]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:33+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
106 msgctxt "BUTTON"
107 msgid "Save"
108 msgstr "Speichern"
109
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
116
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
119 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
120 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
121 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
122 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
144 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Unbekannter Benutzer."
163
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
166 #, php-format
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
169
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
177 #, php-format
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s und Freunde"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
192
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
195 #, php-format
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
198
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
204 msgstr ""
205 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
206 "gepostet."
207
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
215 msgstr ""
216 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
217 "poste selber etwas."
218
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 msgstr ""
227 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
228 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
229
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
239 msgstr ""
240 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
241 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
242
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Du und Freunde"
247
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
252 #, php-format
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
255
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
298
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
314
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
317 msgid ""
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "none."
320 msgstr ""
321 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
322 "sms, im, none."
323
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
326 msgid "Could not update user."
327 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
328
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
330 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
331 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
333 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
337 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
338 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
339 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
340 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
341 #: lib/profileaction.php:84
342 msgid "User has no profile."
343 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
344
345 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
346 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
347 msgid "Could not save profile."
348 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
351 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
352 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
354 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
355 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
356 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
357 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
358 #: lib/designsettings.php:298
359 #, php-format
360 msgid ""
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
362 "current configuration."
363 msgid_plural ""
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
365 "current configuration."
366 msgstr[0] ""
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
368 "nicht verarbeiten."
369 msgstr[1] ""
370 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
371 "nicht verarbeiten."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
374 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
375 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
380 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
381 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
384 msgid "Unable to save your design settings."
385 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
386
387 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
390 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
391 msgid "Could not update your design."
392 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
393
394 #: actions/apiatomservice.php:86
395 msgid "Main"
396 msgstr ""
397
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
402 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
403 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "%s-Zeitleiste"
407
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
411 #: actions/subscriptions.php:51
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "%s Abonnements"
415
416 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
417 #, fuzzy, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "Favoriten"
420
421 #: actions/apiatomservice.php:123
422 #, fuzzy, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 #: actions/apiblockcreate.php:104
428 msgid "You cannot block yourself!"
429 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
430
431 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
432 #: actions/apiblockcreate.php:126
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 #: actions/apiblockdestroy.php:113
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
440
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 #: actions/apidirectmessage.php:88
443 #, php-format
444 msgid "Direct messages from %s"
445 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
446
447 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
448 #: actions/apidirectmessage.php:93
449 #, php-format
450 msgid "All the direct messages sent from %s"
451 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #: actions/apidirectmessage.php:102
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages to %s"
457 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #: actions/apidirectmessage.php:107
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
475 #, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] ""
479 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
480 msgstr[1] ""
481 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
490 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr ""
492 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
493 "du nicht befreundet bist."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
506 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 #: actions/apifavoritecreate.php:120
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
523 msgid "That status is not a favorite."
524 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
525
526 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
527 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
528 msgid "Could not delete favorite."
529 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
532 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
539 #, php-format
540 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
541 msgstr ""
542 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
556 #, fuzzy
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
575 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
576 #: actions/register.php:214
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
585 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
586 #: actions/register.php:216
587 msgid "Not a valid nickname."
588 msgstr "Ungültiger Benutzername."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
596 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
597 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
598 #: actions/register.php:223
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr ""
601 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
602
603 #. TRANS: Client error in form for group creation.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
608 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
609 #: actions/register.php:226
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
622 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
623 #: actions/newgroup.php:149
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
628 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
635 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
636 #: actions/register.php:235
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
647 #: actions/newgroup.php:169
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
652 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #: actions/apigroupcreate.php:253
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
666 #: actions/newgroup.php:184
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
675 #: actions/newgroup.php:191
676 msgid "Alias can't be the same as nickname."
677 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
686 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
687 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 #: actions/apigroupleave.php:115
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
718 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
722 #: lib/command.php:398
723 #, php-format
724 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
725 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
726
727 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 #: actions/apigrouplist.php:94
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "Gruppen von %s"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
734 #: actions/apigrouplist.php:104
735 #, php-format
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
738
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
741 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
742 #, php-format
743 msgid "%s groups"
744 msgstr "%s Gruppen"
745
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
747 #: actions/apigrouplistall.php:93
748 #, php-format
749 msgid "groups on %s"
750 msgstr "Gruppen von %s"
751
752 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
753 #: actions/apimediaupload.php:101
754 msgid "Upload failed."
755 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
756
757 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
758 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
759 msgid "Invalid request token or verifier."
760 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
761
762 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:107
764 msgid "No oauth_token parameter provided."
765 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
766
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
769 msgid "Invalid request token."
770 msgstr "Ungültiges Token."
771
772 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:121
774 msgid "Request token already authorized."
775 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
776
777 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
779 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
780 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
781 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
782 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
783 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
784 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
785 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
786 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
787 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
788 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
789 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
790 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
791 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
792 #: lib/designsettings.php:310
793 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
794 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
795
796 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:168
798 msgid "Invalid nickname / password!"
799 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
800
801 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:217
803 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
804 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
805
806 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
807 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
808 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
809 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
810 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
811 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
812 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
813 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
815 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
816 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
817 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
818 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
819 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
820 msgid "Unexpected form submission."
821 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
822
823 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:387
825 msgid "An application would like to connect to your account"
826 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
827
828 #. TRANS: Fieldset legend.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:404
830 msgid "Allow or deny access"
831 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
832
833 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
834 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:425
836 #, php-format
837 msgid ""
838 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
839 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
840 "parties you trust."
841 msgstr ""
842 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
843 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
844 "geben."
845
846 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
847 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:433
850 #, php-format
851 msgid ""
852 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
853 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
854 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
855 msgstr ""
856 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
857 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
858 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 msgctxt "LEGEND"
863 msgid "Account"
864 msgstr "Profil"
865
866 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
867 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
868 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
870 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
871 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
872 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
873 #: lib/userprofile.php:134
874 msgid "Nickname"
875 msgstr "Benutzername"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
880 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
881 msgid "Password"
882 msgstr "Passwort"
883
884 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
885 #. TRANS: by an external application.
886 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
891 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
892 #: lib/applicationeditform.php:351
893 msgctxt "BUTTON"
894 msgid "Cancel"
895 msgstr "Abbrechen"
896
897 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:485
899 msgctxt "BUTTON"
900 msgid "Allow"
901 msgstr "Erlauben"
902
903 #. TRANS: Form instructions.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:502
905 msgid "Authorize access to your account information."
906 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
907
908 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:594
910 msgid "Authorization canceled."
911 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
912
913 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
914 #. TRANS: %s is an OAuth token.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:598
916 #, php-format
917 msgid "The request token %s has been revoked."
918 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
919
920 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:621
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
924
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:625
927 msgid ""
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
930 msgstr ""
931 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
932 "um den Vorgang abzuschließen."
933
934 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:632
937 #, php-format
938 msgid "You have successfully authorized %s"
939 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:639
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 "process."
948 msgstr ""
949 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
950 "den Vorgang abzuschließen."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
967 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
968 #: actions/shownotice.php:92
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Unbekannte Nachricht."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
973 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
974 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
975 msgid "Cannot repeat your own notice."
976 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
979 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
980 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
981 msgid "Already repeated that notice."
982 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
983
984 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
985 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
986 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
987 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
988 #, fuzzy
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
991
992 #: actions/apistatusesshow.php:141
993 #, fuzzy, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s"
995 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 #: actions/apistatusesshow.php:152
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Status gelöscht."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 #: actions/apistatusesshow.php:159
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1006
1007 #: actions/apistatusesshow.php:223
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1015
1016 #: actions/apistatusesshow.php:243
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Notiz löschen"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr ""
1025 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1026 "stellen."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1031 #: lib/mailhandler.php:60
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] ""
1036 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1037 msgstr[1] ""
1038 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1053 "Anhänge"
1054 msgstr[1] ""
1055 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1056 "Anhänge"
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1073 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1080 #. TRANS: %s is the error.
1081 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1082 #, php-format
1083 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1084 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1085
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #: actions/apitimelinementions.php:115
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1096 #: actions/apitimelinementions.php:131
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1100
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1103 #, php-format
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1109 #, php-format
1110 msgid "%s updates from everyone!"
1111 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1112
1113 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1114 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1117
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Antworten an %s"
1123
1124 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1125 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1126 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "Antworten von %s"
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1134 #, php-format
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1137
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1141 #, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 #: actions/apitimelineuser.php:297
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:304
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: actions/apitimelineuser.php:310
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: actions/apitimelineuser.php:315
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1166 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1167 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1172 #. TRANS: Do not translate POST.
1173 #: actions/apitimelineuser.php:332
1174 msgid "Can only handle POST activities."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1178 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:343
1180 #, php-format
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:376
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:404
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
1195
1196 #: actions/apitimelineuser.php:435
1197 #, php-format
1198 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 #: actions/apitrends.php:85
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 #: actions/apiusershow.php:94
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1210
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1212 #, fuzzy
1213 msgid "No such profile"
1214 msgstr "Profil nicht gefunden."
1215
1216 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1217 #, php-format
1218 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Can't add someone else's subscription"
1224 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1227 #. TRANS: Do not translate POST.
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1229 msgid "Can only handle Favorite activities."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Can only fave notices."
1235 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1236
1237 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Unknown note."
1240 msgstr "Unbekannt"
1241
1242 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Already a favorite."
1245 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1246
1247 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1248 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1249 msgid "No such profile."
1250 msgstr "Profil nicht gefunden."
1251
1252 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "%s group memberships"
1255 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1256
1257 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1260 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1261
1262 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1263 msgid "Can't add someone else's membership"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1267 #. TRANS: Do not translate POST.
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1269 msgid "Can only handle Join activities."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Unknown group."
1275 msgstr "Unbekannt"
1276
1277 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Already a member."
1280 msgstr "Alle Mitglieder"
1281
1282 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1283 msgid "Blocked by admin."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1287 #, fuzzy
1288 msgid "No such favorite."
1289 msgstr "Datei nicht gefunden."
1290
1291 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1294 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1295
1296 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1297 #, fuzzy
1298 msgid "No such group"
1299 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1300
1301 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Not a member"
1304 msgstr "Alle Mitglieder"
1305
1306 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Method not supported"
1309 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1310
1311 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1312 msgid "Can't delete someone else's membership"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1316 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1317 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "No such profile id: %d"
1320 msgstr "Profil nicht gefunden."
1321
1322 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1325 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1326
1327 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1330 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1331
1332 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1335 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1340 msgid "Can only handle Follow activities."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1344 msgid "Can only follow people."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Unknown profile %s"
1350 msgstr "Unbekannter Dateityp"
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1353 #: actions/attachment.php:73
1354 msgid "No such attachment."
1355 msgstr "Kein solcher Anhang."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1360 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1361 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1362 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1363 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1364 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1365 msgid "No nickname."
1366 msgstr "Kein Benutzername."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1369 #: actions/avatarbynickname.php:66
1370 msgid "No size."
1371 msgstr "Keine Größe."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1374 #: actions/avatarbynickname.php:72
1375 msgid "Invalid size."
1376 msgstr "Ungültige Größe."
1377
1378 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1379 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1380 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1381 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1382 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1383 msgid "Avatar"
1384 msgstr "Avatar"
1385
1386 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1387 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1388 #: actions/avatarsettings.php:78
1389 #, php-format
1390 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1391 msgstr ""
1392 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1393
1394 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1395 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1396 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1397 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1398 msgid "User without matching profile."
1399 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1400
1401 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1402 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1403 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1404 #: actions/grouplogo.php:254
1405 msgid "Avatar settings"
1406 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1407
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1411 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1412 msgid "Original"
1413 msgstr "Original"
1414
1415 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1416 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1417 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1418 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1419 msgid "Preview"
1420 msgstr "Vorschau"
1421
1422 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1423 #: actions/avatarsettings.php:155
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Delete"
1426 msgstr "Löschen"
1427
1428 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1429 #: actions/avatarsettings.php:173
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Upload"
1432 msgstr "Hochladen"
1433
1434 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1435 #: actions/avatarsettings.php:243
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Crop"
1438 msgstr "Zuschneiden"
1439
1440 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1441 #: actions/avatarsettings.php:318
1442 msgid "No file uploaded."
1443 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1444
1445 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1446 #: actions/avatarsettings.php:346
1447 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1448 msgstr ""
1449 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1452 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1453 msgid "Lost our file data."
1454 msgstr "Daten verloren."
1455
1456 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1457 #: actions/avatarsettings.php:385
1458 msgid "Avatar updated."
1459 msgstr "Avatar aktualisiert."
1460
1461 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1462 #: actions/avatarsettings.php:389
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1465
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 #: actions/avatarsettings.php:413
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Avatar gelöscht."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1472 #: actions/block.php:68
1473 msgid "You already blocked that user."
1474 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1475
1476 #. TRANS: Title for block user page.
1477 #. TRANS: Legend for block user form.
1478 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1479 msgid "Block user"
1480 msgstr "Benutzer blockieren"
1481
1482 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1483 #: actions/block.php:139
1484 msgid ""
1485 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1486 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1487 "will not be notified of any @-replies from them."
1488 msgstr ""
1489 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1490 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1491 "und bekommt keine @-Antworten."
1492
1493 #. TRANS: Button label on the user block form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1498 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1499 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1500 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1501 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "No"
1504 msgstr "Nein"
1505
1506 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1508 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1509 msgid "Do not block this user"
1510 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1511
1512 #. TRANS: Button label on the user block form.
1513 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1514 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1517 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1518 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1519 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1520 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Yes"
1523 msgstr "Ja"
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1526 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1527 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1528 msgid "Block this user"
1529 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1532 #: actions/block.php:189
1533 msgid "Failed to save block information."
1534 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1535
1536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1542 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1543 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1544 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1545 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1546 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1547 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1548 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1549 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1550 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1551 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1552 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1553 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1554 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1555 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1556 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1557 #: lib/command.php:380
1558 msgid "No such group."
1559 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1560
1561 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1562 #. TRANS: %s is a group nickname.
1563 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1564 #, php-format
1565 msgid "%s blocked profiles"
1566 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1567
1568 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1569 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1571 #, php-format
1572 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1573 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1574
1575 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1576 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1577 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1578 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1579
1580 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1581 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1582 msgid "Unblock user from group"
1583 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1584
1585 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "Unblock"
1589 msgstr "Freigeben"
1590
1591 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1592 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1593 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1594 msgid "Unblock this user"
1595 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1596
1597 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1598 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1599 #: actions/bookmarklet.php:51
1600 #, php-format
1601 msgid "Post to %s"
1602 msgstr "Versenden an %s"
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1605 #: actions/confirmaddress.php:74
1606 msgid "No confirmation code."
1607 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1610 #: actions/confirmaddress.php:80
1611 msgid "Confirmation code not found."
1612 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1615 #: actions/confirmaddress.php:86
1616 msgid "That confirmation code is not for you!"
1617 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1618
1619 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1620 #: actions/confirmaddress.php:92
1621 #, php-format
1622 msgid "Unrecognized address type %s."
1623 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1624
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #: actions/confirmaddress.php:97
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1632 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1633 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1635 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1636 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1637 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1638 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1639 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1640 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1641 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1642 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1643 #: actions/smssettings.php:464
1644 msgid "Couldn't update user."
1645 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1646
1647 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1648 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1649 #: actions/confirmaddress.php:132
1650 msgid "Could not delete address confirmation."
1651 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1652
1653 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1654 #: actions/confirmaddress.php:150
1655 msgid "Confirm address"
1656 msgstr "Adresse bestätigen"
1657
1658 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1659 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1660 #: actions/confirmaddress.php:166
1661 #, php-format
1662 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1663 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1664
1665 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1666 #: actions/conversation.php:96
1667 msgid "Conversation"
1668 msgstr "Unterhaltung"
1669
1670 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1671 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1672 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1673 msgid "Notices"
1674 msgstr "Nachrichten"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1677 #: actions/deleteapplication.php:62
1678 msgid "You must be logged in to delete an application."
1679 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1682 #: actions/deleteapplication.php:71
1683 msgid "Application not found."
1684 msgstr "Programm nicht gefunden."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1688 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1689 #: actions/showapplication.php:94
1690 msgid "You are not the owner of this application."
1691 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1692
1693 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1694 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1695 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1696 #: lib/action.php:1409
1697 msgid "There was a problem with your session token."
1698 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1699
1700 #. TRANS: Title for delete application page.
1701 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1702 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1703 msgid "Delete application"
1704 msgstr "Programm entfernen"
1705
1706 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1707 #: actions/deleteapplication.php:152
1708 msgid ""
1709 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1710 "about the application from the database, including all existing user "
1711 "connections."
1712 msgstr ""
1713 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1714 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1715
1716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1717 #: actions/deleteapplication.php:161
1718 msgid "Do not delete this application"
1719 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1720
1721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1722 #: actions/deleteapplication.php:167
1723 msgid "Delete this application"
1724 msgstr "Programm löschen"
1725
1726 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1727 #: actions/deletegroup.php:64
1728 msgid "You must be logged in to delete a group."
1729 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1730
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1732 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1733 #: actions/leavegroup.php:88
1734 msgid "No nickname or ID."
1735 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1736
1737 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1738 #: actions/deletegroup.php:107
1739 msgid "You are not allowed to delete this group."
1740 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1741
1742 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1743 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1744 #: actions/deletegroup.php:150
1745 #, php-format
1746 msgid "Could not delete group %s."
1747 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1748
1749 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1750 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1751 #: actions/deletegroup.php:159
1752 #, php-format
1753 msgid "Deleted group %s"
1754 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1755
1756 #. TRANS: Title of delete group page.
1757 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1758 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1759 msgid "Delete group"
1760 msgstr "Gruppe löschen"
1761
1762 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1763 #: actions/deletegroup.php:206
1764 msgid ""
1765 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1766 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1767 "will still appear in individual timelines."
1768 msgstr ""
1769 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1770 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1771 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1774 #: actions/deletegroup.php:224
1775 msgid "Do not delete this group"
1776 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1779 #: actions/deletegroup.php:231
1780 msgid "Delete this group"
1781 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1782
1783 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1784 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1785 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1786 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1787 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1788 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1789 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1790 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1791 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1792 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1793 #: lib/settingsaction.php:72
1794 msgid "Not logged in."
1795 msgstr "Nicht angemeldet."
1796
1797 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1798 #: actions/deletenotice.php:110
1799 msgid ""
1800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1801 "be undone."
1802 msgstr ""
1803 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1804 "ist irreversibel."
1805
1806 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1807 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1808 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1809 msgid "Delete notice"
1810 msgstr "Notiz löschen"
1811
1812 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1813 #: actions/deletenotice.php:152
1814 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1815 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1818 #: actions/deletenotice.php:159
1819 msgid "Do not delete this notice"
1820 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1821
1822 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1823 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1824 msgid "Delete this notice"
1825 msgstr "Nachricht löschen"
1826
1827 #: actions/deleteuser.php:67
1828 msgid "You cannot delete users."
1829 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1830
1831 #: actions/deleteuser.php:74
1832 msgid "You can only delete local users."
1833 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1834
1835 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1836 msgid "Delete user"
1837 msgstr "Benutzer löschen"
1838
1839 #: actions/deleteuser.php:136
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1842 "the user from the database, without a backup."
1843 msgstr ""
1844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1845 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1848 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1849 msgid "Delete this user"
1850 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1851
1852 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1853 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1854 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1855 msgid "Design"
1856 msgstr "Design"
1857
1858 #: actions/designadminpanel.php:74
1859 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1860 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1861
1862 #: actions/designadminpanel.php:335
1863 msgid "Invalid logo URL."
1864 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1865
1866 #: actions/designadminpanel.php:340
1867 msgid "Invalid SSL logo URL."
1868 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1869
1870 #: actions/designadminpanel.php:344
1871 #, php-format
1872 msgid "Theme not available: %s."
1873 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1874
1875 #: actions/designadminpanel.php:448
1876 msgid "Change logo"
1877 msgstr "Logo ändern"
1878
1879 #: actions/designadminpanel.php:453
1880 msgid "Site logo"
1881 msgstr "Seitenlogo"
1882
1883 #: actions/designadminpanel.php:457
1884 msgid "SSL logo"
1885 msgstr "SSL-Logo"
1886
1887 #: actions/designadminpanel.php:469
1888 msgid "Change theme"
1889 msgstr "Theme ändern"
1890
1891 #: actions/designadminpanel.php:486
1892 msgid "Site theme"
1893 msgstr "Seitentheme"
1894
1895 #: actions/designadminpanel.php:487
1896 msgid "Theme for the site."
