1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:19+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Seite nicht vorhanden"
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Unbekannter Benutzer."
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s und Freunde"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
194 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:146
202 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
203 "something yourself."
205 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
206 "poste selber etwas."
208 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:150
213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
214 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
217 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
219 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
220 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
225 "post a notice to them."
227 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
228 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
230 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
231 #: actions/all.php:188
232 msgid "You and friends"
233 msgstr "Du und Freunde"
235 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
236 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
237 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
238 #: actions/apitimelinehome.php:119
240 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
241 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
243 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
247 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
250 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
266 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
267 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
268 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
269 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
270 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
271 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
272 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
273 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
275 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
276 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
277 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
278 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
279 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
280 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
281 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
282 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
283 msgid "API method not found."
284 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
286 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
289 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
292 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
293 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
294 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
296 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
297 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
298 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
299 msgid "This method requires a POST."
300 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
302 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
305 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
308 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
311 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
313 msgid "Could not update user."
314 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
317 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
318 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
320 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
321 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
324 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
325 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
326 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
327 #: lib/profileaction.php:84
328 msgid "User has no profile."
329 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
331 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
333 msgid "Could not save profile."
334 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
336 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
337 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
340 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
341 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
342 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
346 "current configuration."
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
349 "current configuration."
351 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
354 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
357 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
363 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
365 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
366 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
367 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
368 msgid "Unable to save your design settings."
369 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
371 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
375 msgid "Could not update your design."
376 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 #: actions/apiblockcreate.php:104
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockcreate.php:126
385 msgid "Block user failed."
386 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
388 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockdestroy.php:113
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:88
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:93
402 msgid "All the direct messages sent from %s"
403 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:102
408 msgid "Direct messages to %s"
409 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #: actions/apidirectmessage.php:107
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
419 msgid "No message text!"
420 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
422 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
428 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
429 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
433 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
442 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
444 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
445 "du nicht befreundet bist."
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
452 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
458 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:120
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
485 msgid "Could not follow user: profile not found."
486 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
494 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
497 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
499 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
502 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
503 msgid "You cannot unfollow yourself."
504 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
506 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
507 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
508 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
509 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
513 msgid "Could not determine source user."
514 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
516 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
517 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
523 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
524 #: actions/register.php:212
525 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
527 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
528 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
530 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
533 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
534 #: actions/register.php:215
535 msgid "Nickname already in use. Try another one."
536 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
541 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
542 #: actions/register.php:217
543 msgid "Not a valid nickname."
544 msgstr "Ungültiger Benutzername."
546 #. TRANS: Client error in form for group creation.
547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
550 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
551 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
552 #: actions/register.php:224
553 msgid "Homepage is not a valid URL."
555 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
560 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
561 #: actions/register.php:227
562 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Form validation error in New application form.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
570 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
571 #: actions/newapplication.php:178
573 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
574 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
575 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
576 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
578 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
581 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
582 #: actions/register.php:236
583 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
586 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
590 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
592 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
593 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
595 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
596 #. TRANS: %s is the invalid alias.
597 #: actions/apigroupcreate.php:280
599 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
600 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
603 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
604 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
605 #: actions/newgroup.php:181
607 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
608 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
611 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
612 #: actions/newgroup.php:187
613 msgid "Alias can't be the same as nickname."
614 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
616 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
619 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
621 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
622 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
623 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
624 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
625 msgid "Group not found."
626 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
629 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
630 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
631 msgid "You are already a member of that group."
632 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
635 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
636 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
637 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
638 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
640 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
641 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
646 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
647 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
649 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
650 #: actions/apigroupleave.php:115
651 msgid "You are not a member of this group."
652 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
654 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
656 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
657 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
658 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
659 #: lib/command.php:398
661 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
662 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
664 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
665 #: actions/apigrouplist.php:94
668 msgstr "Gruppen von %s"
670 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
671 #: actions/apigrouplist.php:104
673 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
674 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
676 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
683 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
684 #: actions/apigrouplistall.php:93
687 msgstr "Gruppen von %s"
689 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
690 #: actions/apimediaupload.php:101
691 msgid "Upload failed."
692 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
694 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
695 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
696 msgid "Invalid request token or verifier."
697 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
699 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:107
701 msgid "No oauth_token parameter provided."
702 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
706 msgid "Invalid request token."
707 msgstr "Ungültiges Token."
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:121
712 msgid "Request token already authorized."
713 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
715 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
717 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
718 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
719 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
720 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
721 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
722 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
723 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
724 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
725 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
726 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
727 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
728 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
729 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
730 #: lib/designsettings.php:294
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
734 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:168
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:217
742 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
743 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
745 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
752 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
753 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
754 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
755 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
756 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
757 msgid "Unexpected form submission."
758 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
760 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:387
762 msgid "An application would like to connect to your account"
763 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
765 #. TRANS: Fieldset legend.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:404
767 msgid "Allow or deny access"
768 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
770 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
771 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:425
775 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
776 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
779 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
780 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
781 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
783 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
784 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
785 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:433
789 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
790 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
791 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
793 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
794 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
795 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
797 #. TRANS: Fieldset legend.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:455
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
806 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
807 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
808 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
809 #: lib/userprofile.php:132
811 msgstr "Benutzername"
813 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
816 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
820 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
821 #. TRANS: by an external application.
822 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
827 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
828 #: lib/applicationeditform.php:351
833 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:485
839 #. TRANS: Form instructions.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:502
841 msgid "Authorize access to your account information."
842 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
844 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:594
846 msgid "Authorization canceled."
847 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
849 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
850 #. TRANS: %s is an OAuth token.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:598
853 msgid "The request token %s has been revoked."
854 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:621
859 msgid "You have successfully authorized the application"
860 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
862 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:625
866 "Please return to the application and enter the following security code to "
867 "complete the process."
869 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
870 "den Vorgang abzuschließen."
872 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:632
876 msgid "You have successfully authorized %s"
877 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
879 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
880 #. TRANS: %s is the authorised application name.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:639
884 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
887 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
888 "den Vorgang abzuschließen."
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
891 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
892 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
893 msgid "This method requires a POST or DELETE."
894 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
897 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
898 msgid "You may not delete another user's status."
899 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
901 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
902 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
903 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
904 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
905 msgid "No such notice."
906 msgstr "Unbekannte Nachricht."
908 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
911 msgid "Cannot repeat your own notice."
912 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
914 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
915 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
916 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
917 msgid "Already repeated that notice."
918 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
921 #: actions/apistatusesshow.php:134
922 msgid "Status deleted."
923 msgstr "Status gelöscht."
925 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
926 #: actions/apistatusesshow.php:141
927 msgid "No status with that ID found."
928 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
930 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:221
932 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
934 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
937 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
938 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:244
941 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
942 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
944 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
946 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
948 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
949 #: actions/apistatusesupdate.php:284
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #: actions/apistatusesupdate.php:308
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
960 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
963 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
968 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
969 msgid "Unsupported format."
970 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
972 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
974 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
976 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
977 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
981 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
984 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
985 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
987 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
988 #. TRANS: %s is the error.
989 #: actions/apitimelinegroup.php:138
991 msgid "Could not generate feed for group - %s"
992 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
994 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
996 #: actions/apitimelinementions.php:115
998 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
999 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1002 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1003 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1004 #: actions/apitimelinementions.php:131
1006 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1007 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1009 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1010 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1012 msgid "%s public timeline"
1013 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1015 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1016 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1018 msgid "%s updates from everyone!"
1019 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1021 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1022 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1024 msgid "Unimplemented."
1025 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1027 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1028 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1030 msgid "Repeated to %s"
1031 msgstr "Antworten an %s"
1033 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1034 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1035 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1037 msgid "Repeats of %s"
1038 msgstr "Antworten von %s"
1040 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1041 #. TRANS: %s is the tag.
1042 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1044 msgid "Notices tagged with %s"
1045 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1047 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1048 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1051 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1052 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 #: actions/apitrends.php:85
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 #: actions/apiusershow.php:94
1062 msgid "User not found."
1063 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1065 #: actions/attachment.php:73
1066 msgid "No such attachment."
1067 msgstr "Kein solcher Anhang."
1069 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1070 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1071 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1072 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1073 msgid "No nickname."
1074 msgstr "Kein Benutzername."
1076 #: actions/avatarbynickname.php:64
1078 msgstr "Keine Größe."
1080 #: actions/avatarbynickname.php:69
1081 msgid "Invalid size."
1082 msgstr "Ungültige Größe."
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1086 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1090 #: actions/avatarsettings.php:78
1092 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1094 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1096 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1097 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1098 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1099 msgid "User without matching profile."
1100 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1102 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1103 #: actions/grouplogo.php:254
1104 msgid "Avatar settings"
1105 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1107 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1108 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1112 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1113 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1117 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1118 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1119 #: lib/noticelist.php:667
1123 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1127 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1129 msgstr "Zuschneiden"
1131 #: actions/avatarsettings.php:307
1132 msgid "No file uploaded."
1133 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1135 #: actions/avatarsettings.php:334
1136 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1138 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1140 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1141 msgid "Lost our file data."
1142 msgstr "Daten verloren."
1144 #: actions/avatarsettings.php:372
1145 msgid "Avatar updated."
1146 msgstr "Avatar aktualisiert."
1148 #: actions/avatarsettings.php:375
1149 msgid "Failed updating avatar."
1150 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1152 #: actions/avatarsettings.php:399
1153 msgid "Avatar deleted."
1154 msgstr "Avatar gelöscht."
1156 #: actions/block.php:69
1157 msgid "You already blocked that user."
1158 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1160 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1162 msgstr "Benutzer blockieren"
1164 #: actions/block.php:138
1166 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1167 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1168 "will not be notified of any @-replies from them."
1170 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1171 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1172 "und bekommt keine @-Antworten."
1174 #. TRANS: Button label on the user block form.
1175 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1176 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1177 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1178 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1179 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1180 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1181 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1182 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1187 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1189 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1190 msgid "Do not block this user"
1191 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1193 #. TRANS: Button label on the user block form.
1194 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1195 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1196 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1197 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1198 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1199 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1200 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1201 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1207 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1208 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1209 msgid "Block this user"
1210 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1212 #: actions/block.php:187
1213 msgid "Failed to save block information."
1214 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1218 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1219 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1220 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1221 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1222 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1223 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1224 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1225 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1226 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1227 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1228 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1229 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1230 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1231 #: lib/command.php:380
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1237 msgid "%s blocked profiles"
1238 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1240 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1242 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1243 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1245 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1246 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1247 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1250 msgid "Unblock user from group"
1251 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1253 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1254 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1258 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1259 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1260 msgid "Unblock this user"
1261 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1263 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1264 #: actions/bookmarklet.php:51
1267 msgstr "Versenden an %s"
1269 #: actions/confirmaddress.php:75
1270 msgid "No confirmation code."
1271 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1273 #: actions/confirmaddress.php:80
1274 msgid "Confirmation code not found."
1275 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1277 #: actions/confirmaddress.php:85
1278 msgid "That confirmation code is not for you!"
1279 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1281 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1282 #: actions/confirmaddress.php:91
1284 msgid "Unrecognized address type %s."
1285 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1287 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1288 #: actions/confirmaddress.php:96
1289 msgid "That address has already been confirmed."
1290 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1299 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1300 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1301 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1302 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1303 #: actions/smssettings.php:464
1304 msgid "Couldn't update user."
1305 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1308 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1309 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1310 #: actions/smssettings.php:422
1311 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1312 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1314 #: actions/confirmaddress.php:146
1315 msgid "Confirm address"
1316 msgstr "Adresse bestätigen"
1318 #: actions/confirmaddress.php:161
1320 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1321 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1323 #: actions/conversation.php:99
1324 msgid "Conversation"
1325 msgstr "Unterhaltung"
1327 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1328 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1330 msgstr "Nachrichten"
1332 #: actions/deleteapplication.php:63
1333 msgid "You must be logged in to delete an application."
1334 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1336 #: actions/deleteapplication.php:71
1337 msgid "Application not found."
1338 msgstr "Programm nicht gefunden."
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1341 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1342 #: actions/showapplication.php:94
1343 msgid "You are not the owner of this application."
1344 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1346 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1347 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1348 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1349 #: lib/action.php:1354
1350 msgid "There was a problem with your session token."
1351 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1353 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1354 msgid "Delete application"
1355 msgstr "Programm entfernen"
1357 #: actions/deleteapplication.php:149
1359 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1360 "about the application from the database, including all existing user "
1363 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1364 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1366 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1367 #: actions/deleteapplication.php:158
1368 msgid "Do not delete this application"
1369 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1371 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1372 #: actions/deleteapplication.php:164
1373 msgid "Delete this application"
1374 msgstr "Programm löschen"
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1377 #: actions/deletegroup.php:64
1378 msgid "You must be logged in to delete a group."
1379 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1381 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1382 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1383 #: actions/leavegroup.php:88
1384 msgid "No nickname or ID."
1385 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1388 #: actions/deletegroup.php:107
1389 msgid "You are not allowed to delete this group."
1390 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1392 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1393 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1394 #: actions/deletegroup.php:150
1396 msgid "Could not delete group %s."
1397 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1399 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1400 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1401 #: actions/deletegroup.php:159
1403 msgid "Deleted group %s"
1404 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1407 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1408 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1409 msgid "Delete group"
1410 msgstr "Gruppe löschen"
1412 #: actions/deletegroup.php:206
1414 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1415 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1416 "will still appear in individual timelines."
1418 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1419 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1420 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1422 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1423 #: actions/deletegroup.php:224
1424 msgid "Do not delete this group"
1425 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1427 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1428 #: actions/deletegroup.php:231
1429 msgid "Delete this group"
1430 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1432 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1433 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1434 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1435 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1436 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1437 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1438 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1439 #: lib/settingsaction.php:72
1440 msgid "Not logged in."
1441 msgstr "Nicht angemeldet."
1443 #: actions/deletenotice.php:74
1444 msgid "Can't delete this notice."
1445 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1447 #: actions/deletenotice.php:106
1449 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1452 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1455 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1456 msgid "Delete notice"
1457 msgstr "Notiz löschen"
1459 #: actions/deletenotice.php:147
1460 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1461 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1463 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1464 #: actions/deletenotice.php:154
1465 msgid "Do not delete this notice"
1466 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1468 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1469 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1470 msgid "Delete this notice"
1471 msgstr "Nachricht löschen"
1473 #: actions/deleteuser.php:67
1474 msgid "You cannot delete users."
1475 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1477 #: actions/deleteuser.php:74
1478 msgid "You can only delete local users."
1479 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1481 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1483 msgstr "Benutzer löschen"
1485 #: actions/deleteuser.php:136
1487 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1488 "the user from the database, without a backup."
