]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'swat0' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:29:25+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. TRANS: Page title
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 msgid "Access"
34 msgstr "Zugang"
35
36 #. TRANS: Page notice
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
40
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 msgid "Registration"
44 msgstr "Registrieren"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privat"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Nur auf Einladung"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Geschlossen"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Speichern"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
99
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Unbekannter Benutzer."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s und Freunde"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
166 "gepostet."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
175 "poste selber etwas."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
185 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
219 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
240 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
243 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
254 "sms, im, none."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
286 "nicht verarbeiten."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr ""
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 msgstr ""
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
359
360 #: actions/apifavoritecreate.php:120
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
363
364 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
365 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
366 msgid "Could not create favorite."
367 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
370 msgid "That status is not a favorite."
371 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
372
373 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
374 msgid "Could not delete favorite."
375 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
378 msgid "Could not follow user: profile not found."
379 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
380
381 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
382 #, php-format
383 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
384 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
387 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
389
390 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
393
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
395 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
401
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 msgstr ""
411 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
412 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Ungültiger Nutzername."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
431 msgstr ""
432 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
442 #, php-format
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
454 #, php-format
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
459 #, php-format
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
473
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
479
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
484
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
488 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
493 #, php-format
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
496
497 #: actions/apigroupleave.php:115
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
500
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:401
505 #, php-format
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
508
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
511 #, php-format
512 msgid "%s's groups"
513 msgstr "Gruppen von %s"
514
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
517 #, php-format
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
520
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
524 #, php-format
525 msgid "%s groups"
526 msgstr "%s Gruppen"
527
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
529 #, php-format
530 msgid "groups on %s"
531 msgstr "Gruppen von %s"
532
533 #: actions/apimediaupload.php:99
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
539 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
542 msgid "Invalid token."
543 msgstr "Ungültiges Token."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
546 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
547 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
548 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
549 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
550 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
551 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
552 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
553 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
554 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
555 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
556 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
557 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
558 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
559 #: lib/designsettings.php:294
560 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
561 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:135
564 msgid "Invalid nickname / password!"
565 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:159
568 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:185
572 msgid "Database error inserting OAuth application user."
573 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:214
576 #, php-format
577 msgid ""
578 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
579 "token."
580 msgstr ""
581 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
582 "austauschen."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:227
585 #, php-format
586 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
587 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
588
589 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
592 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
593 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
594 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
595 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
597 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
598 msgid "Unexpected form submission."
599 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:259
602 msgid "An application would like to connect to your account"
603 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:276
606 msgid "Allow or deny access"
607 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:292
610 #, php-format
611 msgid ""
612 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
613 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
614 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
615 msgstr ""
616 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
617 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
618 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
619
620 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
621 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
622 msgid "Account"
623 msgstr "Profil"
624
625 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
626 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
627 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
628 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
629 #: lib/userprofile.php:132
630 msgid "Nickname"
631 msgstr "Nutzername"
632
633 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
635 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
636 msgid "Password"
637 msgstr "Passwort"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:328
640 msgid "Deny"
641 msgstr "Ablehnen"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:334
644 msgid "Allow"
645 msgstr "Erlauben"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:351
648 msgid "Allow or deny access to your account information."
649 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
652 msgid "This method requires a POST or DELETE."
653 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
654
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
656 msgid "You may not delete another user's status."
657 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
658
659 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
660 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
661 msgid "No such notice."
662 msgstr "Unbekannte Nachricht."
663
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
666 msgid "Cannot repeat your own notice."
667 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
668
669 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
670 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
671 msgid "Already repeated that notice."
672 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:139
675 msgid "Status deleted."
676 msgstr "Status gelöscht."
677
678 #: actions/apistatusesshow.php:145
679 msgid "No status with that ID found."
680 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:221
683 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
684 msgstr ""
685 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
686 "stellen."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
689 #: lib/mailhandler.php:60
690 #, php-format
691 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
692 msgstr ""
693 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
694
695 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
696 msgid "Not found."
697 msgstr "Nicht gefunden."
698
699 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
700 #, php-format
701 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
702 msgstr ""
703 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
704 "Anhänge"
705
706 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
707 msgid "Unsupported format."
708 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
709
710 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
711 #, php-format
712 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
713 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
714
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
716 #, php-format
717 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
718 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
719
720 #: actions/apitimelinementions.php:118
721 #, php-format
722 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
723 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
724
725 #: actions/apitimelinementions.php:131
726 #, php-format
727 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
728 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
729
730 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
731 #, php-format
732 msgid "%s public timeline"
733 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
734
735 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
736 #, php-format
737 msgid "%s updates from everyone!"
738 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
739
740 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
741 #, php-format
742 msgid "Repeated to %s"
743 msgstr "Antworten an %s"
744
745 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
746 #, php-format
747 msgid "Repeats of %s"
748 msgstr "Antworten von %s"
749
750 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
751 #, php-format
752 msgid "Notices tagged with %s"
753 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
754
755 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
756 #, php-format
757 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
758 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
759
760 #: actions/apitrends.php:87
761 msgid "API method under construction."
762 msgstr "API-Methode im Aufbau."
763
764 #: actions/attachment.php:73
765 msgid "No such attachment."
766 msgstr "Kein solcher Anhang."
767
768 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
769 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
770 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
771 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
772 msgid "No nickname."
773 msgstr "Kein Nutzername."
774
775 #: actions/avatarbynickname.php:64
776 msgid "No size."
777 msgstr "Keine Größe."
778
779 #: actions/avatarbynickname.php:69
780 msgid "Invalid size."
781 msgstr "Ungültige Größe."
782
783 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
784 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
785 #: lib/accountsettingsaction.php:118
786 msgid "Avatar"
787 msgstr "Avatar"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:78
790 #, php-format
791 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
792 msgstr ""
793 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
796 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
797 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
798 msgid "User without matching profile."
799 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
802 #: actions/grouplogo.php:254
803 msgid "Avatar settings"
804 msgstr "Avatar-Einstellungen"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
807 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
808 msgid "Original"
809 msgstr "Original"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
812 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
813 msgid "Preview"
814 msgstr "Vorschau"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
817 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Löschen"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
822 msgid "Upload"
823 msgstr "Hochladen"
824
825 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
826 msgid "Crop"
827 msgstr "Zuschneiden"
828
829 #: actions/avatarsettings.php:305
830 msgid "No file uploaded."
831 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
832
833 #: actions/avatarsettings.php:332
834 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
835 msgstr ""
836 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
837
838 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
839 msgid "Lost our file data."
840 msgstr "Daten verloren."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:370
843 msgid "Avatar updated."
844 msgstr "Avatar aktualisiert."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:373
847 msgid "Failed updating avatar."
848 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
849
850 #: actions/avatarsettings.php:397
851 msgid "Avatar deleted."
852 msgstr "Avatar gelöscht."
853
854 #: actions/block.php:69
855 msgid "You already blocked that user."
856 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
857
858 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
859 msgid "Block user"
860 msgstr "Benutzer blockieren"
861
862 #: actions/block.php:138
863 msgid ""
864 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
865 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
866 "will not be notified of any @-replies from them."
867 msgstr ""
868 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
869 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
870 "und bekommt keine @-Antworten."
871
872 #. TRANS: Button label on the user block form.
873 #. TRANS: Button label on the delete application form.
874 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
875 #. TRANS: Button label on the delete user form.
876 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
877 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
878 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
879 #: actions/groupblock.php:178
880 msgctxt "BUTTON"
881 msgid "No"
882 msgstr "Nein"
883
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
886 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
887 msgid "Do not block this user"
888 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
889
890 #. TRANS: Button label on the user block form.
891 #. TRANS: Button label on the delete application form.
892 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
893 #. TRANS: Button label on the delete user form.
894 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
895 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
896 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
897 #: actions/groupblock.php:185
898 msgctxt "BUTTON"
899 msgid "Yes"
900 msgstr "Ja"
901
902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
903 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
904 msgid "Block this user"
905 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
906
907 #: actions/block.php:187
908 msgid "Failed to save block information."
909 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
910
911 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
913 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
914 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
915 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
916 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
917 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
918 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
919 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
920 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
921 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
922 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
923 #: lib/command.php:383
924 msgid "No such group."
925 msgstr "Keine derartige Gruppe."
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:97
928 #, php-format
929 msgid "%s blocked profiles"
930 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:100
933 #, php-format
934 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
935 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
936
937 #: actions/blockedfromgroup.php:115
938 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
939 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
940
941 #: actions/blockedfromgroup.php:288
942 msgid "Unblock user from group"
943 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
944
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
946 msgid "Unblock"
947 msgstr "Freigeben"
948
949 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
950 msgid "Unblock this user"
951 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
952
953 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
954 #: actions/bookmarklet.php:51
955 #, php-format
956 msgid "Post to %s"
957 msgstr "Versenden an %s"
958
959 #: actions/confirmaddress.php:75
960 msgid "No confirmation code."
961 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
962
963 #: actions/confirmaddress.php:80
964 msgid "Confirmation code not found."
965 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
966
967 #: actions/confirmaddress.php:85
968 msgid "That confirmation code is not for you!"
969 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
970
971 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
972 #: actions/confirmaddress.php:91
973 #, php-format
974 msgid "Unrecognized address type %s."
975 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
976
977 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
978 #: actions/confirmaddress.php:96
979 msgid "That address has already been confirmed."
980 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
981
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
988 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
989 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
990 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
991 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
992 #: actions/smssettings.php:464
993 msgid "Couldn't update user."
994 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
995
996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
998 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
999 #: actions/smssettings.php:422
1000 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1001 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:146
1004 msgid "Confirm address"
1005 msgstr "Adresse bestätigen"
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:161
1008 #, php-format
1009 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1010 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1011
1012 #: actions/conversation.php:99
1013 msgid "Conversation"
1014 msgstr "Unterhaltung"
1015
1016 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1017 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1018 msgid "Notices"
1019 msgstr "Nachrichten"
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:63
1022 msgid "You must be logged in to delete an application."
1023 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1024
1025 #: actions/deleteapplication.php:71
1026 msgid "Application not found."
1027 msgstr "Programm nicht gefunden."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1030 #: actions/showapplication.php:94
1031 msgid "You are not the owner of this application."
1032 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1033
1034 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1035 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1036 #: lib/action.php:1263
1037 msgid "There was a problem with your session token."
1038 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1039
1040 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1041 msgid "Delete application"
1042 msgstr "Programm entfernen"
1043
1044 #: actions/deleteapplication.php:149
1045 msgid ""
1046 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1047 "about the application from the database, including all existing user "
1048 "connections."
1049 msgstr ""
1050 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1051 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1054 #: actions/deleteapplication.php:158
1055 msgid "Do not delete this application"
1056 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1057
1058 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1059 #: actions/deleteapplication.php:164
1060 msgid "Delete this application"
1061 msgstr "Programm löschen"
1062
1063 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1064 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1065 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1066 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1067 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1068 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1069 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1070 #: lib/settingsaction.php:72
1071 msgid "Not logged in."
1072 msgstr "Nicht angemeldet."
1073
1074 #: actions/deletenotice.php:71
1075 msgid "Can't delete this notice."
1076 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1077
1078 #: actions/deletenotice.php:103
1079 msgid ""
1080 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1081 "be undone."
1082 msgstr ""
1083 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1084 "ist irreversibel."
1085
1086 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1087 msgid "Delete notice"
1088 msgstr "Notiz löschen"
1089
1090 #: actions/deletenotice.php:144
1091 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1092 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1093
1094 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:151
1096 msgid "Do not delete this notice"
1097 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1100 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1101 msgid "Delete this notice"
1102 msgstr "Nachricht löschen"
1103
1104 #: actions/deleteuser.php:67
1105 msgid "You cannot delete users."
1106 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1107
1108 #: actions/deleteuser.php:74
1109 msgid "You can only delete local users."
1110 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1111
1112 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1113 msgid "Delete user"
1114 msgstr "Benutzer löschen"
1115
1116 #: actions/deleteuser.php:136
1117 msgid ""
1118 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1119 "the user from the database, without a backup."
1120 msgstr ""
1121 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1122 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1123
1124 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1125 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1126 msgid "Delete this user"
1127 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1128
1129 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1130 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1131 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1132 #: lib/groupnav.php:119
1133 msgid "Design"
1134 msgstr "Design"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:74
1137 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1138 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:318
1141 msgid "Invalid logo URL."
1142 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:322
1145 #, php-format
1146 msgid "Theme not available: %s."
1147 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:426
1150 msgid "Change logo"
1151 msgstr "Logo ändern"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:431
1154 msgid "Site logo"
1155 msgstr "Seitenlogo"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:443
1158 msgid "Change theme"
1159 msgstr "Theme ändern"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:460
1162 msgid "Site theme"
1163 msgstr "Seitentheme"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:461
1166 msgid "Theme for the site."
1167 msgstr "Theme dieser Seite."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:467
1170 msgid "Custom theme"
1171 msgstr "Angepasster Skin"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:471
1174 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1175 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1178 msgid "Change background image"
1179 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1182 #: lib/designsettings.php:178
1183 msgid "Background"
1184 msgstr "Hintergrund"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:496
1187 #, php-format
1188 msgid ""
1189 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1190 "$s."
1191 msgstr ""
1192 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1193 "Dateigröße beträgt %1$s."
1194
1195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1197 msgid "On"
1198 msgstr "An"
1199
1200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1202 msgid "Off"
1203 msgstr "Aus"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1206 msgid "Turn background image on or off."
1207 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1210 msgid "Tile background image"
1211 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1214 msgid "Change colours"
1215 msgstr "Farben ändern"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1218 msgid "Content"
1219 msgstr "Inhalt"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1222 msgid "Sidebar"
1223 msgstr "Seitenleiste"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1226 msgid "Text"
1227 msgstr "Text"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1230 msgid "Links"
1231 msgstr "Links"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:651
1234 msgid "Advanced"
1235 msgstr "Erweitert"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:655
1238 msgid "Custom CSS"
1239 msgstr "Eigene CSS"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1242 msgid "Use defaults"
1243 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1246 msgid "Restore default designs"
1247 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1250 msgid "Reset back to default"
1251 msgstr "Standard wiederherstellen"
1252
1253 #. TRANS: Submit button title
1254 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1255 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1256 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1257 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1258 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1259 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1260 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1261 msgid "Save"
1262 msgstr "Speichern"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1265 msgid "Save design"
1266 msgstr "Design speichern"
1267
1268 #: actions/disfavor.php:81
1269 msgid "This notice is not a favorite!"
1270 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1271
1272 #: actions/disfavor.php:94
1273 msgid "Add to favorites"
1274 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1275
1276 #: actions/doc.php:158
1277 #, php-format
1278 msgid "No such document \"%s\""
1279 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1280
1281 #: actions/editapplication.php:54
1282 msgid "Edit Application"
1283 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:66
1286 msgid "You must be logged in to edit an application."
1287 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1290 #: actions/showapplication.php:87
1291 msgid "No such application."
1292 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:161
1295 msgid "Use this form to edit your application."
1296 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1299 msgid "Name is required."
1300 msgstr "Name ist erforderlich."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1303 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1307 msgid "Name already in use. Try another one."
1308 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1311 msgid "Description is required."
1312 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:194
1315 msgid "Source URL is too long."
1316 msgstr "Homepage ist zu lang."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1319 msgid "Source URL is not valid."
1320 msgstr ""
1321 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1324 msgid "Organization is required."