1897 msgstr "Theme dieser Seite."
1898
1899 #: actions/designadminpanel.php:493
1900 msgid "Custom theme"
1901 msgstr "Angepasster Skin"
1902
1903 #: actions/designadminpanel.php:497
1904 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1905 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1906
1907 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1908 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1909 msgid "Change background image"
1910 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1911
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1913 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1914 #: lib/designsettings.php:183
1915 msgid "Background"
1916 msgstr "Hintergrund"
1917
1918 #: actions/designadminpanel.php:522
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1922 "$s."
1923 msgstr ""
1924 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1925 "Dateigröße beträgt %1$s."
1926
1927 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1928 #: actions/designadminpanel.php:553
1929 msgid "On"
1930 msgstr "An"
1931
1932 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1933 #: actions/designadminpanel.php:570
1934 msgid "Off"
1935 msgstr "Aus"
1936
1937 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1938 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1939 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1940 msgid "Turn background image on or off."
1941 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1942
1943 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1944 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1945 msgid "Tile background image"
1946 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1949 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1950 msgid "Change colours"
1951 msgstr "Farben ändern"
1952
1953 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1954 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1955 msgid "Content"
1956 msgstr "Inhalt"
1957
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1959 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1960 msgid "Sidebar"
1961 msgstr "Seitenleiste"
1962
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1964 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1965 msgid "Text"
1966 msgstr "Text"
1967
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1969 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1970 msgid "Links"
1971 msgstr "Links"
1972
1973 #: actions/designadminpanel.php:677
1974 msgid "Advanced"
1975 msgstr "Erweitert"
1976
1977 #: actions/designadminpanel.php:681
1978 msgid "Custom CSS"
1979 msgstr "Eigene CSS"
1980
1981 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1982 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1983 msgid "Use defaults"
1984 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1985
1986 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1987 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1988 msgid "Restore default designs"
1989 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1990
1991 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1992 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1993 msgid "Reset back to default"
1994 msgstr "Standard wiederherstellen"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title.
1997 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1998 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1999 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2000 #: lib/applicationeditform.php:357
2001 msgid "Save"
2002 msgstr "Speichern"
2003
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2005 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2006 msgid "Save design"
2007 msgstr "Design speichern"
2008
2009 #: actions/disfavor.php:81
2010 msgid "This notice is not a favorite!"
2011 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2012
2013 #: actions/disfavor.php:94
2014 msgid "Add to favorites"
2015 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2016
2017 #: actions/doc.php:158
2018 #, php-format
2019 msgid "No such document \"%s\""
2020 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2021
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2025 msgid "Edit application"
2026 msgstr "Programm bearbeiten"
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2029 #: actions/editapplication.php:66
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 #: actions/editapplication.php:167
2040 msgid "Use this form to edit your application."
2041 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2044 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2045 msgid "Name is required."
2046 msgstr "Name ist erforderlich."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2049 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2055 msgid "Name already in use. Try another one."
2056 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2059 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2060 msgid "Description is required."
2061 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2064 #: actions/editapplication.php:208
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "Homepage ist zu lang."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2070 msgid "Source URL is not valid."
2071 msgstr ""
2072 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2075 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2076 msgid "Organization is required."
2077 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2081 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2082 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2083
2084 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2085 msgid "Organization homepage is required."
2086 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2089 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2090 msgid "Callback is too long."
2091 msgstr "Antwort ist zu lang"
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2094 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2095 msgid "Callback URL is not valid."
2096 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2097
2098 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2099 #: actions/editapplication.php:282
2100 msgid "Could not update application."
2101 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2102
2103 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2104 #: actions/editgroup.php:55
2105 #, php-format
2106 msgid "Edit %s group"
2107 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2108
2109 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2111 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2112 msgid "You must be logged in to create a group."
2113 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2116 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2117 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2118 msgid "You must be an admin to edit the group."
2119 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 #: actions/editgroup.php:161
2123 msgid "Use this form to edit the group."
2124 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2125
2126 #. TRANS: Group edit form validation error.
2127 #. TRANS: Group create form validation error.
2128 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2129 #, php-format
2130 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2131 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2132
2133 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2134 #: actions/editgroup.php:272
2135 msgid "Could not update group."
2136 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2137
2138 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2139 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2140 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2141 msgid "Could not create aliases."
2142 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2143
2144 #. TRANS: Group edit form success message.
2145 #: actions/editgroup.php:296
2146 msgid "Options saved."
2147 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2148
2149 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2150 #: actions/emailsettings.php:61
2151 msgid "Email settings"
2152 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2153
2154 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2156 #: actions/emailsettings.php:76
2157 #, php-format
2158 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2159 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2160
2161 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2162 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2163 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2164 msgid "Email address"
2165 msgstr "E-Mail-Adresse"
2166
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2168 #: actions/emailsettings.php:113
2169 msgid "Current confirmed email address."
2170 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2171
2172 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2173 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2174 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2177 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2178 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2179 #: actions/smssettings.php:180
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Remove"
2182 msgstr "Entfernen"
2183
2184 #: actions/emailsettings.php:123
2185 msgid ""
2186 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2187 "a message with further instructions."
2188 msgstr ""
2189 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2190 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2191
2192 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2193 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2194 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2195 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2196 #. TRANS: organization.
2197 #: actions/emailsettings.php:140
2198 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2199 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2200
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2204 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2205 #: actions/smssettings.php:162
2206 msgctxt "BUTTON"
2207 msgid "Add"
2208 msgstr "Hinzufügen"
2209
2210 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2212 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2213 msgid "Incoming email"
2214 msgstr "Eingehende E-Mail"
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 #: actions/emailsettings.php:158
2218 msgid "I want to post notices by email."
2219 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2220
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2223 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2230 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2231 msgstr ""
2232 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2233 "deaktiviert."
2234
2235 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2236 #: actions/emailsettings.php:193
2237 msgid ""
2238 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2239 "on this server:"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2244 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2245 msgctxt "BUTTON"
2246 msgid "New"
2247 msgstr "Neu"
2248
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2250 #: actions/emailsettings.php:208
2251 msgid "Email preferences"
2252 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 #: actions/emailsettings.php:216
2256 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2257 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:222
2261 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2262 msgstr ""
2263 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 #: actions/emailsettings.php:229
2267 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2268 msgstr ""
2269 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 #: actions/emailsettings.php:235
2273 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2274 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 #: actions/emailsettings.php:241
2278 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2279 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 #: actions/emailsettings.php:247
2283 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2284 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2285
2286 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2287 #: actions/emailsettings.php:368
2288 msgid "Email preferences saved."
2289 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2292 #: actions/emailsettings.php:388
2293 msgid "No email address."
2294 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2297 #: actions/emailsettings.php:396
2298 msgid "Cannot normalize that email address"
2299 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2302 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2303 #: actions/siteadminpanel.php:144
2304 msgid "Not a valid email address."
2305 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2308 #: actions/emailsettings.php:405
2309 msgid "That is already your email address."
2310 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2313 #: actions/emailsettings.php:409
2314 msgid "That email address already belongs to another user."
2315 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2320 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2321 #: actions/smssettings.php:373
2322 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2323 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2324
2325 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2326 #: actions/emailsettings.php:433
2327 msgid ""
2328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2330 msgstr ""
2331 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2332 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2333 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2336 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2338 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2339 #: actions/smssettings.php:408
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 #: actions/emailsettings.php:459
2345 msgid "That is the wrong email address."
2346 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2347
2348 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2349 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2350 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2351 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2352 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2353
2354 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2355 #: actions/emailsettings.php:473
2356 msgid "Email confirmation cancelled."
2357 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2358
2359 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2360 #. TRANS: registered for the active user.
2361 #: actions/emailsettings.php:493
2362 msgid "That is not your email address."
2363 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2366 #: actions/emailsettings.php:514
2367 msgid "The email address was removed."
2368 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2369
2370 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2371 msgid "No incoming email address."
2372 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2373
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2376 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2377 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2378 msgid "Couldn't update user record."
2379 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2382 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2383 msgid "Incoming email address removed."
2384 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2385
2386 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2387 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2388 msgid "New incoming email address added."
2389 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2390
2391 #: actions/favor.php:79
2392 msgid "This notice is already a favorite!"
2393 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2394
2395 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2396 msgid "Disfavor favorite"
2397 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2398
2399 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2400 #: lib/publicgroupnav.php:93
2401 msgid "Popular notices"
2402 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2403
2404 #: actions/favorited.php:67
2405 #, php-format
2406 msgid "Popular notices, page %d"
2407 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2408
2409 #: actions/favorited.php:79
2410 msgid "The most popular notices on the site right now."
2411 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2412
2413 #: actions/favorited.php:150
2414 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2415 msgstr ""
2416 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2417 "noch keine Favoriten markiert."
2418
2419 #: actions/favorited.php:153
2420 msgid ""
2421 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2422 "next to any notice you like."
2423 msgstr ""
2424 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2425 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2426
2427 #: actions/favorited.php:156
2428 #, php-format
2429 msgid ""
2430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2431 "notice to your favorites!"
2432 msgstr ""
2433 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2434 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2435
2436 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2437 #: lib/personalgroupnav.php:118
2438 #, php-format
2439 msgid "%s's favorite notices"
2440 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2441
2442 #: actions/favoritesrss.php:115
2443 #, php-format
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2446
2447 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2448 #: lib/publicgroupnav.php:89
2449 msgid "Featured users"
2450 msgstr "Top-Benutzer"
2451
2452 #: actions/featured.php:71
2453 #, php-format
2454 msgid "Featured users, page %d"
2455 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2456
2457 #: actions/featured.php:99
2458 #, php-format
2459 msgid "A selection of some great users on %s"
2460 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2461
2462 #: actions/file.php:34
2463 msgid "No notice ID."
2464 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2465
2466 #: actions/file.php:38
2467 msgid "No notice."
2468 msgstr "Keine Nachricht"
2469
2470 #: actions/file.php:42
2471 msgid "No attachments."
2472 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2473
2474 #: actions/file.php:51
2475 msgid "No uploaded attachments."
2476 msgstr "Kein Anhang geladen."
2477
2478 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2479 msgid "Not expecting this response!"
2480 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2481
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2483 msgid "User being listened to does not exist."
2484 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2485
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2487 msgid "You can use the local subscription!"
2488 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2489
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2491 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2492 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2493
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2495 msgid "You are not authorized."
2496 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2497
2498 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2499 msgid "Could not convert request token to access token."
2500 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2501
2502 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2503 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2504 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2505
2506 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2507 msgid "Error updating remote profile."
2508 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2509
2510 #: actions/getfile.php:79
2511 msgid "No such file."
2512 msgstr "Datei nicht gefunden."
2513
2514 #: actions/getfile.php:83
2515 msgid "Cannot read file."
2516 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2517
2518 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2519 msgid "Invalid role."
2520 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2521
2522 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2523 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2524 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2525
2526 #: actions/grantrole.php:75
2527 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2528 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2529
2530 #: actions/grantrole.php:82
2531 msgid "User already has this role."
2532 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2535 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2536 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2537 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2538 #: lib/profileformaction.php:79
2539 msgid "No profile specified."
2540 msgstr "Kein Profil angegeben."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2544 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2545 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2546 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2547 msgid "No profile with that ID."
2548 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2549
2550 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2551 #: actions/makeadmin.php:81
2552 msgid "No group specified."
2553 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2554
2555 #: actions/groupblock.php:91
2556 msgid "Only an admin can block group members."
2557 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2558
2559 #: actions/groupblock.php:95
2560 msgid "User is already blocked from group."
2561 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2562
2563 #: actions/groupblock.php:100
2564 msgid "User is not a member of group."
2565 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2566
2567 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2568 msgid "Block user from group"
2569 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2570
2571 #: actions/groupblock.php:160
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2575 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2576 "the group in the future."
2577 msgstr ""
2578 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2579 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2580 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2581
2582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2583 #: actions/groupblock.php:182
2584 msgid "Do not block this user from this group"
2585 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2586
2587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2588 #: actions/groupblock.php:189
2589 msgid "Block this user from this group"
2590 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2591
2592 #: actions/groupblock.php:206
2593 msgid "Database error blocking user from group."
2594 msgstr ""
2595 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2596
2597 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2598 msgid "No ID."
2599 msgstr "Keine ID"
2600
2601 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2602 msgid "You must be logged in to edit a group."
2603 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2604
2605 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2606 msgid "Group design"
2607 msgstr "Gruppen-Design"
2608
2609 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2610 msgid ""
2611 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2612 "palette of your choice."
2613 msgstr ""
2614 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2615 "Farbpalette frei wählbar."
2616
2617 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2618 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2619 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2620 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2621 msgid "Couldn't update your design."
2622 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2623
2624 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2625 msgid "Design preferences saved."
2626 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2627
2628 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2629 msgid "Group logo"
2630 msgstr "Gruppen-Logo"
2631
2632 #: actions/grouplogo.php:153
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2636 msgstr ""
2637 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2638 "s."
2639
2640 #: actions/grouplogo.php:236
2641 msgid "Upload"
2642 msgstr "Hochladen"
2643
2644 #: actions/grouplogo.php:289
2645 msgid "Crop"
2646 msgstr "Zuschneiden"
2647
2648 #: actions/grouplogo.php:365
2649 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2650 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2651
2652 #: actions/grouplogo.php:399
2653 msgid "Logo updated."
2654 msgstr "Logo aktualisiert."
2655
2656 #: actions/grouplogo.php:401
2657 msgid "Failed updating logo."
2658 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2659
2660 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2661 #. TRANS: %s is the name of the group.
2662 #: actions/groupmembers.php:102
2663 #, php-format
2664 msgid "%s group members"
2665 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2666
2667 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #: actions/groupmembers.php:107
2670 #, php-format
2671 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2672 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2673
2674 #: actions/groupmembers.php:122
2675 msgid "A list of the users in this group."
2676 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2677
2678 #: actions/groupmembers.php:186
2679 msgid "Admin"
2680 msgstr "Admin"
2681
2682 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2683 #: actions/groupmembers.php:399
2684 msgctxt "BUTTON"
2685 msgid "Block"
2686 msgstr "Blockieren"
2687
2688 #. TRANS: Submit button title.
2689 #: actions/groupmembers.php:403
2690 msgctxt "TOOLTIP"
2691 msgid "Block this user"
2692 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2693
2694 #: actions/groupmembers.php:498
2695 msgid "Make user an admin of the group"
2696 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2697
2698 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2699 #: actions/groupmembers.php:533
2700 msgctxt "BUTTON"
2701 msgid "Make Admin"
2702 msgstr "Zum Admin ernennen"
2703
2704 #. TRANS: Submit button title.
2705 #: actions/groupmembers.php:537
2706 msgctxt "TOOLTIP"
2707 msgid "Make this user an admin"
2708 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2709
2710 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2711 #: actions/grouprss.php:142
2712 #, php-format
2713 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2714 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2715
2716 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2717 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2718 msgid "Groups"
2719 msgstr "Gruppen"
2720
2721 #: actions/groups.php:64
2722 #, php-format
2723 msgid "Groups, page %d"
2724 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2725
2726 #: actions/groups.php:90
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2730 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2731 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2732 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2733 "%%%%)"
2734 msgstr ""
2735 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2736 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2737 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2738 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2739 "newgroup%%%%)"
2740
2741 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2742 msgid "Create a new group"
2743 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2744
2745 #: actions/groupsearch.php:52
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2749 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2750 msgstr ""
2751 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2752 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2753 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2754
2755 #: actions/groupsearch.php:58
2756 msgid "Group search"
2757 msgstr "Gruppen-Suche"
2758
2759 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2760 #: actions/peoplesearch.php:83
2761 msgid "No results."
2762 msgstr "Keine Ergebnisse."
2763
2764 #: actions/groupsearch.php:82
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2768 "newgroup%%) yourself."
2769 msgstr ""
2770 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2771 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2772
2773 #: actions/groupsearch.php:85
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2777 "action.newgroup%%) yourself!"
2778 msgstr ""
2779 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2780 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2783 #: actions/groupunblock.php:94
2784 msgid "Only an admin can unblock group members."
2785 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2788 #: actions/groupunblock.php:99
2789 msgid "User is not blocked from group."
2790 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2791
2792 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2793 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2794 msgid "Error removing the block."
2795 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2796
2797 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2798 #: actions/imsettings.php:60
2799 msgid "IM settings"
2800 msgstr "IM-Einstellungen"
2801
2802 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2803 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2804 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2805 #: actions/imsettings.php:74
2806 #, php-format
2807 msgid ""
2808 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2809 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2810 msgstr ""
2811 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2812 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2813
2814 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2815 #: actions/imsettings.php:94
2816 msgid "IM is not available."
2817 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2818
2819 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2820 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2821 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2822 msgid "IM address"
2823 msgstr "IM-Adresse"
2824
2825 #: actions/imsettings.php:113
2826 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2827 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2828
2829 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2830 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2831 #: actions/imsettings.php:124
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2835 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2836 msgstr ""
2837 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2838 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2839 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2840
2841 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2842 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2843 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2844 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2845 #. TRANS: person or organization.
2846 #: actions/imsettings.php:143
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2850 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2851 msgstr ""
2852 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2853 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2854 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2855
2856 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2857 #: actions/imsettings.php:158
2858 msgid "IM preferences"
2859 msgstr "IM-Einstellungen"
2860
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #: actions/imsettings.php:163
2863 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2864 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2865
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #: actions/imsettings.php:169
2868 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2869 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2870
2871 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2872 #: actions/imsettings.php:175
2873 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2874 msgstr ""
2875 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2876 "GTalk."
2877
2878 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2879 #: actions/imsettings.php:182
2880 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2881 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2882
2883 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2884 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2885 msgid "Preferences saved."
2886 msgstr "Einstellungen gesichert."
2887
2888 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2889 #: actions/imsettings.php:312
2890 msgid "No Jabber ID."
2891 msgstr "Keine Jabber-ID"
2892
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2894 #: actions/imsettings.php:320
2895 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2896 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2897
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2899 #: actions/imsettings.php:325
2900 msgid "Not a valid Jabber ID"
2901 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2902
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2904 #: actions/imsettings.php:329
2905 msgid "That is already your Jabber ID."
2906 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2907
2908 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2909 #: actions/imsettings.php:333
2910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2911 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2912
2913 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2914 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2915 #: actions/imsettings.php:361
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2919 "s for sending messages to you."
2920 msgstr ""
2921 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2922 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2923
2924 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2925 #: actions/imsettings.php:391
2926 msgid "That is the wrong IM address."
2927 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2928
2929 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:400
2931 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2932 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2933
2934 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2935 #: actions/imsettings.php:405
2936 msgid "IM confirmation cancelled."
2937 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2938
2939 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2940 #. TRANS: registered for the active user.
2941 #: actions/imsettings.php:427
2942 msgid "That is not your Jabber ID."
2943 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2944
2945 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2946 #: actions/imsettings.php:450
2947 msgid "The IM address was removed."
2948 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2949
2950 #: actions/inbox.php:59
2951 #, php-format
2952 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2953 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2954
2955 #: actions/inbox.php:62
2956 #, php-format
2957 msgid "Inbox for %s"
2958 msgstr "Posteingang von %s"
2959
2960 #: actions/inbox.php:115
2961 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2962 msgstr ""
2963 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2964 "enthält."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2967 #: actions/invite.php:40
2968 msgid "Invites have been disabled."
2969 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2972 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2973 #: actions/invite.php:44
2974 #, php-format
2975 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2976 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2977
2978 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2979 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2980 #: actions/invite.php:77
2981 #, php-format
2982 msgid "Invalid email address: %s."
2983 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2984
2985 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2986 #: actions/invite.php:116
2987 msgid "Invitations sent"
2988 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2989
2990 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2991 #: actions/invite.php:119
2992 msgid "Invite new users"
2993 msgstr "Lade neue Leute ein"
2994
2995 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2996 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2997 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2998 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2999 #: actions/invite.php:139
3000 msgid "You are already subscribed to this user:"
3001 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3002 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3003 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3004
3005 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3006 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3007 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3008 #, php-format
3009 msgctxt "INVITE"
3010 msgid "%1$s (%2$s)"
3011 msgstr "%1$s (%2$s)"
3012
3013 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3014 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3015 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3016 #: actions/invite.php:153
3017 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3018 msgid_plural ""
3019 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3020 msgstr[0] ""
3021 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3022 "abonniert."
