php:600
3421 msgid ""
3422 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3423 "to confirm your email address.)"
3424 msgstr ""
3425 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3426 "Mailadresse erhalten.)"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:98
3429 #, php-format
3430 msgid ""
3431 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3432 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3433 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3434 msgstr ""
3435 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3436 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3437 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3438 "deine Profil-URL unten an."
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:112
3441 msgid "Remote subscribe"
3442 msgstr "Entferntes Abonnement"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:124
3445 msgid "Subscribe to a remote user"
3446 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:129
3449 msgid "User nickname"
3450 msgstr "Benutzername"
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:130
3453 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3454 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:133
3457 msgid "Profile URL"
3458 msgstr "Profil-URL"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:134
3461 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3462 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3465 #: lib/userprofile.php:406
3466 msgid "Subscribe"
3467 msgstr "Abonnieren"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:159
3470 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3471 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:168
3474 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3475 msgstr ""
3476 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:176
3479 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3480 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:183
3483 msgid "Couldn’t get a request token."
3484 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3485
3486 #: actions/repeat.php:57
3487 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3488 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3489
3490 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3491 msgid "No notice specified."
3492 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3493
3494 #: actions/repeat.php:76
3495 msgid "You can't repeat your own notice."
3496 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3497
3498 #: actions/repeat.php:90
3499 msgid "You already repeated that notice."
3500 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3501
3502 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3503 msgid "Repeated"
3504 msgstr "Wiederholt"
3505
3506 #: actions/repeat.php:119
3507 msgid "Repeated!"
3508 msgstr "Wiederholt!"
3509
3510 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3511 #: lib/personalgroupnav.php:105
3512 #, php-format
3513 msgid "Replies to %s"
3514 msgstr "Antworten an %s"
3515
3516 #: actions/replies.php:128
3517 #, php-format
3518 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3519 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3520
3521 #: actions/replies.php:145
3522 #, php-format
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3524 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3525
3526 #: actions/replies.php:152
3527 #, php-format
3528 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3529 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3530
3531 #: actions/replies.php:159
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3534 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3535
3536 #: actions/replies.php:199
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3540 "notice to his attention yet."
3541 msgstr ""
3542 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3543 "gepostet."
3544
3545 #: actions/replies.php:204
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3549 "[join groups](%%action.groups%%)."
3550 msgstr ""
3551 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3552 "beitreten](%%action.groups%%)."
3553
3554 #: actions/replies.php:206
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3558 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3559 msgstr ""
3560 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3561 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3562 "zu erregen."
3563
3564 #: actions/repliesrss.php:72
3565 #, php-format
3566 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3567 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3568
3569 #: actions/revokerole.php:75
3570 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3571 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3572
3573 #: actions/revokerole.php:82
3574 msgid "User doesn't have this role."
3575 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3576
3577 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3578 msgid "StatusNet"
3579 msgstr "StatusNet"
3580
3581 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3582 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3583 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3584
3585 #: actions/sandbox.php:72
3586 msgid "User is already sandboxed."
3587 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3588
3589 #. TRANS: Menu item for site administration
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3591 #: lib/adminpanelaction.php:391
3592 msgid "Sessions"
3593 msgstr "Sitzung"
3594
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3596 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3597 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3598
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3600 msgid "Handle sessions"
3601 msgstr "Sitzung verwalten"
3602
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3604 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3605 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3606
3607 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3608 msgid "Session debugging"
3609 msgstr "Sitzung untersuchen"
3610
3611 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3612 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3613 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3616 #: actions/useradminpanel.php:294
3617 msgid "Save site settings"
3618 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:82
3621 msgid "You must be logged in to view an application."
3622 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3623
3624 #: actions/showapplication.php:157
3625 msgid "Application profile"
3626 msgstr "Anwendungsprofil"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3629 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3630 msgid "Icon"
3631 msgstr "Symbol"
3632
3633 #. TRANS: Form input field label for application name.
3634 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3635 #: lib/applicationeditform.php:199
3636 msgid "Name"
3637 msgstr "Name"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3641 msgid "Organization"
3642 msgstr "Organisation"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label.
3645 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3646 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3647 msgid "Description"
3648 msgstr "Beschreibung"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3651 #: lib/profileaction.php:187
3652 msgid "Statistics"
3653 msgstr "Statistiken"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:203
3656 #, php-format
3657 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3658 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:213
3661 msgid "Application actions"
3662 msgstr "Programmaktionen"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:236
3665 msgid "Reset key & secret"
3666 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:261
3669 msgid "Application info"
3670 msgstr "Programminformation"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:263
3673 msgid "Consumer key"
3674 msgstr "Anwender Schlüssel"
3675
3676 #: actions/showapplication.php:268
3677 msgid "Consumer secret"
3678 msgstr "Anwender Geheimnis"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:273
3681 msgid "Request token URL"
3682 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:278
3685 msgid "Access token URL"
3686 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:283
3689 msgid "Authorize URL"
3690 msgstr "Autorisationadresse"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:288
3693 msgid ""
3694 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3695 "signature method."
3696 msgstr ""
3697 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3698 "Klartext Signaturen."
3699
3700 #: actions/showapplication.php:309
3701 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3702 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:79
3705 #, php-format
3706 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3707 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:132
3710 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3711 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:171
3714 #, php-format
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:178
3719 #, php-format
3720 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showfavorites.php:185
3724 #, php-format
3725 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3726 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:206
3729 msgid ""
3730 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3731 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3732 msgstr ""
3733 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3734 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3735 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:208
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3741 "they would add to their favorites :)"
3742 msgstr ""
3743 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3744 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:212
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3750 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3751 "would add to their favorites :)"
3752 msgstr ""
3753 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3754 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3755 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:243
3758 msgid "This is a way to share what you like."
3759 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3760
3761 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3762 #, php-format
3763 msgid "%s group"
3764 msgstr "%s Gruppe"
3765
3766 #: actions/showgroup.php:84
3767 #, php-format
3768 msgid "%1$s group, page %2$d"
3769 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:227
3772 msgid "Group profile"
3773 msgstr "Gruppenprofil"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3776 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3777 msgid "URL"
3778 msgstr "URL"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3781 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3782 msgid "Note"
3783 msgstr "Nachricht"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3786 msgid "Aliases"
3787 msgstr "Pseudonyme"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:302
3790 msgid "Group actions"
3791 msgstr "Gruppenaktionen"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:338
3794 #, php-format
3795 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3796 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:344
3799 #, php-format
3800 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3801 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:350
3804 #, php-format
3805 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3806 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:355
3809 #, php-format
3810 msgid "FOAF for %s group"
3811 msgstr "Postausgang von %s"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3814 msgid "Members"
3815 msgstr "Mitglieder"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3818 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3819 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3820 msgid "(None)"
3821 msgstr "(Kein)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:404
3824 msgid "All members"
3825 msgstr "Alle Mitglieder"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:447
3828 msgid "Created"
3829 msgstr "Erstellt"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:463
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3839 msgstr ""
3840 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3841 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3843 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3844 "help%%%%))"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:469
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. "
3853 msgstr ""
3854 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3855 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3856 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3857 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3858
3859 #: actions/showgroup.php:497
3860 msgid "Admins"
3861 msgstr "Administratoren"
3862
3863 #: actions/showmessage.php:81
3864 msgid "No such message."
3865 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3866
3867 #: actions/showmessage.php:98
3868 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3869 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3870
3871 #: actions/showmessage.php:108
3872 #, php-format
3873 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3874 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3875
3876 #: actions/showmessage.php:113
3877 #, php-format
3878 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3879 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3880
3881 #: actions/shownotice.php:90
3882 msgid "Notice deleted."
3883 msgstr "Nachricht gelöscht."
3884
3885 #: actions/showstream.php:73
3886 #, php-format
3887 msgid " tagged %s"
3888 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3889
3890 #: actions/showstream.php:79
3891 #, php-format
3892 msgid "%1$s, page %2$d"
3893 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3894
3895 #: actions/showstream.php:122
3896 #, php-format
3897 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3898 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3899
3900 #: actions/showstream.php:129
3901 #, php-format
3902 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3903 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3904
3905 #: actions/showstream.php:136
3906 #, php-format
3907 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3908 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3909
3910 #: actions/showstream.php:143
3911 #, php-format
3912 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3913 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:148
3916 #, php-format
3917 msgid "FOAF for %s"
3918 msgstr "FOAF von %s"
3919
3920 #: actions/showstream.php:200
3921 #, php-format
3922 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3923 msgstr ""
3924 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3925 "gepostet."
3926
3927 #: actions/showstream.php:205
3928 msgid ""
3929 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3930 "would be a good time to start :)"
3931 msgstr ""
3932 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3933 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:207
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3939 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3940 msgstr ""
3941 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3942 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3943
3944 #: actions/showstream.php:243
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3950 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3951 msgstr ""
3952 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3954 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3955 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3956 "%%%))"
3957
3958 #: actions/showstream.php:248
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3964 msgstr ""
3965 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3966 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3967 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3968
3969 #: actions/showstream.php:305
3970 #, php-format
3971 msgid "Repeat of %s"
3972 msgstr "Wiederholung von %s"
3973
3974 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3975 msgid "You cannot silence users on this site."