1325 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1326
1327 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1328 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1329 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1330
1331 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1332 msgid "Organization homepage is required."
1333 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1334
1335 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1336 msgid "Callback is too long."
1337 msgstr "Antwort ist zu lang"
1338
1339 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1340 msgid "Callback URL is not valid."
1341 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1342
1343 #: actions/editapplication.php:258
1344 msgid "Could not update application."
1345 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:56
1348 #, php-format
1349 msgid "Edit %s group"
1350 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1351
1352 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1353 msgid "You must be logged in to create a group."
1354 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1358 msgid "You must be an admin to edit the group."
1359 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1360
1361 #: actions/editgroup.php:158
1362 msgid "Use this form to edit the group."
1363 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1364
1365 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1366 #, php-format
1367 msgid "description is too long (max %d chars)."
1368 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1369
1370 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1371 #, php-format
1372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1373 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1374
1375 #: actions/editgroup.php:258
1376 msgid "Could not update group."
1377 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1378
1379 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1380 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1381 msgid "Could not create aliases."
1382 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1383
1384 #: actions/editgroup.php:280
1385 msgid "Options saved."
1386 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1387
1388 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1389 #: actions/emailsettings.php:61
1390 msgid "Email settings"
1391 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1392
1393 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1394 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1395 #: actions/emailsettings.php:76
1396 #, php-format
1397 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1398 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1399
1400 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1403 msgid "Email address"
1404 msgstr "E-Mail-Adresse"
1405
1406 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:112
1408 msgid "Current confirmed email address."
1409 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1410
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1414 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1415 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1416 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1417 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1418 #: actions/smssettings.php:180
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Remove"
1421 msgstr "Entfernen"
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:122
1424 msgid ""
1425 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1426 "a message with further instructions."
1427 msgstr ""
1428 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1429 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1430
1431 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label
1435 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1436 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Cancel"
1439 msgstr "Abbrechen"
1440
1441 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1442 #: actions/emailsettings.php:135
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1445
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1450 #: actions/smssettings.php:162
1451 msgctxt "BUTTON"
1452 msgid "Add"
1453 msgstr "Hinzufügen"
1454
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "Eingehende E-Mail"
1460
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1465 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1466
1467 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1468 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1469 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1470 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1471 msgstr ""
1472 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1473 "deaktiviert."
1474
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "New"
1480 msgstr "Neu"
1481
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:174
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:180
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:186
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1495 msgstr ""
1496 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1497
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:193
1500 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1501 msgstr ""
1502 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:199
1506 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1507 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:205
1511 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1512 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:212
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:219
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1523
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:334
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1528
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:353
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:361
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:370
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:374
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1562
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:398
1565 msgid ""
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1568 msgstr ""
1569 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1570 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1571 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1572
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1580
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:424
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:438
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1590
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:458
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:479
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1601
1602 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1605
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1612
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1622
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1626
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1630
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1635
1636 #: actions/favorited.php:67
1637 #, php-format
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1640
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1644
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1647 msgstr ""
1648 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1649 "noch keine Favoriten markiert."
1650
1651 #: actions/favorited.php:153
1652 msgid ""
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1655 msgstr ""
1656 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1657 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1658
1659 #: actions/favorited.php:156
1660 #, php-format
1661 msgid ""
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1664 msgstr ""
1665 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1666 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1667
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1670 #, php-format
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1673
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1675 #, php-format
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1678
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Top-Benutzer"
1683
1684 #: actions/featured.php:71
1685 #, php-format
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1688
1689 #: actions/featured.php:99
1690 #, php-format
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1693
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1697
1698 #: actions/file.php:38
1699 msgid "No notice."
1700 msgstr "Keine Nachricht"
1701
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1705
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Kein Anhang geladen."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1741
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Datei nicht gefunden."
1745
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1753
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1757
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1765
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Kein Profil angegeben."
1771
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1782
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:160
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1805 msgstr ""
1806 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1807 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1808 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1819
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1823
1824 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1825 msgid "No ID."
1826 msgstr "Keine ID"
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1829 msgid "You must be logged in to edit a group."
1830 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1833 msgid "Group design"
1834 msgstr "Gruppen-Design"
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1837 msgid ""
1838 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1839 "palette of your choice."
1840 msgstr ""
1841 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1842 "Farbpalette frei wählbar."
1843
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1845 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1846 msgid "Couldn't update your design."
1847 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1848
1849 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1850 msgid "Design preferences saved."
1851 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1854 msgid "Group logo"
1855 msgstr "Gruppen-Logo"
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:153
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1861 msgstr ""
1862 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1863 "s."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:365
1866 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1867 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:399
1870 msgid "Logo updated."
1871 msgstr "Logo aktualisiert."
1872
1873 #: actions/grouplogo.php:401
1874 msgid "Failed updating logo."
1875 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1878 #, php-format
1879 msgid "%s group members"
1880 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:103
1883 #, php-format
1884 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1885 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:118
1888 msgid "A list of the users in this group."
1889 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1892 msgid "Admin"
1893 msgstr "Admin"
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1896 msgid "Block"
1897 msgstr "Blockieren"
1898
1899 #: actions/groupmembers.php:487
1900 msgid "Make user an admin of the group"
1901 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1902
1903 #: actions/groupmembers.php:519
1904 msgid "Make Admin"
1905 msgstr "Zum Admin ernennen"
1906
1907 #: actions/groupmembers.php:519
1908 msgid "Make this user an admin"
1909 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1910
1911 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1912 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1913 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1914 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1915 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1916 #, php-format
1917 msgid "%s timeline"
1918 msgstr "%s Zeitleiste"
1919
1920 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1921 #: actions/grouprss.php:142
1922 #, php-format
1923 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1924 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1925
1926 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1927 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1928 msgid "Groups"
1929 msgstr "Gruppen"
1930
1931 #: actions/groups.php:64
1932 #, php-format
1933 msgid "Groups, page %d"
1934 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1935
1936 #: actions/groups.php:90
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1940 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1941 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1942 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1943 "%%%%)"
1944 msgstr ""
1945 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1946 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1947 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1948 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1949 "newgroup%%%%)"
1950
1951 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1952 msgid "Create a new group"
1953 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:52
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1959 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1960 msgstr ""
1961 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1962 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1963 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:58
1966 msgid "Group search"
1967 msgstr "Gruppen-Suche"
1968
1969 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1970 #: actions/peoplesearch.php:83
1971 msgid "No results."
1972 msgstr "Keine Ergebnisse."
1973
1974 #: actions/groupsearch.php:82
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1978 "newgroup%%) yourself."
1979 msgstr ""
1980 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1981 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1982
1983 #: actions/groupsearch.php:85
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1987 "action.newgroup%%) yourself!"
1988 msgstr ""
1989 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1990 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1991
1992 #: actions/groupunblock.php:91
1993 msgid "Only an admin can unblock group members."
1994 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1995
1996 #: actions/groupunblock.php:95
1997 msgid "User is not blocked from group."
1998 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1999
2000 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2001 msgid "Error removing the block."
2002 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2003
2004 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2005 #: actions/imsettings.php:60
2006 msgid "IM settings"
2007 msgstr "IM-Einstellungen"
2008
2009 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2010 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2011 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2012 #: actions/imsettings.php:74
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2016 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2017 msgstr ""
2018 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2019 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2020
2021 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2022 #: actions/imsettings.php:94
2023 msgid "IM is not available."
2024 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2025
2026 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2027 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2028 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2029 msgid "IM address"
2030 msgstr "IM-Adresse"
2031
2032 #: actions/imsettings.php:113
2033 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2035
2036 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2037 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2038 #: actions/imsettings.php:124
2039 #, php-format
2040 msgid ""
2041 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2042 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2043 msgstr ""
2044 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2045 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2046 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2047
2048 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:140
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2054 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2055 msgstr ""
2056 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2057 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2058 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2059
2060 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:155
2062 msgid "IM preferences"
2063 msgstr "IM-Einstellungen"
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:160
2067 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2068 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:166
2072 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2073 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:172
2077 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2078 msgstr ""
2079 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2080 "GTalk."
2081
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:179
2084 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2085 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2086
2087 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2088 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2089 msgid "Preferences saved."
2090 msgstr "Einstellungen gesichert."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2093 #: actions/imsettings.php:309
2094 msgid "No Jabber ID."
2095 msgstr "Keine Jabber-ID"
2096
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2098 #: actions/imsettings.php:317
2099 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2100 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2101
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2103 #: actions/imsettings.php:322
2104 msgid "Not a valid Jabber ID"
2105 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2106
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2108 #: actions/imsettings.php:326
2109 msgid "That is already your Jabber ID."
2110 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2113 #: actions/imsettings.php:330
2114 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2115 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2118 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2119 #: actions/imsettings.php:358
2120 #, php-format
2121 msgid ""
2122 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2123 "s for sending messages to you."
2124 msgstr ""
2125 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2126 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2127
2128 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:388
2130 msgid "That is the wrong IM address."
2131 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2132
2133 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2134 #: actions/imsettings.php:397
2135 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2136 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2137
2138 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:402
2140 msgid "IM confirmation cancelled."
2141 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2142
2143 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2144 #. TRANS: registered for the active user.
2145 #: actions/imsettings.php:424
2146 msgid "That is not your Jabber ID."
2147 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2148
2149 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2150 #: actions/imsettings.php:447
2151 msgid "The IM address was removed."
2152 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2153
2154 #: actions/inbox.php:59
2155 #, php-format
2156 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2157 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2158
2159 #: actions/inbox.php:62
2160 #, php-format
2161 msgid "Inbox for %s"
2162 msgstr "Posteingang von %s"
2163
2164 #: actions/inbox.php:115
2165 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2166 msgstr ""
2167 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2168 "enthält."
2169
2170 #: actions/invite.php:39
2171 msgid "Invites have been disabled."
2172 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2173
2174 #: actions/invite.php:41
2175 #, php-format
2176 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2177 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2178
2179 #: actions/invite.php:72
2180 #, php-format
2181 msgid "Invalid email address: %s"
2182 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2183
2184 #: actions/invite.php:110
2185 msgid "Invitation(s) sent"
2186 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2187
2188 #: actions/invite.php:112
2189 msgid "Invite new users"
2190 msgstr "Lade neue Leute ein"
2191
2192 #: actions/invite.php:128
2193 msgid "You are already subscribed to these users:"
2194 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2195
2196 #. TRANS: Whois output.
2197 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2198 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2199 #, php-format
2200 msgid "%1$s (%2$s)"
2201 msgstr "%1$s (%2$s)"
2202
2203 #: actions/invite.php:136
2204 msgid ""
2205 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2206 msgstr ""
2207 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2208 "abonniert."
2209
2210 #: actions/invite.php:144
2211 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2212 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2213
2214 #: actions/invite.php:150
2215 msgid ""
2216 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2217 "on the site. Thanks for growing the community!"
2218 msgstr ""
2219 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2220 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2221 "wachsen!"
2222
2223 #: actions/invite.php:162
2224 msgid ""
2225 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2226 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2227
2228 #: actions/invite.php:187
2229 msgid "Email addresses"
2230 msgstr "E-Mail-Adressen"
2231
2232 #: actions/invite.php:189
2233 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2234 msgstr ""
2235 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2236 "Zeile)"
2237
2238 #: actions/invite.php:192
2239 msgid "Personal message"
2240 msgstr "Private Nachricht"
2241
2242 #: actions/invite.php:194
2243 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2244 msgstr ""
2245 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2246 "anfügen."
2247
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "Send"
2252 msgstr "Senden"
2253
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2259
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2265 "\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2268 "\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2272 "\n"
2273 "%1$s said:\n"
2274 "\n"
2275 "%4$s\n"
2276 "\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2278 "\n"
2279 "%5$s\n"
2280 "\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2282 "invitation.\n"
2283 "\n"
2284 "%6$s\n"
2285 "\n"
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2287 "time.\n"
2288 "\n"
2289 "Sincerely, %2$s\n"
2290 msgstr ""
2291 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2292 "\n"
2293 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2294 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2295 "\n"
2296 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2297 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2298 "\n"
2299 "%1$s sagte:\n"
2300 "\n"
2301 "%4$s\n"
2302 "\n"
2303 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2304 "\n"
2305 "%5$s\n"
2306 "\n"
2307 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2308 "Einladung anzunehmen.\n"
2309 "\n"
2310 "%6$s\n"
2311 "\n"
2312 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2313 "Zeit\n"
2314 "\n"
2315 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2316
2317 #: actions/joingroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to join a group."
2319 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2320
2321 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2322 msgid "No nickname or ID."
2323 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2324
2325 #: actions/joingroup.php:141
2326 #, php-format
2327 msgid "%1$s joined group %2$s"
2328 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2329
2330 #: actions/leavegroup.php:60
2331 msgid "You must be logged in to leave a group."
2332 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2333
2334 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2335 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2336 msgid "You are not a member of that group."
2337 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2338
2339 #: actions/leavegroup.php:137
2340 #, php-format
2341 msgid "%1$s left group %2$s"
2342 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2343
2344 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2345 msgid "Already logged in."
2346 msgstr "Bereits angemeldet."
2347
2348 #: actions/login.php:148
2349 msgid "Incorrect username or password."
2350 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2351
2352 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2353 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2354 msgstr ""
2355 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2356
2357 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2358 msgid "Login"
2359 msgstr "Anmelden"
2360
2361 #: actions/login.php:249
2362 msgid "Login to site"
2363 msgstr "An Seite anmelden"
2364
2365 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2366 msgid "Remember me"
2367 msgstr "Anmeldedaten merken"
2368
2369 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2370 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2371 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2372
2373 #: actions/login.php:269
2374 msgid "Lost or forgotten password?"
2375 msgstr "Passwort vergessen?"
2376
2377 #: actions/login.php:288
2378 msgid ""
2379 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2380 "changing your settings."
2381 msgstr ""
2382 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2383 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2384
2385 #: actions/login.php:292
2386 msgid "Login with your username and password."
2387 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2388
2389 #: actions/login.php:295
2390 #, php-format
2391 msgid ""
2392 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2393 msgstr ""
2394 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2395 "neues Konto."
2396
2397 #: actions/makeadmin.php:92
2398 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2399 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2400
2401 #: actions/makeadmin.php:96
2402 #, php-format
2403 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2404 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2405
2406 #: actions/makeadmin.php:133
2407 #, php-format
2408 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2409 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2410
2411 #: actions/makeadmin.php:146
2412 #, php-format
2413 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2414 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2415
2416 #: actions/microsummary.php:69
2417 msgid "No current status."
2418 msgstr "Kein aktueller Status."
2419
2420 #: actions/newapplication.php:52
2421 msgid "New Application"
2422 msgstr "Neues Programm"
2423
2424 #: actions/newapplication.php:64
2425 msgid "You must be logged in to register an application."
2426 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2427
2428 #: actions/newapplication.php:143
2429 msgid "Use this form to register a new application."
2430 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2431
2432 #: actions/newapplication.php:176
2433 msgid "Source URL is required."
2434 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2435
2436 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2437 msgid "Could not create application."
2438 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2439
2440 #: actions/newgroup.php:53
2441 msgid "New group"
2442 msgstr "Neue Gruppe"
2443
2444 #: actions/newgroup.php:110
2445 msgid "Use this form to create a new group."
2446 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2449 msgid "New message"
2450 msgstr "Neue Nachricht"
2451
2452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2453 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2454 msgid "You can't send a message to this user."
2455 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2456
2457 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2458 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2459 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2460 #: lib/command.php:582
2461 msgid "No content!"