1490 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1491 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1493 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1494 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1495 msgid "Delete this user"
1496 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1498 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1499 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1500 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1504 #: actions/designadminpanel.php:74
1505 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1506 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1508 #: actions/designadminpanel.php:335
1509 msgid "Invalid logo URL."
1510 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1512 #: actions/designadminpanel.php:340
1513 msgid "Invalid SSL logo URL."
1514 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1516 #: actions/designadminpanel.php:344
1518 msgid "Theme not available: %s."
1519 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1521 #: actions/designadminpanel.php:448
1523 msgstr "Logo ändern"
1525 #: actions/designadminpanel.php:453
1529 #: actions/designadminpanel.php:457
1533 #: actions/designadminpanel.php:469
1534 msgid "Change theme"
1535 msgstr "Theme ändern"
1537 #: actions/designadminpanel.php:486
1539 msgstr "Seitentheme"
1541 #: actions/designadminpanel.php:487
1542 msgid "Theme for the site."
1543 msgstr "Theme dieser Seite."
1545 #: actions/designadminpanel.php:493
1546 msgid "Custom theme"
1547 msgstr "Angepasster Skin"
1549 #: actions/designadminpanel.php:497
1550 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1551 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1553 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1554 msgid "Change background image"
1555 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1557 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1558 #: lib/designsettings.php:178
1560 msgstr "Hintergrund"
1562 #: actions/designadminpanel.php:522
1565 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1568 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1569 "Dateigröße beträgt %1$s."
1571 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1572 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1576 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1577 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1581 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1582 msgid "Turn background image on or off."
1583 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1585 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1586 msgid "Tile background image"
1587 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1589 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1590 msgid "Change colours"
1591 msgstr "Farben ändern"
1593 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1597 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1599 msgstr "Seitenleiste"
1601 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1605 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1609 #: actions/designadminpanel.php:677
1613 #: actions/designadminpanel.php:681
1617 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1618 msgid "Use defaults"
1619 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1621 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1622 msgid "Restore default designs"
1623 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1625 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1626 msgid "Reset back to default"
1627 msgstr "Standard wiederherstellen"
1629 #. TRANS: Submit button title.
1630 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1631 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1632 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1633 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1634 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1635 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1639 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1641 msgstr "Design speichern"
1643 #: actions/disfavor.php:81
1644 msgid "This notice is not a favorite!"
1645 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1647 #: actions/disfavor.php:94
1648 msgid "Add to favorites"
1649 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1651 #: actions/doc.php:158
1653 msgid "No such document \"%s\""
1654 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1656 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1657 #. TRANS: Form legend.
1658 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1659 msgid "Edit application"
1660 msgstr "Programm bearbeiten"
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1663 #: actions/editapplication.php:66
1664 msgid "You must be logged in to edit an application."
1665 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1668 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1669 msgid "No such application."
1670 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1672 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1673 #: actions/editapplication.php:167
1674 msgid "Use this form to edit your application."
1675 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1677 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1678 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1679 msgid "Name is required."
1680 msgstr "Name ist erforderlich."
1682 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1683 #: actions/editapplication.php:188
1684 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1685 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1689 msgid "Name already in use. Try another one."
1690 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1692 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1693 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1694 msgid "Description is required."
1695 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1697 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1698 #: actions/editapplication.php:208
1699 msgid "Source URL is too long."
1700 msgstr "Homepage ist zu lang."
1702 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1703 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1704 msgid "Source URL is not valid."
1706 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1708 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1709 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1710 msgid "Organization is required."
1711 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1713 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1714 #: actions/editapplication.php:223
1715 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1716 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1718 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1719 msgid "Organization homepage is required."
1720 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1722 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1723 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1724 msgid "Callback is too long."
1725 msgstr "Antwort ist zu lang"
1727 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1728 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1729 msgid "Callback URL is not valid."
1730 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1732 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1733 #: actions/editapplication.php:282
1734 msgid "Could not update application."
1735 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1737 #: actions/editgroup.php:56
1739 msgid "Edit %s group"
1740 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1742 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1743 msgid "You must be logged in to create a group."
1744 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1746 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1747 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1748 msgid "You must be an admin to edit the group."
1749 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1751 #: actions/editgroup.php:158
1752 msgid "Use this form to edit the group."
1753 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1755 #: actions/editgroup.php:205
1757 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1758 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1760 #: actions/editgroup.php:219
1762 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1763 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
1765 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1767 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1768 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1770 #: actions/editgroup.php:258
1771 msgid "Could not update group."
1772 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1775 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1776 msgid "Could not create aliases."
1777 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1779 #: actions/editgroup.php:280
1780 msgid "Options saved."
1781 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1783 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1784 #: actions/emailsettings.php:61
1785 msgid "Email settings"
1786 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1788 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1789 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1790 #: actions/emailsettings.php:76
1792 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1793 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1795 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1796 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1797 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1798 msgid "Email address"
1799 msgstr "E-Mail-Adresse"
1801 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1802 #: actions/emailsettings.php:112
1803 msgid "Current confirmed email address."
1804 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1806 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1807 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1808 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1809 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1810 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1811 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1812 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1813 #: actions/smssettings.php:180
1818 #: actions/emailsettings.php:122
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1821 "a message with further instructions."
1823 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1824 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1826 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1827 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1828 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1829 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1830 #. TRANS: organization.
1831 #: actions/emailsettings.php:139
1832 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1833 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1835 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1836 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1837 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1838 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1839 #: actions/smssettings.php:162
1844 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1845 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1846 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1847 msgid "Incoming email"
1848 msgstr "Eingehende E-Mail"
1850 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1851 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1852 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1853 msgid "Send email to this address to post new notices."
1854 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1856 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1857 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1858 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1859 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1861 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1864 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1865 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1866 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1871 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1872 #: actions/emailsettings.php:178
1873 msgid "Email preferences"
1874 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:184
1878 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1879 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:190
1883 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1885 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1887 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1888 #: actions/emailsettings.php:197
1889 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1891 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:203
1895 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1896 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:209
1900 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1901 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1903 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1904 #: actions/emailsettings.php:216
1905 msgid "I want to post notices by email."
1906 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1908 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1909 #: actions/emailsettings.php:223
1910 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1911 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1913 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1914 #: actions/emailsettings.php:338
1915 msgid "Email preferences saved."
1916 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1919 #: actions/emailsettings.php:357
1920 msgid "No email address."
1921 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1923 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1924 #: actions/emailsettings.php:365
1925 msgid "Cannot normalize that email address"
1926 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1928 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1929 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1930 #: actions/siteadminpanel.php:144
1931 msgid "Not a valid email address."
1932 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1934 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1935 #: actions/emailsettings.php:374
1936 msgid "That is already your email address."
1937 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1939 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1940 #: actions/emailsettings.php:378
1941 msgid "That email address already belongs to another user."
1942 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1944 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1945 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1946 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1947 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1948 #: actions/smssettings.php:373
1949 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1950 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1952 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1953 #: actions/emailsettings.php:402
1955 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1956 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1958 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1959 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1960 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1962 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1963 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1964 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1965 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1966 #: actions/smssettings.php:408
1967 msgid "No pending confirmation to cancel."
1968 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1970 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1971 #: actions/emailsettings.php:428
1972 msgid "That is the wrong email address."
1973 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1975 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1976 #: actions/emailsettings.php:442
1977 msgid "Email confirmation cancelled."
1978 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1980 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1981 #. TRANS: registered for the active user.
1982 #: actions/emailsettings.php:462
1983 msgid "That is not your email address."
1984 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1987 #: actions/emailsettings.php:483
1988 msgid "The email address was removed."
1989 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1991 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1992 msgid "No incoming email address."
1993 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1996 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1997 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1998 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1999 msgid "Couldn't update user record."
2000 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2002 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2003 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2004 msgid "Incoming email address removed."
2005 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2007 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2008 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2009 msgid "New incoming email address added."
2010 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2012 #: actions/favor.php:79
2013 msgid "This notice is already a favorite!"
2014 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2016 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2017 msgid "Disfavor favorite"
2018 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2020 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2021 #: lib/publicgroupnav.php:93
2022 msgid "Popular notices"
2023 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2025 #: actions/favorited.php:67
2027 msgid "Popular notices, page %d"
2028 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2030 #: actions/favorited.php:79
2031 msgid "The most popular notices on the site right now."
2032 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2034 #: actions/favorited.php:150
2035 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2037 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2038 "noch keine Favoriten markiert."
2040 #: actions/favorited.php:153
2042 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2043 "next to any notice you like."
2045 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2046 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2048 #: actions/favorited.php:156
2051 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2052 "notice to your favorites!"
2054 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2055 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2057 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2058 #: lib/personalgroupnav.php:115
2060 msgid "%s's favorite notices"
2061 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2063 #: actions/favoritesrss.php:115
2065 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2066 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2068 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2069 #: lib/publicgroupnav.php:89
2070 msgid "Featured users"
2071 msgstr "Top-Benutzer"
2073 #: actions/featured.php:71
2075 msgid "Featured users, page %d"
2076 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2078 #: actions/featured.php:99
2080 msgid "A selection of some great users on %s"
2081 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2083 #: actions/file.php:34
2084 msgid "No notice ID."
2085 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2087 #: actions/file.php:38
2089 msgstr "Keine Nachricht"
2091 #: actions/file.php:42
2092 msgid "No attachments."
2093 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2095 #: actions/file.php:51
2096 msgid "No uploaded attachments."
2097 msgstr "Kein Anhang geladen."
2099 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2100 msgid "Not expecting this response!"
2101 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2103 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2104 msgid "User being listened to does not exist."
2105 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2108 msgid "You can use the local subscription!"
2109 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2112 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2113 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2115 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2116 msgid "You are not authorized."
2117 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2120 msgid "Could not convert request token to access token."
2121 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2123 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2124 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2125 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2127 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2128 msgid "Error updating remote profile."
2129 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2131 #: actions/getfile.php:79
2132 msgid "No such file."
2133 msgstr "Datei nicht gefunden."
2135 #: actions/getfile.php:83
2136 msgid "Cannot read file."
2137 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2139 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2140 msgid "Invalid role."
2141 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2143 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2144 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2145 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2147 #: actions/grantrole.php:75
2148 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2149 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2151 #: actions/grantrole.php:82
2152 msgid "User already has this role."
2153 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2155 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2156 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2157 #: lib/profileformaction.php:79
2158 msgid "No profile specified."
2159 msgstr "Kein Profil angegeben."
2161 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2162 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2163 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2164 msgid "No profile with that ID."
2165 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2167 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2168 #: actions/makeadmin.php:81
2169 msgid "No group specified."
2170 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2172 #: actions/groupblock.php:91
2173 msgid "Only an admin can block group members."
2174 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2176 #: actions/groupblock.php:95
2177 msgid "User is already blocked from group."
2178 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2180 #: actions/groupblock.php:100
2181 msgid "User is not a member of group."
2182 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2184 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2185 msgid "Block user from group"
2186 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2188 #: actions/groupblock.php:160
2191 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2192 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2193 "the group in the future."
2195 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2196 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2197 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2199 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2200 #: actions/groupblock.php:182
2201 msgid "Do not block this user from this group"
2202 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2205 #: actions/groupblock.php:189
2206 msgid "Block this user from this group"
2207 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2209 #: actions/groupblock.php:206
2210 msgid "Database error blocking user from group."
2212 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2214 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2219 msgid "You must be logged in to edit a group."
2220 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2223 msgid "Group design"
2224 msgstr "Gruppen-Design"
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2228 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2229 "palette of your choice."
2231 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2232 "Farbpalette frei wählbar."
2234 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2235 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2236 msgid "Couldn't update your design."
2237 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2239 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2240 msgid "Design preferences saved."
2241 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2243 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2245 msgstr "Gruppen-Logo"
2247 #: actions/grouplogo.php:153
2250 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2252 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2255 #: actions/grouplogo.php:365
2256 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2257 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2259 #: actions/grouplogo.php:399
2260 msgid "Logo updated."
2261 msgstr "Logo aktualisiert."
2263 #: actions/grouplogo.php:401
2264 msgid "Failed updating logo."
2265 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2267 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2268 #. TRANS: %s is the name of the group.
2269 #: actions/groupmembers.php:102
2271 msgid "%s group members"
2272 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2274 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2275 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2276 #: actions/groupmembers.php:107
2278 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2279 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2281 #: actions/groupmembers.php:122
2282 msgid "A list of the users in this group."
2283 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2285 #: actions/groupmembers.php:186
2289 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2290 #: actions/groupmembers.php:399
2295 #. TRANS: Submit button title.
2296 #: actions/groupmembers.php:403
2298 msgid "Block this user"
2299 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2301 #: actions/groupmembers.php:498
2302 msgid "Make user an admin of the group"
2303 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2305 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2306 #: actions/groupmembers.php:533
2309 msgstr "Zum Admin ernennen"
2311 #. TRANS: Submit button title.
2312 #: actions/groupmembers.php:537
2314 msgid "Make this user an admin"
2315 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2320 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2321 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2324 msgstr "%s-Zeitleiste"
2326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2327 #: actions/grouprss.php:142
2329 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2330 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2332 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2333 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2337 #: actions/groups.php:64
2339 msgid "Groups, page %d"
2340 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2342 #: actions/groups.php:90
2345 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2346 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2347 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2348 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2351 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2352 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2353 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2354 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2357 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2358 msgid "Create a new group"
2359 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2361 #: actions/groupsearch.php:52
2364 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2365 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2367 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2368 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2369 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2371 #: actions/groupsearch.php:58
2372 msgid "Group search"
2373 msgstr "Gruppen-Suche"
2375 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2376 #: actions/peoplesearch.php:83
2378 msgstr "Keine Ergebnisse."
2380 #: actions/groupsearch.php:82
2383 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2384 "newgroup%%) yourself."
2386 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2387 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2389 #: actions/groupsearch.php:85
2392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2393 "action.newgroup%%) yourself!"
2395 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2396 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2398 #: actions/groupunblock.php:91
2399 msgid "Only an admin can unblock group members."
2400 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2402 #: actions/groupunblock.php:95
2403 msgid "User is not blocked from group."
2404 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2406 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2407 msgid "Error removing the block."
2408 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2410 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2411 #: actions/imsettings.php:60
2413 msgstr "IM-Einstellungen"
2415 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2416 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2417 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2418 #: actions/imsettings.php:74
2421 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2422 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2424 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2425 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2427 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2428 #: actions/imsettings.php:94
2429 msgid "IM is not available."