3976 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3977
3978 #: actions/silence.php:72
3979 msgid "User is already silenced."
3980 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:69
3983 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3984 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:133
3987 msgid "Site name must have non-zero length."
3988 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:141
3991 msgid "You must have a valid contact email address."
3992 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:159
3995 #, php-format
3996 msgid "Unknown language \"%s\"."
3997 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:165
4000 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4001 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:171
4004 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4005 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:221
4008 msgid "General"
4009 msgstr "Allgemein"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:224
4012 msgid "Site name"
4013 msgstr "Seitenname"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:225
4016 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4017 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:229
4020 msgid "Brought by"
4021 msgstr "Erstellt von"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:230
4024 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4025 msgstr ""
4026 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:234
4029 msgid "Brought by URL"
4030 msgstr "Erstellt von Adresse"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:235
4033 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4034 msgstr ""
4035 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:239
4038 msgid "Contact email address for your site"
4039 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:245
4042 msgid "Local"
4043 msgstr "Lokal"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:256
4046 msgid "Default timezone"
4047 msgstr "Standard Zeitzone"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:257
4050 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4051 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:262
4054 msgid "Default language"
4055 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:263
4058 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4059 msgstr ""
4060 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4061 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:271
4064 msgid "Limits"
4065 msgstr "Limit"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:274
4068 msgid "Text limit"
4069 msgstr "Textlimit"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Maximum number of characters for notices."
4073 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:278
4076 msgid "Dupe limit"
4077 msgstr "Wiederholungslimit"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4081 msgstr ""
4082 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4083 "abschicken kann (in Sekunden)."
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4086 msgid "Site Notice"
4087 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4090 msgid "Edit site-wide message"
4091 msgstr "Neue Nachricht"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4094 msgid "Unable to save site notice."
4095 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4098 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4099 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4102 msgid "Site notice text"
4103 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4106 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4107 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4110 msgid "Save site notice"
4111 msgstr "Systemnachricht speichern"
4112
4113 #. TRANS: Title for SMS settings.
4114 #: actions/smssettings.php:59
4115 msgid "SMS settings"
4116 msgstr "SMS-Einstellungen"
4117
4118 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4120 #: actions/smssettings.php:74
4121 #, php-format
4122 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4123 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4124
4125 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4126 #: actions/smssettings.php:97
4127 msgid "SMS is not available."
4128 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4129
4130 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:111
4132 msgid "SMS address"
4133 msgstr "SMS Adresse"
4134
4135 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:120
4137 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4138 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4139
4140 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:133
4142 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4143 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4144
4145 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:142
4147 msgid "Confirmation code"
4148 msgstr "Bestätigungscode"
4149
4150 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:144
4152 msgid "Enter the code you received on your phone."
4153 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4154
4155 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:148
4157 msgctxt "BUTTON"
4158 msgid "Confirm"
4159 msgstr "Bestätigen"
4160
4161 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:153
4163 msgid "SMS phone number"
4164 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4165
4166 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:156
4168 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4169 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4170
4171 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:195
4173 msgid "SMS preferences"
4174 msgstr "SMS Einstellungen"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4177 #: actions/smssettings.php:201
4178 msgid ""
4179 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4180 "from my carrier."
4181 msgstr ""
4182 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4183 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4184
4185 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4186 #: actions/smssettings.php:315
4187 msgid "SMS preferences saved."
4188 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4191 #: actions/smssettings.php:338
4192 msgid "No phone number."
4193 msgstr "Keine Telefonnummer."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4196 #: actions/smssettings.php:344
4197 msgid "No carrier selected."
4198 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4201 #: actions/smssettings.php:352
4202 msgid "That is already your phone number."
4203 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4204
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4206 #: actions/smssettings.php:356
4207 msgid "That phone number already belongs to another user."
4208 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4209
4210 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4211 #: actions/smssettings.php:384
4212 msgid ""
4213 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4214 "for the code and instructions on how to use it."
4215 msgstr ""
4216 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4217 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4218 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4219
4220 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4221 #: actions/smssettings.php:413
4222 msgid "That is the wrong confirmation number."
4223 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4224
4225 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4226 #: actions/smssettings.php:427
4227 msgid "SMS confirmation cancelled."
4228 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4229
4230 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4231 #. TRANS: registered for the active user.
4232 #: actions/smssettings.php:448
4233 msgid "That is not your phone number."
4234 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4235
4236 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:470
4238 msgid "The SMS phone number was removed."
4239 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4240
4241 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4242 #: actions/smssettings.php:511
4243 msgid "Mobile carrier"
4244 msgstr "Netzanbieter"
4245
4246 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4247 #: actions/smssettings.php:516
4248 msgid "Select a carrier"
4249 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4250
4251 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4252 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4253 #: actions/smssettings.php:525
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4257 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4258 msgstr ""
4259 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4260 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4261 "s."
4262
4263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4264 #: actions/smssettings.php:548
4265 msgid "No code entered"
4266 msgstr "Kein Code eingegeben"
4267
4268 #. TRANS: Menu item for site administration
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4270 #: lib/adminpanelaction.php:407
4271 msgid "Snapshots"
4272 msgstr "Snapshots"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4275 msgid "Manage snapshot configuration"
4276 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4279 msgid "Invalid snapshot run value."
4280 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4283 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4284 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4287 msgid "Invalid snapshot report URL."
4288 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4291 msgid "Randomly during web hit"
4292 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4295 msgid "In a scheduled job"
4296 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4299 msgid "Data snapshots"
4300 msgstr "Daten-Snapshot"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4303 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4304 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4307 msgid "Frequency"
4308 msgstr "Frequenz"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4311 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4312 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4315 msgid "Report URL"
4316 msgstr "URL melden"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4319 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4320 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4323 msgid "Save snapshot settings"
4324 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4325
4326 #: actions/subedit.php:70
4327 msgid "You are not subscribed to that profile."
4328 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4329
4330 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4331 msgid "Could not save subscription."
4332 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4333
4334 #: actions/subscribe.php:77
4335 msgid "This action only accepts POST requests."
4336 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4337
4338 #: actions/subscribe.php:107
4339 msgid "No such profile."
4340 msgstr "Profil nicht gefunden."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:117
4343 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4344 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4345
4346 #: actions/subscribe.php:145
4347 msgid "Subscribed"
4348 msgstr "Abonniert"
4349
4350 #: actions/subscribers.php:50
4351 #, php-format
4352 msgid "%s subscribers"
4353 msgstr "%s Abonnenten"
4354
4355 #: actions/subscribers.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4358 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:63
4361 msgid "These are the people who listen to your notices."
4362 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4363
4364 #: actions/subscribers.php:67
4365 #, php-format
4366 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4367 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4368
4369 #: actions/subscribers.php:108
4370 msgid ""
4371 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4372 "return the favor"
4373 msgstr ""
4374 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4375 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4376
4377 #: actions/subscribers.php:110
4378 #, php-format
4379 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4380 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4381
4382 #: actions/subscribers.php:114
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4386 "%) and be the first?"
4387 msgstr ""
4388 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4389 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:52
4392 #, php-format
4393 msgid "%s subscriptions"
4394 msgstr "%s Abonnements"
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:54
4397 #, php-format
4398 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4399 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:65
4402 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4403 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:69
4406 #, php-format
4407 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4408 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:126
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4414 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4415 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4416 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4417 "automatically subscribe to people you already follow there."
4418 msgstr ""
4419 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4420 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4421 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4422 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4423 "Freunde abonnieren."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4426 #, php-format
4427 msgid "%s is not listening to anyone."
4428 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:208
4431 msgid "Jabber"
4432 msgstr "Jabber"
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4435 msgid "SMS"
4436 msgstr "SMS"
4437
4438 #: actions/tag.php:69
4439 #, php-format
4440 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4441 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4442
4443 #: actions/tag.php:87
4444 #, php-format
4445 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4446 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4447
4448 #: actions/tag.php:93
4449 #, php-format
4450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4451 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4452
4453 #: actions/tag.php:99
4454 #, php-format
4455 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4456 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4457
4458 #: actions/tagother.php:39
4459 msgid "No ID argument."
4460 msgstr "Kein ID Argument."
4461
4462 #: actions/tagother.php:65
4463 #, php-format
4464 msgid "Tag %s"
4465 msgstr "Tag %s"
4466
4467 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4468 msgid "User profile"
4469 msgstr "Benutzerprofil"
4470
4471 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4472 #: lib/userprofile.php:103
4473 msgid "Photo"
4474 msgstr "Foto"
4475
4476 #: actions/tagother.php:141
4477 msgid "Tag user"
4478 msgstr "Benutzer taggen"
4479
4480 #: actions/tagother.php:151
4481 msgid ""
4482 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4483 "separated"
4484 msgstr ""
4485 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4486 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4487
4488 #: actions/tagother.php:193
4489 msgid ""
4490 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4491 msgstr ""
4492 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4493 "haben."
4494
4495 #: actions/tagother.php:200
4496 msgid "Could not save tags."