3023 msgstr[1] ""
3024 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3025 "automatisch abonniert."
3026
3027 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3028 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3029 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3030 #: actions/invite.php:167
3031 msgid "Invitation sent to the following person:"
3032 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3033 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3034 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3035
3036 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3037 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3038 #: actions/invite.php:177
3039 msgid ""
3040 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3041 "on the site. Thanks for growing the community!"
3042 msgstr ""
3043 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3044 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3045 "wachsen!"
3046
3047 #. TRANS: Form instructions.
3048 #: actions/invite.php:190
3049 msgid ""
3050 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3051 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3052
3053 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3054 #: actions/invite.php:217
3055 msgid "Email addresses"
3056 msgstr "E-Mail-Adressen"
3057
3058 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3059 #: actions/invite.php:220
3060 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3061 msgstr ""
3062 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3063 "Zeile)"
3064
3065 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3066 #: actions/invite.php:224
3067 msgid "Personal message"
3068 msgstr "Private Nachricht"
3069
3070 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3071 #: actions/invite.php:227
3072 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3073 msgstr ""
3074 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3075 "anfügen."
3076
3077 #. TRANS: Send button for inviting friends
3078 #: actions/invite.php:231
3079 msgctxt "BUTTON"
3080 msgid "Send"
3081 msgstr "Senden"
3082
3083 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3084 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3085 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3086 #: actions/invite.php:263
3087 #, php-format
3088 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3089 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3090
3091 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3092 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3093 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3094 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3095 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3096 #: actions/invite.php:270
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3100 "\n"
3101 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3102 "you know and people who interest you.\n"
3103 "\n"
3104 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3105 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3106 "share your interests.\n"
3107 "\n"
3108 "%1$s said:\n"
3109 "\n"
3110 "%4$s\n"
3111 "\n"
3112 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3113 "\n"
3114 "%5$s\n"
3115 "\n"
3116 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3117 "invitation.\n"
3118 "\n"
3119 "%6$s\n"
3120 "\n"
3121 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3122 "time.\n"
3123 "\n"
3124 "Sincerely, %2$s\n"
3125 msgstr ""
3126 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3127 "\n"
3128 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3129 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3130 "\n"
3131 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3132 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3133 "\n"
3134 "%1$s sagte:\n"
3135 "\n"
3136 "%4$s\n"
3137 "\n"
3138 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3139 "\n"
3140 "%5$s\n"
3141 "\n"
3142 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3143 "Einladung anzunehmen.\n"
3144 "\n"
3145 "%6$s\n"
3146 "\n"
3147 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3148 "Zeit\n"
3149 "\n"
3150 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3151
3152 #: actions/joingroup.php:60
3153 msgid "You must be logged in to join a group."
3154 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3155
3156 #: actions/joingroup.php:141
3157 #, php-format
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3160
3161 #: actions/leavegroup.php:60
3162 msgid "You must be logged in to leave a group."
3163 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3164
3165 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3166 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3167 msgid "You are not a member of that group."
3168 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3169
3170 #: actions/leavegroup.php:137
3171 #, php-format
3172 msgid "%1$s left group %2$s"
3173 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3174
3175 #. TRANS: User admin panel title
3176 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3177 msgctxt "TITLE"
3178 msgid "License"
3179 msgstr "Lizenz"
3180
3181 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3182 msgid "License for this StatusNet site"
3183 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3184
3185 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3186 msgid "Invalid license selection."
3187 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3188
3189 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3190 msgid ""
3191 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3192 "license."
3193 msgstr ""
3194 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3195 "wählst."
3196
3197 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3198 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3199 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3200
3201 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3202 msgid "Invalid license URL."
3203 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3204
3205 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3206 msgid "Invalid license image URL."
3207 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3208
3209 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3210 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3211 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3212
3213 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3214 msgid "License image must be blank or valid URL."
3215 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3216
3217 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3218 msgid "License selection"
3219 msgstr "Lizenzauswahl"
3220
3221 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3222 msgid "Private"
3223 msgstr "Privat"
3224
3225 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3226 msgid "All Rights Reserved"
3227 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3228
3229 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3230 msgid "Creative Commons"
3231 msgstr "Creative Commons"
3232
3233 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3234 msgid "Type"
3235 msgstr "Typ"
3236
3237 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3238 msgid "Select license"
3239 msgstr "Lizenz auswählen"
3240
3241 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3242 msgid "License details"
3243 msgstr "Lizenz-Details"
3244
3245 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3246 msgid "Owner"
3247 msgstr "Besitzer"
3248
3249 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3250 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3251 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3252
3253 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3254 msgid "License Title"
3255 msgstr "Lizenz-Titel"
3256
3257 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3258 msgid "The title of the license."
3259 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3260
3261 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3262 msgid "License URL"
3263 msgstr "Lizenz-URL"
3264
3265 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3266 msgid "URL for more information about the license."
3267 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3268
3269 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3270 msgid "License Image URL"
3271 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3272
3273 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3274 msgid "URL for an image to display with the license."
3275 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3276
3277 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3278 msgid "Save license settings"
3279 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3280
3281 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3282 msgid "Already logged in."
3283 msgstr "Bereits angemeldet."
3284
3285 #: actions/login.php:148
3286 msgid "Incorrect username or password."
3287 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3288
3289 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3290 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3291 msgstr ""
3292 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3293
3294 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3295 msgid "Login"
3296 msgstr "Anmelden"
3297
3298 #: actions/login.php:249
3299 msgid "Login to site"
3300 msgstr "An Seite anmelden"
3301
3302 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3303 msgid "Remember me"
3304 msgstr "Anmeldedaten merken"
3305
3306 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3308 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3309
3310 #: actions/login.php:269
3311 msgid "Lost or forgotten password?"
3312 msgstr "Passwort vergessen?"
3313
3314 #: actions/login.php:288
3315 msgid ""
3316 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3317 "changing your settings."
3318 msgstr ""
3319 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3320 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3321
3322 #: actions/login.php:292
3323 msgid "Login with your username and password."
3324 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3325
3326 #: actions/login.php:295
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3330 msgstr ""
3331 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3332 "neues Konto."
3333
3334 #: actions/makeadmin.php:92
3335 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3336 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3337
3338 #: actions/makeadmin.php:96
3339 #, php-format
3340 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3341 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3342
3343 #: actions/makeadmin.php:133
3344 #, php-format
3345 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3346 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3347
3348 #: actions/makeadmin.php:146
3349 #, php-format
3350 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3351 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3352
3353 #: actions/microsummary.php:69
3354 msgid "No current status."
3355 msgstr "Kein aktueller Status."
3356
3357 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3358 #: actions/newapplication.php:52
3359 msgid "New application"
3360 msgstr "Neues Programm"
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3363 #: actions/newapplication.php:65
3364 msgid "You must be logged in to register an application."
3365 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3366
3367 #: actions/newapplication.php:147
3368 msgid "Use this form to register a new application."
3369 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3370
3371 #: actions/newapplication.php:184
3372 msgid "Source URL is required."
3373 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3374
3375 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3376 msgid "Could not create application."
3377 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3378
3379 #. TRANS: Title for form to create a group.
3380 #: actions/newgroup.php:53
3381 msgid "New group"
3382 msgstr "Neue Gruppe"
3383
3384 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3385 #: actions/newgroup.php:110
3386 msgid "Use this form to create a new group."
3387 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3388
3389 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3390 msgid "New message"
3391 msgstr "Neue Nachricht"
3392
3393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3394 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3395 msgid "You can't send a message to this user."
3396 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3397
3398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3400 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3401 #: lib/command.php:581
3402 msgid "No content!"
3403 msgstr "Kein Inhalt!"
3404
3405 #: actions/newmessage.php:161
3406 msgid "No recipient specified."
3407 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3408
3409 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3410 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3411 msgid ""
3412 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3413 msgstr ""
3414 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3415
3416 #: actions/newmessage.php:184
3417 msgid "Message sent"
3418 msgstr "Nachricht gesendet"
3419
3420 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3421 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3422 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3423 #, php-format
3424 msgid "Direct message to %s sent."
3425 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3426
3427 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3428 msgid "Ajax Error"
3429 msgstr "Ajax-Fehler"
3430
3431 #: actions/newnotice.php:69
3432 msgid "New notice"
3433 msgstr "Neue Nachricht"
3434
3435 #: actions/newnotice.php:230
3436 msgid "Notice posted"
3437 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3438
3439 #: actions/noticesearch.php:68
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3444 msgstr ""
3445 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3446 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3447 "Zeichen bestehen."
3448
3449 #: actions/noticesearch.php:78
3450 msgid "Text search"
3451 msgstr "Volltextsuche"
3452
3453 #: actions/noticesearch.php:91
3454 #, php-format
3455 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3456 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3457
3458 #: actions/noticesearch.php:121
3459 #, php-format
3460 msgid ""
3461 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3462 "status_textarea=%s)!"
3463 msgstr ""
3464 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3465 "status_textarea=%s)!"
3466
3467 #: actions/noticesearch.php:124
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3471 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3472 msgstr ""
3473 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3474 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3475 "status_textarea=%s)!"
3476
3477 #: actions/noticesearchrss.php:96
3478 #, php-format
3479 msgid "Updates with \"%s\""
3480 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3481
3482 #: actions/noticesearchrss.php:98
3483 #, php-format
3484 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3485 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3486
3487 #: actions/nudge.php:85
3488 msgid ""
3489 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3490 "address yet."
3491 msgstr ""
3492 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3493 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3494
3495 #: actions/nudge.php:94
3496 msgid "Nudge sent"
3497 msgstr "Stups abgeschickt"
3498
3499 #: actions/nudge.php:97
3500 msgid "Nudge sent!"
3501 msgstr "Stups gesendet!"
3502
3503 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3504 #: actions/oauthappssettings.php:60
3505 msgid "You must be logged in to list your applications."
3506 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3507
3508 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3509 #: actions/oauthappssettings.php:76
3510 msgid "OAuth applications"
3511 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3512
3513 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3514 #: actions/oauthappssettings.php:88
3515 msgid "Applications you have registered"
3516 msgstr "Registrierte Programme"
3517
3518 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3519 #: actions/oauthappssettings.php:141
3520 #, php-format
3521 msgid "You have not registered any applications yet."
3522 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3523
3524 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3526 msgid "Connected applications"
3527 msgstr "Verbundene Programme"
3528
3529 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3531 msgid "The following connections exist for your account."
3532 msgstr ""
3533 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3534
3535 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3537 msgid "You are not a user of that application."
3538 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3539
3540 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3541 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3543 #, php-format
3544 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3545 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3546
3547 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3548 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3553 "with %2$s."
3554 msgstr ""
3555 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3556
3557 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3560 msgstr ""
3561 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3562
3563 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3565 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3570 "this instance of StatusNet."
3571 msgstr ""
3572 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3573 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3574
3575 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3576 msgid "Notice has no profile."
3577 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3578
3579 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3580 #, php-format
3581 msgid "%1$s's status on %2$s"
3582 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3583
3584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3585 #: actions/oembed.php:168
3586 #, php-format
3587 msgid "Content type %s not supported."
3588 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3589
3590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3591 #: actions/oembed.php:172
3592 #, php-format
3593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3594 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3595
3596 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3597 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3598 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3599 msgid "Not a supported data format."
3600 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3601
3602 #: actions/opensearch.php:64
3603 msgid "People Search"
3604 msgstr "Suche nach Benutzern"
3605
3606 #: actions/opensearch.php:67
3607 msgid "Notice Search"
3608 msgstr "Nachrichtensuche"
3609
3610 #: actions/othersettings.php:59
3611 msgid "Other settings"
3612 msgstr "Andere Einstellungen"
3613
3614 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3615 #: actions/othersettings.php:71
3616 msgid "Manage various other options."
3617 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3618
3619 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3620 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3621 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3622 #: actions/othersettings.php:111
3623 msgid " (free service)"
3624 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3625
3626 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3627 #: actions/othersettings.php:120
3628 msgid "Shorten URLs with"
3629 msgstr "URLs kürzen mit"
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3632 #: actions/othersettings.php:122
3633 msgid "Automatic shortening service to use."
3634 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3635
3636 #. TRANS: Label for checkbox.
3637 #: actions/othersettings.php:128
3638 msgid "View profile designs"
3639 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3642 #: actions/othersettings.php:130
3643 msgid "Show or hide profile designs."
3644 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3645
3646 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3647 #: actions/othersettings.php:162
3648 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3649 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3650
3651 #: actions/otp.php:69
3652 msgid "No user ID specified."
3653 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3654
3655 #: actions/otp.php:83
3656 msgid "No login token specified."
3657 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3658
3659 #: actions/otp.php:90
3660 msgid "No login token requested."
3661 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3662
3663 #: actions/otp.php:95
3664 msgid "Invalid login token specified."
3665 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3666
3667 #: actions/otp.php:104
3668 msgid "Login token expired."
3669 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3670
3671 #: actions/outbox.php:58
3672 #, php-format
3673 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3674 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3675
3676 #: actions/outbox.php:61
3677 #, php-format
3678 msgid "Outbox for %s"
3679 msgstr "Postausgang von %s"
3680
3681 #: actions/outbox.php:116
3682 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3683 msgstr ""
3684 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3685
3686 #: actions/passwordsettings.php:58
3687 msgid "Change password"
3688 msgstr "Passwort ändern"
3689
3690 #: actions/passwordsettings.php:69
3691 msgid "Change your password."
3692 msgstr "Ändere dein Passwort."
3693
3694 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3695 msgid "Password change"
3696 msgstr "Passwort geändert"
3697
3698 #: actions/passwordsettings.php:104
3699 msgid "Old password"
3700 msgstr "Altes Passwort"
3701
3702 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3703 msgid "New password"
3704 msgstr "Neues Passwort"
3705
3706 #: actions/passwordsettings.php:109
3707 msgid "6 or more characters"
3708 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3709
3710 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3711 #: actions/register.php:441
3712 msgid "Confirm"
3713 msgstr "Bestätigen"
3714
3715 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3716 msgid "Same as password above"
3717 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3718
3719 #: actions/passwordsettings.php:117
3720 msgid "Change"
3721 msgstr "Ändern"
3722
3723 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3724 msgid "Password must be 6 or more characters."
3725 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3726
3727 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3728 msgid "Passwords don't match."
3729 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3730
3731 #: actions/passwordsettings.php:165
3732 msgid "Incorrect old password"
3733 msgstr "Altes Passwort falsch"
3734
3735 #: actions/passwordsettings.php:181
3736 msgid "Error saving user; invalid."
3737 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3738
3739 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3740 msgid "Can't save new password."
3741 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3742
3743 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3744 msgid "Password saved."
3745 msgstr "Passwort gespeichert."
3746
3747 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Menu item for site administration
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3750 msgid "Paths"
3751 msgstr "Pfad"
3752
3753 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3755 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3756 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3757
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3761 #, php-format
3762 msgid "Theme directory not readable: %s."
3763 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3764
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3768 #, php-format
3769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3770 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3775 #, php-format
3776 msgid "Background directory not writable: %s."
3777 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3778
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3782 #, php-format
3783 msgid "Locales directory not readable: %s."
3784 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3785
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3788 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3789 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3790 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3794 msgid "Site"
3795 msgstr "Seite"
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3799 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3800 msgid "Server"
3801 msgstr "Server"
3802
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3804 msgid "Site's server hostname."
3805 msgstr "Server-Name der Seite"
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3810 msgid "Path"
3811 msgstr "Pfad"
3812
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3814 msgid "Site path."
3815 msgstr "Seitenpfad."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3819 msgid "Locale directory"
3820 msgstr "Sprachpfad"
3821
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3823 msgid "Directory path to locales."
3824 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3825
3826 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3828 msgid "Fancy URLs"
3829 msgstr "Schicke URLs."
3830
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3832 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3833 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3834
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3836 msgid "Theme"
3837 msgstr "Motiv"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3841 msgid "Server for themes."
3842 msgstr "Theme-Server"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3846 msgid "Web path to themes."
3847 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3848
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3852 msgid "SSL server"
3853 msgstr "SSL-Server"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3857 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3858 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3863 msgid "SSL path"
3864 msgstr "SSL-Pfad"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3868 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3869 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3874 msgid "Directory"
3875 msgstr "Verzeichnis"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3879 msgid "Directory where themes are located."
3880 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3884 msgid "Avatars"
3885 msgstr "Avatare"
3886
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3889 msgid "Avatar server"
3890 msgstr "Avatar-Server"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3894 msgid "Server for avatars."
3895 msgstr "Server für Avatare."
3896
3897 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3899 msgid "Avatar path"
3900 msgstr "Avatarpfad"
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3904 msgid "Web path to avatars."
3905 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3906
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3909 msgid "Avatar directory"
3910 msgstr "Avatarverzeichnis"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3914 msgid "Directory where avatars are located."
3915 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3916
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3919 msgid "Backgrounds"
3920 msgstr "Hintergrundbilder"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3924 msgid "Server for backgrounds."
3925 msgstr "Server für Hintergründe."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3929 msgid "Web path to backgrounds."
3930 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3934 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3935 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3939 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3940 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3944 msgid "Directory where backgrounds are located."
3945 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3946
3947 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3950 msgid "Attachments"
3951 msgstr "Anhänge"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3955 msgid "Server for attachments."
3956 msgstr "Server für Anhänge."
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3960 msgid "Web path to attachments."
3961 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3965 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3966 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3970 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3971 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3975 msgid "Directory where attachments are located."
3976 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3977
3978 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3980 msgid "SSL"
3981 msgstr "SSL"
3982
3983 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3985 msgid "Never"
3986 msgstr "Nie"
3987
3988 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3990 msgid "Sometimes"
3991 msgstr "Manchmal"
3992
3993 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3995 msgid "Always"
3996 msgstr "Immer"
3997
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3999 msgid "Use SSL"
4000 msgstr "SSL verwenden"
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4004 msgid "When to use SSL."
4005 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4009 msgid "Server to direct SSL requests to."
4010 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4011
4012 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4014 msgid "Save paths"
4015 msgstr "Speicherpfade"
4016
4017 #: actions/peoplesearch.php:52
4018 #, php-format
4019 msgid ""
4020 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4021 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4022 msgstr ""
4023 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4024 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4025 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4026
4027 #: actions/peoplesearch.php:58
4028 msgid "People search"
4029 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4030
4031 #: actions/peopletag.php:68
4032 #, php-format
4033 msgid "Not a valid people tag: %s."
4034 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4035
4036 #: actions/peopletag.php:142
4037 #, php-format
4038 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4039 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4040
4041 #: actions/postnotice.php:95
4042 msgid "Invalid notice content."
4043 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4044
4045 #: actions/postnotice.php:101
4046 #, php-format
4047 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4048 msgstr ""
4049 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4050 "2$s“."
4051
4052 #. TRANS: Page title for profile settings.
4053 #: actions/profilesettings.php:61
4054 msgid "Profile settings"
4055 msgstr "Profil-Einstellungen"
4056
4057 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4058 #: actions/profilesettings.php:73
4059 msgid ""
4060 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4061 msgstr ""
4062 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4063 "über dich erfahren können."
4064
4065 #. TRANS: Profile settings form legend.
4066 #: actions/profilesettings.php:102
4067 msgid "Profile information"
4068 msgstr "Profilinformation"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #: actions/profilesettings.php:113
4072 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4073 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4074
4075 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4077 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4078 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4079 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4080 msgid "Full name"
4081 msgstr "Bürgerlicher Name"
4082
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Form input field label.
4085 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4086 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4087 msgid "Homepage"
4088 msgstr "Homepage"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #: actions/profilesettings.php:125
4092 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4093 msgstr ""
4094 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4095 "Website."
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4098 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4099 #. TRANS: biography (%d).
4100 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4101 #, php-format
4102 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4103 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4104 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4105 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4109 msgid "Describe yourself and your interests"
4110 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4111
4112 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4113 #. TRANS: their biography.