2430 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2432 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2433 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2434 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2438 #: actions/imsettings.php:113
2439 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2440 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2442 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2443 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2444 #: actions/imsettings.php:124
2447 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2448 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2450 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2451 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2452 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2454 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2455 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2456 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2457 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2458 #. TRANS: person or organization.
2459 #: actions/imsettings.php:143
2462 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2463 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2465 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2466 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2467 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2469 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2470 #: actions/imsettings.php:158
2471 msgid "IM preferences"
2472 msgstr "IM-Einstellungen"
2474 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2475 #: actions/imsettings.php:163
2476 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2477 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2479 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2480 #: actions/imsettings.php:169
2481 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2482 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2484 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2485 #: actions/imsettings.php:175
2486 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2488 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2491 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2492 #: actions/imsettings.php:182
2493 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2494 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2496 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2497 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2498 msgid "Preferences saved."
2499 msgstr "Einstellungen gesichert."
2501 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2502 #: actions/imsettings.php:312
2503 msgid "No Jabber ID."
2504 msgstr "Keine Jabber-ID"
2506 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2507 #: actions/imsettings.php:320
2508 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2509 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2511 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2512 #: actions/imsettings.php:325
2513 msgid "Not a valid Jabber ID"
2514 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2516 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2517 #: actions/imsettings.php:329
2518 msgid "That is already your Jabber ID."
2519 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2521 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2522 #: actions/imsettings.php:333
2523 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2524 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2526 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2527 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2528 #: actions/imsettings.php:361
2531 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2532 "s for sending messages to you."
2534 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2535 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2537 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2538 #: actions/imsettings.php:391
2539 msgid "That is the wrong IM address."
2540 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2542 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2543 #: actions/imsettings.php:400
2544 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2545 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2547 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2548 #: actions/imsettings.php:405
2549 msgid "IM confirmation cancelled."
2550 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2552 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2553 #. TRANS: registered for the active user.
2554 #: actions/imsettings.php:427
2555 msgid "That is not your Jabber ID."
2556 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2558 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2559 #: actions/imsettings.php:450
2560 msgid "The IM address was removed."
2561 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2563 #: actions/inbox.php:59
2565 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2566 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2568 #: actions/inbox.php:62
2570 msgid "Inbox for %s"
2571 msgstr "Posteingang von %s"
2573 #: actions/inbox.php:115
2574 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2576 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2580 #: actions/invite.php:40
2581 msgid "Invites have been disabled."
2582 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2585 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2586 #: actions/invite.php:44
2588 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2589 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2591 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2592 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2593 #: actions/invite.php:77
2595 msgid "Invalid email address: %s."
2596 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2598 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2599 #: actions/invite.php:116
2600 msgid "Invitations sent"
2601 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2603 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2604 #: actions/invite.php:119
2605 msgid "Invite new users"
2606 msgstr "Lade neue Leute ein"
2608 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2609 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2610 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2611 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2612 #: actions/invite.php:139
2613 msgid "You are already subscribed to this user:"
2614 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2615 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2616 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2618 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2619 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2620 #. TRANS: Whois output.
2621 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2622 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2625 msgstr "%1$s (%2$s)"
2627 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2628 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2629 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2630 #: actions/invite.php:153
2631 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2633 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2635 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2638 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2639 "automatisch abonniert."
2641 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2642 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2643 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2644 #: actions/invite.php:167
2645 msgid "Invitation sent to the following person:"
2646 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2647 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2648 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2650 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2651 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2652 #: actions/invite.php:177
2654 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2655 "on the site. Thanks for growing the community!"
2657 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2658 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2661 #. TRANS: Form instructions.
2662 #: actions/invite.php:190
2664 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2665 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2667 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2668 #: actions/invite.php:217
2669 msgid "Email addresses"
2670 msgstr "E-Mail-Adressen"
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2673 #: actions/invite.php:220
2674 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2676 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2679 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2680 #: actions/invite.php:224
2681 msgid "Personal message"
2682 msgstr "Private Nachricht"
2684 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2685 #: actions/invite.php:227
2686 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2688 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2691 #. TRANS: Send button for inviting friends
2692 #: actions/invite.php:231
2697 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2698 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2699 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2700 #: actions/invite.php:263
2702 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2703 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2705 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2706 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2707 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2708 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2709 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2710 #: actions/invite.php:270
2713 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2715 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2716 "you know and people who interest you.\n"
2718 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2719 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2720 "share your interests.\n"
2726 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2730 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2735 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2740 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2742 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2743 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2745 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2746 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2752 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2756 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2757 "Einladung anzunehmen.\n"
2761 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2764 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2766 #: actions/joingroup.php:60
2767 msgid "You must be logged in to join a group."
2768 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2770 #: actions/joingroup.php:141
2772 msgid "%1$s joined group %2$s"
2773 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2775 #: actions/leavegroup.php:60
2776 msgid "You must be logged in to leave a group."
2777 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2779 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2780 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2781 msgid "You are not a member of that group."
2782 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2784 #: actions/leavegroup.php:137
2786 msgid "%1$s left group %2$s"
2787 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2789 #. TRANS: User admin panel title
2790 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2796 msgid "License for this StatusNet site"
2797 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2800 msgid "Invalid license selection."
2801 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2805 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2808 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2812 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2813 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2816 msgid "Invalid license URL."
2817 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2820 msgid "Invalid license image URL."
2821 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2824 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2825 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2828 msgid "License image must be blank or valid URL."
2829 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2832 msgid "License selection"
2833 msgstr "Lizenzauswahl"
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2840 msgid "All Rights Reserved"
2841 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2844 msgid "Creative Commons"
2845 msgstr "Creative Commons"
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2852 msgid "Select license"
2853 msgstr "Lizenz auswählen"
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2856 msgid "License details"
2857 msgstr "Lizenz-Details"
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2864 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2865 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2868 msgid "License Title"
2869 msgstr "Lizenz-Titel"
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2872 msgid "The title of the license."
2873 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2880 msgid "URL for more information about the license."
2881 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2884 msgid "License Image URL"
2885 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2887 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2888 msgid "URL for an image to display with the license."
2889 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2891 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2892 msgid "Save license settings"
2893 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2895 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2896 msgid "Already logged in."
2897 msgstr "Bereits angemeldet."
2899 #: actions/login.php:148
2900 msgid "Incorrect username or password."
2901 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2903 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2904 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2906 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2908 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2912 #: actions/login.php:249
2913 msgid "Login to site"
2914 msgstr "An Seite anmelden"
2916 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2918 msgstr "Anmeldedaten merken"
2920 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2921 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2922 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2924 #: actions/login.php:269
2925 msgid "Lost or forgotten password?"
2926 msgstr "Passwort vergessen?"
2928 #: actions/login.php:288
2930 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2931 "changing your settings."
2933 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2934 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2936 #: actions/login.php:292
2937 msgid "Login with your username and password."
2938 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2940 #: actions/login.php:295
2943 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2945 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2948 #: actions/makeadmin.php:92
2949 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2950 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2952 #: actions/makeadmin.php:96
2954 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2955 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2957 #: actions/makeadmin.php:133
2959 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2960 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2962 #: actions/makeadmin.php:146
2964 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2965 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2967 #: actions/microsummary.php:69
2968 msgid "No current status."
2969 msgstr "Kein aktueller Status."
2971 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2972 #: actions/newapplication.php:52
2973 msgid "New application"
2974 msgstr "Neues Programm"
2976 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2977 #: actions/newapplication.php:65
2978 msgid "You must be logged in to register an application."
2979 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2981 #: actions/newapplication.php:147
2982 msgid "Use this form to register a new application."
2983 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2985 #: actions/newapplication.php:169
2986 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2987 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2989 #: actions/newapplication.php:184
2990 msgid "Source URL is required."
2991 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2993 #: actions/newapplication.php:199
2994 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2995 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2997 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2998 msgid "Could not create application."
2999 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3001 #: actions/newgroup.php:53
3003 msgstr "Neue Gruppe"
3005 #: actions/newgroup.php:110
3006 msgid "Use this form to create a new group."
3007 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3009 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3011 msgstr "Neue Nachricht"
3013 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3014 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3015 msgid "You can't send a message to this user."
3016 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3018 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3019 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3020 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3021 #: lib/command.php:579
3023 msgstr "Kein Inhalt!"
3025 #: actions/newmessage.php:161
3026 msgid "No recipient specified."
3027 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3029 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3030 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3032 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3034 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3036 #: actions/newmessage.php:184
3037 msgid "Message sent"
3038 msgstr "Nachricht gesendet"
3040 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3041 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3042 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3044 msgid "Direct message to %s sent."
3045 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3047 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3049 msgstr "Ajax-Fehler"
3051 #: actions/newnotice.php:69
3053 msgstr "Neue Nachricht"
3055 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3057 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3059 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
3061 #: actions/newnotice.php:183
3063 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3065 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
3068 #: actions/newnotice.php:229
3069 msgid "Notice posted"
3070 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3072 #: actions/noticesearch.php:68
3075 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3076 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3078 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3079 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3082 #: actions/noticesearch.php:78
3084 msgstr "Volltextsuche"
3086 #: actions/noticesearch.php:91
3088 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3089 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3091 #: actions/noticesearch.php:121
3094 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3095 "status_textarea=%s)!"
3097 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3098 "status_textarea=%s)!"
3100 #: actions/noticesearch.php:124
3103 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3104 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3106 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3107 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3108 "status_textarea=%s)!"
3110 #: actions/noticesearchrss.php:96
3112 msgid "Updates with \"%s\""
3113 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3115 #: actions/noticesearchrss.php:98
3117 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3118 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3120 #: actions/nudge.php:85
3122 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3125 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3126 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3128 #: actions/nudge.php:94
3130 msgstr "Stups abgeschickt"
3132 #: actions/nudge.php:97
3134 msgstr "Stups gesendet!"
3136 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3137 #: actions/oauthappssettings.php:60
3138 msgid "You must be logged in to list your applications."
3139 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3141 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3142 #: actions/oauthappssettings.php:76
3143 msgid "OAuth applications"
3144 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3146 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3147 #: actions/oauthappssettings.php:88
3148 msgid "Applications you have registered"
3149 msgstr "Registrierte Programme"
3151 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3152 #: actions/oauthappssettings.php:141
3154 msgid "You have not registered any applications yet."
3155 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3157 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3158 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3159 msgid "Connected applications"
3160 msgstr "Verbundene Programme"
3162 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3164 msgid "The following connections exist for your account."
3166 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3168 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3170 msgid "You are not a user of that application."
3171 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3173 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3174 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3177 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3178 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3180 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3181 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3182 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3185 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3188 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3190 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3191 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3192 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3194 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3196 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3198 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3199 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3202 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3203 "this instance of StatusNet."
3205 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3206 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3208 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3209 msgid "Notice has no profile."
3210 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3212 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3214 msgid "%1$s's status on %2$s"
3215 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3217 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3218 #: actions/oembed.php:159
3220 msgid "Content type %s not supported."
3221 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3223 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3224 #: actions/oembed.php:163
3226 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3227 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3229 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3230 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3231 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3232 msgid "Not a supported data format."
3233 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3235 #: actions/opensearch.php:64
3236 msgid "People Search"
3237 msgstr "Suche nach Benutzern"
3239 #: actions/opensearch.php:67
3240 msgid "Notice Search"
3241 msgstr "Nachrichtensuche"
3243 #: actions/othersettings.php:60
3244 msgid "Other settings"
3245 msgstr "Andere Einstellungen"
3247 #: actions/othersettings.php:71
3248 msgid "Manage various other options."
3249 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3251 #: actions/othersettings.php:108
3252 msgid " (free service)"
3253 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3255 #: actions/othersettings.php:116
3256 msgid "Shorten URLs with"
3257 msgstr "URLs kürzen mit"
3259 #: actions/othersettings.php:117
3260 msgid "Automatic shortening service to use."
3261 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3263 #: actions/othersettings.php:122
3264 msgid "View profile designs"
3265 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3267 #: actions/othersettings.php:123
3268 msgid "Show or hide profile designs."
3269 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3271 #: actions/othersettings.php:153
3272 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3273 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3275 #: actions/otp.php:69
3276 msgid "No user ID specified."
3277 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3279 #: actions/otp.php:83
3280 msgid "No login token specified."
3281 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3283 #: actions/otp.php:90
3284 msgid "No login token requested."
3285 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3287 #: actions/otp.php:95
3288 msgid "Invalid login token specified."
3289 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3291 #: actions/otp.php:104
3292 msgid "Login token expired."
3293 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3295 #: actions/outbox.php:58
3297 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3298 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3300 #: actions/outbox.php:61
3302 msgid "Outbox for %s"
3303 msgstr "Postausgang von %s"
3305 #: actions/outbox.php:116
3306 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3308 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3310 #: actions/passwordsettings.php:58
3311 msgid "Change password"
3312 msgstr "Passwort ändern"
3314 #: actions/passwordsettings.php:69
3315 msgid "Change your password."
3316 msgstr "Ändere dein Passwort."
3318 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3319 msgid "Password change"
3320 msgstr "Passwort geändert"
3322 #: actions/passwordsettings.php:104
3323 msgid "Old password"
3324 msgstr "Altes Passwort"
3326 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3327 msgid "New password"
3328 msgstr "Neues Passwort"
3330 #: actions/passwordsettings.php:109
3331 msgid "6 or more characters"
3332 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3334 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3335 #: actions/register.php:442
3339 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3340 msgid "Same as password above"
3341 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3343 #: actions/passwordsettings.php:117
3347 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3348 msgid "Password must be 6 or more characters."
3349 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3351 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3352 msgid "Passwords don't match."
3353 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3355 #: actions/passwordsettings.php:165
3356 msgid "Incorrect old password"
3357 msgstr "Altes Passwort falsch"
3359 #: actions/passwordsettings.php:181
3360 msgid "Error saving user; invalid."
3361 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3363 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3364 msgid "Can't save new password."
3365 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3367 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3368 msgid "Password saved."
3369 msgstr "Passwort gespeichert."
3371 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3372 #. TRANS: Menu item for site administration
3373 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3377 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3379 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3380 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3382 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3383 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3386 msgid "Theme directory not readable: %s."
3387 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3389 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3393 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3394 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3396 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3397 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3398 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3400 msgid "Background directory not writable: %s."
3401 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3403 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3404 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3407 msgid "Locales directory not readable: %s."
3408 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3410 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3411 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3413 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3414 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3416 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3421 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3428 msgid "Site's server hostname."
3429 msgstr "Server-Name der Seite"
3431 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3439 msgstr "Seitenpfad."
3441 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3443 msgid "Locale directory"
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3447 msgid "Directory path to locales."
3448 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3450 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3453 msgstr "Schicke URLs."
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3456 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3457 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3459 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3463 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3465 msgid "Server for themes."