2462 msgstr "Kein Inhalt!"
2463
2464 #: actions/newmessage.php:158
2465 msgid "No recipient specified."
2466 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2467
2468 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2469 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2470 msgid ""
2471 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2472 msgstr ""
2473 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2474
2475 #: actions/newmessage.php:181
2476 msgid "Message sent"
2477 msgstr "Nachricht gesendet"
2478
2479 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2480 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2481 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2482 #, php-format
2483 msgid "Direct message to %s sent."
2484 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2485
2486 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2487 msgid "Ajax Error"
2488 msgstr "Ajax-Fehler"
2489
2490 #: actions/newnotice.php:69
2491 msgid "New notice"
2492 msgstr "Neue Nachricht"
2493
2494 #: actions/newnotice.php:227
2495 msgid "Notice posted"
2496 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2497
2498 #: actions/noticesearch.php:68
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2502 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2503 msgstr ""
2504 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2505 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2506 "Zeichen bestehen."
2507
2508 #: actions/noticesearch.php:78
2509 msgid "Text search"
2510 msgstr "Volltextsuche"
2511
2512 #: actions/noticesearch.php:91
2513 #, php-format
2514 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2515 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2516
2517 #: actions/noticesearch.php:121
2518 #, php-format
2519 msgid ""
2520 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2521 "status_textarea=%s)!"
2522 msgstr ""
2523 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2524 "status_textarea=%s)!"
2525
2526 #: actions/noticesearch.php:124
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2530 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2531 msgstr ""
2532 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2533 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s)!"
2535
2536 #: actions/noticesearchrss.php:96
2537 #, php-format
2538 msgid "Updates with \"%s\""
2539 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2540
2541 #: actions/noticesearchrss.php:98
2542 #, php-format
2543 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2544 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2545
2546 #: actions/nudge.php:85
2547 msgid ""
2548 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2549 msgstr ""
2550 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2551 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2552
2553 #: actions/nudge.php:94
2554 msgid "Nudge sent"
2555 msgstr "Stups abgeschickt"
2556
2557 #: actions/nudge.php:97
2558 msgid "Nudge sent!"
2559 msgstr "Stups gesendet!"
2560
2561 #: actions/oauthappssettings.php:59
2562 msgid "You must be logged in to list your applications."
2563 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2564
2565 #: actions/oauthappssettings.php:74
2566 msgid "OAuth applications"
2567 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2568
2569 #: actions/oauthappssettings.php:85
2570 msgid "Applications you have registered"
2571 msgstr "Registrierte Programme"
2572
2573 #: actions/oauthappssettings.php:135
2574 #, php-format
2575 msgid "You have not registered any applications yet."
2576 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2577
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2579 msgid "Connected applications"
2580 msgstr "Verbundene Programme"
2581
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2583 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2584 msgstr ""
2585 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2586 "zu verbinden."
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2589 msgid "You are not a user of that application."
2590 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2593 #, php-format
2594 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2595 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2596
2597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2598 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2599 msgstr ""
2600 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2601
2602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2603 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2604 msgstr ""
2605 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2606
2607 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2608 msgid "Notice has no profile."
2609 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2610
2611 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2612 #, php-format
2613 msgid "%1$s's status on %2$s"
2614 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2615
2616 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2617 #: actions/oembed.php:159
2618 #, php-format
2619 msgid "Content type %s not supported."
2620 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2621
2622 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2623 #: actions/oembed.php:163
2624 #, php-format
2625 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2626 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2627
2628 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2629 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2630 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2631 msgid "Not a supported data format."
2632 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2633
2634 #: actions/opensearch.php:64
2635 msgid "People Search"
2636 msgstr "Suche nach Nutzern"
2637
2638 #: actions/opensearch.php:67
2639 msgid "Notice Search"
2640 msgstr "Nachrichtensuche"
2641
2642 #: actions/othersettings.php:60
2643 msgid "Other settings"
2644 msgstr "Andere Einstellungen"
2645
2646 #: actions/othersettings.php:71
2647 msgid "Manage various other options."
2648 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2649
2650 #: actions/othersettings.php:108
2651 msgid " (free service)"
2652 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2653
2654 #: actions/othersettings.php:116
2655 msgid "Shorten URLs with"
2656 msgstr "URLs kürzen mit"
2657
2658 #: actions/othersettings.php:117
2659 msgid "Automatic shortening service to use."
2660 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2661
2662 #: actions/othersettings.php:122
2663 msgid "View profile designs"
2664 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2665
2666 #: actions/othersettings.php:123
2667 msgid "Show or hide profile designs."
2668 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2669
2670 #: actions/othersettings.php:153
2671 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2672 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2673
2674 #: actions/otp.php:69
2675 msgid "No user ID specified."
2676 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2677
2678 #: actions/otp.php:83
2679 msgid "No login token specified."
2680 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2681
2682 #: actions/otp.php:90
2683 msgid "No login token requested."
2684 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2685
2686 #: actions/otp.php:95
2687 msgid "Invalid login token specified."
2688 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2689
2690 #: actions/otp.php:104
2691 msgid "Login token expired."
2692 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2693
2694 #: actions/outbox.php:58
2695 #, php-format
2696 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2697 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2698
2699 #: actions/outbox.php:61
2700 #, php-format
2701 msgid "Outbox for %s"
2702 msgstr "Postausgang von %s"
2703
2704 #: actions/outbox.php:116
2705 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2706 msgstr ""
2707 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:58
2710 msgid "Change password"
2711 msgstr "Passwort ändern"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:69
2714 msgid "Change your password."
2715 msgstr "Ändere dein Passwort."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2718 msgid "Password change"
2719 msgstr "Passwort geändert"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:104
2722 msgid "Old password"
2723 msgstr "Altes Passwort"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2726 msgid "New password"
2727 msgstr "Neues Passwort"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:109
2730 msgid "6 or more characters"
2731 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2734 #: actions/register.php:440
2735 msgid "Confirm"
2736 msgstr "Bestätigen"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2739 msgid "Same as password above"
2740 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:117
2743 msgid "Change"
2744 msgstr "Ändern"
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2747 msgid "Password must be 6 or more characters."
2748 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2751 msgid "Passwords don't match."
2752 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:165
2755 msgid "Incorrect old password"
2756 msgstr "Altes Passwort falsch"
2757
2758 #: actions/passwordsettings.php:181
2759 msgid "Error saving user; invalid."
2760 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2761
2762 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2763 msgid "Can't save new password."
2764 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2765
2766 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2767 msgid "Password saved."
2768 msgstr "Passwort gespeichert."
2769
2770 #. TRANS: Menu item for site administration
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2772 msgid "Paths"
2773 msgstr "Pfad"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2776 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2777 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2780 #, php-format
2781 msgid "Theme directory not readable: %s."
2782 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2785 #, php-format
2786 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2787 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2790 #, php-format
2791 msgid "Background directory not writable: %s."
2792 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2795 #, php-format
2796 msgid "Locales directory not readable: %s."
2797 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2800 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2801 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2804 msgid "Site"
2805 msgstr "Seite"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2808 msgid "Server"
2809 msgstr "Server"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2812 msgid "Site's server hostname."
2813 msgstr "Server-Name der Seite"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2816 msgid "Path"
2817 msgstr "Pfad"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2820 msgid "Site path"
2821 msgstr "Seitenpfad"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2824 msgid "Path to locales"
2825 msgstr "Sprachverzeichnis"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2828 msgid "Directory path to locales"
2829 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2832 msgid "Fancy URLs"
2833 msgstr "Schicke URLs."
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2836 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2837 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2840 msgid "Theme"
2841 msgstr "Motiv"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2844 msgid "Theme server"
2845 msgstr "Motiv-Server"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2848 msgid "Theme path"
2849 msgstr "Motiv-Pfad"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2852 msgid "Theme directory"
2853 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2856 msgid "Avatars"
2857 msgstr "Avatare"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2860 msgid "Avatar server"
2861 msgstr "Avatar-Server"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2864 msgid "Avatar path"
2865 msgstr "Avatarpfad"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2868 msgid "Avatar directory"
2869 msgstr "Avatarverzeichnis"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2872 msgid "Backgrounds"
2873 msgstr "Hintergrundbilder"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2876 msgid "Background server"
2877 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2880 msgid "Background path"
2881 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2884 msgid "Background directory"
2885 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2888 msgid "SSL"
2889 msgstr "SSL"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2892 msgid "Never"
2893 msgstr "Nie"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2896 msgid "Sometimes"
2897 msgstr "Manchmal"
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2900 msgid "Always"
2901 msgstr "Immer"
2902
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2904 msgid "Use SSL"
2905 msgstr "SSL verwenden"
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2908 msgid "When to use SSL"
2909 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2910
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2912 msgid "SSL server"
2913 msgstr "SSL-Server"
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2916 msgid "Server to direct SSL requests to"
2917 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2920 msgid "Save paths"
2921 msgstr "Speicherpfade"
2922
2923 #: actions/peoplesearch.php:52
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2928 msgstr ""
2929 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2930 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2931 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2932
2933 #: actions/peoplesearch.php:58
2934 msgid "People search"
2935 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2936
2937 #: actions/peopletag.php:68
2938 #, php-format
2939 msgid "Not a valid people tag: %s."
2940 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2941
2942 #: actions/peopletag.php:142
2943 #, php-format
2944 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2945 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2946
2947 #: actions/postnotice.php:95
2948 msgid "Invalid notice content."
2949 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2950
2951 #: actions/postnotice.php:101
2952 #, php-format
2953 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2954 msgstr ""
2955 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2956 "2$s“."
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:60
2959 msgid "Profile settings"
2960 msgstr "Profil-Einstellungen"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:71
2963 msgid ""
2964 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2965 msgstr ""
2966 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2967 "über dich erfahren können."
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:99
2970 msgid "Profile information"
2971 msgstr "Profilinformation"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2974 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2975 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2978 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2979 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2980 msgid "Full name"
2981 msgstr "Vollständiger Name"
2982
2983 #. TRANS: Form input field label.
2984 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2985 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2986 msgid "Homepage"
2987 msgstr "Homepage"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2990 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2991 msgstr ""
2992 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2995 #, php-format
2996 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2997 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3000 msgid "Describe yourself and your interests"
3001 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3004 msgid "Bio"
3005 msgstr "Biografie"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3008 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3009 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3010 #: lib/userprofile.php:165
3011 msgid "Location"
3012 msgstr "Aufenthaltsort"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3015 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3016 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:138
3019 msgid "Share my current location when posting notices"
3020 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3023 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3024 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3025 msgid "Tags"
3026 msgstr "Stichwörter"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:147
3029 msgid ""
3030 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3031 msgstr ""
3032 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3033 "oder Leerzeichen getrennt"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:151
3036 msgid "Language"
3037 msgstr "Sprache"
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:152
3040 msgid "Preferred language"
3041 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:161
3044 msgid "Timezone"
3045 msgstr "Zeitzone"
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:162
3048 msgid "What timezone are you normally in?"
3049 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:167
3052 msgid ""
3053 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3054 msgstr ""
3055 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3056 "Menschen)"
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3059 #, php-format
3060 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3061 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3062
3063 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3064 msgid "Timezone not selected."
3065 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:241
3068 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3069 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3072 #, php-format
3073 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3074 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:306
3077 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3078 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:363
3081 msgid "Couldn't save location prefs."
3082 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3083
3084 #: actions/profilesettings.php:375
3085 msgid "Couldn't save profile."
3086 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:383
3089 msgid "Couldn't save tags."
3090 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3091
3092 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3093 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3094 msgid "Settings saved."
3095 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3096
3097 #: actions/public.php:83
3098 #, php-format
3099 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3100 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3101
3102 #: actions/public.php:92
3103 msgid "Could not retrieve public stream."
3104 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3105
3106 #: actions/public.php:130
3107 #, php-format
3108 msgid "Public timeline, page %d"
3109 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3110
3111 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3112 msgid "Public timeline"
3113 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3114
3115 #: actions/public.php:160
3116 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3117 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3118
3119 #: actions/public.php:164
3120 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3121 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3122
3123 #: actions/public.php:168
3124 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3125 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3126
3127 #: actions/public.php:188
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3131 "yet."
3132 msgstr ""
3133 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3134 "noch nichts gepostet."
3135
3136 #: actions/public.php:191
3137 msgid "Be the first to post!"
3138 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3139
3140 #: actions/public.php:195
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3144 msgstr ""
3145 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3146 "Beitrag abschicken!"
3147
3148 #: actions/public.php:242
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3152 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3153 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3154 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3155 msgstr ""
3156 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3157 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3158 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3159 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3160 "Informationen](%%doc.help%%))"
3161
3162 #: actions/public.php:247
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3166 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3167 "tool."
3168 msgstr ""
3169 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3170 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3171 "status.net/)."
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:57
3174 msgid "Public tag cloud"
3175 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3176
3177 #: actions/publictagcloud.php:63
3178 #, php-format
3179 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3180 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:69
3183 #, php-format
3184 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3185 msgstr ""
3186 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3187 "tags%%) gepostet."
3188
3189 #: actions/publictagcloud.php:72
3190 msgid "Be the first to post one!"
3191 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3192
3193 #: actions/publictagcloud.php:75
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3197 "one!"
3198 msgstr ""
3199 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3200 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3201
3202 #: actions/publictagcloud.php:134
3203 msgid "Tag cloud"
3204 msgstr "Stichwort-Wolke"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:36
3207 msgid "You are already logged in!"
3208 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:62
3211 msgid "No such recovery code."
3212 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:66
3215 msgid "Not a recovery code."
3216 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:73
3219 msgid "Recovery code for unknown user."
3220 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:86
3223 msgid "Error with confirmation code."
3224 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:97
3227 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3228 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:111
3231 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3232 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:152
3235 msgid ""
3236 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3237 "the email address you have stored in your account."
3238 msgstr ""
3239 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3240 "hinterlegte Email schicken lassen."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:158
3243 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3244 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:188
3247 msgid "Password recovery"
3248 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:191
3251 msgid "Nickname or email address"
3252 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:193
3255 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3256 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3259 msgid "Recover"
3260 msgstr "Wiederherstellung"
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:208
3263 msgid "Reset password"
3264 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:209
3267 msgid "Recover password"
3268 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3271 msgid "Password recovery requested"
3272 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:213
3275 msgid "Unknown action"
3276 msgstr "Unbekannter Befehl"
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:236
3279 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3280 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:243
3283 msgid "Reset"
3284 msgstr "Zurücksetzen"
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:252
3287 msgid "Enter a nickname or email address."
3288 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:282
3291 msgid "No user with that email address or username."
3292 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:299
3295 msgid "No registered email address for that user."
3296 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:313
3299 msgid "Error saving address confirmation."
3300 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:338
3303 msgid ""
3304 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3305 "address registered to your account."
3306 msgstr ""
3307 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3308 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3309
3310 #: actions/recoverpassword.php:357
3311 msgid "Unexpected password reset."
3312 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3313
3314 #: actions/recoverpassword.php:365
3315 msgid "Password must be 6 chars or more."
3316 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3317
3318 #: actions/recoverpassword.php:369
3319 msgid "Password and confirmation do not match."
3320 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3321
3322 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3323 msgid "Error setting user."
3324 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3325
3326 #: actions/recoverpassword.php:395
3327 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3328 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3329
3330 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3331 msgid "Sorry, only invited people can register."