4114 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4115 msgid "Bio"
4116 msgstr "Biografie"
4117
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4120 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4121 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4122 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4123 #: lib/userprofile.php:167
4124 msgid "Location"
4125 msgstr "Aufenthaltsort"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4128 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4129 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4130 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4133 #: actions/profilesettings.php:157
4134 msgid "Share my current location when posting notices"
4135 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4136
4137 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4138 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4139 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4140 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4141 msgid "Tags"
4142 msgstr "Tags"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4145 #: actions/profilesettings.php:168
4146 msgid ""
4147 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4148 msgstr ""
4149 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4150 "Leerzeichen getrennt"
4151
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 #: actions/profilesettings.php:173
4154 msgid "Language"
4155 msgstr "Sprache"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4158 #: actions/profilesettings.php:175
4159 msgid "Preferred language"
4160 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4161
4162 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 #: actions/profilesettings.php:185
4164 msgid "Timezone"
4165 msgstr "Zeitzone"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 #: actions/profilesettings.php:187
4169 msgid "What timezone are you normally in?"
4170 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4171
4172 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4173 #: actions/profilesettings.php:193
4174 msgid ""
4175 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4176 msgstr ""
4177 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4178 "Menschen)"
4179
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4182 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4183 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4184 #, php-format
4185 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4186 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4187 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4188 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4189
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4192 msgid "Timezone not selected."
4193 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4194
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #: actions/profilesettings.php:281
4197 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4198 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4202 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4203 #, php-format
4204 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4205 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4206
4207 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4208 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4209 #: actions/profilesettings.php:351
4210 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4211 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4212
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4214 #: actions/profilesettings.php:409
4215 msgid "Couldn't save location prefs."
4216 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4217
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4219 #: actions/profilesettings.php:422
4220 msgid "Couldn't save profile."
4221 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
4222
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4224 #: actions/profilesettings.php:431
4225 msgid "Couldn't save tags."
4226 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4227
4228 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4229 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4230 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4231 msgid "Settings saved."
4232 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4233
4234 #: actions/public.php:83
4235 #, php-format
4236 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4237 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4238
4239 #: actions/public.php:92
4240 msgid "Could not retrieve public stream."
4241 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4242
4243 #: actions/public.php:130
4244 #, php-format
4245 msgid "Public timeline, page %d"
4246 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4247
4248 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4249 msgid "Public timeline"
4250 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4251
4252 #: actions/public.php:160
4253 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4254 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4255
4256 #: actions/public.php:164
4257 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4258 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4259
4260 #: actions/public.php:168
4261 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4262 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4263
4264 #: actions/public.php:188
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4268 "yet."
4269 msgstr ""
4270 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4271 "noch nichts gepostet."
4272
4273 #: actions/public.php:191
4274 msgid "Be the first to post!"
4275 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4276
4277 #: actions/public.php:195
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4281 msgstr ""
4282 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4283 "Beitrag abschicken!"
4284
4285 #: actions/public.php:242
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4290 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4291 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4292 msgstr ""
4293 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4294 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4295 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4296 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4297 "Informationen](%%doc.help%%))"
4298
4299 #: actions/public.php:247
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "tool."
4305 msgstr ""
4306 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4307 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4308 "status.net/)."
4309
4310 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4311 #: actions/publictagcloud.php:57
4312 msgid "Public tag cloud"
4313 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4314
4315 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4316 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4317 #: actions/publictagcloud.php:65
4318 #, php-format
4319 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4320 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4321
4322 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4323 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4324 #. TRANS: and do not change the URL part.
4325 #: actions/publictagcloud.php:74
4326 #, php-format
4327 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4328 msgstr ""
4329 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4330 "%)“ gepostet."
4331
4332 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4333 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4334 #: actions/publictagcloud.php:79
4335 msgid "Be the first to post one!"
4336 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4337
4338 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4339 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4340 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4341 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4342 #. TRANS: and do not change the URL part.
4343 #: actions/publictagcloud.php:87
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4347 "one!"
4348 msgstr ""
4349 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4350 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4351
4352 #: actions/publictagcloud.php:146
4353 msgid "Tag cloud"
4354 msgstr "Tag-Wolke"
4355
4356 #: actions/recoverpassword.php:36
4357 msgid "You are already logged in!"
4358 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4359
4360 #: actions/recoverpassword.php:62
4361 msgid "No such recovery code."
4362 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4363
4364 #: actions/recoverpassword.php:66
4365 msgid "Not a recovery code."
4366 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4367
4368 #: actions/recoverpassword.php:73
4369 msgid "Recovery code for unknown user."
4370 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4371
4372 #: actions/recoverpassword.php:86
4373 msgid "Error with confirmation code."
4374 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4375
4376 #: actions/recoverpassword.php:97
4377 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4378 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4379
4380 #: actions/recoverpassword.php:111
4381 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4382 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4383
4384 #: actions/recoverpassword.php:152
4385 msgid ""
4386 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4387 "the email address you have stored in your account."
4388 msgstr ""
4389 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4390 "hinterlegte Email schicken lassen."
4391
4392 #: actions/recoverpassword.php:158
4393 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4394 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4395
4396 #: actions/recoverpassword.php:188
4397 msgid "Password recovery"
4398 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4399
4400 #: actions/recoverpassword.php:191
4401 msgid "Nickname or email address"
4402 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4403
4404 #: actions/recoverpassword.php:193
4405 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4406 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4407
4408 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4409 msgid "Recover"
4410 msgstr "Wiederherstellung"
4411
4412 #: actions/recoverpassword.php:208
4413 msgid "Reset password"
4414 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4415
4416 #: actions/recoverpassword.php:209
4417 msgid "Recover password"
4418 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4419
4420 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4421 msgid "Password recovery requested"
4422 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4423
4424 #: actions/recoverpassword.php:213
4425 msgid "Unknown action"
4426 msgstr "Unbekannter Befehl"
4427
4428 #: actions/recoverpassword.php:236
4429 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4430 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4431
4432 #: actions/recoverpassword.php:243
4433 msgid "Reset"
4434 msgstr "Zurücksetzen"
4435
4436 #: actions/recoverpassword.php:252
4437 msgid "Enter a nickname or email address."
4438 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4439
4440 #: actions/recoverpassword.php:282
4441 msgid "No user with that email address or username."
4442 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4443
4444 #: actions/recoverpassword.php:299
4445 msgid "No registered email address for that user."
4446 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4447
4448 #: actions/recoverpassword.php:313
4449 msgid "Error saving address confirmation."
4450 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4451
4452 #: actions/recoverpassword.php:338
4453 msgid ""
4454 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4455 "address registered to your account."
4456 msgstr ""
4457 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4458 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4459
4460 #: actions/recoverpassword.php:357
4461 msgid "Unexpected password reset."
4462 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4463
4464 #: actions/recoverpassword.php:365
4465 msgid "Password must be 6 characters or more."
4466 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4467
4468 #: actions/recoverpassword.php:369
4469 msgid "Password and confirmation do not match."
4470 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4471
4472 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4473 msgid "Error setting user."
4474 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4475
4476 #: actions/recoverpassword.php:395
4477 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4478 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4479
4480 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4481 msgid "Sorry, only invited people can register."
4482 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4483
4484 #: actions/register.php:99
4485 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4486 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4487
4488 #: actions/register.php:119
4489 msgid "Registration successful"
4490 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4491
4492 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4493 msgid "Register"
4494 msgstr "Registrieren"
4495
4496 #: actions/register.php:142
4497 msgid "Registration not allowed."
4498 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4499
4500 #: actions/register.php:209
4501 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4502 msgstr ""
4503 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4504
4505 #: actions/register.php:218
4506 msgid "Email address already exists."
4507 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4508
4509 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4510 msgid "Invalid username or password."
4511 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4512
4513 #: actions/register.php:351
4514 msgid ""
4515 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4516 "link up to friends and colleagues. "
4517 msgstr ""
4518 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4519 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4520
4521 #: actions/register.php:433
4522 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4523 msgstr ""
4524 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4525
4526 #: actions/register.php:438
4527 msgid "6 or more characters. Required."
4528 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4529
4530 #: actions/register.php:442
4531 msgid "Same as password above. Required."
4532 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4533
4534 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4535 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4536 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4537 msgid "Email"
4538 msgstr "E-Mail"
4539
4540 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4541 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4542 msgstr ""
4543 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4544 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4545
4546 #: actions/register.php:458
4547 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4548 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4549
4550 #: actions/register.php:463
4551 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4552 msgstr ""
4553 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4554 "Website"
4555
4556 #: actions/register.php:524
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4560 msgstr ""
4561 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4562
4563 #: actions/register.php:534
4564 #, php-format
4565 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4566 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4567
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4569 #: actions/register.php:538
4570 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4571 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4574 #: actions/register.php:541
4575 msgid "All rights reserved."
4576 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4577
4578 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4579 #: actions/register.php:546
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4583 "email address, IM address, and phone number."
4584 msgstr ""
4585 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4586 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4587
4588 #: actions/register.php:589
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4592 "want to...\n"
4593 "\n"
4594 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4595 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4596 "notices through instant messages.\n"
4597 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4598 "share your interests. \n"
4599 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4600 "others more about you. \n"
4601 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4602 "missed. \n"
4603 "\n"
4604 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4605 msgstr ""
4606 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4607 "du eventuell …\n"
4608 "\n"
4609 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4610 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4611 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4612 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4613 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4614 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4615 "dich zu veröffentlichen\n"
4616 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4617 "zu erfahren\n"
4618 "\n"
4619 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4620
4621 #: actions/register.php:613
4622 msgid ""
4623 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4624 "to confirm your email address.)"
4625 msgstr ""
4626 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4627 "Mailadresse erhalten.)"
4628
4629 #: actions/remotesubscribe.php:98
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4633 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4634 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4635 msgstr ""
4636 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4637 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4638 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4639 "deine Profil-URL unten an."
4640
4641 #: actions/remotesubscribe.php:112
4642 msgid "Remote subscribe"
4643 msgstr "Entferntes Abonnement"
4644
4645 #: actions/remotesubscribe.php:124
4646 msgid "Subscribe to a remote user"
4647 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4648
4649 #: actions/remotesubscribe.php:129
4650 msgid "User nickname"
4651 msgstr "Benutzername"
4652
4653 #: actions/remotesubscribe.php:130
4654 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4655 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4656
4657 #: actions/remotesubscribe.php:133
4658 msgid "Profile URL"
4659 msgstr "Profil-URL"
4660
4661 #: actions/remotesubscribe.php:134
4662 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4663 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4664
4665 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4666 #: lib/userprofile.php:411
4667 msgid "Subscribe"
4668 msgstr "Abonnieren"
4669
4670 #: actions/remotesubscribe.php:159
4671 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4672 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4673
4674 #: actions/remotesubscribe.php:168
4675 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4676 msgstr ""
4677 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4678
4679 #: actions/remotesubscribe.php:176
4680 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4681 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4682
4683 #: actions/remotesubscribe.php:183
4684 msgid "Couldn’t get a request token."
4685 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4686
4687 #: actions/repeat.php:57
4688 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4689 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4690
4691 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4692 msgid "No notice specified."
4693 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4694
4695 #: actions/repeat.php:76
4696 msgid "You can't repeat your own notice."
4697 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4698
4699 #: actions/repeat.php:90
4700 msgid "You already repeated that notice."
4701 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4702
4703 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4704 msgid "Repeated"
4705 msgstr "Wiederholt"
4706
4707 #: actions/repeat.php:119
4708 msgid "Repeated!"
4709 msgstr "Wiederholt!"
4710
4711 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4712 #: lib/personalgroupnav.php:108
4713 #, php-format
4714 msgid "Replies to %s"
4715 msgstr "Antworten an %s"
4716
4717 #: actions/replies.php:128
4718 #, php-format
4719 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4720 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4721
4722 #: actions/replies.php:145
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4725 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4726
4727 #: actions/replies.php:152
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4730 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4731
4732 #: actions/replies.php:159
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4735 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4736
4737 #: actions/replies.php:199
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4741 "notice to them yet."
4742 msgstr ""
4743 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4744 "erhalten."
4745
4746 #: actions/replies.php:204
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4750 "[join groups](%%action.groups%%)."
4751 msgstr ""
4752 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4753 "beitreten](%%action.groups%%)."
4754
4755 #: actions/replies.php:206
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4759 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4760 msgstr ""
4761 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4762 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4763
4764 #: actions/repliesrss.php:72
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4767 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4768
4769 #: actions/revokerole.php:75
4770 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4771 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4772
4773 #: actions/revokerole.php:82
4774 msgid "User doesn't have this role."
4775 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4776
4777 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4778 msgid "StatusNet"
4779 msgstr "StatusNet"
4780
4781 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4782 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4783 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4784
4785 #: actions/sandbox.php:72
4786 msgid "User is already sandboxed."
4787 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4788
4789 #. TRANS: Menu item for site administration
4790 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4791 #: lib/adminpanelaction.php:379
4792 msgid "Sessions"
4793 msgstr "Sitzung"
4794
4795 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4796 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4797 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4798
4799 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4800 msgid "Handle sessions"
4801 msgstr "Sitzung verwalten"
4802
4803 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4804 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4805 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4806
4807 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4808 msgid "Session debugging"
4809 msgstr "Sitzung untersuchen"
4810
4811 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4812 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4813 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4814
4815 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4816 msgid "Save site settings"
4817 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4818
4819 #: actions/showapplication.php:82
4820 msgid "You must be logged in to view an application."
4821 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4822
4823 #: actions/showapplication.php:157
4824 msgid "Application profile"
4825 msgstr "Anwendungsprofil"
4826
4827 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4828 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4829 msgid "Icon"
4830 msgstr "Symbol"
4831
4832 #. TRANS: Form input field label for application name.
4833 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4834 #: lib/applicationeditform.php:190
4835 msgid "Name"
4836 msgstr "Name"
4837
4838 #. TRANS: Form input field label.
4839 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4840 msgid "Organization"
4841 msgstr "Organisation"
4842
4843 #. TRANS: Form input field label.
4844 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4845 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4846 msgid "Description"
4847 msgstr "Beschreibung"
4848
4849 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4850 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4851 #: lib/profileaction.php:187
4852 msgid "Statistics"
4853 msgstr "Statistik"
4854
4855 #: actions/showapplication.php:203
4856 #, php-format
4857 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4858 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4859
4860 #: actions/showapplication.php:213
4861 msgid "Application actions"
4862 msgstr "Programmaktionen"
4863
4864 #: actions/showapplication.php:236
4865 msgid "Reset key & secret"
4866 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4867
4868 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4869 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4870 msgid "Delete"
4871 msgstr "Löschen"
4872
4873 #: actions/showapplication.php:261
4874 msgid "Application info"
4875 msgstr "Programminformation"
4876
4877 #: actions/showapplication.php:263
4878 msgid "Consumer key"
4879 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4880
4881 #: actions/showapplication.php:268
4882 msgid "Consumer secret"
4883 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4884
4885 #: actions/showapplication.php:273
4886 msgid "Request token URL"
4887 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4888
4889 #: actions/showapplication.php:278
4890 msgid "Access token URL"
4891 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4892
4893 #: actions/showapplication.php:283
4894 msgid "Authorize URL"
4895 msgstr "Autorisationadresse"
4896
4897 #: actions/showapplication.php:288
4898 msgid ""
4899 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4900 "signature method."
4901 msgstr ""
4902 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4903 "Klartext-Signaturen."
4904
4905 #: actions/showapplication.php:309
4906 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4907 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4908
4909 #: actions/showfavorites.php:79
4910 #, php-format
4911 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4912 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4913
4914 #: actions/showfavorites.php:132
4915 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4916 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4917
4918 #: actions/showfavorites.php:171
4919 #, php-format
4920 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4922
4923 #: actions/showfavorites.php:178
4924 #, php-format
4925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4926 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4927
4928 #: actions/showfavorites.php:185
4929 #, php-format
4930 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4931 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4932
4933 #: actions/showfavorites.php:206
4934 msgid ""
4935 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4936 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4937 msgstr ""
4938 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4939 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4940 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4941
4942 #: actions/showfavorites.php:208
4943 #, php-format
4944 msgid ""
4945 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4946 "would add to their favorites :)"
4947 msgstr ""
4948 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4949 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4950
4951 #: actions/showfavorites.php:212
4952 #, php-format
4953 msgid ""
4954 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4955 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4956 "their favorites :)"
4957 msgstr ""
4958 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4959 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4960 "%s hinzufügen kann!"
4961
4962 #: actions/showfavorites.php:243
4963 msgid "This is a way to share what you like."
4964 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4965
4966 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4967 #: actions/showgroup.php:75
4968 #, php-format
4969 msgid "%s group"
4970 msgstr "%s-Gruppe"
4971
4972 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4973 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4974 #: actions/showgroup.php:79
4975 #, php-format
4976 msgid "%1$s group, page %2$d"
4977 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4978
4979 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4980 #: actions/showgroup.php:220
4981 msgid "Group profile"
4982 msgstr "Gruppenprofil"
4983
4984 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4985 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4986 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4987 msgid "URL"
4988 msgstr "URL"
4989
4990 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4991 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4992 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4993 msgid "Note"
4994 msgstr "Nachricht"
4995
4996 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4997 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4998 msgid "Aliases"
4999 msgstr "Pseudonyme"
5000
5001 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5002 #: actions/showgroup.php:304
5003 msgid "Group actions"
5004 msgstr "Gruppenaktionen"
5005
5006 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5007 #: actions/showgroup.php:345
5008 #, php-format
5009 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5010 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5013 #: actions/showgroup.php:352
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #: actions/showgroup.php:359
5020 #, php-format
5021 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5022 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 #: actions/showgroup.php:365
5026 #, php-format
5027 msgid "FOAF for %s group"
5028 msgstr "Postausgang von %s"
5029
5030 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5031 #: actions/showgroup.php:402
5032 msgid "Members"
5033 msgstr "Mitglieder"
5034
5035 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5036 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5037 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5038 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5039 msgid "(None)"
5040 msgstr "(Kein)"
5041
5042 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5043 #: actions/showgroup.php:417
5044 msgid "All members"
5045 msgstr "Alle Mitglieder"
5046
5047 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5048 #: actions/showgroup.php:453
5049 msgctxt "LABEL"
5050 msgid "Created"
5051 msgstr "Erstellt"
5052
5053 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5054 #: actions/showgroup.php:461
5055 msgctxt "LABEL"
5056 msgid "Members"
5057 msgstr "Mitglieder"
5058
5059 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5060 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5061 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5062 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5063 #: actions/showgroup.php:476
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5067 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5068 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5069 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5070 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5071 msgstr ""
5072 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5073 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5074 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5075 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5076 "help%%%%))"
5077
5078 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5079 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5080 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5081 #: actions/showgroup.php:486
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. "
5088 msgstr ""
5089 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5090 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5091 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5092 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5093
5094 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5095 #: actions/showgroup.php:515
5096 msgid "Admins"
5097 msgstr "Admins"
5098
5099 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5100 #: actions/showmessage.php:79
5101 msgid "No such message."
5102 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5105 #: actions/showmessage.php:97
5106 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5107 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5108
5109 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5110 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5111 #: actions/showmessage.php:110
5112 #, php-format
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 #: actions/showmessage.php:118
5119 #, php-format
5120 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5121 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5122
5123 #: actions/shownotice.php:90
5124 msgid "Notice deleted."
5125 msgstr "Nachricht gelöscht."
5126
5127 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5128 #: actions/showstream.php:70
5129 #, php-format
5130 msgid "%1$s tagged %2$s"
5131 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5132
5133 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5134 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5135 #: actions/showstream.php:74
5136 #, php-format
5137 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5138 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5139
5140 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5141 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5142 #: actions/showstream.php:82
5143 #, php-format
5144 msgid "%1$s, page %2$d"
5145 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5146
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5149 #: actions/showstream.php:127
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5153
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #: actions/showstream.php:136
5157 #, php-format
5158 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5159 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5160
5161 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5162 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 #: actions/showstream.php:145
5164 #, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5166 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5167
5168 #: actions/showstream.php:152
5169 #, php-format
5170 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5171 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5172
5173 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5174 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5175 #: actions/showstream.php:159
5176 #, php-format
5177 msgid "FOAF for %s"
5178 msgstr "FOAF von %s"
5179
5180 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5181 #: actions/showstream.php:211
5182 #, php-format
5183 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5184 msgstr ""
5185 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5186
5187 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5188 #: actions/showstream.php:217
5189 msgid ""
5190 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5191 "would be a good time to start :)"
5192 msgstr ""
5193 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5194 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5195
5196 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5198 #: actions/showstream.php:221
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5202 "%?status_textarea=%2$s)."