4497 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4498
4499 #: actions/tagother.php:236
4500 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4501 msgstr ""
4502 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4503 "hinzuzufügen."
4504
4505 #: actions/tagrss.php:35
4506 msgid "No such tag."
4507 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4508
4509 #: actions/twitapitrends.php:85
4510 msgid "API method under construction."
4511 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4512
4513 #: actions/unblock.php:59
4514 msgid "You haven't blocked that user."
4515 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4516
4517 #: actions/unsandbox.php:72
4518 msgid "User is not sandboxed."
4519 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4520
4521 #: actions/unsilence.php:72
4522 msgid "User is not silenced."
4523 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4524
4525 #: actions/unsubscribe.php:77
4526 msgid "No profile ID in request."
4527 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4528
4529 #: actions/unsubscribe.php:98
4530 msgid "Unsubscribed"
4531 msgstr "Abbestellt"
4532
4533 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4534 #, php-format
4535 msgid ""
4536 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4537 msgstr ""
4538 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4539 "$s’."
4540
4541 #. TRANS: User admin panel title
4542 #: actions/useradminpanel.php:59
4543 msgctxt "TITLE"
4544 msgid "User"
4545 msgstr "Benutzer"
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:70
4548 msgid "User settings for this StatusNet site."
4549 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:149
4552 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4553 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:155
4556 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4557 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:165
4560 #, php-format
4561 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4562 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4563
4564 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4565 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4566 #: lib/personalgroupnav.php:109
4567 msgid "Profile"
4568 msgstr "Profil"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:222
4571 msgid "Bio Limit"
4572 msgstr "Bio Limit"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:223
4575 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4576 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:231
4579 msgid "New users"
4580 msgstr "Neue Nutzer"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:235
4583 msgid "New user welcome"
4584 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:236
4587 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4588 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:241
4591 msgid "Default subscription"
4592 msgstr "Standard Abonnement"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:242
4595 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4596 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:251
4599 msgid "Invitations"
4600 msgstr "Einladungen"
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:256
4603 msgid "Invitations enabled"
4604 msgstr "Einladungen aktivieren"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:258
4607 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4608 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:105
4611 msgid "Authorize subscription"
4612 msgstr "Abonnement bestätigen"
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:110
4615 msgid ""
4616 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4617 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4618 "click “Reject”."
4619 msgstr ""
4620 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4621 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4622 "„Abbrechen“."
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4625 msgid "License"
4626 msgstr "Lizenz"
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:217
4629 msgid "Accept"
4630 msgstr "Akzeptieren"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4633 #: lib/subscribeform.php:139
4634 msgid "Subscribe to this user"
4635 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4636
4637 #: actions/userauthorization.php:219
4638 msgid "Reject"
4639 msgstr "Ablehnen"
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:220
4642 msgid "Reject this subscription"
4643 msgstr "Abonnement ablehnen"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:232
4646 msgid "No authorization request!"
4647 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:254
4650 msgid "Subscription authorized"
4651 msgstr "Abonnement autorisiert"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:256
4654 msgid ""
4655 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4656 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4657 "subscription. Your subscription token is:"
4658 msgstr ""
4659 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4660 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4661 "Dein Abonnement-Token ist:"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:266
4664 msgid "Subscription rejected"
4665 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:268
4668 msgid ""
4669 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4670 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4671 "subscription."
4672 msgstr ""
4673 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4674 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4675 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:303
4678 #, php-format
4679 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4680 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:308
4683 #, php-format
4684 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4685 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:314
4688 #, php-format
4689 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4690 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:329
4693 #, php-format
4694 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4695 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:345
4698 #, php-format
4699 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4700 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:350
4703 #, php-format
4704 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4705 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:355
4708 #, php-format
4709 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4710 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4711
4712 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4713 msgid "Profile design"
4714 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4715
4716 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4717 msgid ""
4718 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4719 "palette of your choice."
4720 msgstr ""
4721 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4722 "Farbpalette sind frei wählbar."
4723
4724 #: actions/userdesignsettings.php:282
4725 msgid "Enjoy your hotdog!"
4726 msgstr "Hab Spaß!"
4727
4728 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4729 #: actions/usergroups.php:66
4730 #, php-format
4731 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4732 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4733
4734 #: actions/usergroups.php:132
4735 msgid "Search for more groups"
4736 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4737
4738 #: actions/usergroups.php:159
4739 #, php-format
4740 msgid "%s is not a member of any group."
4741 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4742
4743 #: actions/usergroups.php:164
4744 #, php-format
4745 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4746 msgstr ""
4747 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4748
4749 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4750 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4751 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4754 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4755 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4756 #, php-format
4757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4758 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4759
4760 #: actions/version.php:73
4761 #, php-format
4762 msgid "StatusNet %s"
4763 msgstr "StatusNet %s"
4764
4765 #: actions/version.php:153
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4769 "Inc. and contributors."
4770 msgstr ""
4771 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4772 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4773
4774 #: actions/version.php:161
4775 msgid "Contributors"
4776 msgstr "Mitarbeiter"
4777
4778 #: actions/version.php:168
4779 msgid ""
4780 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4781 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4782 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4783 "any later version. "
4784 msgstr ""
4785 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4786 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4787 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4788 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4789
4790 #: actions/version.php:174
4791 msgid ""
4792 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4793 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4794 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4795 "for more details. "
4796 msgstr ""
4797 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4798 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4799 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4800 "Affero General Public License für weitere Details. "
4801
4802 #: actions/version.php:180
4803 #, php-format
4804 msgid ""
4805 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4806 "along with this program.  If not, see %s."
4807 msgstr ""
4808 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4809 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4810
4811 #: actions/version.php:189
4812 msgid "Plugins"
4813 msgstr "Erweiterungen"
4814
4815 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4816 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4817 msgid "Version"
4818 msgstr "Version"
4819
4820 #: actions/version.php:197
4821 msgid "Author(s)"
4822 msgstr "Autor(en)"
4823
4824 #: classes/File.php:169
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4828 "to upload a smaller version."
4829 msgstr ""
4830 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4831 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4832
4833 #: classes/File.php:179
4834 #, php-format
4835 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4836 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4837
4838 #: classes/File.php:186
4839 #, php-format
4840 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4841 msgstr ""
4842 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4843 "überschreiten."
4844
4845 #: classes/Group_member.php:41
4846 msgid "Group join failed."
4847 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4848
4849 #: classes/Group_member.php:53
4850 msgid "Not part of group."
4851 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4852
4853 #: classes/Group_member.php:60
4854 msgid "Group leave failed."
4855 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4856
4857 #: classes/Local_group.php:41
4858 msgid "Could not update local group."
4859 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4860
4861 #: classes/Login_token.php:76
4862 #, php-format
4863 msgid "Could not create login token for %s"
4864 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4865
4866 #: classes/Message.php:45
4867 msgid "You are banned from sending direct messages."
4868 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4869
4870 #: classes/Message.php:61
4871 msgid "Could not insert message."
4872 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4873
4874 #: classes/Message.php:71
4875 msgid "Could not update message with new URI."
4876 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4877
4878 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4879 #: classes/Notice.php:176
4880 #, php-format
4881 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4882 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4883
4884 #: classes/Notice.php:245
4885 msgid "Problem saving notice. Too long."
4886 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4887
4888 #: classes/Notice.php:249
4889 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4890 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4891
4892 #: classes/Notice.php:254
4893 msgid ""
4894 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4895 msgstr ""
4896 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4897 "ein paar Minuten ab."
4898
4899 #: classes/Notice.php:260
4900 msgid ""
4901 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4902 "few minutes."
4903 msgstr ""
4904 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4905 "ein paar Minuten ab."
4906
4907 #: classes/Notice.php:266
4908 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4909 msgstr ""
4910 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4911
4912 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4913 msgid "Problem saving notice."
4914 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4915
4916 #: classes/Notice.php:967
4917 msgid "Problem saving group inbox."
4918 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4919
4920 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4921 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4922 #: classes/Notice.php:1552
4923 #, php-format
4924 msgid "RT @%1$s %2$s"
4925 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4926
4927 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4928 msgid "You have been banned from subscribing."
4929 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4930
4931 #: classes/Subscription.php:78
4932 msgid "Already subscribed!"
4933 msgstr "Bereits abonniert!"
4934
4935 #: classes/Subscription.php:82
4936 msgid "User has blocked you."
4937 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4938
4939 #: classes/Subscription.php:167
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Not subscribed!"
4942 msgstr "Nicht abonniert!"
4943
4944 #: classes/Subscription.php:173
4945 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4946 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4947
4948 #: classes/Subscription.php:200
4949 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4950 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4951
4952 #: classes/Subscription.php:211
4953 msgid "Couldn't delete subscription."
4954 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4955
4956 #: classes/User.php:363
4957 #, php-format
4958 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4959 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4960
4961 #: classes/User_group.php:480
4962 msgid "Could not create group."
4963 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4964
4965 #: classes/User_group.php:489
4966 msgid "Could not set group URI."
4967 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4968
4969 #: classes/User_group.php:510
4970 msgid "Could not set group membership."
4971 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4972
4973 #: classes/User_group.php:524
4974 msgid "Could not save local group info."