3332 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3333
3334 #: actions/register.php:99
3335 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3336 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3337
3338 #: actions/register.php:119
3339 msgid "Registration successful"
3340 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3341
3342 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3343 msgid "Register"
3344 msgstr "Registrieren"
3345
3346 #: actions/register.php:142
3347 msgid "Registration not allowed."
3348 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3349
3350 #: actions/register.php:205
3351 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3352 msgstr ""
3353 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3354
3355 #: actions/register.php:219
3356 msgid "Email address already exists."
3357 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3358
3359 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3360 msgid "Invalid username or password."
3361 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3362
3363 #: actions/register.php:350
3364 msgid ""
3365 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3366 "link up to friends and colleagues. "
3367 msgstr ""
3368 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3369 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3370
3371 #: actions/register.php:432
3372 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3373 msgstr ""
3374 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3375 "Pflicht."
3376
3377 #: actions/register.php:437
3378 msgid "6 or more characters. Required."
3379 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3380
3381 #: actions/register.php:441
3382 msgid "Same as password above. Required."
3383 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3384
3385 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3386 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3387 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3388 msgid "Email"
3389 msgstr "E-Mail"
3390
3391 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3392 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3393 msgstr ""
3394 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3395 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3396
3397 #: actions/register.php:457
3398 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3399 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3400
3401 #: actions/register.php:518
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3405 msgstr ""
3406 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3407
3408 #: actions/register.php:528
3409 #, php-format
3410 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3411 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3412
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3414 #: actions/register.php:532
3415 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3416 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3417
3418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3419 #: actions/register.php:535
3420 msgid "All rights reserved."
3421 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3422
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3424 #: actions/register.php:540
3425 #, php-format
3426 msgid ""
3427 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3428 "email address, IM address, and phone number."
3429 msgstr ""
3430 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3431 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3432
3433 #: actions/register.php:583
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3437 "want to...\n"
3438 "\n"
3439 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3440 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3441 "notices through instant messages.\n"
3442 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3443 "share your interests. \n"
3444 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3445 "others more about you. \n"
3446 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3447 "missed. \n"
3448 "\n"
3449 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3450 msgstr ""
3451 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3452 "du eventuell …\n"
3453 "\n"
3454 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3455 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3456 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3457 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3458 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3459 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3460 "dich zu veröffentlichen\n"
3461 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3462 "zu erfahren\n"
3463 "\n"
3464 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3465
3466 #: actions/register.php:607
3467 msgid ""
3468 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3469 "to confirm your email address.)"
3470 msgstr ""
3471 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3472 "Mailadresse erhalten.)"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:98
3475 #, php-format
3476 msgid ""
3477 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3478 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3479 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3480 msgstr ""
3481 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3482 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3483 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3484 "deine Profil-URL unten an."
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:112
3487 msgid "Remote subscribe"
3488 msgstr "Entferntes Abonnement"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:124
3491 msgid "Subscribe to a remote user"
3492 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:129
3495 msgid "User nickname"
3496 msgstr "Benutzername"
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:130
3499 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3500 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:133
3503 msgid "Profile URL"
3504 msgstr "Profil-URL"
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:134
3507 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3508 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3511 #: lib/userprofile.php:406
3512 msgid "Subscribe"
3513 msgstr "Abonnieren"
3514
3515 #: actions/remotesubscribe.php:159
3516 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3517 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3518
3519 #: actions/remotesubscribe.php:168
3520 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3521 msgstr ""
3522 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3523
3524 #: actions/remotesubscribe.php:176
3525 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3526 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3527
3528 #: actions/remotesubscribe.php:183
3529 msgid "Couldn’t get a request token."
3530 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3531
3532 #: actions/repeat.php:57
3533 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3534 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3535
3536 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3537 msgid "No notice specified."
3538 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3539
3540 #: actions/repeat.php:76
3541 msgid "You can't repeat your own notice."
3542 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3543
3544 #: actions/repeat.php:90
3545 msgid "You already repeated that notice."
3546 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3547
3548 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3549 msgid "Repeated"
3550 msgstr "Wiederholt"
3551
3552 #: actions/repeat.php:119
3553 msgid "Repeated!"
3554 msgstr "Wiederholt!"
3555
3556 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3557 #: lib/personalgroupnav.php:105
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies to %s"
3560 msgstr "Antworten an %s"
3561
3562 #: actions/replies.php:128
3563 #, php-format
3564 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3565 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3566
3567 #: actions/replies.php:145
3568 #, php-format
3569 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3570 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3571
3572 #: actions/replies.php:152
3573 #, php-format
3574 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3575 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3576
3577 #: actions/replies.php:159
3578 #, php-format
3579 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3580 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3581
3582 #: actions/replies.php:199
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3586 "notice to them yet."
3587 msgstr ""
3588 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3589 "erhalten."
3590
3591 #: actions/replies.php:204
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3595 "[join groups](%%action.groups%%)."
3596 msgstr ""
3597 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3598 "beitreten](%%action.groups%%)."
3599
3600 #: actions/replies.php:206
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3604 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3605 msgstr ""
3606 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3607 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3608
3609 #: actions/repliesrss.php:72
3610 #, php-format
3611 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3612 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3613
3614 #: actions/revokerole.php:75
3615 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3616 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3617
3618 #: actions/revokerole.php:82
3619 msgid "User doesn't have this role."
3620 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3621
3622 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3623 msgid "StatusNet"
3624 msgstr "StatusNet"
3625
3626 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3627 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3628 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3629
3630 #: actions/sandbox.php:72
3631 msgid "User is already sandboxed."
3632 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3633
3634 #. TRANS: Menu item for site administration
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3636 #: lib/adminpanelaction.php:392
3637 msgid "Sessions"
3638 msgstr "Sitzung"
3639
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3641 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3642 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3643
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3645 msgid "Handle sessions"
3646 msgstr "Sitzung verwalten"
3647
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3649 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3650 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3651
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3653 msgid "Session debugging"
3654 msgstr "Sitzung untersuchen"
3655
3656 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3657 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3658 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3659
3660 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3661 #: actions/useradminpanel.php:294
3662 msgid "Save site settings"
3663 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:82
3666 msgid "You must be logged in to view an application."
3667 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3668
3669 #: actions/showapplication.php:157
3670 msgid "Application profile"
3671 msgstr "Anwendungsprofil"
3672
3673 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3674 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3675 msgid "Icon"
3676 msgstr "Symbol"
3677
3678 #. TRANS: Form input field label for application name.
3679 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3680 #: lib/applicationeditform.php:199
3681 msgid "Name"
3682 msgstr "Name"
3683
3684 #. TRANS: Form input field label.
3685 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3686 msgid "Organization"
3687 msgstr "Organisation"
3688
3689 #. TRANS: Form input field label.
3690 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3691 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3692 msgid "Description"
3693 msgstr "Beschreibung"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3696 #: lib/profileaction.php:187
3697 msgid "Statistics"
3698 msgstr "Statistiken"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:203
3701 #, php-format
3702 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3703 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:213
3706 msgid "Application actions"
3707 msgstr "Programmaktionen"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:236
3710 msgid "Reset key & secret"
3711 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:261
3714 msgid "Application info"
3715 msgstr "Programminformation"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:263
3718 msgid "Consumer key"
3719 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3720
3721 #: actions/showapplication.php:268
3722 msgid "Consumer secret"
3723 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3724
3725 #: actions/showapplication.php:273
3726 msgid "Request token URL"
3727 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3728
3729 #: actions/showapplication.php:278
3730 msgid "Access token URL"
3731 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3732
3733 #: actions/showapplication.php:283
3734 msgid "Authorize URL"
3735 msgstr "Autorisationadresse"
3736
3737 #: actions/showapplication.php:288
3738 msgid ""
3739 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3740 "signature method."
3741 msgstr ""
3742 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3743 "Klartext-Signaturen."
3744
3745 #: actions/showapplication.php:309
3746 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3747 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:79
3750 #, php-format
3751 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3752 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:132
3755 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3756 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:171
3759 #, php-format
3760 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:178
3764 #, php-format
3765 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3767
3768 #: actions/showfavorites.php:185
3769 #, php-format
3770 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3771 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:206
3774 msgid ""
3775 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3776 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3777 msgstr ""
3778 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3779 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3780 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:208
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3786 "would add to their favorites :)"
3787 msgstr ""
3788 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3789 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3790
3791 #: actions/showfavorites.php:212
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3795 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3796 "their favorites :)"
3797 msgstr ""
3798 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3799 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3800 "%s hinzufügen kann!"
3801
3802 #: actions/showfavorites.php:243
3803 msgid "This is a way to share what you like."
3804 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3805
3806 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3807 #, php-format
3808 msgid "%s group"
3809 msgstr "%s Gruppe"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:84
3812 #, php-format
3813 msgid "%1$s group, page %2$d"
3814 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:227
3817 msgid "Group profile"
3818 msgstr "Gruppenprofil"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3821 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3822 msgid "URL"
3823 msgstr "URL"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3826 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3827 msgid "Note"
3828 msgstr "Nachricht"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3831 msgid "Aliases"
3832 msgstr "Pseudonyme"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:302
3835 msgid "Group actions"
3836 msgstr "Gruppenaktionen"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:338
3839 #, php-format
3840 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3841 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:344
3844 #, php-format
3845 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3846 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:350
3849 #, php-format
3850 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3851 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:355
3854 #, php-format
3855 msgid "FOAF for %s group"
3856 msgstr "Postausgang von %s"
3857
3858 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3859 msgid "Members"
3860 msgstr "Mitglieder"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3863 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3864 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3865 msgid "(None)"
3866 msgstr "(Kein)"
3867
3868 #: actions/showgroup.php:404
3869 msgid "All members"
3870 msgstr "Alle Mitglieder"
3871
3872 #: actions/showgroup.php:439
3873 msgid "Created"
3874 msgstr "Erstellt"
3875
3876 #: actions/showgroup.php:455
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3882 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3883 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3884 msgstr ""
3885 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3886 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3888 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3889 "help%%%%))"
3890
3891 #: actions/showgroup.php:461
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3897 "their life and interests. "
3898 msgstr ""
3899 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3900 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3901 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3902 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3903
3904 #: actions/showgroup.php:489
3905 msgid "Admins"
3906 msgstr "Administratoren"
3907
3908 #: actions/showmessage.php:81
3909 msgid "No such message."
3910 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3911
3912 #: actions/showmessage.php:98
3913 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3914 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3915
3916 #: actions/showmessage.php:108
3917 #, php-format
3918 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3919 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3920
3921 #: actions/showmessage.php:113
3922 #, php-format
3923 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3924 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3925
3926 #: actions/shownotice.php:90
3927 msgid "Notice deleted."
3928 msgstr "Nachricht gelöscht."
3929
3930 #: actions/showstream.php:73
3931 #, php-format
3932 msgid " tagged %s"
3933 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3934
3935 #: actions/showstream.php:79
3936 #, php-format
3937 msgid "%1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3939
3940 #: actions/showstream.php:122
3941 #, php-format
3942 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3943 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3944
3945 #: actions/showstream.php:129
3946 #, php-format
3947 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3949
3950 #: actions/showstream.php:136
3951 #, php-format
3952 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3954
3955 #: actions/showstream.php:143
3956 #, php-format
3957 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3958 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3959
3960 #: actions/showstream.php:148
3961 #, php-format
3962 msgid "FOAF for %s"
3963 msgstr "FOAF von %s"
3964
3965 #: actions/showstream.php:200
3966 #, php-format
3967 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3968 msgstr ""
3969 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3970 "gepostet."
3971
3972 #: actions/showstream.php:205
3973 msgid ""
3974 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3975 "would be a good time to start :)"
3976 msgstr ""
3977 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3978 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3979
3980 #: actions/showstream.php:207
3981 #, php-format
3982 msgid ""
3983 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3984 "%?status_textarea=%2$s)."
3985 msgstr ""
3986 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3987 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3988
3989 #: actions/showstream.php:243
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3994 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3995 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3996 msgstr ""
3997 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3999 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4000 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4001 "%%%))"
4002
4003 #: actions/showstream.php:248
4004 #, php-format
4005 msgid ""
4006 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4009 msgstr ""
4010 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4011 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4012 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4013
4014 #: actions/showstream.php:305
4015 #, php-format
4016 msgid "Repeat of %s"
4017 msgstr "Wiederholung von %s"
4018
4019 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4020 msgid "You cannot silence users on this site."
4021 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4022
4023 #: actions/silence.php:72
4024 msgid "User is already silenced."
4025 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:69
4028 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4029 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:133
4032 msgid "Site name must have non-zero length."
4033 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:141
4036 msgid "You must have a valid contact email address."
4037 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:159
4040 #, php-format
4041 msgid "Unknown language \"%s\"."
4042 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:165
4045 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4046 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:171
4049 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4050 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:221
4053 msgid "General"
4054 msgstr "Allgemein"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:224
4057 msgid "Site name"
4058 msgstr "Seitenname"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:225
4061 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4062 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:229
4065 msgid "Brought by"
4066 msgstr "Erstellt von"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:230
4069 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4070 msgstr ""
4071 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:234
4074 msgid "Brought by URL"
4075 msgstr "Erstellt von Adresse"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:235
4078 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4079 msgstr ""
4080 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:239
4083 msgid "Contact email address for your site"
4084 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:245
4087 msgid "Local"
4088 msgstr "Lokal"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:256
4091 msgid "Default timezone"
4092 msgstr "Standard-Zeitzone"
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:257
4095 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4096 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4097
4098 #: actions/siteadminpanel.php:262
4099 msgid "Default language"
4100 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4101
4102 #: actions/siteadminpanel.php:263
4103 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4104 msgstr ""
4105 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4106 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4107
4108 #: actions/siteadminpanel.php:271
4109 msgid "Limits"
4110 msgstr "Limit"
4111
4112 #: actions/siteadminpanel.php:274
4113 msgid "Text limit"
4114 msgstr "Textlimit"
4115
4116 #: actions/siteadminpanel.php:274
4117 msgid "Maximum number of characters for notices."
4118 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4119
4120 #: actions/siteadminpanel.php:278
4121 msgid "Dupe limit"
4122 msgstr "Wiederholungslimit"
4123
4124 #: actions/siteadminpanel.php:278
4125 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4126 msgstr ""
4127 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4128 "abschicken kann (in Sekunden)."
4129
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4131 msgid "Site Notice"
4132 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4133
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4135 msgid "Edit site-wide message"
4136 msgstr "Neue Nachricht"
4137
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4139 msgid "Unable to save site notice."
4140 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4141
4142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4143 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4144 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4145
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4147 msgid "Site notice text"
4148 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4149
4150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4151 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4152 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4153
4154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4155 msgid "Save site notice"
4156 msgstr "Systemnachricht speichern"
4157
4158 #. TRANS: Title for SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:59
4160 msgid "SMS settings"
4161 msgstr "SMS-Einstellungen"
4162
4163 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4165 #: actions/smssettings.php:74
4166 #, php-format
4167 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4168 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4169
4170 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4171 #: actions/smssettings.php:97
4172 msgid "SMS is not available."
4173 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4174
4175 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:111
4177 msgid "SMS address"
4178 msgstr "SMS-Adresse"
4179
4180 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:120
4182 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4183 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4184
4185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:133
4187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4188 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4189
4190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:142
4192 msgid "Confirmation code"
4193 msgstr "Bestätigungscode"
4194
4195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:144
4197 msgid "Enter the code you received on your phone."