5203 msgstr ""
5204 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5205 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5206
5207 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5209 #: actions/showstream.php:264
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5215 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5216 msgstr ""
5217 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5218 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5220 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5221 "%%%))"
5222
5223 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5225 #: actions/showstream.php:271
5226 #, php-format
5227 msgid ""
5228 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5229 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5230 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5231 msgstr ""
5232 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5233 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5234 "[StatusNet](http://status.net/). "
5235
5236 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5237 #: actions/showstream.php:328
5238 #, php-format
5239 msgid "Repeat of %s"
5240 msgstr "Wiederholung von %s"
5241
5242 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5243 msgid "You cannot silence users on this site."
5244 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5245
5246 #: actions/silence.php:72
5247 msgid "User is already silenced."
5248 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5249
5250 #: actions/siteadminpanel.php:69
5251 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5252 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5253
5254 #: actions/siteadminpanel.php:133
5255 msgid "Site name must have non-zero length."
5256 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5257
5258 #: actions/siteadminpanel.php:141
5259 msgid "You must have a valid contact email address."
5260 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5261
5262 #: actions/siteadminpanel.php:159
5263 #, php-format
5264 msgid "Unknown language \"%s\"."
5265 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5266
5267 #: actions/siteadminpanel.php:165
5268 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5269 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5270
5271 #: actions/siteadminpanel.php:171
5272 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5273 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5274
5275 #: actions/siteadminpanel.php:221
5276 msgid "General"
5277 msgstr "Allgemein"
5278
5279 #: actions/siteadminpanel.php:224
5280 msgid "Site name"
5281 msgstr "Seitenname"
5282
5283 #: actions/siteadminpanel.php:225
5284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5285 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5286
5287 #: actions/siteadminpanel.php:229
5288 msgid "Brought by"
5289 msgstr "Erstellt von"
5290
5291 #: actions/siteadminpanel.php:230
5292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5293 msgstr ""
5294 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5295
5296 #: actions/siteadminpanel.php:234
5297 msgid "Brought by URL"
5298 msgstr "Erstellt von Adresse"
5299
5300 #: actions/siteadminpanel.php:235
5301 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5302 msgstr ""
5303 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5304
5305 #: actions/siteadminpanel.php:239
5306 msgid "Contact email address for your site"
5307 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5308
5309 #: actions/siteadminpanel.php:245
5310 msgid "Local"
5311 msgstr "Lokal"
5312
5313 #: actions/siteadminpanel.php:256
5314 msgid "Default timezone"
5315 msgstr "Standard-Zeitzone"
5316
5317 #: actions/siteadminpanel.php:257
5318 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5319 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5320
5321 #: actions/siteadminpanel.php:262
5322 msgid "Default language"
5323 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5324
5325 #: actions/siteadminpanel.php:263
5326 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5327 msgstr ""
5328 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5329 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5330
5331 #: actions/siteadminpanel.php:271
5332 msgid "Limits"
5333 msgstr "Limit"
5334
5335 #: actions/siteadminpanel.php:274
5336 msgid "Text limit"
5337 msgstr "Textlimit"
5338
5339 #: actions/siteadminpanel.php:274
5340 msgid "Maximum number of characters for notices."
5341 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5342
5343 #: actions/siteadminpanel.php:278
5344 msgid "Dupe limit"
5345 msgstr "Wiederholungslimit"
5346
5347 #: actions/siteadminpanel.php:278
5348 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5349 msgstr ""
5350 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5351 "abschicken kann (in Sekunden)."
5352
5353 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5354 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5355 msgid "Site Notice"
5356 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5357
5358 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5359 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5360 msgid "Edit site-wide message"
5361 msgstr "Neue Nachricht"
5362
5363 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5364 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5365 msgid "Unable to save site notice."
5366 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5369 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5370 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5371 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5372
5373 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5374 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5375 msgid "Site notice text"
5376 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5377
5378 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5379 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5380 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5381 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5382
5383 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5384 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5385 msgid "Save site notice"
5386 msgstr "Systemnachricht speichern"
5387
5388 #. TRANS: Title for SMS settings.
5389 #: actions/smssettings.php:59
5390 msgid "SMS settings"
5391 msgstr "SMS-Einstellungen"
5392
5393 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5394 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5395 #: actions/smssettings.php:74
5396 #, php-format
5397 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5398 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5399
5400 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5401 #: actions/smssettings.php:97
5402 msgid "SMS is not available."
5403 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5404
5405 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5406 #: actions/smssettings.php:111
5407 msgid "SMS address"
5408 msgstr "SMS-Adresse"
5409
5410 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5411 #: actions/smssettings.php:120
5412 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5413 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5414
5415 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5416 #: actions/smssettings.php:133
5417 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5418 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5419
5420 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5421 #: actions/smssettings.php:142
5422 msgid "Confirmation code"
5423 msgstr "Bestätigungscode"
5424
5425 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5426 #: actions/smssettings.php:144
5427 msgid "Enter the code you received on your phone."
5428 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5429
5430 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5431 #: actions/smssettings.php:148
5432 msgctxt "BUTTON"
5433 msgid "Confirm"
5434 msgstr "Bestätigen"
5435
5436 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5437 #: actions/smssettings.php:153
5438 msgid "SMS phone number"
5439 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5440
5441 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5442 #: actions/smssettings.php:156
5443 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5444 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5445
5446 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5447 #: actions/smssettings.php:195
5448 msgid "SMS preferences"
5449 msgstr "SMS-Einstellungen"
5450
5451 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5452 #: actions/smssettings.php:201
5453 msgid ""
5454 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5455 "from my carrier."
5456 msgstr ""
5457 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5458 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5459
5460 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5461 #: actions/smssettings.php:315
5462 msgid "SMS preferences saved."
5463 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5464
5465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5466 #: actions/smssettings.php:338
5467 msgid "No phone number."
5468 msgstr "Keine Telefonnummer."
5469
5470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5471 #: actions/smssettings.php:344
5472 msgid "No carrier selected."
5473 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5474
5475 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5476 #: actions/smssettings.php:352
5477 msgid "That is already your phone number."
5478 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5479
5480 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5481 #: actions/smssettings.php:356
5482 msgid "That phone number already belongs to another user."
5483 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5484
5485 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5486 #: actions/smssettings.php:384
5487 msgid ""
5488 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5489 "for the code and instructions on how to use it."
5490 msgstr ""
5491 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5492 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5493 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5494
5495 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5496 #: actions/smssettings.php:413
5497 msgid "That is the wrong confirmation number."
5498 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5499
5500 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5501 #: actions/smssettings.php:427
5502 msgid "SMS confirmation cancelled."
5503 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5504
5505 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5506 #. TRANS: registered for the active user.
5507 #: actions/smssettings.php:448
5508 msgid "That is not your phone number."
5509 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5510
5511 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5512 #: actions/smssettings.php:470
5513 msgid "The SMS phone number was removed."
5514 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5515
5516 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5517 #: actions/smssettings.php:511
5518 msgid "Mobile carrier"
5519 msgstr "Netzanbieter"
5520
5521 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5522 #: actions/smssettings.php:516
5523 msgid "Select a carrier"
5524 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5525
5526 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5527 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5528 #: actions/smssettings.php:525
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5532 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5533 msgstr ""
5534 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5535 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5536 "s."
5537
5538 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5539 #: actions/smssettings.php:548
5540 msgid "No code entered"
5541 msgstr "Kein Code eingegeben"
5542
5543 #. TRANS: Menu item for site administration
5544 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5545 #: lib/adminpanelaction.php:395
5546 msgid "Snapshots"
5547 msgstr "Snapshots"
5548
5549 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5550 msgid "Manage snapshot configuration"
5551 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5552
5553 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5554 msgid "Invalid snapshot run value."
5555 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5556
5557 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5558 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5559 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5560
5561 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5562 msgid "Invalid snapshot report URL."
5563 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5564
5565 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5566 msgid "Randomly during web hit"
5567 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5568
5569 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5570 msgid "In a scheduled job"
5571 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5572
5573 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5574 msgid "Data snapshots"
5575 msgstr "Daten-Snapshot"
5576
5577 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5578 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5579 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5580
5581 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5582 msgid "Frequency"
5583 msgstr "Frequenz"
5584
5585 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5586 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5587 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5588
5589 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5590 msgid "Report URL"
5591 msgstr "URL melden"
5592
5593 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5594 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5595 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5596
5597 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5598 msgid "Save snapshot settings"
5599 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5602 #: actions/subedit.php:75
5603 msgid "You are not subscribed to that profile."
5604 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5605
5606 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5607 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5608 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5609 msgid "Could not save subscription."
5610 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5611
5612 #: actions/subscribe.php:77
5613 msgid "This action only accepts POST requests."
5614 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5615
5616 #: actions/subscribe.php:117
5617 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5618 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5619
5620 #: actions/subscribe.php:145
5621 msgid "Subscribed"
5622 msgstr "Abonniert"
5623
5624 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5625 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5626 #: actions/subscribers.php:51
5627 #, php-format
5628 msgid "%s subscribers"
5629 msgstr "%s Abonnenten"
5630
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5633 #: actions/subscribers.php:55
5634 #, php-format
5635 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5636 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5637
5638 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5639 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5640 #: actions/subscribers.php:68
5641 msgid "These are the people who listen to your notices."
5642 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5643
5644 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5645 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5646 #: actions/subscribers.php:74
5647 #, php-format
5648 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5649 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5650
5651 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5652 #: actions/subscribers.php:116
5653 msgid ""
5654 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5655 "return the favor."
5656 msgstr ""
5657 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5658 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5659
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5661 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5662 #: actions/subscribers.php:120
5663 #, php-format
5664 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5665 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5666
5667 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5668 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5669 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5670 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5671 #. TRANS: and do not change the URL part.
5672 #: actions/subscribers.php:129
5673 #, php-format
5674 msgid ""
5675 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5676 "%) and be the first?"
5677 msgstr ""
5678 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5679 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5680
5681 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5682 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5683 #: actions/subscriptions.php:55
5684 #, php-format
5685 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5686 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5687
5688 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5689 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5690 #: actions/subscriptions.php:68
5691 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5692 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5693
5694 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5695 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5696 #: actions/subscriptions.php:74
5697 #, php-format
5698 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5699 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5700
5701 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5702 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5703 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5704 #. TRANS: and do not change the URL part.
5705 #: actions/subscriptions.php:135
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5709 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5710 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5711 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5712 "automatically subscribe to people you already follow there."
5713 msgstr ""
5714 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5715 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5716 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5717 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5718 "Freunde abonnieren."
5719
5720 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5721 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5722 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5723 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5724 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5725 #, php-format
5726 msgid "%s is not listening to anyone."
5727 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5728
5729 #: actions/subscriptions.php:178
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5732 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5733
5734 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5735 #: actions/subscriptions.php:242
5736 msgid "Jabber"
5737 msgstr "Jabber"
5738
5739 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5740 #: actions/subscriptions.php:257
5741 msgid "SMS"
5742 msgstr "SMS"
5743
5744 #: actions/tag.php:69
5745 #, php-format
5746 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5747 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5748
5749 #: actions/tag.php:87
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5752 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5753
5754 #: actions/tag.php:93
5755 #, php-format
5756 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5757 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5758
5759 #: actions/tag.php:99
5760 #, php-format
5761 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5762 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5763
5764 #: actions/tagother.php:39
5765 msgid "No ID argument."
5766 msgstr "Kein ID-Argument."
5767
5768 #: actions/tagother.php:65
5769 #, php-format
5770 msgid "Tag %s"
5771 msgstr "Tag „%s“"
5772
5773 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5774 msgid "User profile"
5775 msgstr "Benutzerprofil"
5776
5777 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5778 #: lib/userprofile.php:107
5779 msgid "Photo"
5780 msgstr "Foto"
5781
5782 #: actions/tagother.php:141
5783 msgid "Tag user"
5784 msgstr "Benutzer taggen"
5785
5786 #: actions/tagother.php:151
5787 msgid ""
5788 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5789 "separated"
5790 msgstr ""
5791 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5792 "Leerzeichen getrennt"
5793
5794 #: actions/tagother.php:193
5795 msgid ""
5796 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5797 msgstr ""
5798 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5799 "haben."
5800
5801 #: actions/tagother.php:200
5802 msgid "Could not save tags."
5803 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5804
5805 #: actions/tagother.php:236
5806 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5807 msgstr ""
5808 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5809 "hinzuzufügen."
5810
5811 #: actions/tagrss.php:35
5812 msgid "No such tag."
5813 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5814
5815 #: actions/unblock.php:59
5816 msgid "You haven't blocked that user."
5817 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5818
5819 #: actions/unsandbox.php:72
5820 msgid "User is not sandboxed."
5821 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5822
5823 #: actions/unsilence.php:72
5824 msgid "User is not silenced."
5825 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5826
5827 #: actions/unsubscribe.php:77
5828 msgid "No profile ID in request."
5829 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5830
5831 #: actions/unsubscribe.php:98
5832 msgid "Unsubscribed"
5833 msgstr "Abbestellt"
5834
5835 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5839 msgstr ""
5840 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5841 "$s“."
5842
5843 #. TRANS: User admin panel title
5844 #: actions/useradminpanel.php:58
5845 msgctxt "TITLE"
5846 msgid "User"
5847 msgstr "Benutzer"
5848
5849 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5850 #: actions/useradminpanel.php:69
5851 msgid "User settings for this StatusNet site"
5852 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5853
5854 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5855 #: actions/useradminpanel.php:147
5856 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5857 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5858
5859 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5860 #: actions/useradminpanel.php:154
5861 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5862 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5865 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5866 #: actions/useradminpanel.php:166
5867 #, php-format
5868 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5869 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
5870
5871 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5872 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5873 #: lib/personalgroupnav.php:112
5874 msgid "Profile"
5875 msgstr "Profil"
5876
5877 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5878 #: actions/useradminpanel.php:220
5879 msgid "Bio Limit"
5880 msgstr "Bio-Limit"
5881
5882 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5883 #: actions/useradminpanel.php:222
5884 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5885 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5886
5887 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5888 #: actions/useradminpanel.php:231
5889 msgid "New users"
5890 msgstr "Neue Benutzer"
5891
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5893 #: actions/useradminpanel.php:236
5894 msgid "New user welcome"
5895 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5898 #: actions/useradminpanel.php:238
5899 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5900 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5901
5902 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5903 #: actions/useradminpanel.php:244
5904 msgid "Default subscription"
5905 msgstr "Standard-Abonnement"
5906
5907 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5908 #: actions/useradminpanel.php:246
5909 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5910 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5911
5912 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5913 #: actions/useradminpanel.php:256
5914 msgid "Invitations"
5915 msgstr "Einladungen"
5916
5917 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5918 #: actions/useradminpanel.php:262
5919 msgid "Invitations enabled"
5920 msgstr "Einladungen aktivieren"
5921
5922 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5923 #: actions/useradminpanel.php:265
5924 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5925 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5926
5927 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5928 #: actions/useradminpanel.php:302
5929 msgid "Save user settings"
5930 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5931
5932 #: actions/userauthorization.php:105
5933 msgid "Authorize subscription"
5934 msgstr "Abonnement bestätigen"
5935
5936 #: actions/userauthorization.php:110
5937 msgid ""
5938 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5939 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5940 "click “Reject”."
5941 msgstr ""
5942 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5943 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5944 "„Abbrechen“."
5945
5946 #. TRANS: Menu item for site administration
5947 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5948 #: lib/adminpanelaction.php:403
5949 msgid "License"
5950 msgstr "Lizenz"
5951
5952 #: actions/userauthorization.php:217
5953 msgid "Accept"
5954 msgstr "Akzeptieren"
5955
5956 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5957 #: lib/subscribeform.php:139
5958 msgid "Subscribe to this user"
5959 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5960
5961 #: actions/userauthorization.php:219
5962 msgid "Reject"
5963 msgstr "Ablehnen"
5964
5965 #: actions/userauthorization.php:220
5966 msgid "Reject this subscription"
5967 msgstr "Abonnement ablehnen"
5968
5969 #: actions/userauthorization.php:232
5970 msgid "No authorization request!"
5971 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5972
5973 #: actions/userauthorization.php:254
5974 msgid "Subscription authorized"
5975 msgstr "Abonnement autorisiert"
5976
5977 #: actions/userauthorization.php:256
5978 msgid ""
5979 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5980 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5981 "subscription. Your subscription token is:"
5982 msgstr ""
5983 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5984 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5985 "Dein Abonnement-Token ist:"
5986
5987 #: actions/userauthorization.php:266
5988 msgid "Subscription rejected"
5989 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5990
5991 #: actions/userauthorization.php:268
5992 msgid ""
5993 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5994 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5995 "subscription."
5996 msgstr ""
5997 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5998 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5999 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6000
6001 #: actions/userauthorization.php:303
6002 #, php-format
6003 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6004 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6005
6006 #: actions/userauthorization.php:308
6007 #, php-format
6008 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6009 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6010
6011 #: actions/userauthorization.php:314
6012 #, php-format
6013 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6014 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6015
6016 #: actions/userauthorization.php:329
6017 #, php-format
6018 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6019 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6020
6021 #: actions/userauthorization.php:345
6022 #, php-format
6023 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6024 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6025
6026 #: actions/userauthorization.php:350
6027 #, php-format
6028 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6029 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6030
6031 #: actions/userauthorization.php:355
6032 #, php-format
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6034 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6035
6036 #. TRANS: Page title for profile design page.
6037 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6040
6041 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6042 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6043 msgid ""
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6046 msgstr ""
6047 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6048 "Farbpalette sind frei wählbar."
6049
6050 #: actions/userdesignsettings.php:282
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 msgstr "Hab Spaß!"
6053
6054 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6055 #: actions/usergroups.php:66
6056 #, php-format
6057 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6058 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6059
6060 #: actions/usergroups.php:132
6061 msgid "Search for more groups"
6062 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6063
6064 #: actions/usergroups.php:159
6065 #, php-format
6066 msgid "%s is not a member of any group."
6067 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6068
6069 #: actions/usergroups.php:164
6070 #, php-format
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6072 msgstr ""
6073 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6074
6075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6076 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6077 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6080 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6081 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6082 #, php-format
6083 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6084 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6085
6086 #: actions/version.php:75
6087 #, php-format
6088 msgid "StatusNet %s"
6089 msgstr "StatusNet %s"
6090
6091 #: actions/version.php:155
6092 #, php-format
6093 msgid ""
6094 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6095 "Inc. and contributors."
6096 msgstr ""
6097 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6098 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6099
6100 #: actions/version.php:163
6101 msgid "Contributors"
6102 msgstr "Mitarbeiter"
6103
6104 #: actions/version.php:170
6105 msgid ""
6106 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6107 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6108 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6109 "any later version. "
6110 msgstr ""
6111 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6112 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6113 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6114 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6115
6116 #: actions/version.php:176
6117 msgid ""
6118 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6119 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6120 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6121 "for more details. "
6122 msgstr ""
6123 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6124 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6125 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6126 "Affero General Public License für weitere Details. "
6127
6128 #: actions/version.php:182
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6132 "along with this program.  If not, see %s."
6133 msgstr ""
6134 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6135 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6136
6137 #: actions/version.php:191
6138 msgid "Plugins"
6139 msgstr "Erweiterungen"
6140
6141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6142 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6143 msgid "Version"
6144 msgstr "Version"
6145
6146 #: actions/version.php:199
6147 msgid "Author(s)"
6148 msgstr "Autor(en)"
6149
6150 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6151 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6152 msgid "Favor"
6153 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6154
6155 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6156 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6157 #: classes/Fave.php:154
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6160 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6161
6162 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6163 #: classes/File.php:156
6164 #, php-format
6165 msgid "Cannot process URL '%s'"
6166 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6167
6168 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6169 #: classes/File.php:188
6170 msgid "Robin thinks something is impossible."
6171 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6172
6173 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6174 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6175 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6176 #: classes/File.php:204
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6180 "Try to upload a smaller version."
6181 msgid_plural ""
6182 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6183 "Try to upload a smaller version."
6184 msgstr[0] ""
6185 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6186 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6187 msgstr[1] ""
6188 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6189 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6190
6191 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6192 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6193 #: classes/File.php:217
6194 #, php-format
6195 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6196 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6197 msgstr[0] ""
6198 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6199 msgstr[1] ""
6200 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6201
6202 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6203 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6204 #: classes/File.php:229
6205 #, php-format
6206 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6207 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6208 msgstr[0] ""
6209 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6210 "überschreiten."
6211 msgstr[1] ""
6212 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6213 "überschreiten."