3466 msgstr "Theme-Server"
3468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3470 msgid "Web path to themes."
3471 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3473 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3479 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3481 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3482 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3492 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3493 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3495 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3499 msgstr "Verzeichnis"
3501 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3502 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3503 msgid "Directory where themes are located."
3504 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3506 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3511 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3513 msgid "Avatar server"
3514 msgstr "Avatar-Server"
3516 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3518 msgid "Server for avatars."
3519 msgstr "Server für Avatare."
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3526 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3528 msgid "Web path to avatars."
3529 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3533 msgid "Avatar directory"
3534 msgstr "Avatarverzeichnis"
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3538 msgid "Directory where avatars are located."
3539 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3544 msgstr "Hintergrundbilder"
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3548 msgid "Server for backgrounds."
3549 msgstr "Server für Hintergründe."
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3553 msgid "Web path to backgrounds."
3554 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3558 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3559 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3563 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3564 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3568 msgid "Directory where backgrounds are located."
3569 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3571 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3579 msgid "Server for attachments."
3580 msgstr "Server für Anhänge."
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3584 msgid "Web path to attachments."
3585 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3589 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3590 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3594 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3595 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3599 msgid "Directory where attachments are located."
3600 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3607 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3612 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3617 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3624 msgstr "SSL verwenden"
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3628 msgid "When to use SSL."
3629 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3633 msgid "Server to direct SSL requests to."
3634 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3636 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3639 msgstr "Speicherpfade"
3641 #: actions/peoplesearch.php:52
3644 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3647 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3648 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3649 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3651 #: actions/peoplesearch.php:58
3652 msgid "People search"
3653 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3655 #: actions/peopletag.php:68
3657 msgid "Not a valid people tag: %s."
3658 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3660 #: actions/peopletag.php:142
3662 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3663 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3665 #: actions/postnotice.php:95
3666 msgid "Invalid notice content."
3667 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3669 #: actions/postnotice.php:101
3671 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3673 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3676 #. TRANS: Page title for profile settings.
3677 #: actions/profilesettings.php:61
3678 msgid "Profile settings"
3679 msgstr "Profil-Einstellungen"
3681 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3682 #: actions/profilesettings.php:73
3684 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3686 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3687 "über dich erfahren können."
3689 #. TRANS: Profile settings form legend.
3690 #: actions/profilesettings.php:102
3691 msgid "Profile information"
3692 msgstr "Profilinformation"
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3695 #: actions/profilesettings.php:113
3696 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3697 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3699 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3700 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3701 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3702 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3704 msgstr "Bürgerlicher Name"
3706 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3707 #. TRANS: Form input field label.
3708 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3709 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3714 #: actions/profilesettings.php:125
3715 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3717 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3721 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3722 #. TRANS: biography (%d).
3723 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3725 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3726 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3727 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3728 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3731 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3732 msgid "Describe yourself and your interests"
3733 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3735 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3736 #. TRANS: their biography.
3737 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3741 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3742 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3743 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3744 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3745 #: lib/userprofile.php:165
3747 msgstr "Aufenthaltsort"
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3750 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3751 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3752 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3754 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3755 #: actions/profilesettings.php:157
3756 msgid "Share my current location when posting notices"
3757 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3759 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3760 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3761 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3762 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3764 msgstr "Stichwörter"
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3767 #: actions/profilesettings.php:168
3769 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3771 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3772 "oder Leerzeichen getrennt"
3774 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3775 #: actions/profilesettings.php:173
3779 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3780 #: actions/profilesettings.php:175
3781 msgid "Preferred language"
3782 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3784 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3785 #: actions/profilesettings.php:185
3789 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3790 #: actions/profilesettings.php:187
3791 msgid "What timezone are you normally in?"
3792 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3794 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3795 #: actions/profilesettings.php:193
3797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3799 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3802 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3803 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3804 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3805 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3807 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3808 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3809 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3810 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3812 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3813 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3814 msgid "Timezone not selected."
3815 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3817 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3818 #: actions/profilesettings.php:281
3819 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3820 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3822 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3823 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3824 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3826 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3827 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3829 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3830 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3831 #: actions/profilesettings.php:351
3832 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3833 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3835 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3836 #: actions/profilesettings.php:409
3837 msgid "Couldn't save location prefs."
3838 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3840 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3841 #: actions/profilesettings.php:422
3842 msgid "Couldn't save profile."
3843 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3845 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3846 #: actions/profilesettings.php:431
3847 msgid "Couldn't save tags."
3848 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3850 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3851 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3852 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3853 msgid "Settings saved."
3854 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3856 #: actions/public.php:83
3858 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3859 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3861 #: actions/public.php:92
3862 msgid "Could not retrieve public stream."
3863 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3865 #: actions/public.php:130
3867 msgid "Public timeline, page %d"
3868 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3870 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3871 msgid "Public timeline"
3872 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3874 #: actions/public.php:160
3875 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3878 #: actions/public.php:164
3879 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3880 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3882 #: actions/public.php:168
3883 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3884 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3886 #: actions/public.php:188
3889 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3892 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3893 "noch nichts gepostet."
3895 #: actions/public.php:191
3896 msgid "Be the first to post!"
3897 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3899 #: actions/public.php:195
3902 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3904 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3905 "Beitrag abschicken!"
3907 #: actions/public.php:242
3910 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3912 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3913 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3915 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3916 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3917 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3918 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3919 "Informationen](%%doc.help%%))"
3921 #: actions/public.php:247
3924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3928 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3929 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3932 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3933 #: actions/publictagcloud.php:57
3934 msgid "Public tag cloud"
3935 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3937 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3938 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3939 #: actions/publictagcloud.php:65
3941 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3942 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
3944 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3946 #. TRANS: and do not change the URL part.
3947 #: actions/publictagcloud.php:74
3949 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3951 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3954 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3955 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3956 #: actions/publictagcloud.php:79
3957 msgid "Be the first to post one!"
3958 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3960 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3961 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3962 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3964 #. TRANS: and do not change the URL part.
3965 #: actions/publictagcloud.php:87
3968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3971 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3972 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3974 #: actions/publictagcloud.php:146
3976 msgstr "Stichwort-Wolke"
3978 #: actions/recoverpassword.php:36
3979 msgid "You are already logged in!"
3980 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3982 #: actions/recoverpassword.php:62
3983 msgid "No such recovery code."
3984 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3986 #: actions/recoverpassword.php:66
3987 msgid "Not a recovery code."
3988 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3990 #: actions/recoverpassword.php:73
3991 msgid "Recovery code for unknown user."
3992 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3994 #: actions/recoverpassword.php:86
3995 msgid "Error with confirmation code."
3996 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3998 #: actions/recoverpassword.php:97
3999 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4000 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4002 #: actions/recoverpassword.php:111
4003 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4004 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4006 #: actions/recoverpassword.php:152
4008 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4009 "the email address you have stored in your account."
4011 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4012 "hinterlegte Email schicken lassen."
4014 #: actions/recoverpassword.php:158
4015 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4016 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4018 #: actions/recoverpassword.php:188
4019 msgid "Password recovery"
4020 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4022 #: actions/recoverpassword.php:191
4023 msgid "Nickname or email address"
4024 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4026 #: actions/recoverpassword.php:193
4027 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4028 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4030 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4032 msgstr "Wiederherstellung"
4034 #: actions/recoverpassword.php:208
4035 msgid "Reset password"
4036 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4038 #: actions/recoverpassword.php:209
4039 msgid "Recover password"
4040 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4042 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4043 msgid "Password recovery requested"
4044 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4046 #: actions/recoverpassword.php:213
4047 msgid "Unknown action"
4048 msgstr "Unbekannter Befehl"
4050 #: actions/recoverpassword.php:236
4051 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4052 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4054 #: actions/recoverpassword.php:243
4056 msgstr "Zurücksetzen"
4058 #: actions/recoverpassword.php:252
4059 msgid "Enter a nickname or email address."
4060 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4062 #: actions/recoverpassword.php:282
4063 msgid "No user with that email address or username."
4064 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4066 #: actions/recoverpassword.php:299
4067 msgid "No registered email address for that user."
4068 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4070 #: actions/recoverpassword.php:313
4071 msgid "Error saving address confirmation."
4072 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4074 #: actions/recoverpassword.php:338
4076 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4077 "address registered to your account."
4079 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4080 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4082 #: actions/recoverpassword.php:357
4083 msgid "Unexpected password reset."
4084 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4086 #: actions/recoverpassword.php:365
4087 msgid "Password must be 6 chars or more."
4088 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
4090 #: actions/recoverpassword.php:369
4091 msgid "Password and confirmation do not match."
4092 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4094 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4095 msgid "Error setting user."
4096 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4098 #: actions/recoverpassword.php:395
4099 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4100 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4102 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4103 msgid "Sorry, only invited people can register."
4104 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4106 #: actions/register.php:99
4107 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4108 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4110 #: actions/register.php:119
4111 msgid "Registration successful"
4112 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4114 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4116 msgstr "Registrieren"
4118 #: actions/register.php:142
4119 msgid "Registration not allowed."
4120 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4122 #: actions/register.php:205
4123 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4125 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4127 #: actions/register.php:219
4128 msgid "Email address already exists."
4129 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4131 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4132 msgid "Invalid username or password."
4133 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4135 #: actions/register.php:352
4137 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4138 "link up to friends and colleagues. "
4140 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4141 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4143 #: actions/register.php:434
4144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4146 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4148 #: actions/register.php:439
4149 msgid "6 or more characters. Required."
4150 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4152 #: actions/register.php:443
4153 msgid "Same as password above. Required."
4154 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4156 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4157 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4158 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4162 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4163 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4165 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4166 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4168 #: actions/register.php:459
4169 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4170 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4172 #: actions/register.php:464
4173 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4175 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4178 #: actions/register.php:525
4181 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4183 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4185 #: actions/register.php:535
4187 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4188 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4190 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4191 #: actions/register.php:539
4192 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4193 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4195 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4196 #: actions/register.php:542
4197 msgid "All rights reserved."
4198 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4200 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4201 #: actions/register.php:547
4204 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4205 "email address, IM address, and phone number."
4207 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4208 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4210 #: actions/register.php:590
4213 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4216 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4217 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4218 "notices through instant messages.\n"
4219 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4220 "share your interests. \n"
4221 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4222 "others more about you. \n"
4223 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4226 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4228 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4231 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4232 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4233 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4234 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4235 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4236 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4237 "dich zu veröffentlichen\n"
4238 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4241 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4243 #: actions/register.php:614
4245 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4246 "to confirm your email address.)"
4248 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4249 "Mailadresse erhalten.)"
4251 #: actions/remotesubscribe.php:98
4254 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4255 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4256 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4258 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4259 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4260 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4261 "deine Profil-URL unten an."
4263 #: actions/remotesubscribe.php:112
4264 msgid "Remote subscribe"
4265 msgstr "Entferntes Abonnement"
4267 #: actions/remotesubscribe.php:124
4268 msgid "Subscribe to a remote user"
4269 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4271 #: actions/remotesubscribe.php:129
4272 msgid "User nickname"
4273 msgstr "Benutzername"
4275 #: actions/remotesubscribe.php:130
4276 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4277 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4279 #: actions/remotesubscribe.php:133
4283 #: actions/remotesubscribe.php:134
4284 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4285 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4287 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4288 #: lib/userprofile.php:406
4292 #: actions/remotesubscribe.php:159
4293 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4294 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4296 #: actions/remotesubscribe.php:168
4297 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4299 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4301 #: actions/remotesubscribe.php:176
4302 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4303 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4305 #: actions/remotesubscribe.php:183
4306 msgid "Couldn’t get a request token."
4307 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4309 #: actions/repeat.php:57
4310 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4311 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4313 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4314 msgid "No notice specified."
4315 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4317 #: actions/repeat.php:76
4318 msgid "You can't repeat your own notice."
4319 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4321 #: actions/repeat.php:90
4322 msgid "You already repeated that notice."
4323 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4325 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4329 #: actions/repeat.php:119
4331 msgstr "Wiederholt!"
4333 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4334 #: lib/personalgroupnav.php:105
4336 msgid "Replies to %s"
4337 msgstr "Antworten an %s"
4339 #: actions/replies.php:128
4341 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4342 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4344 #: actions/replies.php:145
4346 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4347 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4349 #: actions/replies.php:152
4351 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4352 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4354 #: actions/replies.php:159
4356 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4357 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4359 #: actions/replies.php:199
4362 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4363 "notice to them yet."
4365 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4368 #: actions/replies.php:204
4371 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4372 "[join groups](%%action.groups%%)."
4374 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4375 "beitreten](%%action.groups%%)."
4377 #: actions/replies.php:206
4380 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4381 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4383 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4384 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4386 #: actions/repliesrss.php:72
4388 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4389 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4391 #: actions/revokerole.php:75
4392 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4393 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4395 #: actions/revokerole.php:82
4396 msgid "User doesn't have this role."
4397 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4399 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4403 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4404 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4405 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4407 #: actions/sandbox.php:72
4408 msgid "User is already sandboxed."
4409 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4411 #. TRANS: Menu item for site administration
4412 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4413 #: lib/adminpanelaction.php:379
4417 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4418 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4419 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4421 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4422 msgid "Handle sessions"
4423 msgstr "Sitzung verwalten"
4425 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4426 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4427 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4429 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4430 msgid "Session debugging"
4431 msgstr "Sitzung untersuchen"
4433 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4434 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4435 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4437 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4438 msgid "Save site settings"
4439 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4441 #: actions/showapplication.php:82
4442 msgid "You must be logged in to view an application."
4443 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4445 #: actions/showapplication.php:157
4446 msgid "Application profile"
4447 msgstr "Anwendungsprofil"
4449 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4450 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4454 #. TRANS: Form input field label for application name.
4455 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4456 #: lib/applicationeditform.php:190
4460 #. TRANS: Form input field label.
4461 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4462 msgid "Organization"
4463 msgstr "Organisation"
4465 #. TRANS: Form input field label.
4466 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4467 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4469 msgstr "Beschreibung"
4471 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4472 #: lib/profileaction.php:187
4476 #: actions/showapplication.php:203
4478 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4479 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4481 #: actions/showapplication.php:213
4482 msgid "Application actions"
4483 msgstr "Programmaktionen"
4485 #: actions/showapplication.php:236
4486 msgid "Reset key & secret"
4487 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4489 #: actions/showapplication.php:261
4490 msgid "Application info"
4491 msgstr "Programminformation"
4493 #: actions/showapplication.php:263
4494 msgid "Consumer key"
4495 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4497 #: actions/showapplication.php:268
4498 msgid "Consumer secret"
4499 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4501 #: actions/showapplication.php:273
4502 msgid "Request token URL"
4503 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4505 #: actions/showapplication.php:278
4506 msgid "Access token URL"
4507 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4509 #: actions/showapplication.php:283
4510 msgid "Authorize URL"
4511 msgstr "Autorisationadresse"
4513 #: actions/showapplication.php:288
4515 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4518 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4519 "Klartext-Signaturen."