4975 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4976
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4979 msgid "Change your profile settings"
4980 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4981
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4984 msgid "Upload an avatar"
4985 msgstr "Avatar hochladen"
4986
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4989 msgid "Change your password"
4990 msgstr "Ändere dein Passwort"
4991
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4994 msgid "Change email handling"
4995 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4996
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4999 msgid "Design your profile"
5000 msgstr "Passe dein Profil an"
5001
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5004 msgid "Other options"
5005 msgstr "Sonstige Optionen"
5006
5007 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5009 msgid "Other"
5010 msgstr "Sonstige"
5011
5012 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5013 #: lib/action.php:145
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s - %2$s"
5016 msgstr "%1$s - %2$s"
5017
5018 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5019 #: lib/action.php:161
5020 msgid "Untitled page"
5021 msgstr "Seite ohne Titel"
5022
5023 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5024 #: lib/action.php:426
5025 msgid "Primary site navigation"
5026 msgstr "Hauptnavigation"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5029 #: lib/action.php:432
5030 msgctxt "TOOLTIP"
5031 msgid "Personal profile and friends timeline"
5032 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5033
5034 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5035 #: lib/action.php:435
5036 msgctxt "MENU"
5037 msgid "Personal"
5038 msgstr "Eigene"
5039
5040 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5041 #: lib/action.php:437
5042 msgctxt "TOOLTIP"
5043 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5044 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5047 #: lib/action.php:442
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Connect to services"
5050 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5053 #: lib/action.php:445
5054 msgid "Connect"
5055 msgstr "Verbinden"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5058 #: lib/action.php:448
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Change site configuration"
5061 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5062
5063 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5064 #: lib/action.php:451
5065 msgctxt "MENU"
5066 msgid "Admin"
5067 msgstr "Administrator"
5068
5069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5070 #: lib/action.php:455
5071 #, php-format
5072 msgctxt "TOOLTIP"
5073 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5074 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5075
5076 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5077 #: lib/action.php:458
5078 msgctxt "MENU"
5079 msgid "Invite"
5080 msgstr "Einladen"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5083 #: lib/action.php:464
5084 msgctxt "TOOLTIP"
5085 msgid "Logout from the site"
5086 msgstr "Von der Seite abmelden"
5087
5088 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5089 #: lib/action.php:467
5090 msgctxt "MENU"
5091 msgid "Logout"
5092 msgstr "Abmelden"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5095 #: lib/action.php:472
5096 msgctxt "TOOLTIP"
5097 msgid "Create an account"
5098 msgstr "Neues Konto erstellen"
5099
5100 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5101 #: lib/action.php:475
5102 msgctxt "MENU"
5103 msgid "Register"
5104 msgstr "Registrieren"
5105
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5107 #: lib/action.php:478
5108 msgctxt "TOOLTIP"
5109 msgid "Login to the site"
5110 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5111
5112 #: lib/action.php:481
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Login"
5115 msgstr "Anmelden"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5118 #: lib/action.php:484
5119 msgctxt "TOOLTIP"
5120 msgid "Help me!"
5121 msgstr "Hilf mir!"
5122
5123 #: lib/action.php:487
5124 msgctxt "MENU"
5125 msgid "Help"
5126 msgstr "Hilfe"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5129 #: lib/action.php:490
5130 msgctxt "TOOLTIP"
5131 msgid "Search for people or text"
5132 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5133
5134 #: lib/action.php:493
5135 msgctxt "MENU"
5136 msgid "Search"
5137 msgstr "Suchen"
5138
5139 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5140 #. TRANS: Menu item for site administration
5141 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5142 msgid "Site notice"
5143 msgstr "Seitennachricht"
5144
5145 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5146 #: lib/action.php:582
5147 msgid "Local views"
5148 msgstr "Lokale Ansichten"
5149
5150 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5151 #: lib/action.php:649
5152 msgid "Page notice"
5153 msgstr "Neue Nachricht"
5154
5155 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5156 #: lib/action.php:752
5157 msgid "Secondary site navigation"
5158 msgstr "Unternavigation"
5159
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5161 #: lib/action.php:758
5162 msgid "Help"
5163 msgstr "Hilfe"
5164
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5166 #: lib/action.php:761
5167 msgid "About"
5168 msgstr "Über"
5169
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5171 #: lib/action.php:764
5172 msgid "FAQ"
5173 msgstr "FAQ"
5174
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5176 #: lib/action.php:769
5177 msgid "TOS"
5178 msgstr "AGB"
5179
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5181 #: lib/action.php:773
5182 msgid "Privacy"
5183 msgstr "Privatsphäre"
5184
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5186 #: lib/action.php:776
5187 msgid "Source"
5188 msgstr "Quellcode"
5189
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5191 #: lib/action.php:782
5192 msgid "Contact"
5193 msgstr "Kontakt"
5194
5195 #: lib/action.php:784
5196 msgid "Badge"
5197 msgstr "Plakette"
5198
5199 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5200 #: lib/action.php:813
5201 msgid "StatusNet software license"
5202 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5203
5204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5205 #: lib/action.php:817
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5210 msgstr ""
5211 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5212 "site.broughtbyurl%%)."
5213
5214 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5215 #: lib/action.php:820
5216 #, php-format
5217 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5218 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5219
5220 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5221 #: lib/action.php:824
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5227 msgstr ""
5228 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5229 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5230 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5231
5232 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5233 #: lib/action.php:840
5234 msgid "Site content license"
5235 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5236
5237 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5238 #. TRANS: %1$s is the site name.
5239 #: lib/action.php:847
5240 #, php-format
5241 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5242 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5243
5244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5245 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5246 #: lib/action.php:854
5247 #, php-format
5248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5249 msgstr ""
5250 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5251 "vorbehalten."
5252
5253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5254 #: lib/action.php:858
5255 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5256 msgstr ""
5257 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5258 "vorbehalten."
5259
5260 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5261 #: lib/action.php:871
5262 #, php-format
5263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5264 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5265
5266 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5267 #: lib/action.php:1182
5268 msgid "Pagination"
5269 msgstr "Seitenerstellung"
5270
5271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5272 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5273 #: lib/action.php:1193
5274 msgid "After"
5275 msgstr "Später"
5276
5277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5278 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5279 #: lib/action.php:1203
5280 msgid "Before"
5281 msgstr "Vorher"
5282
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5284 #: lib/activity.php:122
5285 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5286 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5287
5288 #: lib/activityutils.php:208
5289 msgid "Can't handle remote content yet."
5290 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5291
5292 #: lib/activityutils.php:244
5293 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5294 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5295
5296 #: lib/activityutils.php:248
5297 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5298 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5299
5300 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:98
5302 msgid "You cannot make changes to this site."
5303 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5304
5305 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5306 #: lib/adminpanelaction.php:110
5307 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5308 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5309
5310 #. TRANS: Client error message.
5311 #: lib/adminpanelaction.php:229
5312 msgid "showForm() not implemented."
5313 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5314
5315 #. TRANS: Client error message
5316 #: lib/adminpanelaction.php:259
5317 msgid "saveSettings() not implemented."
5318 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5319
5320 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5321 #. TRANS: the admin panel Design.
5322 #: lib/adminpanelaction.php:284
5323 msgid "Unable to delete design setting."
5324 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5325
5326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5327 #: lib/adminpanelaction.php:349
5328 msgid "Basic site configuration"
5329 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5330
5331 #. TRANS: Menu item for site administration
5332 #: lib/adminpanelaction.php:351
5333 msgctxt "MENU"
5334 msgid "Site"
5335 msgstr "Seite"
5336
5337 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5338 #: lib/adminpanelaction.php:357
5339 msgid "Design configuration"
5340 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5341
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: lib/adminpanelaction.php:359
5344 msgctxt "MENU"
5345 msgid "Design"
5346 msgstr "Design"
5347
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:365
5350 msgid "User configuration"
5351 msgstr "Benutzereinstellung"
5352
5353 #. TRANS: Menu item for site administration
5354 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5355 msgid "User"
5356 msgstr "Benutzer"
5357
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:373
5360 msgid "Access configuration"
5361 msgstr "Zugangskonfiguration"
5362
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:381
5365 msgid "Paths configuration"
5366 msgstr "Pfadkonfiguration"
5367
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:389
5370 msgid "Sessions configuration"
5371 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5372
5373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5374 #: lib/adminpanelaction.php:397
5375 msgid "Edit site notice"
5376 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5377
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:405
5380 msgid "Snapshots configuration"
5381 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5382
5383 #. TRANS: Client error 401.
5384 #: lib/apiauth.php:112
5385 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5386 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5387
5388 #. TRANS: Form legend.
5389 #: lib/applicationeditform.php:137
5390 msgid "Edit application"
5391 msgstr "Programm bearbeiten"
5392
5393 #. TRANS: Form guide.
5394 #: lib/applicationeditform.php:187
5395 msgid "Icon for this application"
5396 msgstr "Programmsymbol"
5397
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:209
5400 #, php-format
5401 msgid "Describe your application in %d characters"
5402 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:213
5406 msgid "Describe your application"
5407 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:224
5411 msgid "URL of the homepage of this application"
5412 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5413
5414 #. TRANS: Form input field label.