6214
6215 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6216 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6217 msgid "Invalid filename."
6218 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6221 #: classes/Group_member.php:51
6222 msgid "Group join failed."
6223 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6226 #: classes/Group_member.php:64
6227 msgid "Not part of group."
6228 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6229
6230 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6231 #: classes/Group_member.php:72
6232 msgid "Group leave failed."
6233 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6234
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6237 #: classes/Group_member.php:85
6238 #, php-format
6239 msgid "Profile ID %s is invalid."
6240 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6243 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6244 #: classes/Group_member.php:98
6245 #, php-format
6246 msgid "Group ID %s is invalid."
6247 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6248
6249 #. TRANS: Activity title.
6250 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6251 msgid "Join"
6252 msgstr "Beitreten"
6253
6254 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6255 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6256 #: classes/Group_member.php:151
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6259 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6260
6261 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6262 #: classes/Local_group.php:42
6263 msgid "Could not update local group."
6264 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6267 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6268 #: classes/Login_token.php:78
6269 #, php-format
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6275 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6276 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6277
6278 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6279 #: classes/Message.php:45
6280 msgid "You are banned from sending direct messages."
6281 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6282
6283 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6284 #: classes/Message.php:69
6285 msgid "Could not insert message."
6286 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6287
6288 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6289 #: classes/Message.php:80
6290 msgid "Could not update message with new URI."
6291 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6292
6293 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6294 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6295 #: classes/Notice.php:98
6296 #, php-format
6297 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6298 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6299
6300 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6301 #: classes/Notice.php:193
6302 #, php-format
6303 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6304 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6305
6306 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6307 #: classes/Notice.php:270
6308 msgid "Problem saving notice. Too long."
6309 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6310
6311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6312 #: classes/Notice.php:275
6313 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6314 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6317 #: classes/Notice.php:281
6318 msgid ""
6319 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6320 msgstr ""
6321 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6322 "ein paar Minuten ab."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6325 #: classes/Notice.php:288
6326 msgid ""
6327 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6328 "few minutes."
6329 msgstr ""
6330 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6331 "ein paar Minuten ab."
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6334 #: classes/Notice.php:296
6335 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6336 msgstr ""
6337 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6340 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6341 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6342 msgid "Problem saving notice."
6343 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6346 #: classes/Notice.php:913
6347 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6348 msgstr ""
6349 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6350 "gestellt."
6351
6352 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6353 #: classes/Notice.php:1012
6354 msgid "Problem saving group inbox."
6355 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6358 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6359 #: classes/Notice.php:1126
6360 #, php-format
6361 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6362 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6363
6364 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6365 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6366 #: classes/Notice.php:1645
6367 #, php-format
6368 msgid "RT @%1$s %2$s"
6369 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6370
6371 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6372 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6373 #, php-format
6374 msgctxt "FANCYNAME"
6375 msgid "%1$s (%2$s)"
6376 msgstr "%1$s (%2$s)"
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6379 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6380 #: classes/Profile.php:798
6381 #, php-format
6382 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6383 msgstr ""
6384 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6385 "existiert nicht."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6388 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6389 #: classes/Profile.php:807
6390 #, php-format
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6392 msgstr ""
6393 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6394 "Datenbankfehler."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6397 #: classes/Remote_profile.php:54
6398 msgid "Missing profile."
6399 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6402 #: classes/Status_network.php:338
6403 msgid "Unable to save tag."
6404 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6407 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6408 msgid "You have been banned from subscribing."
6409 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6412 #: classes/Subscription.php:82
6413 msgid "Already subscribed!"
6414 msgstr "Bereits abonniert!"
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6417 #: classes/Subscription.php:87
6418 msgid "User has blocked you."
6419 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6422 #: classes/Subscription.php:176
6423 msgid "Not subscribed!"
6424 msgstr "Nicht abonniert!"
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6427 #: classes/Subscription.php:183
6428 msgid "Could not delete self-subscription."
6429 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6432 #: classes/Subscription.php:211
6433 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6434 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6437 #: classes/Subscription.php:223
6438 msgid "Could not delete subscription."
6439 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6440
6441 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6442 #: classes/Subscription.php:265
6443 msgid "Follow"
6444 msgstr "Folgen"
6445
6446 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6447 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6448 #: classes/Subscription.php:268
6449 #, php-format
6450 msgid "%1$s is now following %2$s."
6451 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6452
6453 #. TRANS: Notice given on user registration.
6454 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6455 #: classes/User.php:395
6456 #, php-format
6457 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6458 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6459
6460 #. TRANS: Server exception.
6461 #: classes/User.php:923
6462 msgid "No single user defined for single-user mode."
6463 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6464
6465 #. TRANS: Server exception.
6466 #: classes/User.php:927
6467 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6471 #: classes/User_group.php:511
6472 msgid "Could not create group."
6473 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6476 #: classes/User_group.php:521
6477 msgid "Could not set group URI."
6478 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6481 #: classes/User_group.php:544
6482 msgid "Could not set group membership."
6483 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6486 #: classes/User_group.php:559
6487 msgid "Could not save local group info."
6488 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6489
6490 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6491 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6492 msgid "Change your profile settings"
6493 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6494
6495 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6496 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6497 msgid "Upload an avatar"
6498 msgstr "Avatar hochladen"
6499
6500 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6501 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6502 msgid "Change your password"
6503 msgstr "Ändere dein Passwort"
6504
6505 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6506 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6507 msgid "Change email handling"
6508 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6509
6510 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6511 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6512 msgid "Design your profile"
6513 msgstr "Passe dein Profil an"
6514
6515 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6516 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6517 msgid "Other options"
6518 msgstr "Sonstige Optionen"
6519
6520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6521 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6522 msgid "Other"
6523 msgstr "Sonstige"
6524
6525 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6526 #: lib/action.php:148
6527 #, php-format
6528 msgid "%1$s - %2$s"
6529 msgstr "%1$s – %2$s"
6530
6531 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6532 #: lib/action.php:164
6533 msgid "Untitled page"
6534 msgstr "Seite ohne Titel"
6535
6536 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6537 #: lib/action.php:312
6538 msgctxt "TOOLTIP"
6539 msgid "Show more"
6540 msgstr "Mehr anzeigen"
6541
6542 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6543 #: lib/action.php:531
6544 msgid "Primary site navigation"
6545 msgstr "Hauptnavigation"
6546
6547 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6548 #: lib/action.php:537
6549 msgctxt "TOOLTIP"
6550 msgid "Personal profile and friends timeline"
6551 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6552
6553 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6554 #: lib/action.php:540
6555 msgctxt "MENU"
6556 msgid "Personal"
6557 msgstr "Eigene"
6558
6559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6560 #: lib/action.php:542
6561 msgctxt "TOOLTIP"
6562 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6563 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6564
6565 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6566 #: lib/action.php:545
6567 msgid "Account"
6568 msgstr "Profil"
6569
6570 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6571 #: lib/action.php:547
6572 msgctxt "TOOLTIP"
6573 msgid "Connect to services"
6574 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6575
6576 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6577 #: lib/action.php:550
6578 msgid "Connect"
6579 msgstr "Verbinden"
6580
6581 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6582 #: lib/action.php:553
6583 msgctxt "TOOLTIP"
6584 msgid "Change site configuration"
6585 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6586
6587 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6589 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6590 msgctxt "MENU"
6591 msgid "Admin"
6592 msgstr "Admin"
6593
6594 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6595 #: lib/action.php:560
6596 #, php-format
6597 msgctxt "TOOLTIP"
6598 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6599 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6600
6601 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6602 #: lib/action.php:563
6603 msgctxt "MENU"
6604 msgid "Invite"
6605 msgstr "Einladen"
6606
6607 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6608 #: lib/action.php:569
6609 msgctxt "TOOLTIP"
6610 msgid "Logout from the site"
6611 msgstr "Von der Seite abmelden"
6612
6613 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6614 #: lib/action.php:572
6615 msgctxt "MENU"
6616 msgid "Logout"
6617 msgstr "Abmelden"
6618
6619 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6620 #: lib/action.php:577
6621 msgctxt "TOOLTIP"
6622 msgid "Create an account"
6623 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6624
6625 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6626 #: lib/action.php:580
6627 msgctxt "MENU"
6628 msgid "Register"
6629 msgstr "Registrieren"
6630
6631 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6632 #: lib/action.php:583
6633 msgctxt "TOOLTIP"
6634 msgid "Login to the site"
6635 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6636
6637 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6638 #: lib/action.php:586
6639 msgctxt "MENU"
6640 msgid "Login"
6641 msgstr "Anmelden"
6642
6643 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6644 #: lib/action.php:589
6645 msgctxt "TOOLTIP"
6646 msgid "Help me!"
6647 msgstr "Hilf mir!"
6648
6649 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6650 #: lib/action.php:592
6651 msgctxt "MENU"
6652 msgid "Help"
6653 msgstr "Hilfe"
6654
6655 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6656 #: lib/action.php:595
6657 msgctxt "TOOLTIP"
6658 msgid "Search for people or text"
6659 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6660
6661 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6662 #: lib/action.php:598
6663 msgctxt "MENU"
6664 msgid "Search"
6665 msgstr "Suchen"
6666
6667 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6668 #. TRANS: Menu item for site administration
6669 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6670 msgid "Site notice"
6671 msgstr "Seitennachricht"
6672
6673 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6674 #: lib/action.php:687
6675 msgid "Local views"
6676 msgstr "Lokale Ansichten"
6677
6678 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6679 #: lib/action.php:757
6680 msgid "Page notice"
6681 msgstr "Neue Nachricht"
6682
6683 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6684 #: lib/action.php:858
6685 msgid "Secondary site navigation"
6686 msgstr "Unternavigation"
6687
6688 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6689 #: lib/action.php:864
6690 msgid "Help"
6691 msgstr "Hilfe"
6692
6693 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6694 #: lib/action.php:867
6695 msgid "About"
6696 msgstr "Über"
6697
6698 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6699 #: lib/action.php:870
6700 msgid "FAQ"
6701 msgstr "FAQ"
6702
6703 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6704 #: lib/action.php:875
6705 msgid "TOS"
6706 msgstr "AGB"
6707
6708 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6709 #: lib/action.php:879
6710 msgid "Privacy"
6711 msgstr "Privatsphäre"
6712
6713 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6714 #: lib/action.php:882
6715 msgid "Source"
6716 msgstr "Quellcode"
6717
6718 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6719 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6720 #: lib/action.php:889
6721 msgid "Contact"
6722 msgstr "Kontakt"
6723
6724 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6725 #: lib/action.php:892
6726 msgid "Badge"
6727 msgstr "Plakette"
6728
6729 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6730 #: lib/action.php:921
6731 msgid "StatusNet software license"
6732 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6733
6734 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6735 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6736 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6737 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6738 #: lib/action.php:928
6739 #, php-format
6740 msgid ""
6741 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6742 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6743 msgstr ""
6744 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6745 "site.broughtbyurl%%)."
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6748 #: lib/action.php:931
6749 #, php-format
6750 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6751 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6752
6753 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6754 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6755 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6756 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6757 #: lib/action.php:938
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6761 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6762 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6763 msgstr ""
6764 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6765 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6766 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6767
6768 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6769 #: lib/action.php:954
6770 msgid "Site content license"
6771 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6774 #. TRANS: %1$s is the site name.
6775 #: lib/action.php:961
6776 #, php-format
6777 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6778 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6779
6780 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6781 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6782 #: lib/action.php:968
6783 #, php-format
6784 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6785 msgstr ""
6786 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6787 "vorbehalten."
6788
6789 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6790 #: lib/action.php:972
6791 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6792 msgstr ""
6793 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6794 "vorbehalten."
6795
6796 #. TRANS: license message in footer.
6797 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6798 #: lib/action.php:1004
6799 #, php-format
6800 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6801 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6802
6803 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6804 #: lib/action.php:1340
6805 msgid "Pagination"
6806 msgstr "Seitenerstellung"
6807
6808 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6809 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6810 #: lib/action.php:1351
6811 msgid "After"
6812 msgstr "Später"
6813
6814 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6815 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6816 #: lib/action.php:1361
6817 msgid "Before"
6818 msgstr "Vorher"
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6821 #: lib/activity.php:125
6822 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6823 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6824
6825 #: lib/activity.php:360
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Post"
6828 msgstr "Foto"
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6831 #: lib/activityutils.php:200
6832 msgid "Can't handle remote content yet."
6833 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6836 #: lib/activityutils.php:237
6837 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6838 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6841 #: lib/activityutils.php:242
6842 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6843 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6844
6845 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6846 #: lib/adminpanelaction.php:96
6847 msgid "You cannot make changes to this site."
6848 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6849
6850 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6851 #: lib/adminpanelaction.php:108
6852 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6853 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6854
6855 #. TRANS: Client error message.
6856 #: lib/adminpanelaction.php:222
6857 msgid "showForm() not implemented."
6858 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6859
6860 #. TRANS: Client error message
6861 #: lib/adminpanelaction.php:250
6862 msgid "saveSettings() not implemented."
6863 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6864
6865 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6866 #. TRANS: the admin panel Design.
6867 #: lib/adminpanelaction.php:274
6868 msgid "Unable to delete design setting."
6869 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6870
6871 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6872 #: lib/adminpanelaction.php:337
6873 msgid "Basic site configuration"
6874 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6875
6876 #. TRANS: Menu item for site administration
6877 #: lib/adminpanelaction.php:339
6878 msgctxt "MENU"
6879 msgid "Site"
6880 msgstr "Seite"
6881
6882 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6883 #: lib/adminpanelaction.php:345
6884 msgid "Design configuration"
6885 msgstr "Design-Konfiguration"
6886
6887 #. TRANS: Menu item for site administration
6888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6889 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6890 msgctxt "MENU"
6891 msgid "Design"
6892 msgstr "Design"
6893
6894 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6895 #: lib/adminpanelaction.php:353
6896 msgid "User configuration"
6897 msgstr "Benutzereinstellung"
6898
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6900 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6901 msgid "User"
6902 msgstr "Benutzer"
6903
6904 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6905 #: lib/adminpanelaction.php:361
6906 msgid "Access configuration"
6907 msgstr "Zugangskonfiguration"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6910 #: lib/adminpanelaction.php:369
6911 msgid "Paths configuration"
6912 msgstr "Pfadkonfiguration"
6913
6914 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6915 #: lib/adminpanelaction.php:377
6916 msgid "Sessions configuration"
6917 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6918
6919 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6920 #: lib/adminpanelaction.php:385
6921 msgid "Edit site notice"
6922 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6925 #: lib/adminpanelaction.php:393
6926 msgid "Snapshots configuration"
6927 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6930 #: lib/adminpanelaction.php:401
6931 msgid "Set site license"
6932 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6933
6934 #. TRANS: Client error 401.
6935 #: lib/apiauth.php:111
6936 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6937 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6938
6939 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6940 #: lib/apiauth.php:177
6941 msgid "No application for that consumer key."
6942 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6943
6944 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6945 #: lib/apiauth.php:219
6946 msgid "Bad access token."
6947 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6948
6949 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6950 #: lib/apiauth.php:224
6951 msgid "No user for that token."
6952 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6953
6954 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6955 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6956 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6957 msgid "Could not authenticate you."
6958 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6959
6960 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6961 #: lib/apioauthstore.php:45
6962 msgid "Could not create anonymous consumer."
6963 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6964
6965 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6966 #: lib/apioauthstore.php:69
6967 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6968 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6971 #: lib/apioauthstore.php:151
6972 msgid ""
6973 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6977 #: lib/apioauthstore.php:186
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Could not issue access token."
6980 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6981
6982 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6983 #: lib/apioauthstore.php:243
6984 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6985 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6988 #: lib/apioauthstore.php:285
6989 msgid "Tried to revoke unknown token."
6990 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6993 #: lib/apioauthstore.php:290
6994 msgid "Failed to delete revoked token."
6995 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6996
6997 #. TRANS: Form guide.
6998 #: lib/applicationeditform.php:178
6999 msgid "Icon for this application"
7000 msgstr "Programmsymbol"
7001
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7004 #: lib/applicationeditform.php:201
7005 #, php-format
7006 msgid "Describe your application in %d character"
7007 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7008 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7009 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7010
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 #: lib/applicationeditform.php:205
7013 msgid "Describe your application"
7014 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7015
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 #: lib/applicationeditform.php:216
7018 msgid "URL of the homepage of this application"
7019 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7020
7021 #. TRANS: Form input field label.
7022 #: lib/applicationeditform.php:218
7023 msgid "Source URL"
7024 msgstr "Quelladresse"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 #: lib/applicationeditform.php:225
7028 msgid "Organization responsible for this application"
7029 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7030
7031 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 #: lib/applicationeditform.php:234
7033 msgid "URL for the homepage of the organization"
7034 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 #: lib/applicationeditform.php:243
7038 msgid "URL to redirect to after authentication"
7039 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7040
7041 #. TRANS: Radio button label for application type
7042 #: lib/applicationeditform.php:271
7043 msgid "Browser"
7044 msgstr "Browser"
7045
7046 #. TRANS: Radio button label for application type
7047 #: lib/applicationeditform.php:288
7048 msgid "Desktop"
7049 msgstr "Arbeitsfläche"
7050
7051 #. TRANS: Form guide.
7052 #: lib/applicationeditform.php:290
7053 msgid "Type of application, browser or desktop"
7054 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7055
7056 #. TRANS: Radio button label for access type.
7057 #: lib/applicationeditform.php:314
7058 msgid "Read-only"
7059 msgstr "Schreibgeschützt"
7060
7061 #. TRANS: Radio button label for access type.
7062 #: lib/applicationeditform.php:334
7063 msgid "Read-write"
7064 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7065
7066 #. TRANS: Form guide.
7067 #: lib/applicationeditform.php:336
7068 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7069 msgstr ""
7070 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7071 "Schreibzugriff"
7072
7073 #. TRANS: Submit button title.
7074 #: lib/applicationeditform.php:353
7075 msgid "Cancel"
7076 msgstr "Abbrechen"
7077
7078 #: lib/applicationlist.php:247
7079 msgid " by "
7080 msgstr " von "
7081
7082 #. TRANS: Application access type
7083 #: lib/applicationlist.php:260
7084 msgid "read-write"
7085 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7086
7087 #. TRANS: Application access type
7088 #: lib/applicationlist.php:262
7089 msgid "read-only"
7090 msgstr "Schreibgeschützt"
7091
7092 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7093 #: lib/applicationlist.php:268
7094 #, php-format
7095 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7096 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7097
7098 #. TRANS: Access token in the application list.
7099 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7100 #: lib/applicationlist.php:282
7101 #, php-format
7102 msgid "Access token starting with: %s"
7103 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7104
7105 #. TRANS: Button label
7106 #: lib/applicationlist.php:298
7107 msgctxt "BUTTON"
7108 msgid "Revoke"
7109 msgstr "Widerrufen"
7110
7111 #: lib/atom10feed.php:112
7112 msgid "author element must contain a name element."
7113 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7114
7115 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7116 #: lib/attachmentlist.php:294
7117 msgid "Author"
7118 msgstr "Autor"
7119
7120 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7121 #: lib/attachmentlist.php:308
7122 msgid "Provider"
7123 msgstr "Anbieter"
7124
7125 #. TRANS: Title.
7126 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7127 msgid "Notices where this attachment appears"
7128 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7129
7130 #. TRANS: Title.
7131 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7132 msgid "Tags for this attachment"
7133 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7136 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7137 msgid "Password changing failed."
7138 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7141 #: lib/authenticationplugin.php:238
7142 msgid "Password changing is not allowed."
7143 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7144
7145 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7146 #: lib/blockform.php:68
7147 msgid "Block"
7148 msgstr "Blockieren"
7149
7150 #. TRANS: Title for command results.
7151 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7152 msgid "Command results"
7153 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7154
7155 #. TRANS: Title for command results.
7156 #: lib/channel.php:194
7157 msgid "AJAX error"
7158 msgstr "Ajax-Fehler"
7159
7160 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7161 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7162 msgid "Command complete"
7163 msgstr "Befehl ausgeführt"
7164
7165 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7166 #: lib/channel.php:244
7167 msgid "Command failed"
7168 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7169
7170 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7171 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7172 msgid "Notice with that id does not exist."
7173 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7174
7175 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7176 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7177 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7178 msgid "User has no last notice."