4198 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4199
4200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:148
4202 msgctxt "BUTTON"
4203 msgid "Confirm"
4204 msgstr "Bestätigen"
4205
4206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:153
4208 msgid "SMS phone number"
4209 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4210
4211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:156
4213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4214 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4215
4216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:195
4218 msgid "SMS preferences"
4219 msgstr "SMS-Einstellungen"
4220
4221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4222 #: actions/smssettings.php:201
4223 msgid ""
4224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4225 "from my carrier."
4226 msgstr ""
4227 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4228 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4229
4230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4231 #: actions/smssettings.php:315
4232 msgid "SMS preferences saved."
4233 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4234
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:338
4237 msgid "No phone number."
4238 msgstr "Keine Telefonnummer."
4239
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4241 #: actions/smssettings.php:344
4242 msgid "No carrier selected."
4243 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4244
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4246 #: actions/smssettings.php:352
4247 msgid "That is already your phone number."
4248 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4249
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4251 #: actions/smssettings.php:356
4252 msgid "That phone number already belongs to another user."
4253 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4254
4255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4256 #: actions/smssettings.php:384
4257 msgid ""
4258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4259 "for the code and instructions on how to use it."
4260 msgstr ""
4261 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4262 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4263 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4264
4265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:413
4267 msgid "That is the wrong confirmation number."
4268 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4269
4270 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4271 #: actions/smssettings.php:427
4272 msgid "SMS confirmation cancelled."
4273 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4274
4275 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4276 #. TRANS: registered for the active user.
4277 #: actions/smssettings.php:448
4278 msgid "That is not your phone number."
4279 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4280
4281 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:470
4283 msgid "The SMS phone number was removed."
4284 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4285
4286 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:511
4288 msgid "Mobile carrier"
4289 msgstr "Netzanbieter"
4290
4291 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4292 #: actions/smssettings.php:516
4293 msgid "Select a carrier"
4294 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4295
4296 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4297 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4298 #: actions/smssettings.php:525
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4302 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4303 msgstr ""
4304 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4305 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4306 "s."
4307
4308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4309 #: actions/smssettings.php:548
4310 msgid "No code entered"
4311 msgstr "Kein Code eingegeben"
4312
4313 #. TRANS: Menu item for site administration
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4315 #: lib/adminpanelaction.php:408
4316 msgid "Snapshots"
4317 msgstr "Snapshots"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4320 msgid "Manage snapshot configuration"
4321 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4324 msgid "Invalid snapshot run value."
4325 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4328 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4329 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4332 msgid "Invalid snapshot report URL."
4333 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4336 msgid "Randomly during web hit"
4337 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4338
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4340 msgid "In a scheduled job"
4341 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4342
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4344 msgid "Data snapshots"
4345 msgstr "Daten-Snapshot"
4346
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4348 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4349 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4350
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4352 msgid "Frequency"
4353 msgstr "Frequenz"
4354
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4357 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4358
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4360 msgid "Report URL"
4361 msgstr "URL melden"
4362
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4365 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4366
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4368 msgid "Save snapshot settings"
4369 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4370
4371 #: actions/subedit.php:70
4372 msgid "You are not subscribed to that profile."
4373 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4374
4375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4376 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4377 msgid "Could not save subscription."
4378 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4379
4380 #: actions/subscribe.php:77
4381 msgid "This action only accepts POST requests."
4382 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4383
4384 #: actions/subscribe.php:107
4385 msgid "No such profile."
4386 msgstr "Profil nicht gefunden."
4387
4388 #: actions/subscribe.php:117
4389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4390 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4391
4392 #: actions/subscribe.php:145
4393 msgid "Subscribed"
4394 msgstr "Abonniert"
4395
4396 #: actions/subscribers.php:50
4397 #, php-format
4398 msgid "%s subscribers"
4399 msgstr "%s Abonnenten"
4400
4401 #: actions/subscribers.php:52
4402 #, php-format
4403 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4404 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4405
4406 #: actions/subscribers.php:63
4407 msgid "These are the people who listen to your notices."
4408 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4409
4410 #: actions/subscribers.php:67
4411 #, php-format
4412 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4413 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4414
4415 #: actions/subscribers.php:108
4416 msgid ""
4417 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4418 "return the favor"
4419 msgstr ""
4420 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4421 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4422
4423 #: actions/subscribers.php:110
4424 #, php-format
4425 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4426 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4427
4428 #: actions/subscribers.php:114
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4432 "%) and be the first?"
4433 msgstr ""
4434 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4435 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4436
4437 #: actions/subscriptions.php:52
4438 #, php-format
4439 msgid "%s subscriptions"
4440 msgstr "%s Abonnements"
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:54
4443 #, php-format
4444 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4445 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4446
4447 #: actions/subscriptions.php:65
4448 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4449 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:69
4452 #, php-format
4453 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4454 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:126
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4460 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4461 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4462 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4463 "automatically subscribe to people you already follow there."
4464 msgstr ""
4465 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4466 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4467 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4468 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4469 "Freunde abonnieren."
4470
4471 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4472 #, php-format
4473 msgid "%s is not listening to anyone."
4474 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4475
4476 #: actions/subscriptions.php:208
4477 msgid "Jabber"
4478 msgstr "Jabber"
4479
4480 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4481 msgid "SMS"
4482 msgstr "SMS"
4483
4484 #: actions/tag.php:69
4485 #, php-format
4486 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4487 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4488
4489 #: actions/tag.php:87
4490 #, php-format
4491 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4492 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4493
4494 #: actions/tag.php:93
4495 #, php-format
4496 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4497 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4498
4499 #: actions/tag.php:99
4500 #, php-format
4501 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4502 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4503
4504 #: actions/tagother.php:39
4505 msgid "No ID argument."
4506 msgstr "Kein ID-Argument."
4507
4508 #: actions/tagother.php:65
4509 #, php-format
4510 msgid "Tag %s"
4511 msgstr "Tag %s"
4512
4513 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4514 msgid "User profile"
4515 msgstr "Benutzerprofil"
4516
4517 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4518 #: lib/userprofile.php:103
4519 msgid "Photo"
4520 msgstr "Foto"
4521
4522 #: actions/tagother.php:141
4523 msgid "Tag user"
4524 msgstr "Benutzer taggen"
4525
4526 #: actions/tagother.php:151
4527 msgid ""
4528 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4529 "separated"
4530 msgstr ""
4531 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4532 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4533
4534 #: actions/tagother.php:193
4535 msgid ""
4536 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4537 msgstr ""
4538 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4539 "haben."
4540
4541 #: actions/tagother.php:200
4542 msgid "Could not save tags."
4543 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4544
4545 #: actions/tagother.php:236
4546 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4547 msgstr ""
4548 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4549 "hinzuzufügen."
4550
4551 #: actions/tagrss.php:35
4552 msgid "No such tag."
4553 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4554
4555 #: actions/unblock.php:59
4556 msgid "You haven't blocked that user."
4557 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4558
4559 #: actions/unsandbox.php:72
4560 msgid "User is not sandboxed."
4561 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4562
4563 #: actions/unsilence.php:72
4564 msgid "User is not silenced."
4565 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4566
4567 #: actions/unsubscribe.php:77
4568 msgid "No profile ID in request."
4569 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4570
4571 #: actions/unsubscribe.php:98
4572 msgid "Unsubscribed"
4573 msgstr "Abbestellt"
4574
4575 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4579 msgstr ""
4580 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4581 "$s“."
4582
4583 #. TRANS: User admin panel title
4584 #: actions/useradminpanel.php:59
4585 msgctxt "TITLE"
4586 msgid "User"
4587 msgstr "Benutzer"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:70
4590 msgid "User settings for this StatusNet site."
4591 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:149
4594 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4595 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:155
4598 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4599 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:165
4602 #, php-format
4603 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4604 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4605
4606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4607 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4608 #: lib/personalgroupnav.php:109
4609 msgid "Profile"
4610 msgstr "Profil"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:222
4613 msgid "Bio Limit"
4614 msgstr "Bio-Limit"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:223
4617 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4618 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:231
4621 msgid "New users"
4622 msgstr "Neue Nutzer"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:235
4625 msgid "New user welcome"
4626 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:236
4629 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4630 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:241
4633 msgid "Default subscription"
4634 msgstr "Standard-Abonnement"
4635
4636 #: actions/useradminpanel.php:242
4637 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4638 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4639
4640 #: actions/useradminpanel.php:251
4641 msgid "Invitations"
4642 msgstr "Einladungen"
4643
4644 #: actions/useradminpanel.php:256
4645 msgid "Invitations enabled"
4646 msgstr "Einladungen aktivieren"
4647
4648 #: actions/useradminpanel.php:258
4649 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4650 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:105
4653 msgid "Authorize subscription"
4654 msgstr "Abonnement bestätigen"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:110
4657 msgid ""
4658 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4659 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4660 "click “Reject”."
4661 msgstr ""
4662 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4663 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4664 "„Abbrechen“."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4667 msgid "License"
4668 msgstr "Lizenz"
4669
4670 #: actions/userauthorization.php:217
4671 msgid "Accept"
4672 msgstr "Akzeptieren"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4675 #: lib/subscribeform.php:139
4676 msgid "Subscribe to this user"
4677 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:219
4680 msgid "Reject"
4681 msgstr "Ablehnen"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:220
4684 msgid "Reject this subscription"
4685 msgstr "Abonnement ablehnen"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:232
4688 msgid "No authorization request!"
4689 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:254
4692 msgid "Subscription authorized"
4693 msgstr "Abonnement autorisiert"
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:256
4696 msgid ""
4697 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4698 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4699 "subscription. Your subscription token is:"
4700 msgstr ""
4701 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4702 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4703 "Dein Abonnement-Token ist:"
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:266
4706 msgid "Subscription rejected"
4707 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:268
4710 msgid ""
4711 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4712 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4713 "subscription."
4714 msgstr ""
4715 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4716 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4717 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:303
4720 #, php-format
4721 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4722 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:308
4725 #, php-format
4726 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4727 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4728
4729 #: actions/userauthorization.php:314
4730 #, php-format
4731 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4732 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4733
4734 #: actions/userauthorization.php:329
4735 #, php-format
4736 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4737 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4738
4739 #: actions/userauthorization.php:345
4740 #, php-format
4741 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4742 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4743
4744 #: actions/userauthorization.php:350
4745 #, php-format
4746 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4747 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4748
4749 #: actions/userauthorization.php:355
4750 #, php-format
4751 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4752 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4753
4754 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4755 msgid "Profile design"
4756 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4757
4758 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4759 msgid ""
4760 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4761 "palette of your choice."
4762 msgstr ""
4763 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4764 "Farbpalette sind frei wählbar."
4765
4766 #: actions/userdesignsettings.php:282
4767 msgid "Enjoy your hotdog!"
4768 msgstr "Hab Spaß!"
4769
4770 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4771 #: actions/usergroups.php:66
4772 #, php-format
4773 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4774 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4775
4776 #: actions/usergroups.php:132
4777 msgid "Search for more groups"
4778 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4779
4780 #: actions/usergroups.php:159
4781 #, php-format
4782 msgid "%s is not a member of any group."
4783 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4784
4785 #: actions/usergroups.php:164
4786 #, php-format
4787 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4788 msgstr ""
4789 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4790
4791 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4792 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4793 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4795 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4796 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4797 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4798 #, php-format
4799 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4800 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4801
4802 #: actions/version.php:75
4803 #, php-format
4804 msgid "StatusNet %s"
4805 msgstr "StatusNet %s"
4806
4807 #: actions/version.php:155
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4811 "Inc. and contributors."
4812 msgstr ""
4813 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4814 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4815
4816 #: actions/version.php:163
4817 msgid "Contributors"
4818 msgstr "Mitarbeiter"
4819
4820 #: actions/version.php:170
4821 msgid ""
4822 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4823 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4824 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4825 "any later version. "
4826 msgstr ""
4827 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4828 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4829 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4830 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4831
4832 #: actions/version.php:176
4833 msgid ""
4834 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4835 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4836 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4837 "for more details. "
4838 msgstr ""
4839 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4840 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4841 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4842 "Affero General Public License für weitere Details. "
4843
4844 #: actions/version.php:182
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4848 "along with this program.  If not, see %s."
4849 msgstr ""
4850 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4851 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4852
4853 #: actions/version.php:191
4854 msgid "Plugins"
4855 msgstr "Erweiterungen"
4856
4857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4858 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4859 msgid "Version"
4860 msgstr "Version"
4861
4862 #: actions/version.php:199
4863 msgid "Author(s)"
4864 msgstr "Autor(en)"
4865
4866 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4867 #: classes/File.php:143
4868 #, php-format
4869 msgid "Cannot process URL '%s'"
4870 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4871
4872 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4873 #: classes/File.php:175
4874 msgid "Robin thinks something is impossible."
4875 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4876
4877 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4878 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4879 #: classes/File.php:190
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4883 "Try to upload a smaller version."
4884 msgstr ""
4885 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4886 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4887
4888 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4889 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4890 #: classes/File.php:202
4891 #, php-format
4892 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4893 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4894
4895 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4896 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4897 #: classes/File.php:211
4898 #, php-format
4899 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4900 msgstr ""
4901 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4902 "überschreiten."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4905 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4906 msgid "Invalid filename."
4907 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4908
4909 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4910 #: classes/Group_member.php:42
4911 msgid "Group join failed."
4912 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4913
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4915 #: classes/Group_member.php:55
4916 msgid "Not part of group."
4917 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4918
4919 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4920 #: classes/Group_member.php:63
4921 msgid "Group leave failed."
4922 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4923
4924 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4925 #: classes/Local_group.php:42
4926 msgid "Could not update local group."
4927 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4928
4929 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4930 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4931 #: classes/Login_token.php:78
4932 #, php-format
4933 msgid "Could not create login token for %s"
4934 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4935
4936 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4937 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4938 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4939 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4940
4941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4942 #: classes/Message.php:46
4943 msgid "You are banned from sending direct messages."
4944 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4945
4946 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4947 #: classes/Message.php:63
4948 msgid "Could not insert message."
4949 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4950
4951 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4952 #: classes/Message.php:74
4953 msgid "Could not update message with new URI."
4954 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4955
4956 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4957 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4958 #: classes/Notice.php:98
4959 #, php-format
4960 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4961 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4962
4963 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4964 #: classes/Notice.php:193
4965 #, php-format
4966 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4967 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4970 #: classes/Notice.php:265
4971 msgid "Problem saving notice. Too long."
4972 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4973
4974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4975 #: classes/Notice.php:270
4976 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4977 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4978
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4980 #: classes/Notice.php:276
4981 msgid ""
4982 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4983 msgstr ""
4984 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4985 "ein paar Minuten ab."
4986
4987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4988 #: classes/Notice.php:283
4989 msgid ""
4990 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4991 "few minutes."
4992 msgstr ""
4993 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4994 "ein paar Minuten ab."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4997 #: classes/Notice.php:291
4998 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4999 msgstr ""
5000 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5001
5002 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5004 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5005 msgid "Problem saving notice."
5006 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5007
5008 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5009 #: classes/Notice.php:897
5010 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5011 msgstr ""
5012 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5013
5014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5015 #: classes/Notice.php:996
5016 msgid "Problem saving group inbox."
5017 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5018
5019 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5020 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5021 #: classes/Notice.php:1751
5022 #, php-format
5023 msgid "RT @%1$s %2$s"
5024 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5027 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5028 #: classes/Profile.php:737
5029 #, php-format
5030 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5031 msgstr ""
5032 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5033 "existiert nicht."