5415 #: lib/applicationeditform.php:226
5416 msgid "Source URL"
5417 msgstr "Quelladresse"
5418
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:233
5421 msgid "Organization responsible for this application"
5422 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5423
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:242
5426 msgid "URL for the homepage of the organization"
5427 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5428
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:251
5431 msgid "URL to redirect to after authentication"
5432 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5433
5434 #. TRANS: Radio button label for application type
5435 #: lib/applicationeditform.php:278
5436 msgid "Browser"
5437 msgstr "Browser"
5438
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:295
5441 msgid "Desktop"
5442 msgstr "Arbeitsfläche"
5443
5444 #. TRANS: Form guide.
5445 #: lib/applicationeditform.php:297
5446 msgid "Type of application, browser or desktop"
5447 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5448
5449 #. TRANS: Radio button label for access type.
5450 #: lib/applicationeditform.php:320
5451 msgid "Read-only"
5452 msgstr "Schreibgeschützt"
5453
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:339
5456 msgid "Read-write"
5457 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5458
5459 #. TRANS: Form guide.
5460 #: lib/applicationeditform.php:341
5461 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5462 msgstr ""
5463 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5464 "Schreibzugriff"
5465
5466 #. TRANS: Submit button title
5467 #: lib/applicationeditform.php:359
5468 msgid "Cancel"
5469 msgstr "Abbrechen"
5470
5471 #. TRANS: Application access type
5472 #: lib/applicationlist.php:136
5473 msgid "read-write"
5474 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5475
5476 #. TRANS: Application access type
5477 #: lib/applicationlist.php:138
5478 msgid "read-only"
5479 msgstr "Schreibgeschützt"
5480
5481 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5482 #: lib/applicationlist.php:144
5483 #, php-format
5484 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5485 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5486
5487 #. TRANS: Button label
5488 #: lib/applicationlist.php:159
5489 msgctxt "BUTTON"
5490 msgid "Revoke"
5491 msgstr "Widerrufen"
5492
5493 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5494 #: lib/attachmentlist.php:88
5495 msgid "Attachments"
5496 msgstr "Anhänge"
5497
5498 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5499 #: lib/attachmentlist.php:265
5500 msgid "Author"
5501 msgstr "Autor"
5502
5503 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5504 #: lib/attachmentlist.php:279
5505 msgid "Provider"
5506 msgstr "Anbieter"
5507
5508 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5509 msgid "Notices where this attachment appears"
5510 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5511
5512 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5513 msgid "Tags for this attachment"
5514 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5515
5516 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5517 msgid "Password changing failed"
5518 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5519
5520 #: lib/authenticationplugin.php:235
5521 msgid "Password changing is not allowed"
5522 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5523
5524 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5525 msgid "Command results"
5526 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5527
5528 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5529 msgid "Command complete"
5530 msgstr "Befehl ausgeführt"
5531
5532 #: lib/channel.php:240
5533 msgid "Command failed"
5534 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5535
5536 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5537 msgid "Notice with that id does not exist"
5538 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5539
5540 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5541 msgid "User has no last notice"
5542 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5543
5544 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5545 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5546 #: lib/command.php:127
5547 #, php-format
5548 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5549 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5550
5551 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5553 #: lib/command.php:147
5554 #, php-format
5555 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5556 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5557
5558 #: lib/command.php:180
5559 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5560 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5561
5562 #: lib/command.php:225
5563 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5564 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5565
5566 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5568 #: lib/command.php:234
5569 #, php-format
5570 msgid "Nudge sent to %s"
5571 msgstr "Stups an %s geschickt"
5572
5573 #: lib/command.php:260
5574 #, php-format
5575 msgid ""
5576 "Subscriptions: %1$s\n"
5577 "Subscribers: %2$s\n"
5578 "Notices: %3$s"
5579 msgstr ""
5580 "Abonnements: %1$s\n"
5581 "Abonnenten: %2$s\n"
5582 "Mitteilungen: %3$s"
5583
5584 #: lib/command.php:302
5585 msgid "Notice marked as fave."
5586 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5587
5588 #: lib/command.php:323
5589 msgid "You are already a member of that group"
5590 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5591
5592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5594 #: lib/command.php:339
5595 #, php-format
5596 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5597 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5598
5599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5601 #: lib/command.php:385
5602 #, php-format
5603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5604 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5605
5606 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5607 #: lib/command.php:418
5608 #, php-format
5609 msgid "Fullname: %s"
5610 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5611
5612 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5613 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5614 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5615 #, php-format
5616 msgid "Location: %s"
5617 msgstr "Standort: %s"
5618
5619 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5620 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5621 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5622 #, php-format
5623 msgid "Homepage: %s"
5624 msgstr "Homepage: %s"
5625
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5627 #: lib/command.php:430
5628 #, php-format
5629 msgid "About: %s"
5630 msgstr "Über: %s"
5631
5632 #: lib/command.php:457
5633 #, php-format
5634 msgid ""
5635 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5636 "same server."
5637 msgstr ""
5638 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5639 "dem selben Server senden."
5640
5641 #. TRANS: Message given if content is too long.
5642 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5643 #: lib/command.php:472
5644 #, php-format
5645 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5646 msgstr ""
5647 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5648
5649 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5650 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5651 #: lib/command.php:492
5652 #, php-format
5653 msgid "Direct message to %s sent"
5654 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5655
5656 #: lib/command.php:494
5657 msgid "Error sending direct message."
5658 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5659
5660 #: lib/command.php:514
5661 msgid "Cannot repeat your own notice"
5662 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5663
5664 #: lib/command.php:519
5665 msgid "Already repeated that notice"
5666 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5667
5668 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5669 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5670 #: lib/command.php:529
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice from %s repeated"
5673 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5674
5675 #: lib/command.php:531
5676 msgid "Error repeating notice."
5677 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5678
5679 #: lib/command.php:562
5680 #, php-format
5681 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5682 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5683
5684 #: lib/command.php:571
5685 #, php-format
5686 msgid "Reply to %s sent"
5687 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5688
5689 #: lib/command.php:573
5690 msgid "Error saving notice."
5691 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5692
5693 #: lib/command.php:620
5694 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5695 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5696
5697 #: lib/command.php:628
5698 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5699 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5700
5701 #: lib/command.php:634
5702 #, php-format
5703 msgid "Subscribed to %s"
5704 msgstr "%s abonniert"
5705
5706 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5707 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5708 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5709
5710 #: lib/command.php:664
5711 #, php-format
5712 msgid "Unsubscribed from %s"
5713 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5714
5715 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5716 msgid "Command not yet implemented."
5717 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5718
5719 #: lib/command.php:685
5720 msgid "Notification off."
5721 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5722
5723 #: lib/command.php:687
5724 msgid "Can't turn off notification."
5725 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5726
5727 #: lib/command.php:708
5728 msgid "Notification on."
5729 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5730
5731 #: lib/command.php:710
5732 msgid "Can't turn on notification."
5733 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5734
5735 #: lib/command.php:723
5736 msgid "Login command is disabled"
5737 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5738
5739 #: lib/command.php:734
5740 #, php-format
5741 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5742 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5743
5744 #: lib/command.php:761
5745 #, php-format
5746 msgid "Unsubscribed  %s"
5747 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5748
5749 #: lib/command.php:778
5750 msgid "You are not subscribed to anyone."
5751 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5752
5753 #: lib/command.php:780
5754 msgid "You are subscribed to this person:"
5755 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5756 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5757 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5758
5759 #: lib/command.php:800
5760 msgid "No one is subscribed to you."
5761 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5762
5763 #: lib/command.php:802
5764 msgid "This person is subscribed to you:"
5765 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5766 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5767 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5768
5769 #: lib/command.php:822
5770 msgid "You are not a member of any groups."
5771 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5772
5773 #: lib/command.php:824
5774 msgid "You are a member of this group:"
5775 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5776 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5777 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5778
5779 #: lib/command.php:838
5780 msgid ""
5781 "Commands:\n"
5782 "on - turn on notifications\n"
5783 "off - turn off notifications\n"
5784 "help - show this help\n"
5785 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5786 "groups - lists the groups you have joined\n"
5787 "subscriptions - list the people you follow\n"
5788 "subscribers - list the people that follow you\n"
5789 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5790 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5791 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5792 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5793 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5794 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5795 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5796 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5797 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5798 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5799 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5800 "join <group> - join group\n"
5801 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5802 "drop <group> - leave group\n"
5803 "stats - get your stats\n"
5804 "stop - same as 'off'\n"
5805 "quit - same as 'off'\n"
5806 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5807 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5808 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5809 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5810 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5811 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5812 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5813 "track <word> - not yet implemented.\n"
5814 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5815 "track off - not yet implemented.\n"
5816 "untrack all - not yet implemented.\n"
5817 "tracks - not yet implemented.\n"
5818 "tracking - not yet implemented.\n"
5819 msgstr ""
5820 "Befehle:\n"
5821 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5822 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5823 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5824 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5825 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5826 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5827 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5828 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5829 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5830 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5831 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5832 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5833 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5834 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5835 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5836 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5837 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5838 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5839 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5840 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5841 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5842 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5843 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5844 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5845 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5846 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5847 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5848 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5849 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5850 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5851 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5852 "track <word> - not yet implemented.\n"
5853 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5854 "track off - not yet implemented.\n"
5855 "untrack all - not yet implemented.\n"
5856 "tracks - not yet implemented.\n"
5857 "tracking - not yet implemented.\n"
5858
5859 #: lib/common.php:135
5860 msgid "No configuration file found. "
5861 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5862
5863 #: lib/common.php:136
5864 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5865 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5866
5867 #: lib/common.php:138
5868 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5869 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5870
5871 #: lib/common.php:139
5872 msgid "Go to the installer."