4521 #: actions/showapplication.php:309
4522 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4523 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4525 #: actions/showfavorites.php:79
4527 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4528 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4530 #: actions/showfavorites.php:132
4531 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4532 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4534 #: actions/showfavorites.php:171
4536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4537 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4539 #: actions/showfavorites.php:178
4541 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4542 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4544 #: actions/showfavorites.php:185
4546 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4547 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4549 #: actions/showfavorites.php:206
4551 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4552 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4554 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4555 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4556 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4558 #: actions/showfavorites.php:208
4561 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4562 "would add to their favorites :)"
4564 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4565 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4567 #: actions/showfavorites.php:212
4570 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4571 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4572 "their favorites :)"
4574 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4575 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4576 "%s hinzufügen kann!"
4578 #: actions/showfavorites.php:243
4579 msgid "This is a way to share what you like."
4580 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4582 #: actions/showgroup.php:82
4587 #: actions/showgroup.php:84
4589 msgid "%1$s group, page %2$d"
4590 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4592 #: actions/showgroup.php:227
4593 msgid "Group profile"
4594 msgstr "Gruppenprofil"
4596 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4597 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4601 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4602 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4606 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4610 #: actions/showgroup.php:302
4611 msgid "Group actions"
4612 msgstr "Gruppenaktionen"
4614 #: actions/showgroup.php:344
4616 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4617 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4619 #: actions/showgroup.php:350
4621 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4622 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4624 #: actions/showgroup.php:356
4626 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4627 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4629 #: actions/showgroup.php:361
4631 msgid "FOAF for %s group"
4632 msgstr "Postausgang von %s"
4634 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4638 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4639 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4640 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4644 #: actions/showgroup.php:410
4646 msgstr "Alle Mitglieder"
4648 #: actions/showgroup.php:445
4652 #: actions/showgroup.php:461
4655 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4658 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4659 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4661 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4662 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4663 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4664 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4667 #: actions/showgroup.php:467
4670 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4671 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4672 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4673 "their life and interests. "
4675 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4676 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4677 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4678 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4680 #: actions/showgroup.php:495
4684 #: actions/showmessage.php:81
4685 msgid "No such message."
4686 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4688 #: actions/showmessage.php:98
4689 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4690 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4692 #: actions/showmessage.php:108
4694 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4695 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4697 #: actions/showmessage.php:113
4699 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4700 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4702 #: actions/shownotice.php:90
4703 msgid "Notice deleted."
4704 msgstr "Nachricht gelöscht."
4706 #: actions/showstream.php:72
4709 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4711 #: actions/showstream.php:78
4713 msgid "%1$s, page %2$d"
4714 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4716 #: actions/showstream.php:120
4718 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4721 #: actions/showstream.php:127
4723 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4726 #: actions/showstream.php:134
4728 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4729 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4731 #: actions/showstream.php:141
4733 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4734 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4736 #: actions/showstream.php:146
4739 msgstr "FOAF von %s"
4741 #: actions/showstream.php:197
4743 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4745 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4748 #: actions/showstream.php:202
4750 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4751 "would be a good time to start :)"
4753 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4754 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4756 #: actions/showstream.php:204
4759 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4760 "%?status_textarea=%2$s)."
4762 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4763 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4765 #: actions/showstream.php:243
4768 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4771 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4773 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4774 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4775 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4776 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4779 #: actions/showstream.php:248
4782 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4786 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4787 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4788 "[StatusNet](http://status.net/). "
4790 #: actions/showstream.php:305
4792 msgid "Repeat of %s"
4793 msgstr "Wiederholung von %s"
4795 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4796 msgid "You cannot silence users on this site."
4797 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4799 #: actions/silence.php:72
4800 msgid "User is already silenced."
4801 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4803 #: actions/siteadminpanel.php:69
4804 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4805 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4807 #: actions/siteadminpanel.php:133
4808 msgid "Site name must have non-zero length."
4809 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4811 #: actions/siteadminpanel.php:141
4812 msgid "You must have a valid contact email address."
4813 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4815 #: actions/siteadminpanel.php:159
4817 msgid "Unknown language \"%s\"."
4818 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4820 #: actions/siteadminpanel.php:165
4821 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4822 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4824 #: actions/siteadminpanel.php:171
4825 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4826 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4828 #: actions/siteadminpanel.php:221
4832 #: actions/siteadminpanel.php:224
4836 #: actions/siteadminpanel.php:225
4837 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4838 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4840 #: actions/siteadminpanel.php:229
4842 msgstr "Erstellt von"
4844 #: actions/siteadminpanel.php:230
4845 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4847 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4849 #: actions/siteadminpanel.php:234
4850 msgid "Brought by URL"
4851 msgstr "Erstellt von Adresse"
4853 #: actions/siteadminpanel.php:235
4854 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4856 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4858 #: actions/siteadminpanel.php:239
4859 msgid "Contact email address for your site"
4860 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4862 #: actions/siteadminpanel.php:245
4866 #: actions/siteadminpanel.php:256
4867 msgid "Default timezone"
4868 msgstr "Standard-Zeitzone"
4870 #: actions/siteadminpanel.php:257
4871 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4872 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4874 #: actions/siteadminpanel.php:262
4875 msgid "Default language"
4876 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4878 #: actions/siteadminpanel.php:263
4879 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4881 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4882 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4884 #: actions/siteadminpanel.php:271
4888 #: actions/siteadminpanel.php:274
4892 #: actions/siteadminpanel.php:274
4893 msgid "Maximum number of characters for notices."
4894 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4896 #: actions/siteadminpanel.php:278
4898 msgstr "Wiederholungslimit"
4900 #: actions/siteadminpanel.php:278
4901 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4903 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4904 "abschicken kann (in Sekunden)."
4906 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4908 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4910 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4911 msgid "Edit site-wide message"
4912 msgstr "Neue Nachricht"
4914 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4915 msgid "Unable to save site notice."
4916 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4918 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4919 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4920 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4923 msgid "Site notice text"
4924 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4926 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4927 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4928 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4931 msgid "Save site notice"
4932 msgstr "Systemnachricht speichern"
4934 #. TRANS: Title for SMS settings.
4935 #: actions/smssettings.php:59
4936 msgid "SMS settings"
4937 msgstr "SMS-Einstellungen"
4939 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4940 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4941 #: actions/smssettings.php:74
4943 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4944 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4946 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4947 #: actions/smssettings.php:97
4948 msgid "SMS is not available."
4949 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4951 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4952 #: actions/smssettings.php:111
4954 msgstr "SMS-Adresse"
4956 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4957 #: actions/smssettings.php:120
4958 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4959 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4961 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4962 #: actions/smssettings.php:133
4963 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4964 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4966 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4967 #: actions/smssettings.php:142
4968 msgid "Confirmation code"
4969 msgstr "Bestätigungscode"
4971 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4972 #: actions/smssettings.php:144
4973 msgid "Enter the code you received on your phone."
4974 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4976 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4977 #: actions/smssettings.php:148
4982 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4983 #: actions/smssettings.php:153
4984 msgid "SMS phone number"
4985 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4987 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4988 #: actions/smssettings.php:156
4989 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4990 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4992 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4993 #: actions/smssettings.php:195
4994 msgid "SMS preferences"
4995 msgstr "SMS-Einstellungen"
4997 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4998 #: actions/smssettings.php:201
5000 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5003 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5004 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5006 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5007 #: actions/smssettings.php:315
5008 msgid "SMS preferences saved."
5009 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5012 #: actions/smssettings.php:338
5013 msgid "No phone number."
5014 msgstr "Keine Telefonnummer."
5016 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5017 #: actions/smssettings.php:344
5018 msgid "No carrier selected."
5019 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5021 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5022 #: actions/smssettings.php:352
5023 msgid "That is already your phone number."
5024 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5026 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5027 #: actions/smssettings.php:356
5028 msgid "That phone number already belongs to another user."
5029 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5031 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5032 #: actions/smssettings.php:384
5034 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5035 "for the code and instructions on how to use it."
5037 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5038 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5039 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5041 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5042 #: actions/smssettings.php:413
5043 msgid "That is the wrong confirmation number."
5044 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5046 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5047 #: actions/smssettings.php:427
5048 msgid "SMS confirmation cancelled."
5049 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5051 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5052 #. TRANS: registered for the active user.
5053 #: actions/smssettings.php:448
5054 msgid "That is not your phone number."
5055 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5057 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5058 #: actions/smssettings.php:470
5059 msgid "The SMS phone number was removed."
5060 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5062 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5063 #: actions/smssettings.php:511
5064 msgid "Mobile carrier"
5065 msgstr "Netzanbieter"
5067 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5068 #: actions/smssettings.php:516
5069 msgid "Select a carrier"
5070 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5072 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5073 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5074 #: actions/smssettings.php:525
5077 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5078 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5080 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5081 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5084 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5085 #: actions/smssettings.php:548
5086 msgid "No code entered"
5087 msgstr "Kein Code eingegeben"
5089 #. TRANS: Menu item for site administration
5090 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5091 #: lib/adminpanelaction.php:395
5095 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5096 msgid "Manage snapshot configuration"
5097 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5099 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5100 msgid "Invalid snapshot run value."
5101 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5103 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5104 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5105 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5108 msgid "Invalid snapshot report URL."
5109 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5111 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5112 msgid "Randomly during web hit"
5113 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5115 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5116 msgid "In a scheduled job"
5117 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5120 msgid "Data snapshots"
5121 msgstr "Daten-Snapshot"
5123 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5124 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5125 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5127 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5131 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5132 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5133 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5135 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5139 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5140 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5141 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5143 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5144 msgid "Save snapshot settings"
5145 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5147 #: actions/subedit.php:70
5148 msgid "You are not subscribed to that profile."
5149 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5151 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5152 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5153 msgid "Could not save subscription."
5154 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5156 #: actions/subscribe.php:77
5157 msgid "This action only accepts POST requests."
5158 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5160 #: actions/subscribe.php:107
5161 msgid "No such profile."
5162 msgstr "Profil nicht gefunden."
5164 #: actions/subscribe.php:117
5165 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5168 #: actions/subscribe.php:145
5172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5174 #: actions/subscribers.php:51
5176 msgid "%s subscribers"
5177 msgstr "%s Abonnenten"
5179 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5180 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5181 #: actions/subscribers.php:55
5183 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5184 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5187 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5188 #: actions/subscribers.php:68
5189 msgid "These are the people who listen to your notices."
5190 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5192 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5193 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5194 #: actions/subscribers.php:74
5196 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5197 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5199 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5200 #: actions/subscribers.php:116
5202 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5205 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5206 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5208 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5209 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5210 #: actions/subscribers.php:120
5212 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5213 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5215 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5216 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5217 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5218 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5219 #. TRANS: and do not change the URL part.
5220 #: actions/subscribers.php:129
5223 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5224 "%) and be the first?"
5226 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5227 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5229 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5230 #. TRANS: %s is a user nickname.
5231 #: actions/subscriptions.php:51
5233 msgid "%s subscriptions"
5234 msgstr "%s Abonnements"
5236 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5237 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5238 #: actions/subscriptions.php:55
5240 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5241 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5244 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5245 #: actions/subscriptions.php:68
5246 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5247 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5249 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5250 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5251 #: actions/subscriptions.php:74
5253 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5254 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5256 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5257 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5258 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5259 #. TRANS: and do not change the URL part.
5260 #: actions/subscriptions.php:135
5263 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5264 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5265 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5266 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5267 "automatically subscribe to people you already follow there."
5269 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5270 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5271 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5272 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5273 "Freunde abonnieren."
5275 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5276 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5277 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5278 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5279 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5281 msgid "%s is not listening to anyone."
5282 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5284 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5285 #: actions/subscriptions.php:226
5289 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5290 #: actions/subscriptions.php:241
5294 #: actions/tag.php:69
5296 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5297 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5299 #: actions/tag.php:87
5301 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5302 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5304 #: actions/tag.php:93
5306 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5307 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5309 #: actions/tag.php:99
5311 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5312 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5314 #: actions/tagother.php:39
5315 msgid "No ID argument."
5316 msgstr "Kein ID-Argument."
5318 #: actions/tagother.php:65
5323 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5324 msgid "User profile"
5325 msgstr "Benutzerprofil"
5327 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5328 #: lib/userprofile.php:103
5332 #: actions/tagother.php:141
5334 msgstr "Benutzer taggen"
5336 #: actions/tagother.php:151
5338 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5341 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5342 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5344 #: actions/tagother.php:193
5346 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5348 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5351 #: actions/tagother.php:200
5352 msgid "Could not save tags."
5353 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5355 #: actions/tagother.php:236
5356 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5358 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5361 #: actions/tagrss.php:35
5362 msgid "No such tag."
5363 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5365 #: actions/unblock.php:59
5366 msgid "You haven't blocked that user."
5367 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5369 #: actions/unsandbox.php:72
5370 msgid "User is not sandboxed."
5371 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5373 #: actions/unsilence.php:72
5374 msgid "User is not silenced."
5375 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5377 #: actions/unsubscribe.php:77
5378 msgid "No profile ID in request."
5379 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5381 #: actions/unsubscribe.php:98
5382 msgid "Unsubscribed"
5385 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5388 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5390 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5393 #. TRANS: User admin panel title
5394 #: actions/useradminpanel.php:60
5399 #: actions/useradminpanel.php:71
5400 msgid "User settings for this StatusNet site"
5401 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5403 #: actions/useradminpanel.php:150
5404 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5405 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5407 #: actions/useradminpanel.php:156
5408 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5409 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5411 #: actions/useradminpanel.php:166
5413 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5414 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5416 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5417 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5418 #: lib/personalgroupnav.php:109
5422 #: actions/useradminpanel.php:223
5426 #: actions/useradminpanel.php:224
5427 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5428 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5430 #: actions/useradminpanel.php:232
5432 msgstr "Neue Benutzer"
5434 #: actions/useradminpanel.php:236
5435 msgid "New user welcome"
5436 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5438 #: actions/useradminpanel.php:237
5439 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5440 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5442 #: actions/useradminpanel.php:242
5443 msgid "Default subscription"
5444 msgstr "Standard-Abonnement"
5446 #: actions/useradminpanel.php:243
5447 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5448 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5450 #: actions/useradminpanel.php:252
5452 msgstr "Einladungen"
5454 #: actions/useradminpanel.php:257
5455 msgid "Invitations enabled"
5456 msgstr "Einladungen aktivieren"
5458 #: actions/useradminpanel.php:259
5459 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5460 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5462 #: actions/useradminpanel.php:295
5463 msgid "Save user settings"
5464 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5466 #: actions/userauthorization.php:105
5467 msgid "Authorize subscription"
5468 msgstr "Abonnement bestätigen"
5470 #: actions/userauthorization.php:110
5472 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5473 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5476 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5477 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5480 #. TRANS: Menu item for site administration
5481 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5482 #: lib/adminpanelaction.php:403
5486 #: actions/userauthorization.php:217
5488 msgstr "Akzeptieren"
5490 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5491 #: lib/subscribeform.php:139
5492 msgid "Subscribe to this user"
5493 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5495 #: actions/userauthorization.php:219
5499 #: actions/userauthorization.php:220
5500 msgid "Reject this subscription"
5501 msgstr "Abonnement ablehnen"
5503 #: actions/userauthorization.php:232
5504 msgid "No authorization request!"