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5036 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5037 #: classes/Profile.php:746
5038 #, php-format
5039 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5040 msgstr ""
5041 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5042 "Datenbankfehler."
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5045 #: classes/Remote_profile.php:54
5046 msgid "Missing profile."
5047 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5050 #: classes/Status_network.php:346
5051 msgid "Unable to save tag."
5052 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5055 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5056 msgid "You have been banned from subscribing."
5057 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5060 #: classes/Subscription.php:80
5061 msgid "Already subscribed!"
5062 msgstr "Bereits abonniert!"
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5065 #: classes/Subscription.php:85
5066 msgid "User has blocked you."
5067 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5068
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5070 #: classes/Subscription.php:178
5071 msgid "Could not delete self-subscription."
5072 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5075 #: classes/Subscription.php:206
5076 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5077 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5078
5079 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5080 #: classes/Subscription.php:218
5081 msgid "Could not delete subscription."
5082 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5083
5084 #. TRANS: Notice given on user registration.
5085 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5086 #: classes/User.php:365
5087 #, php-format
5088 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5089 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5090
5091 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5092 #: classes/User_group.php:496
5093 msgid "Could not create group."
5094 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5095
5096 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5097 #: classes/User_group.php:506
5098 msgid "Could not set group URI."
5099 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5100
5101 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5102 #: classes/User_group.php:529
5103 msgid "Could not set group membership."
5104 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5105
5106 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5107 #: classes/User_group.php:544
5108 msgid "Could not save local group info."
5109 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5113 msgid "Change your profile settings"
5114 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5115
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5118 msgid "Upload an avatar"
5119 msgstr "Avatar hochladen"
5120
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5123 msgid "Change your password"
5124 msgstr "Ändere dein Passwort"
5125
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5128 msgid "Change email handling"
5129 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5130
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5133 msgid "Design your profile"
5134 msgstr "Passe dein Profil an"
5135
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5138 msgid "Other options"
5139 msgstr "Sonstige Optionen"
5140
5141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5143 msgid "Other"
5144 msgstr "Sonstige"
5145
5146 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5147 #: lib/action.php:145
5148 #, php-format
5149 msgid "%1$s - %2$s"
5150 msgstr "%1$s - %2$s"
5151
5152 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5153 #: lib/action.php:161
5154 msgid "Untitled page"
5155 msgstr "Seite ohne Titel"
5156
5157 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:436
5159 msgid "Primary site navigation"
5160 msgstr "Hauptnavigation"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5163 #: lib/action.php:442
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Personal profile and friends timeline"
5166 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5169 #: lib/action.php:445
5170 msgctxt "MENU"
5171 msgid "Personal"
5172 msgstr "Eigene"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5175 #: lib/action.php:447
5176 msgctxt "TOOLTIP"
5177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5178 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5181 #: lib/action.php:452
5182 msgctxt "TOOLTIP"
5183 msgid "Connect to services"
5184 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5185
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5187 #: lib/action.php:455
5188 msgid "Connect"
5189 msgstr "Verbinden"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5192 #: lib/action.php:458
5193 msgctxt "TOOLTIP"
5194 msgid "Change site configuration"
5195 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5196
5197 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5198 #: lib/action.php:461
5199 msgctxt "MENU"
5200 msgid "Admin"
5201 msgstr "Administrator"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5204 #: lib/action.php:465
5205 #, php-format
5206 msgctxt "TOOLTIP"
5207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5208 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5209
5210 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5211 #: lib/action.php:468
5212 msgctxt "MENU"
5213 msgid "Invite"
5214 msgstr "Einladen"
5215
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5217 #: lib/action.php:474
5218 msgctxt "TOOLTIP"
5219 msgid "Logout from the site"
5220 msgstr "Von der Seite abmelden"
5221
5222 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5223 #: lib/action.php:477
5224 msgctxt "MENU"
5225 msgid "Logout"
5226 msgstr "Abmelden"
5227
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5229 #: lib/action.php:482
5230 msgctxt "TOOLTIP"
5231 msgid "Create an account"
5232 msgstr "Neues Konto erstellen"
5233
5234 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5235 #: lib/action.php:485
5236 msgctxt "MENU"
5237 msgid "Register"
5238 msgstr "Registrieren"
5239
5240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5241 #: lib/action.php:488
5242 msgctxt "TOOLTIP"
5243 msgid "Login to the site"
5244 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5245
5246 #: lib/action.php:491
5247 msgctxt "MENU"
5248 msgid "Login"
5249 msgstr "Anmelden"
5250
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5252 #: lib/action.php:494
5253 msgctxt "TOOLTIP"
5254 msgid "Help me!"
5255 msgstr "Hilf mir!"
5256
5257 #: lib/action.php:497
5258 msgctxt "MENU"
5259 msgid "Help"
5260 msgstr "Hilfe"
5261
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5263 #: lib/action.php:500
5264 msgctxt "TOOLTIP"
5265 msgid "Search for people or text"
5266 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5267
5268 #: lib/action.php:503
5269 msgctxt "MENU"
5270 msgid "Search"
5271 msgstr "Suchen"
5272
5273 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5276 msgid "Site notice"
5277 msgstr "Seitennachricht"
5278
5279 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5280 #: lib/action.php:592
5281 msgid "Local views"
5282 msgstr "Lokale Ansichten"
5283
5284 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5285 #: lib/action.php:659
5286 msgid "Page notice"
5287 msgstr "Neue Nachricht"
5288
5289 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5290 #: lib/action.php:762
5291 msgid "Secondary site navigation"
5292 msgstr "Unternavigation"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5295 #: lib/action.php:768
5296 msgid "Help"
5297 msgstr "Hilfe"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:771
5301 msgid "About"
5302 msgstr "Über"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5305 #: lib/action.php:774
5306 msgid "FAQ"
5307 msgstr "FAQ"
5308
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5310 #: lib/action.php:779
5311 msgid "TOS"
5312 msgstr "AGB"
5313
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5315 #: lib/action.php:783
5316 msgid "Privacy"
5317 msgstr "Privatsphäre"
5318
5319 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5320 #: lib/action.php:786
5321 msgid "Source"
5322 msgstr "Quellcode"
5323
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5325 #: lib/action.php:792
5326 msgid "Contact"
5327 msgstr "Kontakt"
5328
5329 #: lib/action.php:794
5330 msgid "Badge"
5331 msgstr "Plakette"
5332
5333 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5334 #: lib/action.php:823
5335 msgid "StatusNet software license"
5336 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5337
5338 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5339 #: lib/action.php:827
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5343 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5344 msgstr ""
5345 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5346 "site.broughtbyurl%%)."
5347
5348 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5349 #: lib/action.php:830
5350 #, php-format
5351 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5352 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5353
5354 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5355 #: lib/action.php:834
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5359 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5360 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5361 msgstr ""
5362 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5363 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5364 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5365
5366 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5367 #: lib/action.php:850
5368 msgid "Site content license"
5369 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5370
5371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5372 #. TRANS: %1$s is the site name.
5373 #: lib/action.php:857
5374 #, php-format
5375 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5376 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5377
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5379 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5380 #: lib/action.php:864
5381 #, php-format
5382 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5383 msgstr ""
5384 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5385 "vorbehalten."
5386
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5388 #: lib/action.php:868
5389 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5390 msgstr ""
5391 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5392 "vorbehalten."
5393
5394 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5395 #: lib/action.php:881
5396 #, php-format
5397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5398 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5399
5400 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5401 #: lib/action.php:1192
5402 msgid "Pagination"
5403 msgstr "Seitenerstellung"
5404
5405 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5406 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5407 #: lib/action.php:1203
5408 msgid "After"
5409 msgstr "Später"
5410
5411 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5412 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5413 #: lib/action.php:1213
5414 msgid "Before"
5415 msgstr "Vorher"
5416
5417 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5418 #: lib/activity.php:122
5419 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5420 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5421
5422 #: lib/activityutils.php:208
5423 msgid "Can't handle remote content yet."
5424 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5425
5426 #: lib/activityutils.php:244
5427 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5428 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5429
5430 #: lib/activityutils.php:248
5431 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5432 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5433
5434 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5435 #: lib/adminpanelaction.php:98
5436 msgid "You cannot make changes to this site."
5437 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5438
5439 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5440 #: lib/adminpanelaction.php:110
5441 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5442 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5443
5444 #. TRANS: Client error message.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:229
5446 msgid "showForm() not implemented."
5447 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5448
5449 #. TRANS: Client error message
5450 #: lib/adminpanelaction.php:259
5451 msgid "saveSettings() not implemented."
5452 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5453
5454 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5455 #. TRANS: the admin panel Design.
5456 #: lib/adminpanelaction.php:284
5457 msgid "Unable to delete design setting."
5458 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5459
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:350
5462 msgid "Basic site configuration"
5463 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5464
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:352
5467 msgctxt "MENU"
5468 msgid "Site"
5469 msgstr "Seite"
5470
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:358
5473 msgid "Design configuration"
5474 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5475
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #: lib/adminpanelaction.php:360
5478 msgctxt "MENU"
5479 msgid "Design"
5480 msgstr "Design"
5481
5482 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5483 #: lib/adminpanelaction.php:366
5484 msgid "User configuration"
5485 msgstr "Benutzereinstellung"
5486
5487 #. TRANS: Menu item for site administration
5488 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5489 msgid "User"
5490 msgstr "Benutzer"
5491
5492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5493 #: lib/adminpanelaction.php:374
5494 msgid "Access configuration"
5495 msgstr "Zugangskonfiguration"
5496
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:382
5499 msgid "Paths configuration"
5500 msgstr "Pfadkonfiguration"
5501
5502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5503 #: lib/adminpanelaction.php:390
5504 msgid "Sessions configuration"
5505 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5506
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:398
5509 msgid "Edit site notice"
5510 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5511
5512 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5513 #: lib/adminpanelaction.php:406
5514 msgid "Snapshots configuration"
5515 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5516
5517 #. TRANS: Client error 401.
5518 #: lib/apiauth.php:113
5519 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5520 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5521
5522 #. TRANS: Form legend.
5523 #: lib/applicationeditform.php:137
5524 msgid "Edit application"
5525 msgstr "Programm bearbeiten"
5526
5527 #. TRANS: Form guide.
5528 #: lib/applicationeditform.php:187
5529 msgid "Icon for this application"
5530 msgstr "Programmsymbol"
5531
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:209
5534 #, php-format
5535 msgid "Describe your application in %d characters"
5536 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:213
5540 msgid "Describe your application"
5541 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5542
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:224
5545 msgid "URL of the homepage of this application"
5546 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5547
5548 #. TRANS: Form input field label.
5549 #: lib/applicationeditform.php:226
5550 msgid "Source URL"
5551 msgstr "Quelladresse"
5552
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:233
5555 msgid "Organization responsible for this application"
5556 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5557
5558 #. TRANS: Form input field instructions.
5559 #: lib/applicationeditform.php:242
5560 msgid "URL for the homepage of the organization"
5561 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5562
5563 #. TRANS: Form input field instructions.
5564 #: lib/applicationeditform.php:251
5565 msgid "URL to redirect to after authentication"
5566 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5567
5568 #. TRANS: Radio button label for application type
5569 #: lib/applicationeditform.php:278
5570 msgid "Browser"
5571 msgstr "Browser"
5572
5573 #. TRANS: Radio button label for application type
5574 #: lib/applicationeditform.php:295
5575 msgid "Desktop"
5576 msgstr "Arbeitsfläche"
5577
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:297
5580 msgid "Type of application, browser or desktop"
5581 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5582
5583 #. TRANS: Radio button label for access type.
5584 #: lib/applicationeditform.php:320
5585 msgid "Read-only"
5586 msgstr "Schreibgeschützt"
5587
5588 #. TRANS: Radio button label for access type.
5589 #: lib/applicationeditform.php:339
5590 msgid "Read-write"
5591 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5592
5593 #. TRANS: Form guide.
5594 #: lib/applicationeditform.php:341
5595 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5596 msgstr ""
5597 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5598 "Schreibzugriff"
5599
5600 #. TRANS: Submit button title
5601 #: lib/applicationeditform.php:359
5602 msgid "Cancel"
5603 msgstr "Abbrechen"
5604
5605 #. TRANS: Application access type
5606 #: lib/applicationlist.php:136
5607 msgid "read-write"
5608 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5609
5610 #. TRANS: Application access type
5611 #: lib/applicationlist.php:138
5612 msgid "read-only"
5613 msgstr "Schreibgeschützt"
5614
5615 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5616 #: lib/applicationlist.php:144
5617 #, php-format
5618 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5619 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5620
5621 #. TRANS: Button label
5622 #: lib/applicationlist.php:159
5623 msgctxt "BUTTON"
5624 msgid "Revoke"
5625 msgstr "Widerrufen"
5626
5627 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5628 #: lib/attachmentlist.php:88
5629 msgid "Attachments"
5630 msgstr "Anhänge"
5631
5632 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5633 #: lib/attachmentlist.php:265
5634 msgid "Author"
5635 msgstr "Autor"
5636
5637 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5638 #: lib/attachmentlist.php:279
5639 msgid "Provider"
5640 msgstr "Anbieter"
5641
5642 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5643 msgid "Notices where this attachment appears"
5644 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5645
5646 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5647 msgid "Tags for this attachment"
5648 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5649
5650 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5651 msgid "Password changing failed"
5652 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5653
5654 #: lib/authenticationplugin.php:236
5655 msgid "Password changing is not allowed"
5656 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5657
5658 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5659 msgid "Command results"
5660 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5661
5662 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5663 msgid "Command complete"
5664 msgstr "Befehl ausgeführt"
5665
5666 #: lib/channel.php:240
5667 msgid "Command failed"
5668 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5669
5670 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5671 #: lib/command.php:185
5672 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5673 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5674
5675 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5676 #: lib/command.php:231
5677 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5678 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5679
5680 #. TRANS: User statistics text.
5681 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5682 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5683 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5684 #: lib/command.php:270
5685 #, php-format
5686 msgid ""
5687 "Subscriptions: %1$s\n"
5688 "Subscribers: %2$s\n"
5689 "Notices: %3$s"
5690 msgstr ""
5691 "Abonnements: %1$s\n"
5692 "Abonnenten: %2$s\n"
5693 "Mitteilungen: %3$s"
5694
5695 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5696 #: lib/command.php:314
5697 msgid "Notice marked as fave."
5698 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5699
5700 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5701 #: lib/command.php:434
5702 #, php-format
5703 msgid "Fullname: %s"
5704 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5705
5706 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5707 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5708 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5709 #, php-format
5710 msgid "Location: %s"
5711 msgstr "Standort: %s"
5712
5713 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5714 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5715 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5716 #, php-format
5717 msgid "Homepage: %s"
5718 msgstr "Homepage: %s"
5719
5720 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5721 #: lib/command.php:446
5722 #, php-format
5723 msgid "About: %s"
5724 msgstr "Über: %s"
5725
5726 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5727 #: lib/command.php:474
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5731 "same server."
5732 msgstr ""
5733 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5734 "dem selben Server senden."
5735
5736 #. TRANS: Message given if content is too long.
5737 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5738 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5739 #, php-format
5740 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5741 msgstr ""
5742 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5743
5744 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5745 #: lib/command.php:517
5746 msgid "Error sending direct message."
5747 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5748
5749 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5750 #: lib/command.php:557
5751 msgid "Error repeating notice."
5752 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5753
5754 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5755 #: lib/command.php:606
5756 msgid "Error saving notice."