5873 msgstr "Zur Installation gehen."
5874
5875 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5876 msgid "IM"
5877 msgstr "IM"
5878
5879 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5880 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5881 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5882
5883 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5884 msgid "Updates by SMS"
5885 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5886
5887 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5888 msgid "Connections"
5889 msgstr "Verbindungen"
5890
5891 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5892 msgid "Authorized connected applications"
5893 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5894
5895 #: lib/dberroraction.php:60
5896 msgid "Database error"
5897 msgstr "Datenbankfehler."
5898
5899 #: lib/designsettings.php:105
5900 msgid "Upload file"
5901 msgstr "Datei hochladen"
5902
5903 #: lib/designsettings.php:109
5904 msgid ""
5905 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5906 msgstr ""
5907 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5908 "Dateigröße ist 2MB."
5909
5910 #: lib/designsettings.php:418
5911 msgid "Design defaults restored."
5912 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5913
5914 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5915 msgid "Disfavor this notice"
5916 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5917
5918 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5919 msgid "Favor this notice"
5920 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5921
5922 #: lib/favorform.php:140
5923 msgid "Favor"
5924 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5925
5926 #: lib/feed.php:85
5927 msgid "RSS 1.0"
5928 msgstr "RSS 1.0"
5929
5930 #: lib/feed.php:87
5931 msgid "RSS 2.0"
5932 msgstr "RSS 2.0"
5933
5934 #: lib/feed.php:89
5935 msgid "Atom"
5936 msgstr "Atom"
5937
5938 #: lib/feed.php:91
5939 msgid "FOAF"
5940 msgstr "FOAF"
5941
5942 #: lib/feedlist.php:64
5943 msgid "Export data"
5944 msgstr "Daten exportieren"
5945
5946 #: lib/galleryaction.php:121
5947 msgid "Filter tags"
5948 msgstr "Stichworte filtern"
5949
5950 #: lib/galleryaction.php:131
5951 msgid "All"
5952 msgstr "Alle"
5953
5954 #: lib/galleryaction.php:139
5955 msgid "Select tag to filter"
5956 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5957
5958 #: lib/galleryaction.php:140
5959 msgid "Tag"
5960 msgstr "Stichwort"
5961
5962 #: lib/galleryaction.php:141
5963 msgid "Choose a tag to narrow list"
5964 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5965
5966 #: lib/galleryaction.php:143
5967 msgid "Go"
5968 msgstr "Los geht's"
5969
5970 #: lib/grantroleform.php:91
5971 #, php-format
5972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5973 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5974
5975 #: lib/groupeditform.php:163
5976 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5977 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5978
5979 #: lib/groupeditform.php:168
5980 msgid "Describe the group or topic"
5981 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5982
5983 #: lib/groupeditform.php:170
5984 #, php-format
5985 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5986 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5987
5988 #: lib/groupeditform.php:179
5989 msgid ""
5990 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5991 msgstr ""
5992 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5993
5994 #: lib/groupeditform.php:187
5995 #, php-format
5996 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5997 msgstr ""
5998 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
5999 "d"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:85
6002 msgid "Group"
6003 msgstr "Gruppe"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:101
6006 msgid "Blocked"
6007 msgstr "Blockiert"
6008
6009 #: lib/groupnav.php:102
6010 #, php-format
6011 msgid "%s blocked users"
6012 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6013
6014 #: lib/groupnav.php:108
6015 #, php-format
6016 msgid "Edit %s group properties"
6017 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6018
6019 #: lib/groupnav.php:113
6020 msgid "Logo"
6021 msgstr "Logo"
6022
6023 #: lib/groupnav.php:114
6024 #, php-format
6025 msgid "Add or edit %s logo"
6026 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6027
6028 #: lib/groupnav.php:120
6029 #, php-format
6030 msgid "Add or edit %s design"
6031 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6032
6033 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6034 msgid "Groups with most members"
6035 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6036
6037 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6038 msgid "Groups with most posts"
6039 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6040
6041 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6042 #, php-format
6043 msgid "Tags in %s group's notices"
6044 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6045
6046 #. TRANS: Client exception 406
6047 #: lib/htmloutputter.php:104
6048 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6049 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6050
6051 #: lib/imagefile.php:72
6052 msgid "Unsupported image file format."
6053 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6054
6055 #: lib/imagefile.php:88
6056 #, fuzzy, php-format
6057 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6058 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6059
6060 #: lib/imagefile.php:93
6061 msgid "Partial upload."
6062 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6063
6064 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6065 msgid "System error uploading file."
6066 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6067
6068 #: lib/imagefile.php:109
6069 msgid "Not an image or corrupt file."
6070 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6071
6072 #: lib/imagefile.php:122
6073 msgid "Lost our file."
6074 msgstr "Daten verloren."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6077 msgid "Unknown file type"
6078 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6079
6080 #: lib/imagefile.php:244
6081 msgid "MB"
6082 msgstr "MB"
6083
6084 #: lib/imagefile.php:246
6085 msgid "kB"
6086 msgstr "kB"
6087
6088 #: lib/jabber.php:387
6089 #, php-format
6090 msgid "[%s]"
6091 msgstr "[%s]"
6092
6093 #: lib/jabber.php:567
6094 #, php-format
6095 msgid "Unknown inbox source %d."
6096 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6097
6098 #: lib/joinform.php:114
6099 msgid "Join"
6100 msgstr "Beitreten"
6101
6102 #: lib/leaveform.php:114
6103 msgid "Leave"
6104 msgstr "Verlassen"
6105
6106 #: lib/logingroupnav.php:80
6107 msgid "Login with a username and password"
6108 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6109
6110 #: lib/logingroupnav.php:86
6111 msgid "Sign up for a new account"
6112 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6113
6114 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6115 #: lib/mail.php:174
6116 msgid "Email address confirmation"
6117 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6118
6119 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6120 #: lib/mail.php:177
6121 #, php-format
6122 msgid ""
6123 "Hey, %s.\n"
6124 "\n"
6125 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6126 "\n"
6127 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6128 "\n"
6129 "\t%s\n"
6130 "\n"
6131 "If not, just ignore this message.\n"
6132 "\n"
6133 "Thanks for your time, \n"
6134 "%s\n"
6135 msgstr ""
6136 "Hallo %s,\n"
6137 "\n"
6138 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6139 "\n"
6140 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6141 "bitte diese URL:\n"
6142 "\n"
6143 "%s\n"
6144 "\n"
6145 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6146 "\n"
6147 "Vielen Dank!\n"
6148 "%s\n"
6149
6150 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6151 #: lib/mail.php:243
6152 #, php-format
6153 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6154 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6155
6156 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6157 #: lib/mail.php:249
6158 #, php-format
6159 msgid ""
6160 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6161 "\n"
6162 "\t%3$s\n"
6163 "\n"
6164 "%4$s%5$s%6$s\n"
6165 "Faithfully yours,\n"
6166 "%7$s.\n"
6167 "\n"
6168 "----\n"
6169 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6170 msgstr ""
6171 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6172 "\n"
6173 "%3$s\n"
6174 "\n"
6175 "%4$s%5$s%6$s\n"
6176 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6177 "%7$s.\n"
6178 "\n"
6179 "----\n"
6180 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6181 "$s ändern.\n"
6182
6183 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6184 #: lib/mail.php:269
6185 #, php-format
6186 msgid "Bio: %s"
6187 msgstr "Biografie: %s"
6188
6189 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6190 #: lib/mail.php:298
6191 #, php-format
6192 msgid "New email address for posting to %s"
6193 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6194
6195 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6196 #: lib/mail.php:302
6197 #, php-format
6198 msgid ""
6199 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6200 "\n"
6201 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6202 "\n"
6203 "More email instructions at %3$s.\n"
6204 "\n"
6205 "Faithfully yours,\n"
6206 "%4$s"
6207 msgstr ""
6208 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6209 "\n"
6210 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6211 "\n"
6212 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6213 "\n"
6214 "Viele Grüße,\n"
6215 "%4$s"
6216
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6218 #: lib/mail.php:427
6219 #, php-format
6220 msgid "%s status"
6221 msgstr "%s Status"
6222
6223 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6224 #: lib/mail.php:454
6225 msgid "SMS confirmation"
6226 msgstr "SMS-Konfiguration"
6227
6228 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6229 #: lib/mail.php:457
6230 #, php-format
6231 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6232 msgstr ""
6233 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6234 "handelt:"
6235
6236 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6237 #: lib/mail.php:478
6238 #, php-format
6239 msgid "You've been nudged by %s"
6240 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6241
6242 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6243 #: lib/mail.php:483
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6247 "to post some news.\n"
6248 "\n"
6249 "So let's hear from you :)\n"
6250 "\n"
6251 "%3$s\n"
6252 "\n"
6253 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6254 "\n"
6255 "With kind regards,\n"
6256 "%4$s\n"
6257 msgstr ""