5505 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5507 #: actions/userauthorization.php:254
5508 msgid "Subscription authorized"
5509 msgstr "Abonnement autorisiert"
5511 #: actions/userauthorization.php:256
5513 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5514 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5515 "subscription. Your subscription token is:"
5517 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5518 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5519 "Dein Abonnement-Token ist:"
5521 #: actions/userauthorization.php:266
5522 msgid "Subscription rejected"
5523 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5525 #: actions/userauthorization.php:268
5527 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5528 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5531 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5532 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5533 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5535 #: actions/userauthorization.php:303
5537 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5538 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5540 #: actions/userauthorization.php:308
5542 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5543 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5545 #: actions/userauthorization.php:314
5547 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5548 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5550 #: actions/userauthorization.php:329
5552 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5553 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5555 #: actions/userauthorization.php:345
5557 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5558 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5560 #: actions/userauthorization.php:350
5562 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5563 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5565 #: actions/userauthorization.php:355
5567 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5568 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5570 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5571 msgid "Profile design"
5572 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5574 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5576 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5577 "palette of your choice."
5579 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5580 "Farbpalette sind frei wählbar."
5582 #: actions/userdesignsettings.php:282
5583 msgid "Enjoy your hotdog!"
5586 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5587 #: actions/usergroups.php:66
5589 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5590 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5592 #: actions/usergroups.php:132
5593 msgid "Search for more groups"
5594 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5596 #: actions/usergroups.php:159
5598 msgid "%s is not a member of any group."
5599 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5601 #: actions/usergroups.php:164
5603 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5605 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5607 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5609 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5610 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5611 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5612 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5613 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5615 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5616 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5618 #: actions/version.php:75
5620 msgid "StatusNet %s"
5621 msgstr "StatusNet %s"
5623 #: actions/version.php:155
5626 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5627 "Inc. and contributors."
5629 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5630 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5632 #: actions/version.php:163
5633 msgid "Contributors"
5634 msgstr "Mitarbeiter"
5636 #: actions/version.php:170
5638 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5639 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5640 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5641 "any later version. "
5643 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5644 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5645 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5646 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5648 #: actions/version.php:176
5650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5653 "for more details. "
5655 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5656 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5657 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5658 "Affero General Public License für weitere Details. "
5660 #: actions/version.php:182
5663 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5664 "along with this program. If not, see %s."
5666 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5667 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5669 #: actions/version.php:191
5671 msgstr "Erweiterungen"
5673 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5674 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5678 #: actions/version.php:199
5682 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5683 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5685 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5687 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5688 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5689 #: classes/Fave.php:151
5691 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5692 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5694 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5695 #: classes/File.php:142
5697 msgid "Cannot process URL '%s'"
5698 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5700 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5701 #: classes/File.php:174
5702 msgid "Robin thinks something is impossible."
5703 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5705 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5706 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5707 #: classes/File.php:189
5710 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5711 "Try to upload a smaller version."
5713 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5714 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5716 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5717 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5718 #: classes/File.php:201
5720 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5721 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5723 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5724 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5725 #: classes/File.php:210
5727 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5729 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5732 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5733 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5734 msgid "Invalid filename."
5735 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5737 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5738 #: classes/Group_member.php:42
5739 msgid "Group join failed."
5740 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5742 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5743 #: classes/Group_member.php:55
5744 msgid "Not part of group."
5745 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5748 #: classes/Group_member.php:63
5749 msgid "Group leave failed."
5750 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5752 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5753 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5754 #: classes/Group_member.php:76
5756 msgid "Profile ID %s is invalid."
5757 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5759 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5760 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5761 #: classes/Group_member.php:89
5762 #, fuzzy, php-format
5763 msgid "Group ID %s is invalid."
5764 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5766 #. TRANS: Activity title.
5767 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5771 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5772 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5773 #: classes/Group_member.php:117
5775 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5776 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5778 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5779 #: classes/Local_group.php:42
5780 msgid "Could not update local group."
5781 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5783 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5784 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5785 #: classes/Login_token.php:78
5787 msgid "Could not create login token for %s"
5788 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5790 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5791 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5792 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5793 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5795 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5796 #: classes/Message.php:45
5797 msgid "You are banned from sending direct messages."
5798 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5800 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5801 #: classes/Message.php:62
5802 msgid "Could not insert message."
5803 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5805 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5806 #: classes/Message.php:73
5807 msgid "Could not update message with new URI."
5808 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5810 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5811 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5812 #: classes/Notice.php:98
5814 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5815 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5817 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5818 #: classes/Notice.php:193
5820 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5821 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5823 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5824 #: classes/Notice.php:265
5825 msgid "Problem saving notice. Too long."
5826 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5829 #: classes/Notice.php:270
5830 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5831 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5833 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5834 #: classes/Notice.php:276
5836 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5838 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5839 "ein paar Minuten ab."
5841 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5842 #: classes/Notice.php:283
5844 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5847 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5848 "ein paar Minuten ab."
5850 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5851 #: classes/Notice.php:291
5852 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5854 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5856 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5857 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5858 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5859 msgid "Problem saving notice."
5860 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5862 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5863 #: classes/Notice.php:907
5864 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5866 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5868 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5869 #: classes/Notice.php:1006
5870 msgid "Problem saving group inbox."
5871 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5873 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5874 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5875 #: classes/Notice.php:1120
5877 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5878 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5880 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5881 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5882 #: classes/Notice.php:1822
5884 msgid "RT @%1$s %2$s"
5885 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5887 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5888 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5889 #: classes/Profile.php:791
5891 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5893 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5896 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5897 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5898 #: classes/Profile.php:800
5900 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5902 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5905 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5906 #: classes/Remote_profile.php:54
5907 msgid "Missing profile."
5908 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5910 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5911 #: classes/Status_network.php:338
5912 msgid "Unable to save tag."
5913 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5915 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5916 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5917 msgid "You have been banned from subscribing."
5918 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5920 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5921 #: classes/Subscription.php:80
5922 msgid "Already subscribed!"
5923 msgstr "Bereits abonniert!"
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5926 #: classes/Subscription.php:85
5927 msgid "User has blocked you."
5928 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5931 #: classes/Subscription.php:171
5933 msgid "Not subscribed!"
5934 msgstr "Nicht abonniert!"
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5937 #: classes/Subscription.php:178
5938 msgid "Could not delete self-subscription."
5939 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5941 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5942 #: classes/Subscription.php:206
5943 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5944 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5946 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5947 #: classes/Subscription.php:218
5948 msgid "Could not delete subscription."
5949 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5951 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5952 #: classes/Subscription.php:255
5956 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5957 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5958 #: classes/Subscription.php:258
5960 msgid "%1$s is now following %2$s."
5961 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5963 #. TRANS: Notice given on user registration.
5964 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5965 #: classes/User.php:384
5967 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5968 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5970 #. TRANS: Server exception.
5971 #: classes/User.php:902
5972 msgid "No single user defined for single-user mode."
5973 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
5975 #. TRANS: Server exception.
5976 #: classes/User.php:906
5977 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5980 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5981 #: classes/User_group.php:495
5982 msgid "Could not create group."
5983 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5985 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5986 #: classes/User_group.php:505
5987 msgid "Could not set group URI."
5988 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5990 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5991 #: classes/User_group.php:528
5992 msgid "Could not set group membership."
5993 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5996 #: classes/User_group.php:543
5997 msgid "Could not save local group info."
5998 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6001 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6002 msgid "Change your profile settings"
6003 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6006 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6007 msgid "Upload an avatar"
6008 msgstr "Avatar hochladen"
6010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6011 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6012 msgid "Change your password"
6013 msgstr "Ändere dein Passwort"
6015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6016 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6017 msgid "Change email handling"
6018 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6021 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6022 msgid "Design your profile"
6023 msgstr "Passe dein Profil an"
6025 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6026 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6027 msgid "Other options"
6028 msgstr "Sonstige Optionen"
6030 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6031 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6035 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6036 #: lib/action.php:148
6039 msgstr "%1$s - %2$s"
6041 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6042 #: lib/action.php:164
6043 msgid "Untitled page"
6044 msgstr "Seite ohne Titel"
6046 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6047 #: lib/action.php:477
6048 msgid "Primary site navigation"
6049 msgstr "Hauptnavigation"
6051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6052 #: lib/action.php:483
6054 msgid "Personal profile and friends timeline"
6055 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6057 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6058 #: lib/action.php:486
6063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6064 #: lib/action.php:488
6066 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6067 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6069 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6070 #: lib/action.php:491
6074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6075 #: lib/action.php:493
6077 msgid "Connect to services"
6078 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6080 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6081 #: lib/action.php:496
6085 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6086 #: lib/action.php:499
6088 msgid "Change site configuration"
6089 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6091 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6093 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6099 #: lib/action.php:506
6102 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6103 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6105 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6106 #: lib/action.php:509
6111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6112 #: lib/action.php:515
6114 msgid "Logout from the site"
6115 msgstr "Von der Seite abmelden"
6117 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6118 #: lib/action.php:518
6123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6124 #: lib/action.php:523
6126 msgid "Create an account"
6127 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6129 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6130 #: lib/action.php:526
6133 msgstr "Registrieren"
6135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6136 #: lib/action.php:529
6138 msgid "Login to the site"
6139 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6141 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6142 #: lib/action.php:532
6147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6148 #: lib/action.php:535
6153 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6154 #: lib/action.php:538
6159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6160 #: lib/action.php:541
6162 msgid "Search for people or text"
6163 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6165 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6166 #: lib/action.php:544
6171 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6175 msgstr "Seitennachricht"
6177 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6178 #: lib/action.php:633
6180 msgstr "Lokale Ansichten"
6182 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6183 #: lib/action.php:703
6185 msgstr "Neue Nachricht"
6187 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6188 #: lib/action.php:804
6189 msgid "Secondary site navigation"
6190 msgstr "Unternavigation"
6192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6193 #: lib/action.php:810
6197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6198 #: lib/action.php:813
6202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6203 #: lib/action.php:816
6207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6208 #: lib/action.php:821
6212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6213 #: lib/action.php:825
6215 msgstr "Privatsphäre"
6217 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6218 #: lib/action.php:828
6222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6223 #: lib/action.php:834
6227 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6228 #: lib/action.php:837
6232 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6233 #: lib/action.php:866
6234 msgid "StatusNet software license"
6235 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6237 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6238 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6239 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6240 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6241 #: lib/action.php:873
6244 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6245 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6247 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6248 "site.broughtbyurl%%)."
6250 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6251 #: lib/action.php:876
6253 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6254 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6256 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6257 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6258 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6259 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6260 #: lib/action.php:883
6263 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6264 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6265 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6267 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6268 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6269 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6271 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6272 #: lib/action.php:899
6273 msgid "Site content license"
6274 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6277 #. TRANS: %1$s is the site name.
6278 #: lib/action.php:906
6280 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6281 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6284 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6285 #: lib/action.php:913
6287 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6289 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6292 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6293 #: lib/action.php:917
6294 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6296 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6299 #. TRANS: license message in footer.
6300 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6301 #: lib/action.php:949
6303 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6304 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6306 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6307 #: lib/action.php:1285
6309 msgstr "Seitenerstellung"
6311 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6312 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6313 #: lib/action.php:1296
6317 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6318 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6319 #: lib/action.php:1306
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6324 #: lib/activity.php:120
6325 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6326 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6328 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6329 #: lib/activityutils.php:200
6330 msgid "Can't handle remote content yet."
6331 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6333 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6334 #: lib/activityutils.php:237
6335 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6336 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6338 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6339 #: lib/activityutils.php:242
6340 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6341 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6343 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6344 #: lib/adminpanelaction.php:96
6345 msgid "You cannot make changes to this site."
6346 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6348 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6349 #: lib/adminpanelaction.php:108
6350 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6351 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6353 #. TRANS: Client error message.
6354 #: lib/adminpanelaction.php:222
6355 msgid "showForm() not implemented."
6356 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6358 #. TRANS: Client error message
6359 #: lib/adminpanelaction.php:250
6360 msgid "saveSettings() not implemented."
6361 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6363 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6364 #. TRANS: the admin panel Design.
6365 #: lib/adminpanelaction.php:274
6366 msgid "Unable to delete design setting."
6367 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6370 #: lib/adminpanelaction.php:337
6371 msgid "Basic site configuration"
6372 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6374 #. TRANS: Menu item for site administration
6375 #: lib/adminpanelaction.php:339
6380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6381 #: lib/adminpanelaction.php:345
6382 msgid "Design configuration"
6383 msgstr "Design-Konfiguration"
6385 #. TRANS: Menu item for site administration
6386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6387 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6393 #: lib/adminpanelaction.php:353
6394 msgid "User configuration"
6395 msgstr "Benutzereinstellung"
6397 #. TRANS: Menu item for site administration
6398 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:361
6404 msgid "Access configuration"
6405 msgstr "Zugangskonfiguration"
6407 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6408 #: lib/adminpanelaction.php:369
6409 msgid "Paths configuration"
6410 msgstr "Pfadkonfiguration"
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:377
6414 msgid "Sessions configuration"
6415 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6418 #: lib/adminpanelaction.php:385
6419 msgid "Edit site notice"
6420 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:393
6424 msgid "Snapshots configuration"
6425 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:401
6429 msgid "Set site license"
6430 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6432 #. TRANS: Client error 401.
6433 #: lib/apiauth.php:111
6434 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6435 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6437 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6438 #: lib/apiauth.php:177
6439 msgid "No application for that consumer key."
6440 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6442 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6443 #: lib/apiauth.php:219
6444 msgid "Bad access token."