5757 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5758
5759 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5760 #: lib/command.php:664
5761 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5762 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5763
5764 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5765 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5766 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5767 msgid "Command not yet implemented."
5768 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5769
5770 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5771 #: lib/command.php:728
5772 msgid "Notification off."
5773 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5774
5775 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5776 #: lib/command.php:731
5777 msgid "Can't turn off notification."
5778 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5779
5780 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5781 #: lib/command.php:754
5782 msgid "Notification on."
5783 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5784
5785 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5786 #: lib/command.php:757
5787 msgid "Can't turn on notification."
5788 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5789
5790 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5791 #: lib/command.php:831
5792 msgid "You are not subscribed to anyone."
5793 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5794
5795 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5796 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5797 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5798 #: lib/command.php:836
5799 msgid "You are subscribed to this person:"
5800 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5801 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5802 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5803
5804 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5805 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5806 #: lib/command.php:858
5807 msgid "No one is subscribed to you."
5808 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5809
5810 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5811 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5812 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5813 #: lib/command.php:863
5814 msgid "This person is subscribed to you:"
5815 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5816 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5817 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5818
5819 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5820 #. TRANS: any group subscriptions.
5821 #: lib/command.php:885
5822 msgid "You are not a member of any groups."
5823 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5824
5825 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5826 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5827 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5828 #: lib/command.php:890
5829 msgid "You are a member of this group:"
5830 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5831 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5832 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5833
5834 #: lib/command.php:905
5835 msgid ""
5836 "Commands:\n"
5837 "on - turn on notifications\n"
5838 "off - turn off notifications\n"
5839 "help - show this help\n"
5840 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5841 "groups - lists the groups you have joined\n"
5842 "subscriptions - list the people you follow\n"
5843 "subscribers - list the people that follow you\n"
5844 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5845 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5846 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5847 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5848 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5849 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5850 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5851 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5852 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5853 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5854 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5855 "join <group> - join group\n"
5856 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5857 "drop <group> - leave group\n"
5858 "stats - get your stats\n"
5859 "stop - same as 'off'\n"
5860 "quit - same as 'off'\n"
5861 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5862 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5863 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5864 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5865 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5866 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5867 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5868 "track <word> - not yet implemented.\n"
5869 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5870 "track off - not yet implemented.\n"
5871 "untrack all - not yet implemented.\n"
5872 "tracks - not yet implemented.\n"
5873 "tracking - not yet implemented.\n"
5874 msgstr ""
5875 "Befehle:\n"
5876 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5877 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5878 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5879 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5880 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5881 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5882 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5883 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5884 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5885 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5886 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5887 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5888 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5889 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5890 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5891 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5892 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5893 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5894 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5895 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5896 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5897 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5898 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5899 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5900 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5901 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5902 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5903 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5904 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5905 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5906 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5907 "track <word> - not yet implemented.\n"
5908 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5909 "track off - not yet implemented.\n"
5910 "untrack all - not yet implemented.\n"
5911 "tracks - not yet implemented.\n"
5912 "tracking - not yet implemented.\n"
5913
5914 #: lib/common.php:135
5915 msgid "No configuration file found. "
5916 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5917
5918 #: lib/common.php:136
5919 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5920 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5921
5922 #: lib/common.php:138
5923 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5924 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5925
5926 #: lib/common.php:139
5927 msgid "Go to the installer."
5928 msgstr "Zur Installation gehen."
5929
5930 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5931 msgid "IM"
5932 msgstr "IM"
5933
5934 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5935 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5936 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5937
5938 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5939 msgid "Updates by SMS"
5940 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5941
5942 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5943 msgid "Connections"
5944 msgstr "Verbindungen"
5945
5946 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5947 msgid "Authorized connected applications"
5948 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5949
5950 #: lib/dberroraction.php:60
5951 msgid "Database error"
5952 msgstr "Datenbankfehler."
5953
5954 #: lib/designsettings.php:105
5955 msgid "Upload file"
5956 msgstr "Datei hochladen"
5957
5958 #: lib/designsettings.php:109
5959 msgid ""
5960 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5961 msgstr ""
5962 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5963 "Dateigröße ist 2MB."
5964
5965 #: lib/designsettings.php:418
5966 msgid "Design defaults restored."
5967 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
5968
5969 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5970 msgid "Disfavor this notice"
5971 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5972
5973 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5974 msgid "Favor this notice"
5975 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5976
5977 #: lib/favorform.php:140
5978 msgid "Favor"
5979 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5980
5981 #: lib/feed.php:85
5982 msgid "RSS 1.0"
5983 msgstr "RSS 1.0"
5984
5985 #: lib/feed.php:87
5986 msgid "RSS 2.0"
5987 msgstr "RSS 2.0"
5988
5989 #: lib/feed.php:89
5990 msgid "Atom"
5991 msgstr "Atom"
5992
5993 #: lib/feed.php:91
5994 msgid "FOAF"
5995 msgstr "FOAF"
5996
5997 #: lib/feedlist.php:64
5998 msgid "Export data"
5999 msgstr "Daten exportieren"
6000
6001 #: lib/galleryaction.php:121
6002 msgid "Filter tags"
6003 msgstr "Stichworte filtern"
6004
6005 #: lib/galleryaction.php:131
6006 msgid "All"
6007 msgstr "Alle"
6008
6009 #: lib/galleryaction.php:139
6010 msgid "Select tag to filter"
6011 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6012
6013 #: lib/galleryaction.php:140
6014 msgid "Tag"
6015 msgstr "Stichwort"
6016
6017 #: lib/galleryaction.php:141
6018 msgid "Choose a tag to narrow list"
6019 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6020
6021 #: lib/galleryaction.php:143
6022 msgid "Go"
6023 msgstr "Los geht's"
6024
6025 #: lib/grantroleform.php:91
6026 #, php-format
6027 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6028 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6029
6030 #: lib/groupeditform.php:163
6031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6032 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6033
6034 #: lib/groupeditform.php:168
6035 msgid "Describe the group or topic"
6036 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6037
6038 #: lib/groupeditform.php:170
6039 #, php-format
6040 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6041 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6042
6043 #: lib/groupeditform.php:179
6044 msgid ""
6045 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6046 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6047
6048 #: lib/groupeditform.php:187
6049 #, php-format
6050 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6051 msgstr ""
6052 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6053 "d"
6054
6055 #: lib/groupnav.php:85
6056 msgid "Group"
6057 msgstr "Gruppe"
6058
6059 #: lib/groupnav.php:101
6060 msgid "Blocked"
6061 msgstr "Blockiert"
6062
6063 #: lib/groupnav.php:102
6064 #, php-format
6065 msgid "%s blocked users"
6066 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6067
6068 #: lib/groupnav.php:108
6069 #, php-format
6070 msgid "Edit %s group properties"
6071 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6072
6073 #: lib/groupnav.php:113
6074 msgid "Logo"
6075 msgstr "Logo"
6076
6077 #: lib/groupnav.php:114
6078 #, php-format
6079 msgid "Add or edit %s logo"
6080 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6081
6082 #: lib/groupnav.php:120
6083 #, php-format
6084 msgid "Add or edit %s design"
6085 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6086
6087 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6088 msgid "Groups with most members"
6089 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6090
6091 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6092 msgid "Groups with most posts"
6093 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6094
6095 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6096 #, php-format
6097 msgid "Tags in %s group's notices"
6098 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6099
6100 #. TRANS: Client exception 406
6101 #: lib/htmloutputter.php:104
6102 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6103 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6104
6105 #: lib/imagefile.php:72
6106 msgid "Unsupported image file format."
6107 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6108
6109 #: lib/imagefile.php:88
6110 #, php-format
6111 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6112 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6113
6114 #: lib/imagefile.php:93
6115 msgid "Partial upload."
6116 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6117
6118 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6119 msgid "System error uploading file."
6120 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6121
6122 #: lib/imagefile.php:109
6123 msgid "Not an image or corrupt file."
6124 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6125
6126 #: lib/imagefile.php:122
6127 msgid "Lost our file."
6128 msgstr "Daten verloren."
6129
6130 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6131 msgid "Unknown file type"
6132 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6133
6134 #: lib/imagefile.php:244
6135 msgid "MB"
6136 msgstr "MB"
6137
6138 #: lib/imagefile.php:246
6139 msgid "kB"
6140 msgstr "kB"
6141
6142 #: lib/jabber.php:387
6143 #, php-format
6144 msgid "[%s]"
6145 msgstr "[%s]"
6146
6147 #: lib/jabber.php:567
6148 #, php-format
6149 msgid "Unknown inbox source %d."
6150 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6151
6152 #: lib/joinform.php:114
6153 msgid "Join"
6154 msgstr "Beitreten"
6155
6156 #: lib/leaveform.php:114
6157 msgid "Leave"
6158 msgstr "Verlassen"
6159
6160 #: lib/logingroupnav.php:80
6161 msgid "Login with a username and password"
6162 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6163
6164 #: lib/logingroupnav.php:86
6165 msgid "Sign up for a new account"
6166 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6167
6168 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6169 #: lib/mail.php:174
6170 msgid "Email address confirmation"
6171 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6172
6173 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6174 #: lib/mail.php:177
6175 #, php-format
6176 msgid ""
6177 "Hey, %s.\n"
6178 "\n"
6179 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6180 "\n"
6181 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6182 "\n"
6183 "\t%s\n"
6184 "\n"
6185 "If not, just ignore this message.\n"
6186 "\n"
6187 "Thanks for your time, \n"
6188 "%s\n"
6189 msgstr ""
6190 "Hallo %s,\n"
6191 "\n"
6192 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6193 "\n"
6194 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6195 "bitte diese URL:\n"
6196 "\n"
6197 "%s\n"
6198 "\n"
6199 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6200 "\n"
6201 "Vielen Dank!\n"
6202 "%s\n"
6203
6204 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6205 #: lib/mail.php:243
6206 #, php-format
6207 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6208 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6209
6210 #: lib/mail.php:248
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6214 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6215 msgstr ""
6216 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6217 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6218 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6219
6220 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6221 #: lib/mail.php:254
6222 #, php-format
6223 msgid ""
6224 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6225 "\n"
6226 "\t%3$s\n"
6227 "\n"
6228 "%4$s%5$s%6$s\n"
6229 "Faithfully yours,\n"
6230 "%7$s.\n"
6231 "\n"
6232 "----\n"
6233 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6234 msgstr ""
6235 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6236 "\n"
6237 "%3$s\n"
6238 "\n"
6239 "%4$s%5$s%6$s\n"
6240 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6241 "%7$s.\n"
6242 "\n"
6243 "----\n"
6244 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6245 "$s ändern.\n"
6246
6247 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6248 #: lib/mail.php:274
6249 #, php-format
6250 msgid "Bio: %s"
6251 msgstr "Biografie: %s"
6252
6253 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6254 #: lib/mail.php:304
6255 #, php-format
6256 msgid "New email address for posting to %s"
6257 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6258
6259 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6260 #: lib/mail.php:308
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6264 "\n"
6265 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6266 "\n"
6267 "More email instructions at %3$s.\n"
6268 "\n"
6269 "Faithfully yours,\n"
6270 "%4$s"
6271 msgstr ""
6272 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6273 "\n"
6274 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6275 "\n"
6276 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6277 "\n"
6278 "Viele Grüße,\n"
6279 "%4$s"
6280
6281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6282 #: lib/mail.php:433
6283 #, php-format
6284 msgid "%s status"
6285 msgstr "%s Status"
6286
6287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6288 #: lib/mail.php:460
6289 msgid "SMS confirmation"
6290 msgstr "SMS-Konfiguration"
6291
6292 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6293 #: lib/mail.php:463
6294 #, php-format
6295 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6296 msgstr ""
6297 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6298 "handelt:"
6299
6300 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6301 #: lib/mail.php:484
6302 #, php-format
6303 msgid "You've been nudged by %s"
6304 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6305
6306 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6307 #: lib/mail.php:489
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6311 "to post some news.\n"
6312 "\n"
6313 "So let's hear from you :)\n"
6314 "\n"
6315 "%3$s\n"
6316 "\n"
6317 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6318 "\n"
6319 "With kind regards,\n"
6320 "%4$s\n"
6321 msgstr ""
6322 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6323 "etwas Neues zu posten.\n"
6324 "\n"
6325 "Lass von dir hören :)\n"
6326 "\n"
6327 "%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6330 "\n"
6331 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6332 "%4$s\n"
6333
6334 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6335 #: lib/mail.php:536
6336 #, php-format
6337 msgid "New private message from %s"
6338 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6339
6340 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6341 #: lib/mail.php:541
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6345 "\n"
6346 "------------------------------------------------------\n"
6347 "%3$s\n"
6348 "------------------------------------------------------\n"
6349 "\n"
6350 "You can reply to their message here:\n"
6351 "\n"
6352 "%4$s\n"
6353 "\n"
6354 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6355 "\n"
6356 "With kind regards,\n"
6357 "%5$s\n"
6358 msgstr ""
6359 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6360 "\n"
6361 "------------------------------------------------------\n"
6362 "%3$s\n"
6363 "------------------------------------------------------\n"
6364 "\n"
6365 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6366 "\n"
6367 "%4$s\n"
6368 "\n"
6369 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6370 "\n"
6371 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6372 "%5$s\n"
6373
6374 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6375 #: lib/mail.php:589
6376 #, php-format
6377 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6378 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6379
6380 #. TRANS: Body for favorite notification email
6381 #: lib/mail.php:592
6382 #, php-format
6383 msgid ""
6384 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6385 "\n"
6386 "The URL of your notice is:\n"
6387 "\n"
6388 "%3$s\n"
6389 "\n"
6390 "The text of your notice is:\n"
6391 "\n"
6392 "%4$s\n"
6393 "\n"
6394 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6395 "\n"
6396 "%5$s\n"
6397 "\n"
6398 "Faithfully yours,\n"
6399 "%6$s\n"
6400 msgstr ""
6401 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6402 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6403 "%3$s\n"
6404 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6405 "%4$s\n"
6406 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6407 "%5$s\n"
6408 "\n"
6409 "Gruß,\n"
6410 "%6$s\n"
6411
6412 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6413 #: lib/mail.php:651
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "The full conversation can be read here:\n"
6417 "\n"
6418 "\t%s"
6419 msgstr ""
6420 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6421 "\n"
6422 "%s"
6423
6424 #: lib/mail.php:657
6425 #, php-format
6426 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6427 msgstr ""
6428 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6429
6430 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6431 #: lib/mail.php:660
6432 #, php-format
6433 msgid ""
6434 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6435 "\n"
6436 "The notice is here:\n"
6437 "\n"
6438 "\t%3$s\n"
6439 "\n"
6440 "It reads:\n"
6441 "\n"
6442 "\t%4$s\n"
6443 "\n"
6444 "%5$sYou can reply back here:\n"
6445 "\n"
6446 "\t%6$s\n"
6447 "\n"
6448 "The list of all @-replies for you here:\n"
6449 "\n"
6450 "%7$s\n"
6451 "\n"
6452 "Faithfully yours,\n"
6453 "%2$s\n"
6454 "\n"
6455 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6456 msgstr ""
6457 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6458 "gesendet.\n"
6459 "\n"
6460 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6461 "\n"
6462 "%3$s\n"
6463 "\n"
6464 "Sie lautet:\n"
6465 "\n"
6466 "%4$s\n"
6467 "\n"
6468 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6469 "\n"
6470 "%6$s\n"
6471 "\n"
6472 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6473 "\n"
6474 "%7$s\n"
6475 "\n"
6476 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6477 "%2$s\n"
6478 "\n"
6479 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6480
6481 #: lib/mailbox.php:89
6482 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6483 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6484
6485 #: lib/mailbox.php:139
6486 msgid ""
6487 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6488 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6489 msgstr ""
6490 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6491 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6492 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6493
6494 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6495 msgid "from"
6496 msgstr "von"
6497
6498 #: lib/mailhandler.php:37
6499 msgid "Could not parse message."