7179 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7180
7181 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7182 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7183 #: lib/command.php:128
7184 #, php-format
7185 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7186 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7187
7188 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7189 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7190 #: lib/command.php:148
7191 #, php-format
7192 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7193 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7194
7195 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7196 #: lib/command.php:183
7197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7198 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7199
7200 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7201 #: lib/command.php:229
7202 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7203 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7204
7205 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7206 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7207 #: lib/command.php:238
7208 #, php-format
7209 msgid "Nudge sent to %s."
7210 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7211
7212 #. TRANS: User statistics text.
7213 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7214 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7215 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7216 #: lib/command.php:268
7217 #, php-format
7218 msgid ""
7219 "Subscriptions: %1$s\n"
7220 "Subscribers: %2$s\n"
7221 "Notices: %3$s"
7222 msgstr ""
7223 "Abonnements: %1$s\n"
7224 "Abonnenten: %2$s\n"
7225 "Mitteilungen: %3$s"
7226
7227 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7228 #: lib/command.php:312
7229 msgid "Notice marked as fave."
7230 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7231
7232 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7233 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7234 #: lib/command.php:357
7235 #, php-format
7236 msgid "%1$s joined group %2$s."
7237 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7238
7239 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7241 #: lib/command.php:405
7242 #, php-format
7243 msgid "%1$s left group %2$s."
7244 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7245
7246 #. TRANS: Whois output.
7247 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7248 #: lib/command.php:426
7249 #, php-format
7250 msgctxt "WHOIS"
7251 msgid "%1$s (%2$s)"
7252 msgstr "%1$s (%2$s)"
7253
7254 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7255 #: lib/command.php:430
7256 #, php-format
7257 msgid "Fullname: %s"
7258 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7259
7260 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7261 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %s is a location.
7263 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7264 #, php-format
7265 msgid "Location: %s"
7266 msgstr "Standort: %s"
7267
7268 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7269 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7270 #. TRANS: %s is a homepage.
7271 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7272 #, php-format
7273 msgid "Homepage: %s"
7274 msgstr "Homepage: %s"
7275
7276 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7277 #: lib/command.php:442
7278 #, php-format
7279 msgid "About: %s"
7280 msgstr "Über: %s"
7281
7282 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7283 #. TRANS: %s is a remote profile.
7284 #: lib/command.php:471
7285 #, php-format
7286 msgid ""
7287 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7288 "same server."
7289 msgstr ""
7290 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7291 "auf dem selben Server senden."
7292
7293 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7294 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7295 #: lib/command.php:488
7296 #, php-format
7297 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7298 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7299 msgstr[0] ""
7300 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7301 msgstr[1] ""
7302 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7303
7304 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7305 #: lib/command.php:516
7306 msgid "Error sending direct message."
7307 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7308
7309 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7310 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7311 #: lib/command.php:553
7312 #, php-format
7313 msgid "Notice from %s repeated."
7314 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7315
7316 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7317 #: lib/command.php:556
7318 msgid "Error repeating notice."
7319 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7320
7321 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7322 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7323 #: lib/command.php:591
7324 #, php-format
7325 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7326 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7327 msgstr[0] ""
7328 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7329 msgstr[1] ""
7330 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7331
7332 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7333 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7334 #: lib/command.php:604
7335 #, php-format
7336 msgid "Reply to %s sent."
7337 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7340 #: lib/command.php:607
7341 msgid "Error saving notice."
7342 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7343
7344 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7345 #: lib/command.php:654
7346 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7347 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7348
7349 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7350 #: lib/command.php:663
7351 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7352 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7353
7354 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7355 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7356 #: lib/command.php:671
7357 #, php-format
7358 msgid "Subscribed to %s."
7359 msgstr "%s abboniert."
7360
7361 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7362 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7363 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7364 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7365 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7366
7367 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7368 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7369 #: lib/command.php:703
7370 #, php-format
7371 msgid "Unsubscribed from %s."
7372 msgstr "%s abbestellt."
7373
7374 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7375 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7376 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7377 msgid "Command not yet implemented."
7378 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7379
7380 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7381 #: lib/command.php:727
7382 msgid "Notification off."
7383 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7384
7385 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7386 #: lib/command.php:730
7387 msgid "Can't turn off notification."
7388 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7389
7390 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7391 #: lib/command.php:753
7392 msgid "Notification on."
7393 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7394
7395 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7396 #: lib/command.php:756
7397 msgid "Can't turn on notification."
7398 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7401 #: lib/command.php:770
7402 msgid "Login command is disabled."
7403 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7404
7405 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7406 #. TRANS: %s is a logon link..
7407 #: lib/command.php:783
7408 #, php-format
7409 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7410 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7411
7412 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7413 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7414 #: lib/command.php:812
7415 #, php-format
7416 msgid "Unsubscribed %s."
7417 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7418
7419 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7420 #: lib/command.php:830
7421 msgid "You are not subscribed to anyone."
7422 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7423
7424 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7425 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7426 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7427 #: lib/command.php:835
7428 msgid "You are subscribed to this person:"
7429 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7430 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7431 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7432
7433 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7434 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7435 #: lib/command.php:857
7436 msgid "No one is subscribed to you."
7437 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7438
7439 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7440 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7441 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7442 #: lib/command.php:862
7443 msgid "This person is subscribed to you:"
7444 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7445 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7446 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7447
7448 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7449 #. TRANS: any group subscriptions.
7450 #: lib/command.php:884
7451 msgid "You are not a member of any groups."
7452 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7453
7454 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7455 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7456 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7457 #: lib/command.php:889
7458 msgid "You are a member of this group:"
7459 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7460 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7461 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7462
7463 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7464 #: lib/command.php:904
7465 msgid ""
7466 "Commands:\n"
7467 "on - turn on notifications\n"
7468 "off - turn off notifications\n"
7469 "help - show this help\n"
7470 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7471 "groups - lists the groups you have joined\n"
7472 "subscriptions - list the people you follow\n"
7473 "subscribers - list the people that follow you\n"
7474 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7475 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7476 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7477 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7478 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7479 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7480 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7481 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7482 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7483 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7484 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7485 "join <group> - join group\n"
7486 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7487 "drop <group> - leave group\n"
7488 "stats - get your stats\n"
7489 "stop - same as 'off'\n"
7490 "quit - same as 'off'\n"
7491 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7492 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7493 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7494 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7495 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7496 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7497 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7498 "track <word> - not yet implemented.\n"
7499 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7500 "track off - not yet implemented.\n"
7501 "untrack all - not yet implemented.\n"
7502 "tracks - not yet implemented.\n"
7503 "tracking - not yet implemented.\n"
7504 msgstr ""
7505 "Befehle:\n"
7506 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7507 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7508 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7509 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7510 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7511 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7512 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7513 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7514 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7515 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7516 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7517 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7518 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7519 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7520 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7521 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7522 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7523 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7524 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7525 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7526 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7527 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7528 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7529 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7530 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7531 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7532 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7533 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7534 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7535 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7536 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7537 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7538 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7539 "track off - noch nicht implementiert\n"
7540 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7541 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7542 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7543
7544 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7545 #: lib/common.php:147
7546 msgid "No configuration file found."
7547 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7548
7549 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7550 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7551 #: lib/common.php:150
7552 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7553 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7554
7555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7556 #: lib/common.php:153
7557 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7558 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7559
7560 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7561 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7562 #: lib/common.php:157
7563 msgid "Go to the installer."
7564 msgstr "Zur Installation gehen."
7565
7566 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7567 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "IM"
7570 msgstr "IM"
7571
7572 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7573 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7574 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7575 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7576
7577 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7578 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7579 msgctxt "MENU"
7580 msgid "SMS"
7581 msgstr "SMS"
7582
7583 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7584 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7585 msgid "Updates by SMS"
7586 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7587
7588 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7589 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Connections"
7592 msgstr "Verbindungen"
7593
7594 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7595 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7596 msgid "Authorized connected applications"
7597 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7598
7599 #: lib/dberroraction.php:59
7600 msgid "Database error"
7601 msgstr "Datenbankfehler."
7602
7603 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7604 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7605 #: lib/designsettings.php:104
7606 msgid "Upload file"
7607 msgstr "Datei hochladen"
7608
7609 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7610 #: lib/designsettings.php:109
7611 msgid ""
7612 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7613 msgstr ""
7614 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7615 "Dateigröße ist 2 MB."
7616
7617 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7618 #: lib/designsettings.php:139
7619 msgctxt "RADIO"
7620 msgid "On"
7621 msgstr "An"
7622
7623 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7624 #: lib/designsettings.php:156
7625 msgctxt "RADIO"
7626 msgid "Off"
7627 msgstr "Aus"
7628
7629 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7630 #: lib/designsettings.php:264
7631 msgctxt "BUTTON"
7632 msgid "Reset"
7633 msgstr "Zurücksetzen"
7634
7635 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7636 #: lib/designsettings.php:433
7637 msgid "Design defaults restored."
7638 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7639
7640 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7641 msgid "Disfavor this notice"
7642 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7643
7644 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7645 msgid "Favor this notice"
7646 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7647
7648 #: lib/feed.php:84
7649 msgid "RSS 1.0"
7650 msgstr "RSS 1.0"
7651
7652 #: lib/feed.php:86
7653 msgid "RSS 2.0"
7654 msgstr "RSS 2.0"
7655
7656 #: lib/feed.php:88
7657 msgid "Atom"
7658 msgstr "Atom"
7659
7660 #: lib/feed.php:90
7661 msgid "FOAF"
7662 msgstr "FOAF"
7663
7664 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7665 #: lib/feedlist.php:66
7666 msgid "Feeds"
7667 msgstr "Feeds"
7668
7669 #: lib/galleryaction.php:121
7670 msgid "Filter tags"
7671 msgstr "Tags filtern"
7672
7673 #: lib/galleryaction.php:131
7674 msgid "All"
7675 msgstr "Alle"
7676
7677 #: lib/galleryaction.php:139
7678 msgid "Select tag to filter"
7679 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7680
7681 #: lib/galleryaction.php:140
7682 msgid "Tag"
7683 msgstr "Tag"
7684
7685 #: lib/galleryaction.php:141
7686 msgid "Choose a tag to narrow list"
7687 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7688
7689 #: lib/galleryaction.php:143
7690 msgid "Go"
7691 msgstr "Los geht's"
7692
7693 #: lib/grantroleform.php:91
7694 #, php-format
7695 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7696 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7697
7698 #: lib/groupeditform.php:154
7699 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7700 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7701
7702 #: lib/groupeditform.php:163
7703 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7704 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7705
7706 #: lib/groupeditform.php:168
7707 msgid "Describe the group or topic"
7708 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7709
7710 #: lib/groupeditform.php:170
7711 #, php-format
7712 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7713 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7714 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7715 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7716
7717 #: lib/groupeditform.php:182
7718 msgid ""
7719 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7720 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7721
7722 #: lib/groupeditform.php:190
7723 #, php-format
7724 msgid ""
7725 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7726 "alias allowed."
7727 msgid_plural ""
7728 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7729 "aliases allowed."
7730 msgstr[0] ""
7731 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7732 "maximal einer."
7733 msgstr[1] ""
7734 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7735 "maximal %d."
7736
7737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7738 #: lib/groupnav.php:86
7739 msgctxt "MENU"
7740 msgid "Group"
7741 msgstr "Gruppe"
7742
7743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7745 #: lib/groupnav.php:89
7746 #, php-format
7747 msgctxt "TOOLTIP"
7748 msgid "%s group"
7749 msgstr "%s-Gruppe"
7750
7751 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7752 #: lib/groupnav.php:95
7753 msgctxt "MENU"
7754 msgid "Members"
7755 msgstr "Mitglieder"
7756
7757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7759 #: lib/groupnav.php:98
7760 #, php-format
7761 msgctxt "TOOLTIP"
7762 msgid "%s group members"
7763 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7764
7765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 #: lib/groupnav.php:108
7767 msgctxt "MENU"
7768 msgid "Blocked"
7769 msgstr "Blockiert"
7770
7771 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7772 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7773 #: lib/groupnav.php:111
7774 #, php-format
7775 msgctxt "TOOLTIP"
7776 msgid "%s blocked users"
7777 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7778
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7781 #: lib/groupnav.php:120
7782 #, php-format
7783 msgctxt "TOOLTIP"
7784 msgid "Edit %s group properties"
7785 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7786
7787 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7788 #: lib/groupnav.php:126
7789 msgctxt "MENU"
7790 msgid "Logo"
7791 msgstr "Logo"
7792
7793 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 #: lib/groupnav.php:129
7796 #, php-format
7797 msgctxt "TOOLTIP"
7798 msgid "Add or edit %s logo"
7799 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7800
7801 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7803 #: lib/groupnav.php:138
7804 #, php-format
7805 msgctxt "TOOLTIP"
7806 msgid "Add or edit %s design"
7807 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7808
7809 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7810 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7811 msgid "Groups with most members"
7812 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7813
7814 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7815 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7816 msgid "Groups with most posts"
7817 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7818
7819 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7820 #. TRANS: %s is a group name.
7821 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7822 #, php-format
7823 msgid "Tags in %s group's notices"
7824 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
7825
7826 #. TRANS: Client exception 406
7827 #: lib/htmloutputter.php:104
7828 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7829 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7830
7831 #: lib/imagefile.php:72
7832 msgid "Unsupported image file format."
7833 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7834
7835 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7836 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7837 #: lib/imagefile.php:90
7838 #, php-format
7839 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7840 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
7841
7842 #: lib/imagefile.php:95
7843 msgid "Partial upload."
7844 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7845
7846 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7847 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7848 msgid "System error uploading file."
7849 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7850
7851 #: lib/imagefile.php:111
7852 msgid "Not an image or corrupt file."
7853 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7854
7855 #: lib/imagefile.php:160
7856 msgid "Lost our file."
7857 msgstr "Daten verloren."
7858
7859 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7860 msgid "Unknown file type"
7861 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7862
7863 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7864 #: lib/imagefile.php:283
7865 #, php-format
7866 msgid "%dMB"
7867 msgid_plural "%dMB"
7868 msgstr[0] "%d MB"
7869 msgstr[1] "%d MB"
7870
7871 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7872 #: lib/imagefile.php:287
7873 #, php-format
7874 msgid "%dkB"
7875 msgid_plural "%dkB"
7876 msgstr[0] "%d KB"
7877 msgstr[1] "%d KB"
7878
7879 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7880 #: lib/imagefile.php:290
7881 #, php-format
7882 msgid "%dB"
7883 msgid_plural "%dB"
7884 msgstr[0] "%d Byte"
7885 msgstr[1] "%d Bytes"
7886
7887 #: lib/jabber.php:387
7888 #, php-format
7889 msgid "[%s]"
7890 msgstr "[%s]"
7891
7892 #: lib/jabber.php:567
7893 #, php-format
7894 msgid "Unknown inbox source %d."
7895 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7896
7897 #: lib/leaveform.php:114
7898 msgid "Leave"
7899 msgstr "Verlassen"
7900
7901 #: lib/logingroupnav.php:80
7902 msgid "Login with a username and password"
7903 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7904
7905 #: lib/logingroupnav.php:86
7906 msgid "Sign up for a new account"
7907 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7908
7909 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7910 #: lib/mail.php:174
7911 msgid "Email address confirmation"
7912 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7913
7914 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7915 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7916 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7917 #: lib/mail.php:179
7918 #, php-format
7919 msgid ""
7920 "Hey, %1$s.\n"
7921 "\n"
7922 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7923 "\n"
7924 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7925 "\n"
7926 "\t%3$s\n"
7927 "\n"
7928 "If not, just ignore this message.\n"
7929 "\n"
7930 "Thanks for your time, \n"
7931 "%2$s\n"
7932 msgstr ""
7933 "Hallo %1$s,\n"
7934 "\n"
7935 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
7936 "\n"
7937 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7938 "bitte diese URL:\n"
7939 "\n"
7940 "%3$s\n"
7941 "\n"
7942 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7943 "\n"
7944 "Vielen Dank!\n"
7945 "%2$s\n"
7946
7947 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7948 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7949 #: lib/mail.php:246
7950 #, php-format
7951 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7952 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
7953
7954 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7955 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7956 #: lib/mail.php:253
7957 #, php-format
7958 msgid ""
7959 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7960 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7961 msgstr ""
7962 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7963 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7964 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7965
7966 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7968 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7969 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7970 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7971 #: lib/mail.php:263
7972 #, php-format
7973 msgid ""
7974 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7975 "\n"
7976 "\t%3$s\n"
7977 "\n"
7978 "%4$s%5$s%6$s\n"
7979 "Faithfully yours,\n"
7980 "%2$s.\n"
7981 "\n"
7982 "----\n"
7983 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7984 msgstr ""
7985 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7986 "\n"
7987 "%3$s\n"
7988 "\n"
7989 "%4$s%5$s%6$s\n"
7990 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7991 "%2$s.\n"
7992 "\n"
7993 "----\n"
7994 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7995 "$s ändern.\n"
7996
7997 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7998 #. TRANS: %s is biographical information.
7999 #: lib/mail.php:286
8000 #, php-format
8001 msgid "Bio: %s"
8002 msgstr "Biografie: %s"
8003
8004 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8005 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8006 #: lib/mail.php:315
8007 #, php-format
8008 msgid "New email address for posting to %s"
8009 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8010
8011 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8012 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8013 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8014 #: lib/mail.php:321
8015 #, php-format
8016 msgid ""
8017 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8018 "\n"
8019 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8020 "\n"
8021 "More email instructions at %3$s.\n"
8022 "\n"
8023 "Faithfully yours,\n"
8024 "%1$s"
8025 msgstr ""
8026 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8027 "\n"
8028 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8029 "\n"
8030 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8031 "\n"
8032 "Viele Grüße,\n"
8033 "%1$s"
8034
8035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8036 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8037 #: lib/mail.php:442
8038 #, php-format
8039 msgid "%s status"
8040 msgstr "%s Status"
8041
8042 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8043 #: lib/mail.php:468
8044 msgid "SMS confirmation"
8045 msgstr "SMS-Konfiguration"
8046
8047 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8048 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8049 #: lib/mail.php:472
8050 #, php-format
8051 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8052 msgstr ""
8053 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8054 "handelt:"
8055
8056 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8057 #. TRANS: %s is the nudging user.