6445 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6447 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6448 #: lib/apiauth.php:224
6449 msgid "No user for that token."
6450 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6452 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6453 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6454 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6455 msgid "Could not authenticate you."
6456 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6458 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6459 #: lib/apioauthstore.php:45
6460 msgid "Could not create anonymous consumer."
6461 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6463 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6464 #: lib/apioauthstore.php:69
6465 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6466 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6468 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6469 #: lib/apioauthstore.php:151
6471 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6474 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6475 #: lib/apioauthstore.php:186
6477 msgid "Could not issue access token."
6478 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6480 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6481 #: lib/apioauthstore.php:243
6482 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6483 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6485 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6486 #: lib/apioauthstore.php:285
6487 msgid "Tried to revoke unknown token."
6488 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6490 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6491 #: lib/apioauthstore.php:290
6492 msgid "Failed to delete revoked token."
6493 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6495 #. TRANS: Form guide.
6496 #: lib/applicationeditform.php:178
6497 msgid "Icon for this application"
6498 msgstr "Programmsymbol"
6500 #. TRANS: Form input field instructions.
6501 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6502 #: lib/applicationeditform.php:201
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "Describe your application in %d character"
6505 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6506 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6507 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6509 #. TRANS: Form input field instructions.
6510 #: lib/applicationeditform.php:205
6511 msgid "Describe your application"
6512 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6514 #. TRANS: Form input field instructions.
6515 #: lib/applicationeditform.php:216
6516 msgid "URL of the homepage of this application"
6517 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6519 #. TRANS: Form input field label.
6520 #: lib/applicationeditform.php:218
6522 msgstr "Quelladresse"
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:225
6526 msgid "Organization responsible for this application"
6527 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 #: lib/applicationeditform.php:234
6531 msgid "URL for the homepage of the organization"
6532 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6534 #. TRANS: Form input field instructions.
6535 #: lib/applicationeditform.php:243
6536 msgid "URL to redirect to after authentication"
6537 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6539 #. TRANS: Radio button label for application type
6540 #: lib/applicationeditform.php:271
6544 #. TRANS: Radio button label for application type
6545 #: lib/applicationeditform.php:288
6547 msgstr "Arbeitsfläche"
6549 #. TRANS: Form guide.
6550 #: lib/applicationeditform.php:290
6551 msgid "Type of application, browser or desktop"
6552 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6554 #. TRANS: Radio button label for access type.
6555 #: lib/applicationeditform.php:314
6557 msgstr "Schreibgeschützt"
6559 #. TRANS: Radio button label for access type.
6560 #: lib/applicationeditform.php:334
6562 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6564 #. TRANS: Form guide.
6565 #: lib/applicationeditform.php:336
6566 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6568 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6571 #. TRANS: Submit button title.
6572 #: lib/applicationeditform.php:353
6576 #: lib/applicationlist.php:247
6580 #. TRANS: Application access type
6581 #: lib/applicationlist.php:260
6583 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6585 #. TRANS: Application access type
6586 #: lib/applicationlist.php:262
6588 msgstr "Schreibgeschützt"
6590 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6591 #: lib/applicationlist.php:268
6593 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6594 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6596 #. TRANS: Access token in the application list.
6597 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6598 #: lib/applicationlist.php:282
6600 msgid "Access token starting with: %s"
6601 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6603 #. TRANS: Button label
6604 #: lib/applicationlist.php:298
6609 #: lib/atom10feed.php:112
6610 msgid "author element must contain a name element."
6611 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6613 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6614 #: lib/attachmentlist.php:256
6618 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6619 #: lib/attachmentlist.php:270
6624 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6625 msgid "Notices where this attachment appears"
6626 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6629 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6630 msgid "Tags for this attachment"
6631 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6633 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6634 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6636 msgid "Password changing failed."
6637 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6639 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6640 #: lib/authenticationplugin.php:238
6642 msgid "Password changing is not allowed."
6643 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6645 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6646 #: lib/blockform.php:68
6650 #. TRANS: Title for command results.
6651 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6652 msgid "Command results"
6653 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6655 #. TRANS: Title for command results.
6656 #: lib/channel.php:194
6659 msgstr "Ajax-Fehler"
6661 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6662 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6663 msgid "Command complete"
6664 msgstr "Befehl ausgeführt"
6666 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6667 #: lib/channel.php:244
6668 msgid "Command failed"
6669 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6671 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6672 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6673 msgid "Notice with that id does not exist."
6674 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6676 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6677 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6678 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6679 msgid "User has no last notice."
6680 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6682 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6683 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6684 #: lib/command.php:128
6686 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6687 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6689 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6690 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6691 #: lib/command.php:148
6693 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6694 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6696 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6697 #: lib/command.php:183
6698 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6699 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6701 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6702 #: lib/command.php:229
6703 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6704 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6706 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6707 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6708 #: lib/command.php:238
6710 msgid "Nudge sent to %s."
6711 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6713 #. TRANS: User statistics text.
6714 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6715 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6716 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6717 #: lib/command.php:268
6720 "Subscriptions: %1$s\n"
6721 "Subscribers: %2$s\n"
6724 "Abonnements: %1$s\n"
6725 "Abonnenten: %2$s\n"
6726 "Mitteilungen: %3$s"
6728 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6729 #: lib/command.php:312
6730 msgid "Notice marked as fave."
6731 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6733 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6735 #: lib/command.php:357
6737 msgid "%1$s joined group %2$s."
6738 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6740 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6741 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6742 #: lib/command.php:405
6744 msgid "%1$s left group %2$s."
6745 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6747 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6748 #: lib/command.php:430
6750 msgid "Fullname: %s"
6751 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6753 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6754 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6755 #. TRANS: %s is a location.
6756 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6758 msgid "Location: %s"
6759 msgstr "Standort: %s"
6761 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6762 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6763 #. TRANS: %s is a homepage.
6764 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6766 msgid "Homepage: %s"
6767 msgstr "Homepage: %s"
6769 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6770 #: lib/command.php:442
6775 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6776 #. TRANS: %s is a remote profile.
6777 #: lib/command.php:471
6780 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6783 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6784 "auf dem selben Server senden."
6786 #. TRANS: Message given if content is too long.
6787 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6788 #: lib/command.php:488
6790 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6792 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6794 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6795 #: lib/command.php:514
6796 msgid "Error sending direct message."
6797 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6799 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6800 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6801 #: lib/command.php:551
6803 msgid "Notice from %s repeated."
6804 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6806 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6807 #: lib/command.php:554
6808 msgid "Error repeating notice."
6809 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6811 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6813 #: lib/command.php:589
6815 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6817 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6819 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6820 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6821 #: lib/command.php:600
6823 msgid "Reply to %s sent."
6824 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6826 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6827 #: lib/command.php:603
6828 msgid "Error saving notice."
6829 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6831 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6832 #: lib/command.php:650
6833 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6834 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6837 #: lib/command.php:659
6838 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6839 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6841 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6842 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6843 #: lib/command.php:667
6845 msgid "Subscribed to %s."
6846 msgstr "%s abboniert"
6848 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6849 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6850 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6851 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6852 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6854 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6855 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6856 #: lib/command.php:699
6858 msgid "Unsubscribed from %s."
6859 msgstr "Abgemeldet von %s."
6861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6862 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6863 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6864 msgid "Command not yet implemented."
6865 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6867 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6868 #: lib/command.php:723
6869 msgid "Notification off."
6870 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6872 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6873 #: lib/command.php:726
6874 msgid "Can't turn off notification."
6875 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6877 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6878 #: lib/command.php:749
6879 msgid "Notification on."
6880 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6882 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6883 #: lib/command.php:752
6884 msgid "Can't turn on notification."
6885 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6887 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6888 #: lib/command.php:766
6889 msgid "Login command is disabled."
6890 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6892 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6893 #. TRANS: %s is a logon link..
6894 #: lib/command.php:779
6896 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6897 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6899 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6900 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6901 #: lib/command.php:808
6903 msgid "Unsubscribed %s."
6904 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6906 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6907 #: lib/command.php:826
6908 msgid "You are not subscribed to anyone."
6909 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6911 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6912 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6913 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6914 #: lib/command.php:831
6915 msgid "You are subscribed to this person:"
6916 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6917 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6918 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6920 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6921 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6922 #: lib/command.php:853
6923 msgid "No one is subscribed to you."
6924 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6926 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6927 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6928 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6929 #: lib/command.php:858
6930 msgid "This person is subscribed to you:"
6931 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6932 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6933 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6935 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6936 #. TRANS: any group subscriptions.
6937 #: lib/command.php:880
6938 msgid "You are not a member of any groups."
6939 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6941 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6942 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6943 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6944 #: lib/command.php:885
6945 msgid "You are a member of this group:"
6946 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6947 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6948 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6950 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6951 #: lib/command.php:900
6954 "on - turn on notifications\n"
6955 "off - turn off notifications\n"
6956 "help - show this help\n"
6957 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6958 "groups - lists the groups you have joined\n"
6959 "subscriptions - list the people you follow\n"
6960 "subscribers - list the people that follow you\n"
6961 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6962 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6963 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6964 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6965 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6966 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6967 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6968 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6969 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6970 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6971 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6972 "join <group> - join group\n"
6973 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6974 "drop <group> - leave group\n"
6975 "stats - get your stats\n"
6976 "stop - same as 'off'\n"
6977 "quit - same as 'off'\n"
6978 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6979 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6980 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6981 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6982 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6983 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6984 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6985 "track <word> - not yet implemented.\n"
6986 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6987 "track off - not yet implemented.\n"
6988 "untrack all - not yet implemented.\n"
6989 "tracks - not yet implemented.\n"
6990 "tracking - not yet implemented.\n"
6993 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6994 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6995 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6996 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6997 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6998 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6999 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7000 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7001 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7002 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7003 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7004 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7005 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7006 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7007 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7008 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7009 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7010 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7011 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7012 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7013 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7014 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7015 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7016 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7017 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7018 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7019 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7020 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7021 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7022 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7023 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7024 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7025 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7026 "track off - noch nicht implementiert\n"
7027 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7028 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7029 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7031 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7032 #: lib/common.php:136
7033 msgid "No configuration file found."
7034 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7036 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7037 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7038 #: lib/common.php:139
7039 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7040 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7042 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7043 #: lib/common.php:142
7044 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7045 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7048 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7049 #: lib/common.php:146
7050 msgid "Go to the installer."
7051 msgstr "Zur Installation gehen."
7053 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7054 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7060 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7061 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7062 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7063 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7065 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7066 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7072 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7073 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7074 msgid "Updates by SMS"
7075 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7077 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7078 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7082 msgstr "Verbindungen"
7084 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7085 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7086 msgid "Authorized connected applications"
7087 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7089 #: lib/dberroraction.php:59
7090 msgid "Database error"
7091 msgstr "Datenbankfehler."
7093 #: lib/designsettings.php:105
7095 msgstr "Datei hochladen"
7097 #: lib/designsettings.php:109
7099 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7101 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7102 "Dateigröße ist 2MB."
7104 #: lib/designsettings.php:283
7107 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7108 "current configuration."
7110 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
7111 "nicht verarbeiten."
7113 #: lib/designsettings.php:418
7114 msgid "Design defaults restored."
7115 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7117 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7118 msgid "Disfavor this notice"
7119 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7121 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7122 msgid "Favor this notice"
7123 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7141 #: lib/feedlist.php:65
7145 #: lib/galleryaction.php:121
7147 msgstr "Stichworte filtern"
7149 #: lib/galleryaction.php:131
7153 #: lib/galleryaction.php:139
7154 msgid "Select tag to filter"
7155 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7157 #: lib/galleryaction.php:140
7161 #: lib/galleryaction.php:141
7162 msgid "Choose a tag to narrow list"
7163 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7165 #: lib/galleryaction.php:143
7169 #: lib/grantroleform.php:91
7171 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7172 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7174 #: lib/groupeditform.php:154
7175 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7176 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7178 #: lib/groupeditform.php:163
7179 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7180 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7182 #: lib/groupeditform.php:168
7183 msgid "Describe the group or topic"
7184 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7186 #: lib/groupeditform.php:170
7188 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7189 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7191 #: lib/groupeditform.php:179
7193 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7194 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7196 #: lib/groupeditform.php:187
7198 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7200 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7203 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7204 #: lib/groupnav.php:86
7209 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7210 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7211 #: lib/groupnav.php:89
7217 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7218 #: lib/groupnav.php:95
7223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7224 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7225 #: lib/groupnav.php:98
7228 msgid "%s group members"
7229 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7231 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7232 #: lib/groupnav.php:108
7237 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7239 #: lib/groupnav.php:111
7242 msgid "%s blocked users"
7243 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7245 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7247 #: lib/groupnav.php:120
7250 msgid "Edit %s group properties"
7251 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #: lib/groupnav.php:126
7259 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7260 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7261 #: lib/groupnav.php:129
7264 msgid "Add or edit %s logo"
7265 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7267 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7268 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7269 #: lib/groupnav.php:138
7272 msgid "Add or edit %s design"
7273 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7275 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7276 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7277 msgid "Groups with most members"
7278 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7280 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7281 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7282 msgid "Groups with most posts"
7283 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7285 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7286 #. TRANS: %s is a group name.
7287 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7289 msgid "Tags in %s group's notices"
7290 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7292 #. TRANS: Client exception 406
7293 #: lib/htmloutputter.php:104
7294 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7295 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7297 #: lib/imagefile.php:72
7298 msgid "Unsupported image file format."
7299 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7301 #: lib/imagefile.php:88
7303 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7304 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7306 #: lib/imagefile.php:93
7307 msgid "Partial upload."
7308 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7310 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7311 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7312 msgid "System error uploading file."
7313 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7315 #: lib/imagefile.php:109
7316 msgid "Not an image or corrupt file."
7317 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7319 #: lib/imagefile.php:122
7320 msgid "Lost our file."
7321 msgstr "Daten verloren."
7323 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7324 msgid "Unknown file type"
7325 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7327 #: lib/imagefile.php:244
7331 #: lib/imagefile.php:246
7335 #: lib/jabber.php:387
7340 #: lib/jabber.php:567
7342 msgid "Unknown inbox source %d."
7343 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7345 #: lib/leaveform.php:114
7349 #: lib/logingroupnav.php:80
7350 msgid "Login with a username and password"
7351 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7353 #: lib/logingroupnav.php:86
7354 msgid "Sign up for a new account"
7355 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7357 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7359 msgid "Email address confirmation"
7360 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7362 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7363 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7364 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7370 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7372 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7376 "If not, just ignore this message.\n"
7378 "Thanks for your time, \n"
7383 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7385 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7386 "bitte diese URL:\n"
7390 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7395 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7396 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7399 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7400 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7402 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7403 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7407 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7408 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7410 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7411 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7412 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7414 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7415 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7416 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7417 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7418 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7422 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7427 "Faithfully yours,\n"
7431 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7433 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7438 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7442 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7445 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7446 #. TRANS: %s is biographical information.