6500 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6501
6502 #: lib/mailhandler.php:42
6503 msgid "Not a registered user."
6504 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6505
6506 #: lib/mailhandler.php:46
6507 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6508 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6509
6510 #: lib/mailhandler.php:50
6511 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6512 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6513
6514 #: lib/mailhandler.php:228
6515 #, php-format
6516 msgid "Unsupported message type: %s"
6517 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6518
6519 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6520 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6521 msgstr ""
6522 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6523 "noch einmal."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:142
6526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6527 msgstr ""
6528 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6529 "Angabe in der php.ini."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:147
6532 msgid ""
6533 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6534 "the HTML form."
6535 msgstr ""
6536 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6537 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6538
6539 #: lib/mediafile.php:152
6540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6541 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6542
6543 #: lib/mediafile.php:159
6544 msgid "Missing a temporary folder."
6545 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6546
6547 #: lib/mediafile.php:162
6548 msgid "Failed to write file to disk."
6549 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6550
6551 #: lib/mediafile.php:165
6552 msgid "File upload stopped by extension."
6553 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6554
6555 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6556 msgid "File exceeds user's quota."
6557 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6558
6559 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6560 msgid "File could not be moved to destination directory."
6561 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6562
6563 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6564 msgid "Could not determine file's MIME type."
6565 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6566
6567 #: lib/mediafile.php:318
6568 #, php-format
6569 msgid " Try using another %s format."
6570 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6571
6572 #: lib/mediafile.php:323
6573 #, php-format
6574 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6575 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6576
6577 #: lib/messageform.php:120
6578 msgid "Send a direct notice"
6579 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6580
6581 #: lib/messageform.php:146
6582 msgid "To"
6583 msgstr "An"
6584
6585 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6586 msgid "Available characters"
6587 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6588
6589 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6590 msgctxt "Send button for sending notice"
6591 msgid "Send"
6592 msgstr "Senden"
6593
6594 #: lib/noticeform.php:160
6595 msgid "Send a notice"
6596 msgstr "Nachricht senden"
6597
6598 #: lib/noticeform.php:174
6599 #, php-format
6600 msgid "What's up, %s?"
6601 msgstr "Was ist los, %s?"
6602
6603 #: lib/noticeform.php:193
6604 msgid "Attach"
6605 msgstr "Anhängen"
6606
6607 #: lib/noticeform.php:197
6608 msgid "Attach a file"
6609 msgstr "Datei anhängen"
6610
6611 #: lib/noticeform.php:213
6612 msgid "Share my location"
6613 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6614
6615 #: lib/noticeform.php:216
6616 msgid "Do not share my location"
6617 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6618
6619 #: lib/noticeform.php:217
6620 msgid ""
6621 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6622 "try again later"
6623 msgstr ""
6624 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6625 "Bitte versuche es später wieder."
6626
6627 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6628 #: lib/noticelist.php:436
6629 msgid "N"
6630 msgstr "N"
6631
6632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6633 #: lib/noticelist.php:438
6634 msgid "S"
6635 msgstr "S"
6636
6637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6638 #: lib/noticelist.php:440
6639 msgid "E"
6640 msgstr "O"
6641
6642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6643 #: lib/noticelist.php:442
6644 msgid "W"
6645 msgstr "W"
6646
6647 #: lib/noticelist.php:444
6648 #, php-format
6649 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6650 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6651
6652 #: lib/noticelist.php:453
6653 msgid "at"
6654 msgstr "in"
6655
6656 #: lib/noticelist.php:502
6657 msgid "web"
6658 msgstr "Web"
6659
6660 #: lib/noticelist.php:568
6661 msgid "in context"
6662 msgstr "im Zusammenhang"
6663
6664 #: lib/noticelist.php:603
6665 msgid "Repeated by"
6666 msgstr "Wiederholt von"
6667
6668 #: lib/noticelist.php:630
6669 msgid "Reply to this notice"
6670 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6671
6672 #: lib/noticelist.php:631
6673 msgid "Reply"
6674 msgstr "Antworten"
6675
6676 #: lib/noticelist.php:675
6677 msgid "Notice repeated"
6678 msgstr "Nachricht wiederholt"
6679
6680 #: lib/nudgeform.php:116
6681 msgid "Nudge this user"
6682 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6683
6684 #: lib/nudgeform.php:128
6685 msgid "Nudge"
6686 msgstr "Stups"
6687
6688 #: lib/nudgeform.php:128
6689 msgid "Send a nudge to this user"
6690 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6691
6692 #: lib/oauthstore.php:283
6693 msgid "Error inserting new profile"
6694 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6695
6696 #: lib/oauthstore.php:291
6697 msgid "Error inserting avatar"
6698 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6699
6700 #: lib/oauthstore.php:306
6701 msgid "Error updating remote profile"
6702 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6703
6704 #: lib/oauthstore.php:311
6705 msgid "Error inserting remote profile"
6706 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6707
6708 #: lib/oauthstore.php:345
6709 msgid "Duplicate notice"
6710 msgstr "Doppelte Nachricht"
6711
6712 #: lib/oauthstore.php:490
6713 msgid "Couldn't insert new subscription."
6714 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6715
6716 #: lib/personalgroupnav.php:99
6717 msgid "Personal"
6718 msgstr "Meine Zeitleiste"
6719
6720 #: lib/personalgroupnav.php:104
6721 msgid "Replies"
6722 msgstr "Antworten"
6723
6724 #: lib/personalgroupnav.php:114
6725 msgid "Favorites"
6726 msgstr "Favoriten"
6727
6728 #: lib/personalgroupnav.php:125
6729 msgid "Inbox"
6730 msgstr "Posteingang"
6731
6732 #: lib/personalgroupnav.php:126
6733 msgid "Your incoming messages"
6734 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6735
6736 #: lib/personalgroupnav.php:130
6737 msgid "Outbox"
6738 msgstr "Postausgang"
6739
6740 #: lib/personalgroupnav.php:131
6741 msgid "Your sent messages"
6742 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6743
6744 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6745 #, php-format
6746 msgid "Tags in %s's notices"
6747 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6748
6749 #: lib/plugin.php:115
6750 msgid "Unknown"
6751 msgstr "Unbekannter Befehl"
6752
6753 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6754 msgid "Subscriptions"
6755 msgstr "Abonnements"
6756
6757 #: lib/profileaction.php:126
6758 msgid "All subscriptions"
6759 msgstr "Alle Abonnements"
6760
6761 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6762 msgid "Subscribers"
6763 msgstr "Abonnenten"
6764
6765 #: lib/profileaction.php:161
6766 msgid "All subscribers"
6767 msgstr "Alle Abonnenten"
6768
6769 #: lib/profileaction.php:191
6770 msgid "User ID"
6771 msgstr "Nutzer ID"
6772
6773 #: lib/profileaction.php:196
6774 msgid "Member since"
6775 msgstr "Mitglied seit"
6776
6777 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6778 #: lib/profileaction.php:235
6779 msgid "Daily average"
6780 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6781
6782 #: lib/profileaction.php:264
6783 msgid "All groups"
6784 msgstr "Alle Gruppen"
6785
6786 #: lib/profileformaction.php:123
6787 msgid "Unimplemented method."
6788 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6789
6790 #: lib/publicgroupnav.php:78
6791 msgid "Public"
6792 msgstr "Zeitleiste"
6793
6794 #: lib/publicgroupnav.php:82
6795 msgid "User groups"
6796 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6797
6798 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6799 msgid "Recent tags"
6800 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6801
6802 #: lib/publicgroupnav.php:88
6803 msgid "Featured"
6804 msgstr "Beliebte Benutzer"
6805
6806 #: lib/publicgroupnav.php:92
6807 msgid "Popular"
6808 msgstr "Beliebte Beiträge"
6809
6810 #: lib/redirectingaction.php:95
6811 msgid "No return-to arguments."
6812 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6813
6814 #: lib/repeatform.php:107
6815 msgid "Repeat this notice?"
6816 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6817
6818 #: lib/repeatform.php:132
6819 msgid "Yes"
6820 msgstr "Ja"
6821
6822 #: lib/repeatform.php:132
6823 msgid "Repeat this notice"
6824 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6825
6826 #: lib/revokeroleform.php:91
6827 #, php-format
6828 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6829 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
6830
6831 #: lib/router.php:709
6832 msgid "No single user defined for single-user mode."
6833 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6834
6835 #: lib/sandboxform.php:67
6836 msgid "Sandbox"
6837 msgstr "Spielwiese"
6838
6839 #: lib/sandboxform.php:78
6840 msgid "Sandbox this user"
6841 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6842
6843 #: lib/searchaction.php:120
6844 msgid "Search site"
6845 msgstr "Site durchsuchen"
6846
6847 #: lib/searchaction.php:126
6848 msgid "Keyword(s)"
6849 msgstr "Suchbegriff"
6850
6851 #: lib/searchaction.php:127
6852 msgid "Search"
6853 msgstr "Suchen"
6854
6855 #: lib/searchaction.php:162
6856 msgid "Search help"
6857 msgstr "Hilfe suchen"
6858
6859 #: lib/searchgroupnav.php:80
6860 msgid "People"
6861 msgstr "Leute"
6862
6863 #: lib/searchgroupnav.php:81
6864 msgid "Find people on this site"
6865 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6866
6867 #: lib/searchgroupnav.php:83
6868 msgid "Find content of notices"
6869 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6870
6871 #: lib/searchgroupnav.php:85
6872 msgid "Find groups on this site"
6873 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6874
6875 #: lib/section.php:89
6876 msgid "Untitled section"
6877 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6878
6879 #: lib/section.php:106
6880 msgid "More..."
6881 msgstr "Mehr …"
6882
6883 #: lib/silenceform.php:67
6884 msgid "Silence"
6885 msgstr "Stummschalten"
6886
6887 #: lib/silenceform.php:78
6888 msgid "Silence this user"
6889 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6890
6891 #: lib/subgroupnav.php:83
6892 #, php-format
6893 msgid "People %s subscribes to"
6894 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6895
6896 #: lib/subgroupnav.php:91
6897 #, php-format
6898 msgid "People subscribed to %s"
6899 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6900
6901 #: lib/subgroupnav.php:99
6902 #, php-format
6903 msgid "Groups %s is a member of"
6904 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6905
6906 #: lib/subgroupnav.php:105
6907 msgid "Invite"
6908 msgstr "Einladen"
6909
6910 #: lib/subgroupnav.php:106
6911 #, php-format
6912 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6913 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6914
6915 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6916 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6917 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6918 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6919
6920 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6921 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6922 msgid "People Tagcloud as tagged"
6923 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6924
6925 #: lib/tagcloudsection.php:56
6926 msgid "None"
6927 msgstr "Nichts"
6928
6929 #: lib/themeuploader.php:50
6930 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6931 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
6932
6933 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6934 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6935 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
6936
6937 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6938 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6939 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6940 msgid "Failed saving theme."
6941 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
6942
6943 #: lib/themeuploader.php:139
6944 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6945 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
6946
6947 #: lib/themeuploader.php:166
6948 #, php-format
6949 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6950 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
6951
6952 #: lib/themeuploader.php:178
6953 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6954 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
6955
6956 #: lib/themeuploader.php:205
6957 msgid ""
6958 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6959 "digits, underscore, and minus sign."
6960 msgstr ""
6961 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
6962 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
6963
6964 #: lib/themeuploader.php:216
6965 #, php-format
6966 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6967 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
6968
6969 #: lib/themeuploader.php:234
6970 msgid "Error opening theme archive."
6971 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
6972
6973 #: lib/topposterssection.php:74
6974 msgid "Top posters"
6975 msgstr "Top-Schreiber"
6976
6977 #: lib/unsandboxform.php:69
6978 msgid "Unsandbox"
6979 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6980
6981 #: lib/unsandboxform.php:80
6982 msgid "Unsandbox this user"
6983 msgstr "Benutzer freigeben"
6984
6985 #: lib/unsilenceform.php:67
6986 msgid "Unsilence"
6987 msgstr "Stummschalten aufheben"
6988
6989 #: lib/unsilenceform.php:78
6990 msgid "Unsilence this user"
6991 msgstr "Benutzer freigeben"
6992
6993 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6994 msgid "Unsubscribe from this user"
6995 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6996
6997 #: lib/unsubscribeform.php:137
6998 msgid "Unsubscribe"
6999 msgstr "Abbestellen"
7000
7001 #: lib/userprofile.php:117
7002 msgid "Edit Avatar"
7003 msgstr "Avatar bearbeiten"
7004
7005 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7006 msgid "User actions"
7007 msgstr "Benutzeraktionen"
7008
7009 #: lib/userprofile.php:237
7010 msgid "User deletion in progress..."
7011 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7012
7013 #: lib/userprofile.php:263
7014 msgid "Edit profile settings"
7015 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7016
7017 #: lib/userprofile.php:264
7018 msgid "Edit"
7019 msgstr "Bearbeiten"
7020
7021 #: lib/userprofile.php:287
7022 msgid "Send a direct message to this user"
7023 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7024
7025 #: lib/userprofile.php:288
7026 msgid "Message"
7027 msgstr "Nachricht"
7028
7029 #: lib/userprofile.php:326
7030 msgid "Moderate"
7031 msgstr "Moderieren"
7032
7033 #: lib/userprofile.php:364
7034 msgid "User role"
7035 msgstr "Benutzerrolle"
7036
7037 #: lib/userprofile.php:366
7038 msgctxt "role"
7039 msgid "Administrator"
7040 msgstr "Administrator"
7041
7042 #: lib/userprofile.php:367
7043 msgctxt "role"
7044 msgid "Moderator"
7045 msgstr "Moderator"
7046
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1103
7049 msgid "a few seconds ago"
7050 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7051
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1106
7054 msgid "about a minute ago"
7055 msgstr "vor einer Minute"
7056
7057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7058 #: lib/util.php:1110
7059 #, php-format
7060 msgid "about %d minutes ago"
7061 msgstr "vor %d Minuten"
7062
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1113
7065 msgid "about an hour ago"
7066 msgstr "vor einer Stunde"
7067
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1117
7070 #, php-format
7071 msgid "about %d hours ago"
7072 msgstr "vor %d Stunden"
7073
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1120
7076 msgid "about a day ago"
7077 msgstr "vor einem Tag"
7078
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1124
7081 #, php-format
7082 msgid "about %d days ago"
7083 msgstr "vor %d Tagen"
7084
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1127
7087 msgid "about a month ago"
7088 msgstr "vor einem Monat"
7089
7090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7091 #: lib/util.php:1131
7092 #, php-format
7093 msgid "about %d months ago"
7094 msgstr "vor %d Monaten"
7095
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1134
7098 msgid "about a year ago"
7099 msgstr "vor einem Jahr"
7100
7101 #: lib/webcolor.php:82
7102 #, php-format
7103 msgid "%s is not a valid color!"
7104 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7105
7106 #: lib/webcolor.php:123
7107 #, php-format
7108 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7109 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."