6258 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6259 "etwas Neues zu posten.\n"
6260 "\n"
6261 "Lass von Dir hören :)\n"
6262 "\n"
6263 "%3$s\n"
6264 "\n"
6265 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6266 "\n"
6267 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6268 "%4$s\n"
6269
6270 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6271 #: lib/mail.php:530
6272 #, php-format
6273 msgid "New private message from %s"
6274 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6275
6276 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6277 #: lib/mail.php:535
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6281 "\n"
6282 "------------------------------------------------------\n"
6283 "%3$s\n"
6284 "------------------------------------------------------\n"
6285 "\n"
6286 "You can reply to their message here:\n"
6287 "\n"
6288 "%4$s\n"
6289 "\n"
6290 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6291 "\n"
6292 "With kind regards,\n"
6293 "%5$s\n"
6294 msgstr ""
6295 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6296 "\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6298 "%3$s\n"
6299 "------------------------------------------------------\n"
6300 "\n"
6301 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6302 "\n"
6303 "%4$s\n"
6304 "\n"
6305 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6306 "\n"
6307 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6308 "%5$s\n"
6309
6310 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6311 #: lib/mail.php:583
6312 #, php-format
6313 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6314 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6315
6316 #. TRANS: Body for favorite notification email
6317 #: lib/mail.php:586
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6321 "\n"
6322 "The URL of your notice is:\n"
6323 "\n"
6324 "%3$s\n"
6325 "\n"
6326 "The text of your notice is:\n"
6327 "\n"
6328 "%4$s\n"
6329 "\n"
6330 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6331 "\n"
6332 "%5$s\n"
6333 "\n"
6334 "Faithfully yours,\n"
6335 "%6$s\n"
6336 msgstr ""
6337 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6338 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6341 "%4$s\n"
6342 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6343 "%5$s\n"
6344 "\n"
6345 "Gruß,\n"
6346 "%6$s\n"
6347
6348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6349 #: lib/mail.php:645
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "The full conversation can be read here:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%s"
6355 msgstr ""
6356 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6357 "\n"
6358 "%s"
6359
6360 #: lib/mail.php:651
6361 #, php-format
6362 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6363 msgstr ""
6364 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6365
6366 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6367 #: lib/mail.php:654
6368 #, php-format
6369 msgid ""
6370 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6371 "\n"
6372 "The notice is here:\n"
6373 "\n"
6374 "\t%3$s\n"
6375 "\n"
6376 "It reads:\n"
6377 "\n"
6378 "\t%4$s\n"
6379 "\n"
6380 "%5$sYou can reply back here:\n"
6381 "\n"
6382 "\t%6$s\n"
6383 "\n"
6384 "The list of all @-replies for you here:\n"
6385 "\n"
6386 "%7$s\n"
6387 "\n"
6388 "Faithfully yours,\n"
6389 "%2$s\n"
6390 "\n"
6391 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6392 msgstr ""
6393 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6394 "gesendet.\n"
6395 "\n"
6396 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6397 "\n"
6398 "%3$s\n"
6399 "\n"
6400 "Sie lautet:\n"
6401 "\n"
6402 "%4$s\n"
6403 "\n"
6404 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6405 "\n"
6406 "%6$s\n"
6407 "\n"
6408 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6409 "\n"
6410 "%7$s\n"
6411 "\n"
6412 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6413 "%2$s\n"
6414 "\n"
6415 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6416
6417 #: lib/mailbox.php:89
6418 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6419 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6420
6421 #: lib/mailbox.php:139
6422 msgid ""
6423 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6424 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6425 msgstr ""
6426 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6427 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6428 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6429
6430 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6431 msgid "from"
6432 msgstr "von"
6433
6434 #: lib/mailhandler.php:37
6435 msgid "Could not parse message."
6436 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6437
6438 #: lib/mailhandler.php:42
6439 msgid "Not a registered user."
6440 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6441
6442 #: lib/mailhandler.php:46
6443 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6444 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6445
6446 #: lib/mailhandler.php:50
6447 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6448 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6449
6450 #: lib/mailhandler.php:228
6451 #, php-format
6452 msgid "Unsupported message type: %s"
6453 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6456 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6457 msgstr ""
6458 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6459 "noch einmal."
6460
6461 #: lib/mediafile.php:142
6462 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6463 msgstr ""
6464 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6465 "Angabe in der php.ini."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:147
6468 msgid ""
6469 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6470 "the HTML form."
6471 msgstr ""
6472 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6473 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6474
6475 #: lib/mediafile.php:152
6476 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6477 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:159
6480 msgid "Missing a temporary folder."
6481 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:162
6484 msgid "Failed to write file to disk."
6485 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6486
6487 #: lib/mediafile.php:165
6488 msgid "File upload stopped by extension."
6489 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6490
6491 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6492 msgid "File exceeds user's quota."
6493 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6494
6495 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6496 msgid "File could not be moved to destination directory."
6497 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6498
6499 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6500 msgid "Could not determine file's MIME type."
6501 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6502
6503 #: lib/mediafile.php:270
6504 #, php-format
6505 msgid " Try using another %s format."
6506 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6507
6508 #: lib/mediafile.php:275
6509 #, php-format
6510 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6511 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6512
6513 #: lib/messageform.php:120
6514 msgid "Send a direct notice"
6515 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6516
6517 #: lib/messageform.php:146
6518 msgid "To"
6519 msgstr "An"
6520
6521 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6522 msgid "Available characters"
6523 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6524
6525 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6526 msgctxt "Send button for sending notice"
6527 msgid "Send"
6528 msgstr "Senden"
6529
6530 #: lib/noticeform.php:160
6531 msgid "Send a notice"
6532 msgstr "Nachricht senden"
6533
6534 #: lib/noticeform.php:173
6535 #, php-format
6536 msgid "What's up, %s?"
6537 msgstr "Was ist los, %s?"
6538
6539 #: lib/noticeform.php:192
6540 msgid "Attach"
6541 msgstr "Anhängen"
6542
6543 #: lib/noticeform.php:196
6544 msgid "Attach a file"
6545 msgstr "Datei anhängen"
6546
6547 #: lib/noticeform.php:212
6548 msgid "Share my location"
6549 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6550
6551 #: lib/noticeform.php:215
6552 msgid "Do not share my location"
6553 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6554
6555 #: lib/noticeform.php:216
6556 msgid ""
6557 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6558 "try again later"
6559 msgstr ""
6560 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6561 "Bitte versuche es später wieder."
6562
6563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6564 #: lib/noticelist.php:430
6565 msgid "N"
6566 msgstr "N"
6567
6568 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6569 #: lib/noticelist.php:432
6570 msgid "S"
6571 msgstr "S"
6572
6573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6574 #: lib/noticelist.php:434
6575 msgid "E"
6576 msgstr "O"
6577
6578 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6579 #: lib/noticelist.php:436
6580 msgid "W"
6581 msgstr "W"
6582
6583 #: lib/noticelist.php:438
6584 #, php-format
6585 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6586 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6587
6588 #: lib/noticelist.php:447
6589 msgid "at"
6590 msgstr "in"
6591
6592 #: lib/noticelist.php:559
6593 msgid "in context"
6594 msgstr "im Zusammenhang"
6595
6596 #: lib/noticelist.php:594
6597 msgid "Repeated by"
6598 msgstr "Wiederholt von"
6599
6600 #: lib/noticelist.php:621
6601 msgid "Reply to this notice"
6602 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6603
6604 #: lib/noticelist.php:622
6605 msgid "Reply"
6606 msgstr "Antworten"
6607
6608 #: lib/noticelist.php:666
6609 msgid "Notice repeated"
6610 msgstr "Nachricht wiederholt"
6611
6612 #: lib/nudgeform.php:116
6613 msgid "Nudge this user"
6614 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6615
6616 #: lib/nudgeform.php:128
6617 msgid "Nudge"
6618 msgstr "Stups"
6619
6620 #: lib/nudgeform.php:128
6621 msgid "Send a nudge to this user"
6622 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6623
6624 #: lib/oauthstore.php:283
6625 msgid "Error inserting new profile"
6626 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6627
6628 #: lib/oauthstore.php:291
6629 msgid "Error inserting avatar"
6630 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6631
6632 #: lib/oauthstore.php:306
6633 msgid "Error updating remote profile"
6634 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6635
6636 #: lib/oauthstore.php:311
6637 msgid "Error inserting remote profile"
6638 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6639
6640 #: lib/oauthstore.php:345
6641 msgid "Duplicate notice"
6642 msgstr "Doppelte Nachricht"
6643
6644 #: lib/oauthstore.php:490
6645 msgid "Couldn't insert new subscription."