7450 msgstr "Biografie: %s"
7452 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7453 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7456 msgid "New email address for posting to %s"
7457 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7459 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7460 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7461 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7465 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7467 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7469 "More email instructions at %3$s.\n"
7471 "Faithfully yours,\n"
7474 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7476 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7478 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7483 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7484 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7490 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7492 msgid "SMS confirmation"
7493 msgstr "SMS-Konfiguration"
7495 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7496 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7499 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7501 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7504 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7505 #. TRANS: %s is the nudging user.
7508 msgid "You've been nudged by %s"
7509 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7511 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7512 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7513 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7517 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7518 "to post some news.\n"
7520 "So let's hear from you :)\n"
7524 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7526 "With kind regards,\n"
7529 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7530 "etwas Neues zu posten.\n"
7532 "Lass von dir hören :)\n"
7536 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7538 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7541 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7542 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7545 msgid "New private message from %s"
7546 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7548 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7549 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7550 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7551 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7555 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7557 "------------------------------------------------------\n"
7559 "------------------------------------------------------\n"
7561 "You can reply to their message here:\n"
7565 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7567 "With kind regards,\n"
7570 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7572 "------------------------------------------------------\n"
7574 "------------------------------------------------------\n"
7576 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7580 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7582 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7585 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7586 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7589 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7590 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7592 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7594 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7595 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7596 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7600 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7602 "The URL of your notice is:\n"
7606 "The text of your notice is:\n"
7610 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7614 "Faithfully yours,\n"
7617 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7618 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7620 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7622 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7628 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7632 "The full conversation can be read here:\n"
7636 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7640 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7641 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7644 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7646 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7649 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7650 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7651 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7652 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7653 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7654 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7658 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7660 "The notice is here:\n"
7668 "%5$sYou can reply back here:\n"
7672 "The list of all @-replies for you here:\n"
7676 "Faithfully yours,\n"
7679 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7681 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7684 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7692 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7696 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7700 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7703 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7705 #: lib/mailbox.php:89
7706 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7707 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7709 #: lib/mailbox.php:139
7711 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7712 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7714 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7715 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7716 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7718 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7722 #: lib/mailhandler.php:37
7723 msgid "Could not parse message."
7724 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7726 #: lib/mailhandler.php:42
7727 msgid "Not a registered user."
7728 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7730 #: lib/mailhandler.php:46
7731 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7732 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7734 #: lib/mailhandler.php:50
7735 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7736 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7738 #: lib/mailhandler.php:228
7740 msgid "Unsupported message type: %s"
7741 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7743 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7744 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7745 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7747 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7750 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7751 #: lib/mediafile.php:145
7752 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7754 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7755 "Angabe in der php.ini."
7757 #. TRANS: Client exception.
7758 #: lib/mediafile.php:151
7760 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7763 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7764 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7766 #. TRANS: Client exception.
7767 #: lib/mediafile.php:157
7768 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7769 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7771 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7772 #: lib/mediafile.php:165
7773 msgid "Missing a temporary folder."
7774 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7776 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7777 #: lib/mediafile.php:169
7778 msgid "Failed to write file to disk."
7779 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7782 #: lib/mediafile.php:173
7783 msgid "File upload stopped by extension."
7784 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7787 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7788 msgid "File exceeds user's quota."
7789 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7792 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7793 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7794 msgid "File could not be moved to destination directory."
7795 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7797 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7798 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7799 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7800 msgid "Could not determine file's MIME type."
7801 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7803 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7804 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7805 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7806 #: lib/mediafile.php:340
7809 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7812 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7813 "einem anderen %2$s-Format."
7815 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7816 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7817 #: lib/mediafile.php:345
7819 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7820 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7822 #: lib/messageform.php:120
7823 msgid "Send a direct notice"
7824 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7826 #: lib/messageform.php:146
7830 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7831 msgid "Available characters"
7832 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7834 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7835 msgctxt "Send button for sending notice"
7839 #: lib/noticeform.php:160
7840 msgid "Send a notice"
7841 msgstr "Nachricht senden"
7843 #: lib/noticeform.php:174
7845 msgid "What's up, %s?"
7846 msgstr "Was geht, %s?"
7848 #: lib/noticeform.php:193
7852 #: lib/noticeform.php:197
7853 msgid "Attach a file"
7854 msgstr "Datei anhängen"
7856 #: lib/noticeform.php:213
7857 msgid "Share my location"
7858 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7860 #: lib/noticeform.php:216
7861 msgid "Do not share my location"
7862 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7864 #: lib/noticeform.php:217
7866 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7869 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7870 "Bitte versuche es später wieder."
7872 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7873 #: lib/noticelist.php:446
7877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7878 #: lib/noticelist.php:448
7882 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7883 #: lib/noticelist.php:450
7887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7888 #: lib/noticelist.php:452
7892 #: lib/noticelist.php:454
7894 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7895 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7897 #: lib/noticelist.php:463
7901 #: lib/noticelist.php:512
7905 #: lib/noticelist.php:578
7907 msgstr "im Zusammenhang"
7909 #: lib/noticelist.php:613
7911 msgstr "Wiederholt von"
7913 #: lib/noticelist.php:640
7914 msgid "Reply to this notice"
7915 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7917 #: lib/noticelist.php:641
7921 #: lib/noticelist.php:685
7922 msgid "Notice repeated"
7923 msgstr "Nachricht wiederholt"
7925 #: lib/nudgeform.php:116
7926 msgid "Nudge this user"
7927 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7929 #: lib/nudgeform.php:128
7933 #: lib/nudgeform.php:128
7934 msgid "Send a nudge to this user"
7935 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7937 #: lib/oauthstore.php:294
7938 msgid "Error inserting new profile."
7939 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7941 #: lib/oauthstore.php:302
7942 msgid "Error inserting avatar."
7943 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7945 #: lib/oauthstore.php:322
7946 msgid "Error inserting remote profile."
7947 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7949 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7950 #: lib/oauthstore.php:362
7951 msgid "Duplicate notice."
7952 msgstr "Doppelte Nachricht."
7954 #: lib/oauthstore.php:507
7955 msgid "Couldn't insert new subscription."
7956 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7958 #: lib/personalgroupnav.php:99
7960 msgstr "Meine Zeitleiste"
7962 #: lib/personalgroupnav.php:104
7966 #: lib/personalgroupnav.php:114
7970 #: lib/personalgroupnav.php:125
7972 msgstr "Posteingang"
7974 #: lib/personalgroupnav.php:126
7975 msgid "Your incoming messages"
7976 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7978 #: lib/personalgroupnav.php:130
7980 msgstr "Postausgang"
7982 #: lib/personalgroupnav.php:131
7983 msgid "Your sent messages"
7984 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7986 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7988 msgid "Tags in %s's notices"
7989 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7991 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7992 #: lib/plugin.php:121
7994 msgstr "Unbekannter Befehl"
7996 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7997 msgid "Subscriptions"
7998 msgstr "Abonnements"
8000 #: lib/profileaction.php:126
8001 msgid "All subscriptions"
8002 msgstr "Alle Abonnements"
8004 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8008 #: lib/profileaction.php:161
8009 msgid "All subscribers"
8010 msgstr "Alle Abonnenten"
8012 #: lib/profileaction.php:191
8014 msgstr "Benutzer-ID"
8016 #: lib/profileaction.php:196
8017 msgid "Member since"
8018 msgstr "Mitglied seit"
8020 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8021 #: lib/profileaction.php:235
8022 msgid "Daily average"
8023 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8025 #: lib/profileaction.php:264
8027 msgstr "Alle Gruppen"
8029 #: lib/profileformaction.php:123
8030 msgid "Unimplemented method."
8031 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8033 #: lib/publicgroupnav.php:78
8037 #: lib/publicgroupnav.php:82
8039 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8041 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8043 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8045 #: lib/publicgroupnav.php:88
8047 msgstr "Beliebte Benutzer"
8049 #: lib/publicgroupnav.php:92
8051 msgstr "Beliebte Beiträge"
8053 #: lib/redirectingaction.php:95
8054 msgid "No return-to arguments."
8055 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8057 #: lib/repeatform.php:107
8058 msgid "Repeat this notice?"
8059 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8061 #: lib/repeatform.php:132
8065 #: lib/repeatform.php:132
8066 msgid "Repeat this notice"
8067 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8069 #: lib/revokeroleform.php:91
8071 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8072 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8074 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8075 #: lib/router.php:847
8077 msgid "Page not found."
8078 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
8080 #: lib/sandboxform.php:67
8084 #: lib/sandboxform.php:78
8085 msgid "Sandbox this user"
8086 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8088 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8089 #: lib/searchaction.php:121
8091 msgstr "Website durchsuchen"
8093 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8094 #. TRANS: for searching can be entered.
8095 #: lib/searchaction.php:129
8097 msgstr "Suchbegriff"
8099 #: lib/searchaction.php:130
8104 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8105 #: lib/searchaction.php:170
8107 msgstr "Hilfe suchen"
8109 #: lib/searchgroupnav.php:80
8113 #: lib/searchgroupnav.php:81
8114 msgid "Find people on this site"
8115 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8117 #: lib/searchgroupnav.php:83
8118 msgid "Find content of notices"
8119 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8121 #: lib/searchgroupnav.php:85
8122 msgid "Find groups on this site"
8123 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8125 #: lib/section.php:89
8126 msgid "Untitled section"
8127 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8129 #: lib/section.php:106
8133 #: lib/silenceform.php:67
8135 msgstr "Stummschalten"
8137 #: lib/silenceform.php:78
8138 msgid "Silence this user"
8139 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8141 #: lib/subgroupnav.php:83
8143 msgid "People %s subscribes to"
8144 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8146 #: lib/subgroupnav.php:91
8148 msgid "People subscribed to %s"
8149 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8151 #: lib/subgroupnav.php:99
8153 msgid "Groups %s is a member of"
8154 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8156 #: lib/subgroupnav.php:105
8160 #: lib/subgroupnav.php:106
8162 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8163 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8165 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8166 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8167 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8168 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8170 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8171 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8172 msgid "People Tagcloud as tagged"
8173 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8175 #: lib/tagcloudsection.php:56
8179 #: lib/themeuploader.php:50
8180 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8181 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8183 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8184 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8185 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8187 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8188 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8189 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8190 msgid "Failed saving theme."
8191 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8193 #: lib/themeuploader.php:147
8194 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8195 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8197 #: lib/themeuploader.php:166
8199 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8200 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8202 #: lib/themeuploader.php:178
8203 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8204 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8206 #: lib/themeuploader.php:218
8208 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8209 "digits, underscore, and minus sign."
8211 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8212 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8214 #: lib/themeuploader.php:224
8215 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8216 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8218 #: lib/themeuploader.php:241
8220 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8221 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8223 #: lib/themeuploader.php:259
8224 msgid "Error opening theme archive."
8225 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8227 #: lib/topposterssection.php:74
8229 msgstr "Top-Schreiber"
8231 #: lib/unsandboxform.php:69
8233 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8235 #: lib/unsandboxform.php:80
8236 msgid "Unsandbox this user"
8237 msgstr "Benutzer freigeben"
8239 #: lib/unsilenceform.php:67
8241 msgstr "Stummschalten aufheben"
8243 #: lib/unsilenceform.php:78
8244 msgid "Unsilence this user"
8245 msgstr "Benutzer freigeben"
8247 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8248 msgid "Unsubscribe from this user"
8249 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8251 #: lib/unsubscribeform.php:137
8253 msgstr "Abbestellen"
8255 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8256 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8257 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8259 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8260 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8262 #: lib/userprofile.php:117
8264 msgstr "Avatar bearbeiten"
8266 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8267 msgid "User actions"
8268 msgstr "Benutzeraktionen"
8270 #: lib/userprofile.php:237
8271 msgid "User deletion in progress..."
8272 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8274 #: lib/userprofile.php:263
8275 msgid "Edit profile settings"
8276 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8278 #: lib/userprofile.php:264
8282 #: lib/userprofile.php:287
8283 msgid "Send a direct message to this user"
8284 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8286 #: lib/userprofile.php:288
8290 #: lib/userprofile.php:326
8294 #: lib/userprofile.php:364
8296 msgstr "Benutzerrolle"
8298 #: lib/userprofile.php:366
8300 msgid "Administrator"
8301 msgstr "Administrator"
8303 #: lib/userprofile.php:367
8308 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8309 #: lib/util.php:1175
8310 msgid "a few seconds ago"
8311 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8314 #: lib/util.php:1178
8315 msgid "about a minute ago"
8316 msgstr "vor einer Minute"
8318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8319 #: lib/util.php:1182
8321 msgid "about one minute ago"
8322 msgid_plural "about %d minutes ago"
8323 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8324 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8326 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8327 #: lib/util.php:1185
8328 msgid "about an hour ago"
8329 msgstr "vor einer Stunde"
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #: lib/util.php:1189
8334 msgid "about one hour ago"
8335 msgid_plural "about %d hours ago"
8336 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8337 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8340 #: lib/util.php:1192
8341 msgid "about a day ago"
8342 msgstr "vor einem Tag"
8344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8345 #: lib/util.php:1196
8347 msgid "about one day ago"
8348 msgid_plural "about %d days ago"
8349 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8350 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8353 #: lib/util.php:1199
8354 msgid "about a month ago"
8355 msgstr "vor einem Monat"
8357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8358 #: lib/util.php:1203
8360 msgid "about one month ago"
8361 msgid_plural "about %d months ago"
8362 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8363 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8366 #: lib/util.php:1206
8367 msgid "about a year ago"
8368 msgstr "vor einem Jahr"
8370 #: lib/webcolor.php:80
8372 msgid "%s is not a valid color!"
8373 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8375 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8376 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8377 #: lib/webcolor.php:120
8379 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8380 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8382 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8383 #: lib/xmppmanager.php:285
8385 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8388 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8389 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8390 #: lib/xmppmanager.php:404
8392 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8393 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8395 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8397 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8399 #: scripts/restoreuser.php:82
8401 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8402 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8404 #: scripts/restoreuser.php:88
8405 msgid "No user specified; using backup user."
8406 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8408 #: scripts/restoreuser.php:94
8410 msgid "%d entries in backup."
8411 msgstr "%d Einträge im Backup."
8413 #~ msgid "Not found."
8414 #~ msgstr "Nicht gefunden."
8416 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8417 #~ msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."