8058 #: lib/mail.php:493
8059 #, php-format
8060 msgid "You've been nudged by %s"
8061 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8062
8063 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8064 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8065 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8066 #: lib/mail.php:500
8067 #, php-format
8068 msgid ""
8069 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8070 "to post some news.\n"
8071 "\n"
8072 "So let's hear from you :)\n"
8073 "\n"
8074 "%3$s\n"
8075 "\n"
8076 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8077 "\n"
8078 "With kind regards,\n"
8079 "%4$s\n"
8080 msgstr ""
8081 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8082 "etwas Neues zu posten.\n"
8083 "\n"
8084 "Lass von dir hören :)\n"
8085 "\n"
8086 "%3$s\n"
8087 "\n"
8088 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8089 "\n"
8090 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8091 "%4$s\n"
8092
8093 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8094 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8095 #: lib/mail.php:547
8096 #, php-format
8097 msgid "New private message from %s"
8098 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8099
8100 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8101 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8102 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8103 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8104 #: lib/mail.php:555
8105 #, php-format
8106 msgid ""
8107 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8108 "\n"
8109 "------------------------------------------------------\n"
8110 "%3$s\n"
8111 "------------------------------------------------------\n"
8112 "\n"
8113 "You can reply to their message here:\n"
8114 "\n"
8115 "%4$s\n"
8116 "\n"
8117 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8118 "\n"
8119 "With kind regards,\n"
8120 "%5$s\n"
8121 msgstr ""
8122 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8123 "\n"
8124 "------------------------------------------------------\n"
8125 "%3$s\n"
8126 "------------------------------------------------------\n"
8127 "\n"
8128 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8129 "\n"
8130 "%4$s\n"
8131 "\n"
8132 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8133 "\n"
8134 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8135 "%5$s\n"
8136
8137 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8139 #: lib/mail.php:607
8140 #, php-format
8141 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8142 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8143
8144 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8146 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8147 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8149 #: lib/mail.php:614
8150 #, php-format
8151 msgid ""
8152 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8153 "\n"
8154 "The URL of your notice is:\n"
8155 "\n"
8156 "%3$s\n"
8157 "\n"
8158 "The text of your notice is:\n"
8159 "\n"
8160 "%4$s\n"
8161 "\n"
8162 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8163 "\n"
8164 "%5$s\n"
8165 "\n"
8166 "Faithfully yours,\n"
8167 "%6$s\n"
8168 msgstr ""
8169 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8170 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8171 "%3$s\n"
8172 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8173 "%4$s\n"
8174 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8175 "%5$s\n"
8176 "\n"
8177 "Gruß,\n"
8178 "%6$s\n"
8179
8180 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8181 #: lib/mail.php:672
8182 #, php-format
8183 msgid ""
8184 "The full conversation can be read here:\n"
8185 "\n"
8186 "\t%s"
8187 msgstr ""
8188 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8189 "\n"
8190 "%s"
8191
8192 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8193 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8194 #: lib/mail.php:680
8195 #, php-format
8196 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8197 msgstr ""
8198 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8199 "erlangen"
8200
8201 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8203 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8204 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8205 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8206 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8207 #: lib/mail.php:688
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8211 "\n"
8212 "The notice is here:\n"
8213 "\n"
8214 "\t%3$s\n"
8215 "\n"
8216 "It reads:\n"
8217 "\n"
8218 "\t%4$s\n"
8219 "\n"
8220 "%5$sYou can reply back here:\n"
8221 "\n"
8222 "\t%6$s\n"
8223 "\n"
8224 "The list of all @-replies for you here:\n"
8225 "\n"
8226 "%7$s\n"
8227 "\n"
8228 "Faithfully yours,\n"
8229 "%2$s\n"
8230 "\n"
8231 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8232 msgstr ""
8233 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8234 "gesendet.\n"
8235 "\n"
8236 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8237 "\n"
8238 "%3$s\n"
8239 "\n"
8240 "Sie lautet:\n"
8241 "\n"
8242 "%4$s\n"
8243 "\n"
8244 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8245 "\n"
8246 "%6$s\n"
8247 "\n"
8248 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8249 "\n"
8250 "%7$s\n"
8251 "\n"
8252 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8253 "%2$s\n"
8254 "\n"
8255 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8256
8257 #: lib/mailbox.php:89
8258 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8259 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8260
8261 #: lib/mailbox.php:139
8262 msgid ""
8263 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8264 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8265 msgstr ""
8266 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8267 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8268 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8269
8270 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8271 msgid "from"
8272 msgstr "von"
8273
8274 #: lib/mailhandler.php:37
8275 msgid "Could not parse message."
8276 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8277
8278 #: lib/mailhandler.php:42
8279 msgid "Not a registered user."
8280 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8281
8282 #: lib/mailhandler.php:46
8283 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8284 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8285
8286 #: lib/mailhandler.php:50
8287 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8288 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8289
8290 #: lib/mailhandler.php:229
8291 #, php-format
8292 msgid "Unsupported message type: %s"
8293 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8294
8295 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8296 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8297 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8298 msgstr ""
8299 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8300 "noch einmal."
8301
8302 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8303 #: lib/mediafile.php:194
8304 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8305 msgstr ""
8306 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8307 "Angabe in der php.ini."
8308
8309 #. TRANS: Client exception.
8310 #: lib/mediafile.php:200
8311 msgid ""
8312 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8313 "the HTML form."
8314 msgstr ""
8315 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8316 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8317
8318 #. TRANS: Client exception.
8319 #: lib/mediafile.php:206
8320 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8321 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8322
8323 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8324 #: lib/mediafile.php:214
8325 msgid "Missing a temporary folder."
8326 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8327
8328 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8329 #: lib/mediafile.php:218
8330 msgid "Failed to write file to disk."
8331 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8332
8333 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8334 #: lib/mediafile.php:222
8335 msgid "File upload stopped by extension."
8336 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8337
8338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8339 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8340 msgid "File exceeds user's quota."
8341 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8344 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8345 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8346 msgid "File could not be moved to destination directory."
8347 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8348
8349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8350 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8351 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8352 msgid "Could not determine file's MIME type."
8353 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8354
8355 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8356 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8357 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8358 #: lib/mediafile.php:394
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8362 "format."
8363 msgstr ""
8364 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8365 "einem anderen %2$s-Format."
8366
8367 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8368 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8369 #: lib/mediafile.php:399
8370 #, php-format
8371 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8372 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8373
8374 #: lib/messageform.php:120
8375 msgid "Send a direct notice"
8376 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8377
8378 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8379 #: lib/messageform.php:137
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Select recipient:"
8382 msgstr "Lizenz auswählen"
8383
8384 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8385 #: lib/messageform.php:150
8386 #, fuzzy
8387 msgid "No mutual subscribers."
8388 msgstr "Nicht abonniert!"
8389
8390 #: lib/messageform.php:153
8391 msgid "To"
8392 msgstr "An"
8393
8394 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8395 msgid "Available characters"
8396 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8397
8398 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8399 msgctxt "Send button for sending notice"
8400 msgid "Send"
8401 msgstr "Senden"
8402
8403 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8404 #: lib/nickname.php:163
8405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8406 msgstr ""
8407 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8408 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8409
8410 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8411 #: lib/nickname.php:176
8412 msgid "Nickname cannot be empty."
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8416 #: lib/nickname.php:189
8417 #, php-format
8418 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8419 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8420 msgstr[0] ""
8421 msgstr[1] ""
8422
8423 #: lib/noticeform.php:160
8424 msgid "Send a notice"
8425 msgstr "Nachricht senden"
8426
8427 #: lib/noticeform.php:174
8428 #, php-format
8429 msgid "What's up, %s?"
8430 msgstr "Was geht, %s?"
8431
8432 #: lib/noticeform.php:193
8433 msgid "Attach"
8434 msgstr "Anhängen"
8435
8436 #: lib/noticeform.php:197
8437 msgid "Attach a file"
8438 msgstr "Datei anhängen"
8439
8440 #: lib/noticeform.php:213
8441 msgid "Share my location"
8442 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8443
8444 #: lib/noticeform.php:216
8445 msgid "Do not share my location"
8446 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8447
8448 #: lib/noticeform.php:217
8449 msgid ""
8450 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8451 "try again later"
8452 msgstr ""
8453 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8454 "Bitte versuche es später wieder."
8455
8456 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8457 #: lib/noticelist.php:451
8458 msgid "N"
8459 msgstr "N"
8460
8461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8462 #: lib/noticelist.php:453
8463 msgid "S"
8464 msgstr "S"
8465
8466 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8467 #: lib/noticelist.php:455
8468 msgid "E"
8469 msgstr "O"
8470
8471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8472 #: lib/noticelist.php:457
8473 msgid "W"
8474 msgstr "W"
8475
8476 #: lib/noticelist.php:459
8477 #, php-format
8478 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8479 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8480
8481 #: lib/noticelist.php:468
8482 msgid "at"
8483 msgstr "in"
8484
8485 #: lib/noticelist.php:517
8486 msgid "web"
8487 msgstr "Web"
8488
8489 #: lib/noticelist.php:583
8490 msgid "in context"
8491 msgstr "im Zusammenhang"
8492
8493 #: lib/noticelist.php:618
8494 msgid "Repeated by"
8495 msgstr "Wiederholt von"
8496
8497 #: lib/noticelist.php:645
8498 msgid "Reply to this notice"
8499 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8500
8501 #: lib/noticelist.php:646
8502 msgid "Reply"
8503 msgstr "Antworten"
8504
8505 #: lib/noticelist.php:690
8506 msgid "Notice repeated"
8507 msgstr "Nachricht wiederholt"
8508
8509 #: lib/nudgeform.php:116
8510 msgid "Nudge this user"
8511 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8512
8513 #: lib/nudgeform.php:128
8514 msgid "Nudge"
8515 msgstr "Stups"
8516
8517 #: lib/nudgeform.php:128
8518 msgid "Send a nudge to this user"
8519 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8520
8521 #: lib/oauthstore.php:294
8522 msgid "Error inserting new profile."
8523 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8524
8525 #: lib/oauthstore.php:302
8526 msgid "Error inserting avatar."
8527 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8528
8529 #: lib/oauthstore.php:322
8530 msgid "Error inserting remote profile."
8531 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8532
8533 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8534 #: lib/oauthstore.php:362
8535 msgid "Duplicate notice."
8536 msgstr "Doppelte Nachricht."
8537
8538 #: lib/oauthstore.php:507
8539 msgid "Couldn't insert new subscription."
8540 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8541
8542 #: lib/personalgroupnav.php:102
8543 msgid "Personal"
8544 msgstr "Meine Zeitleiste"
8545
8546 #: lib/personalgroupnav.php:107
8547 msgid "Replies"
8548 msgstr "Antworten"
8549
8550 #: lib/personalgroupnav.php:117
8551 msgid "Favorites"
8552 msgstr "Favoriten"
8553
8554 #: lib/personalgroupnav.php:128
8555 msgid "Inbox"
8556 msgstr "Posteingang"
8557
8558 #: lib/personalgroupnav.php:129
8559 msgid "Your incoming messages"
8560 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8561
8562 #: lib/personalgroupnav.php:133
8563 msgid "Outbox"
8564 msgstr "Postausgang"
8565
8566 #: lib/personalgroupnav.php:134
8567 msgid "Your sent messages"
8568 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8569
8570 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8571 #, php-format
8572 msgid "Tags in %s's notices"
8573 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8574
8575 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8576 #: lib/plugin.php:121
8577 msgid "Unknown"
8578 msgstr "Unbekannt"
8579
8580 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8581 msgid "Subscriptions"
8582 msgstr "Abonnements"
8583
8584 #: lib/profileaction.php:126
8585 msgid "All subscriptions"
8586 msgstr "Alle Abonnements"
8587
8588 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8589 msgid "Subscribers"
8590 msgstr "Abonnenten"
8591
8592 #: lib/profileaction.php:161
8593 msgid "All subscribers"
8594 msgstr "Alle Abonnenten"
8595
8596 #: lib/profileaction.php:191
8597 msgid "User ID"
8598 msgstr "Benutzer-ID"
8599
8600 #: lib/profileaction.php:196
8601 msgid "Member since"
8602 msgstr "Mitglied seit"
8603
8604 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8605 #: lib/profileaction.php:235
8606 msgid "Daily average"
8607 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8608
8609 #: lib/profileaction.php:264
8610 msgid "All groups"
8611 msgstr "Alle Gruppen"
8612
8613 #: lib/profileformaction.php:123
8614 msgid "Unimplemented method."
8615 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8616
8617 #: lib/publicgroupnav.php:78
8618 msgid "Public"
8619 msgstr "Zeitleiste"
8620
8621 #: lib/publicgroupnav.php:82
8622 msgid "User groups"
8623 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8624
8625 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8626 msgid "Recent tags"
8627 msgstr "Aktuelle Tags"
8628
8629 #: lib/publicgroupnav.php:88
8630 msgid "Featured"
8631 msgstr "Beliebte Benutzer"
8632
8633 #: lib/publicgroupnav.php:92
8634 msgid "Popular"
8635 msgstr "Beliebte Beiträge"
8636
8637 #: lib/redirectingaction.php:95
8638 msgid "No return-to arguments."
8639 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8640
8641 #: lib/repeatform.php:107
8642 msgid "Repeat this notice?"
8643 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8644
8645 #: lib/repeatform.php:132
8646 msgid "Yes"
8647 msgstr "Ja"
8648
8649 #: lib/repeatform.php:132
8650 msgid "Repeat this notice"
8651 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8652
8653 #: lib/revokeroleform.php:91
8654 #, php-format
8655 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8656 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8657
8658 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8659 #: lib/router.php:957
8660 msgid "Page not found."
8661 msgstr "Seite nicht gefunden."
8662
8663 #: lib/sandboxform.php:67
8664 msgid "Sandbox"
8665 msgstr "Spielwiese"
8666
8667 #: lib/sandboxform.php:78
8668 msgid "Sandbox this user"
8669 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8670
8671 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8672 #: lib/searchaction.php:120
8673 msgid "Search site"
8674 msgstr "Website durchsuchen"
8675
8676 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8677 #. TRANS: for searching can be entered.
8678 #: lib/searchaction.php:128
8679 msgid "Keyword(s)"
8680 msgstr "Suchbegriffe"
8681
8682 #. TRANS: Button text for searching site.
8683 #: lib/searchaction.php:130
8684 msgctxt "BUTTON"
8685 msgid "Search"
8686 msgstr "Suchen"
8687
8688 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8689 #: lib/searchaction.php:170
8690 msgid "Search help"
8691 msgstr "Hilfe suchen"
8692
8693 #: lib/searchgroupnav.php:80
8694 msgid "People"
8695 msgstr "Leute"
8696
8697 #: lib/searchgroupnav.php:81
8698 msgid "Find people on this site"
8699 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8700
8701 #: lib/searchgroupnav.php:83
8702 msgid "Find content of notices"
8703 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8704
8705 #: lib/searchgroupnav.php:85
8706 msgid "Find groups on this site"
8707 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8708
8709 #: lib/section.php:89
8710 msgid "Untitled section"
8711 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8712
8713 #: lib/section.php:106
8714 msgid "More..."
8715 msgstr "Mehr …"
8716
8717 #: lib/silenceform.php:67
8718 msgid "Silence"
8719 msgstr "Stummschalten"
8720
8721 #: lib/silenceform.php:78
8722 msgid "Silence this user"
8723 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8724
8725 #: lib/subgroupnav.php:83
8726 #, php-format
8727 msgid "People %s subscribes to"
8728 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8729
8730 #: lib/subgroupnav.php:91
8731 #, php-format
8732 msgid "People subscribed to %s"
8733 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8734
8735 #: lib/subgroupnav.php:99
8736 #, php-format
8737 msgid "Groups %s is a member of"
8738 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8739
8740 #: lib/subgroupnav.php:105
8741 msgid "Invite"
8742 msgstr "Einladen"
8743
8744 #: lib/subgroupnav.php:106
8745 #, php-format
8746 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8747 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8748
8749 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8750 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8751 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8752 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8753
8754 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8755 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8756 msgid "People Tagcloud as tagged"
8757 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8758
8759 #: lib/tagcloudsection.php:56
8760 msgid "None"
8761 msgstr "Nichts"
8762
8763 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8764 #: lib/theme.php:74
8765 msgid "Invalid theme name."
8766 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
8767
8768 #: lib/themeuploader.php:50
8769 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8770 msgstr ""
8771 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8772
8773 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8774 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8775 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8776
8777 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8778 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8779 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8780 msgid "Failed saving theme."
8781 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8782
8783 #: lib/themeuploader.php:147
8784 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8785 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8786
8787 #: lib/themeuploader.php:166
8788 #, php-format
8789 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8790 msgid_plural ""
8791 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8792 msgstr[0] ""
8793 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8794 "sein."
8795 msgstr[1] ""
8796 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8797 "sein."
8798
8799 #: lib/themeuploader.php:179
8800 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8801 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8802
8803 #: lib/themeuploader.php:219
8804 msgid ""
8805 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8806 "digits, underscore, and minus sign."
8807 msgstr ""
8808 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8809 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8810
8811 #: lib/themeuploader.php:225
8812 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8813 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8814
8815 #: lib/themeuploader.php:242
8816 #, php-format
8817 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8818 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8819
8820 #: lib/themeuploader.php:260
8821 msgid "Error opening theme archive."
8822 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8823
8824 #: lib/topposterssection.php:74
8825 msgid "Top posters"
8826 msgstr "Top-Schreiber"
8827
8828 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8829 #: lib/unblockform.php:67
8830 msgctxt "TITLE"
8831 msgid "Unblock"
8832 msgstr "Freigeben"
8833
8834 #: lib/unsandboxform.php:69
8835 msgid "Unsandbox"
8836 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8837
8838 #: lib/unsandboxform.php:80
8839 msgid "Unsandbox this user"
8840 msgstr "Benutzer freigeben"
8841
8842 #: lib/unsilenceform.php:67
8843 msgid "Unsilence"
8844 msgstr "Stummschalten aufheben"
8845
8846 #: lib/unsilenceform.php:78
8847 msgid "Unsilence this user"
8848 msgstr "Benutzer freigeben"
8849
8850 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8851 msgid "Unsubscribe from this user"
8852 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
8853
8854 #: lib/unsubscribeform.php:137
8855 msgid "Unsubscribe"
8856 msgstr "Abbestellen"
8857
8858 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8860 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8861 #, php-format
8862 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8863 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
8864
8865 #: lib/userprofile.php:119
8866 msgid "Edit Avatar"
8867 msgstr "Avatar bearbeiten"
8868
8869 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8870 msgid "User actions"
8871 msgstr "Benutzeraktionen"
8872
8873 #: lib/userprofile.php:239
8874 msgid "User deletion in progress..."
8875 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8876
8877 #: lib/userprofile.php:265
8878 msgid "Edit profile settings"
8879 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8880
8881 #: lib/userprofile.php:266
8882 msgid "Edit"
8883 msgstr "Bearbeiten"
8884
8885 #: lib/userprofile.php:289
8886 msgid "Send a direct message to this user"
8887 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
8888
8889 #: lib/userprofile.php:290
8890 msgid "Message"
8891 msgstr "Nachricht"
8892
8893 #: lib/userprofile.php:331
8894 msgid "Moderate"
8895 msgstr "Moderieren"
8896
8897 #: lib/userprofile.php:369
8898 msgid "User role"
8899 msgstr "Benutzerrolle"
8900
8901 #: lib/userprofile.php:371
8902 msgctxt "role"
8903 msgid "Administrator"
8904 msgstr "Administrator"
8905
8906 #: lib/userprofile.php:372
8907 msgctxt "role"
8908 msgid "Moderator"
8909 msgstr "Moderator"
8910
8911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8912 #: lib/util.php:1306
8913 msgid "a few seconds ago"
8914 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8915
8916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8917 #: lib/util.php:1309
8918 msgid "about a minute ago"
8919 msgstr "vor einer Minute"
8920
8921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8922 #: lib/util.php:1313
8923 #, php-format
8924 msgid "about one minute ago"
8925 msgid_plural "about %d minutes ago"
8926 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8927 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8928
8929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8930 #: lib/util.php:1316
8931 msgid "about an hour ago"
8932 msgstr "vor einer Stunde"
8933
8934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8935 #: lib/util.php:1320
8936 #, php-format
8937 msgid "about one hour ago"
8938 msgid_plural "about %d hours ago"
8939 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8940 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8941
8942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8943 #: lib/util.php:1323
8944 msgid "about a day ago"
8945 msgstr "vor einem Tag"
8946
8947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8948 #: lib/util.php:1327
8949 #, php-format
8950 msgid "about one day ago"
8951 msgid_plural "about %d days ago"
8952 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8953 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8954
8955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8956 #: lib/util.php:1330
8957 msgid "about a month ago"
8958 msgstr "vor einem Monat"
8959
8960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8961 #: lib/util.php:1334
8962 #, php-format
8963 msgid "about one month ago"
8964 msgid_plural "about %d months ago"
8965 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8966 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8967
8968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8969 #: lib/util.php:1337
8970 msgid "about a year ago"
8971 msgstr "vor ca. einem Jahr"
8972
8973 #: lib/webcolor.php:80
8974 #, php-format
8975 msgid "%s is not a valid color!"
8976 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
8977
8978 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8979 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8980 #: lib/webcolor.php:120
8981 #, php-format
8982 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8983 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8984
8985 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8986 #: lib/xmppmanager.php:287
8987 #, php-format
8988 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8989 msgstr ""
8990 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
8991 "hinzuzufügen."
8992
8993 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8994 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8995 #: lib/xmppmanager.php:406
8996 #, php-format
8997 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8998 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8999 msgstr[0] ""
9000 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9001 msgstr[1] ""
9002 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9003
9004 #. TRANS: Exception.
9005 #: lib/xrd.php:64
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Invalid XML."
9008 msgstr "Ungültige Größe."
9009
9010 #. TRANS: Exception.
9011 #: lib/xrd.php:69
9012 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9013 msgstr ""
9014
9015 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9016 #: scripts/restoreuser.php:61
9017 #, php-format
9018 msgid "Getting backup from file '%s'."
9019 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9020
9021 #. TRANS: Commandline script output.
9022 #: scripts/restoreuser.php:91
9023 msgid "No user specified; using backup user."
9024 msgstr "Kein Benutzer angegeben; hole Backup-Benutzer."
9025
9026 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9027 #: scripts/restoreuser.php:98
9028 #, php-format
9029 msgid "%d entry in backup."
9030 msgid_plural "%d entries in backup."
9031 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
9032 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."