6646 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:99
6649 msgid "Personal"
6650 msgstr "Meine Zeitleiste"
6651
6652 #: lib/personalgroupnav.php:104
6653 msgid "Replies"
6654 msgstr "Antworten"
6655
6656 #: lib/personalgroupnav.php:114
6657 msgid "Favorites"
6658 msgstr "Favoriten"
6659
6660 #: lib/personalgroupnav.php:125
6661 msgid "Inbox"
6662 msgstr "Posteingang"
6663
6664 #: lib/personalgroupnav.php:126
6665 msgid "Your incoming messages"
6666 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6667
6668 #: lib/personalgroupnav.php:130
6669 msgid "Outbox"
6670 msgstr "Postausgang"
6671
6672 #: lib/personalgroupnav.php:131
6673 msgid "Your sent messages"
6674 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6675
6676 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6677 #, php-format
6678 msgid "Tags in %s's notices"
6679 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6680
6681 #: lib/plugin.php:115
6682 msgid "Unknown"
6683 msgstr "Unbekannter Befehl"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6686 msgid "Subscriptions"
6687 msgstr "Abonnements"
6688
6689 #: lib/profileaction.php:126
6690 msgid "All subscriptions"
6691 msgstr "Alle Abonnements"
6692
6693 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6694 msgid "Subscribers"
6695 msgstr "Abonnenten"
6696
6697 #: lib/profileaction.php:161
6698 msgid "All subscribers"
6699 msgstr "Alle Abonnenten"
6700
6701 #: lib/profileaction.php:191
6702 msgid "User ID"
6703 msgstr "Nutzer ID"
6704
6705 #: lib/profileaction.php:196
6706 msgid "Member since"
6707 msgstr "Mitglied seit"
6708
6709 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6710 #: lib/profileaction.php:235
6711 msgid "Daily average"
6712 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6713
6714 #: lib/profileaction.php:264
6715 msgid "All groups"
6716 msgstr "Alle Gruppen"
6717
6718 #: lib/profileformaction.php:114
6719 msgid "Unimplemented method."
6720 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6721
6722 #: lib/publicgroupnav.php:78
6723 msgid "Public"
6724 msgstr "Zeitleiste"
6725
6726 #: lib/publicgroupnav.php:82
6727 msgid "User groups"
6728 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6729
6730 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6731 msgid "Recent tags"
6732 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6733
6734 #: lib/publicgroupnav.php:88
6735 msgid "Featured"
6736 msgstr "Beliebte Benutzer"
6737
6738 #: lib/publicgroupnav.php:92
6739 msgid "Popular"
6740 msgstr "Beliebte Beiträge"
6741
6742 #: lib/redirectingaction.php:94
6743 msgid "No return-to arguments."
6744 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6745
6746 #: lib/repeatform.php:107
6747 msgid "Repeat this notice?"
6748 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6749
6750 #: lib/repeatform.php:132
6751 msgid "Yes"
6752 msgstr "Ja"
6753
6754 #: lib/repeatform.php:132
6755 msgid "Repeat this notice"
6756 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6757
6758 #: lib/revokeroleform.php:91
6759 #, php-format
6760 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6761 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6762
6763 #: lib/router.php:704
6764 msgid "No single user defined for single-user mode."
6765 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6766
6767 #: lib/sandboxform.php:67
6768 msgid "Sandbox"
6769 msgstr "Spielwiese"
6770
6771 #: lib/sandboxform.php:78
6772 msgid "Sandbox this user"
6773 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6774
6775 #: lib/searchaction.php:120
6776 msgid "Search site"
6777 msgstr "Site durchsuchen"
6778
6779 #: lib/searchaction.php:126
6780 msgid "Keyword(s)"
6781 msgstr "Suchbegriff"
6782
6783 #: lib/searchaction.php:127
6784 msgid "Search"
6785 msgstr "Suchen"
6786
6787 #: lib/searchaction.php:162
6788 msgid "Search help"
6789 msgstr "Hilfe suchen"
6790
6791 #: lib/searchgroupnav.php:80
6792 msgid "People"
6793 msgstr "Leute"
6794
6795 #: lib/searchgroupnav.php:81
6796 msgid "Find people on this site"
6797 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6798
6799 #: lib/searchgroupnav.php:83
6800 msgid "Find content of notices"
6801 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6802
6803 #: lib/searchgroupnav.php:85
6804 msgid "Find groups on this site"
6805 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6806
6807 #: lib/section.php:89
6808 msgid "Untitled section"
6809 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6810
6811 #: lib/section.php:106
6812 msgid "More..."
6813 msgstr "Mehr..."
6814
6815 #: lib/silenceform.php:67
6816 msgid "Silence"
6817 msgstr "Stummschalten"
6818
6819 #: lib/silenceform.php:78
6820 msgid "Silence this user"
6821 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6822
6823 #: lib/subgroupnav.php:83
6824 #, php-format
6825 msgid "People %s subscribes to"
6826 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6827
6828 #: lib/subgroupnav.php:91
6829 #, php-format
6830 msgid "People subscribed to %s"
6831 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6832
6833 #: lib/subgroupnav.php:99
6834 #, php-format
6835 msgid "Groups %s is a member of"
6836 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6837
6838 #: lib/subgroupnav.php:105
6839 msgid "Invite"
6840 msgstr "Einladen"
6841
6842 #: lib/subgroupnav.php:106
6843 #, php-format
6844 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6845 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6846
6847 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6848 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6849 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6850 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6851
6852 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6853 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6854 msgid "People Tagcloud as tagged"
6855 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6856
6857 #: lib/tagcloudsection.php:56
6858 msgid "None"
6859 msgstr "Nichts"
6860
6861 #: lib/topposterssection.php:74
6862 msgid "Top posters"
6863 msgstr "Top-Schreiber"
6864
6865 #: lib/unsandboxform.php:69
6866 msgid "Unsandbox"
6867 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6868
6869 #: lib/unsandboxform.php:80
6870 msgid "Unsandbox this user"
6871 msgstr "Benutzer freigeben"
6872
6873 #: lib/unsilenceform.php:67
6874 msgid "Unsilence"
6875 msgstr "Stummschalten aufheben"
6876
6877 #: lib/unsilenceform.php:78
6878 msgid "Unsilence this user"
6879 msgstr "Benutzer freigeben"
6880
6881 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6882 msgid "Unsubscribe from this user"
6883 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6884
6885 #: lib/unsubscribeform.php:137
6886 msgid "Unsubscribe"
6887 msgstr "Abbestellen"
6888
6889 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6890 #, php-format
6891 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6892 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6893
6894 #: lib/userprofile.php:117
6895 msgid "Edit Avatar"
6896 msgstr "Avatar bearbeiten"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6899 msgid "User actions"
6900 msgstr "Benutzeraktionen"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:237
6903 msgid "User deletion in progress..."
6904 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6905
6906 #: lib/userprofile.php:263
6907 msgid "Edit profile settings"
6908 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:264
6911 msgid "Edit"
6912 msgstr "Bearbeiten"
6913
6914 #: lib/userprofile.php:287
6915 msgid "Send a direct message to this user"
6916 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6917
6918 #: lib/userprofile.php:288
6919 msgid "Message"
6920 msgstr "Nachricht"
6921
6922 #: lib/userprofile.php:326
6923 msgid "Moderate"
6924 msgstr "Moderieren"
6925
6926 #: lib/userprofile.php:364
6927 msgid "User role"
6928 msgstr "Benutzerrolle"
6929
6930 #: lib/userprofile.php:366
6931 msgctxt "role"
6932 msgid "Administrator"
6933 msgstr "Administrator"
6934
6935 #: lib/userprofile.php:367
6936 msgctxt "role"
6937 msgid "Moderator"
6938 msgstr "Moderator"
6939
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1083
6942 msgid "a few seconds ago"
6943 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1086
6947 msgid "about a minute ago"
6948 msgstr "vor einer Minute"
6949
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1090
6952 #, php-format
6953 msgid "about %d minutes ago"
6954 msgstr "vor %d Minuten"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1093
6958 msgid "about an hour ago"
6959 msgstr "vor einer Stunde"
6960
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1097
6963 #, php-format
6964 msgid "about %d hours ago"
6965 msgstr "vor %d Stunden"
6966
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1100
6969 msgid "about a day ago"
6970 msgstr "vor einem Tag"
6971
6972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6973 #: lib/util.php:1104
6974 #, php-format
6975 msgid "about %d days ago"
6976 msgstr "vor %d Tagen"
6977
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1107
6980 msgid "about a month ago"
6981 msgstr "vor einem Monat"
6982
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1111
6985 #, php-format
6986 msgid "about %d months ago"
6987 msgstr "vor %d Monaten"
6988
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1114
6991 msgid "about a year ago"
6992 msgstr "vor einem Jahr"
6993
6994 #: lib/webcolor.php:82
6995 #, php-format
6996 msgid "%s is not a valid color!"
6997 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6998
6999 #: lib/webcolor.php:123
7000 #, php-format
7001 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7002 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7003
7004 #: lib/xmppmanager.php:403
7005 #, php-format
7006 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7007 msgstr ""
7008 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."