1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:48:26+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgstr "Nur auf Einladung"
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
100 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
105 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
107 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
108 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
109 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
111 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
112 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Unbekannter Benutzer."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:86
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s und Freunde"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:103
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:112
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:121
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:134
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
167 #: actions/all.php:139
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
174 "poste selber etwas."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:142
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
181 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
184 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
187 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to his or her attention."
193 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
198 #: actions/all.php:178
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du und Freunde"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
205 #: actions/apitimelinehome.php:121
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
216 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
219 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
220 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
221 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
222 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
227 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
228 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
231 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
240 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
241 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
243 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
244 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
245 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
275 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
302 #: actions/apiblockcreate.php:105
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:126
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:114
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
352 "du nicht befreundet bist."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
359 #: actions/apifavoritecreate.php:119
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
363 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
376 msgid "Could not follow user: User not found."
377 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
389 msgid "You cannot unfollow yourself."
390 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
392 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
393 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
394 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
404 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:205
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
410 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
412 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:208
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
418 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:210
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "Ungültiger Nutzername."
424 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:217
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
432 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:220
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:227
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
450 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
456 #: actions/apigroupcreate.php:266
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
461 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
467 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
472 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
473 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
474 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
505 msgstr "%s’s Gruppen"
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
523 msgstr "Gruppen von %s"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Nicht gefunden."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "Kein Nutzername."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Keine Größe."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Benutzer blockieren"
838 #: actions/block.php:130
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
885 #: actions/block.php:179
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Keine derartige Gruppe."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
933 msgstr "Versenden an "
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Adresse bestätigen"
983 #: actions/confirmaddress.php:161
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
988 #: actions/conversation.php:99
990 msgstr "Unterhaltung"
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Programm nicht gefunden."
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1253
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Programm entfernen"
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1026 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1027 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Programm löschen"
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Nicht angemeldet."
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Notiz löschen"
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Nachricht löschen"
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgstr "Benutzer löschen"
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1097 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1098 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1116 #: actions/designadminpanel.php:276
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1120 #: actions/designadminpanel.php:280
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1125 #: actions/designadminpanel.php:376
1127 msgstr "Logo ändern"
1129 #: actions/designadminpanel.php:381
1133 #: actions/designadminpanel.php:388
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Theme ändern"
1137 #: actions/designadminpanel.php:405
1139 msgstr "Seitentheme"
1141 #: actions/designadminpanel.php:406
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Theme dieser Seite."
1145 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1149 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1150 #: lib/designsettings.php:178
1152 msgstr "Hintergrund"
1154 #: actions/designadminpanel.php:428
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1161 "Dateigröße beträgt %1$s."
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1173 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1177 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Farben ändern"
1185 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1189 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1191 msgstr "Seitenleiste"
1193 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1197 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1201 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1202 msgid "Use defaults"
1203 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1205 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1206 msgid "Restore default designs"
1207 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1209 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1210 msgid "Reset back to default"
1211 msgstr "Standard wiederherstellen"
1213 #. TRANS: Submit button title
1214 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1215 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1216 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1217 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1218 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1219 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1220 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1224 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1226 msgstr "Design speichern"
1228 #: actions/disfavor.php:81
1229 msgid "This notice is not a favorite!"
1230 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1232 #: actions/disfavor.php:94
1233 msgid "Add to favorites"
1234 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1236 #: actions/doc.php:158
1238 msgid "No such document \"%s\""
1239 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1241 #: actions/editapplication.php:54
1242 msgid "Edit Application"
1243 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1245 #: actions/editapplication.php:66
1246 msgid "You must be logged in to edit an application."
1247 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1249 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1250 #: actions/showapplication.php:87
1251 msgid "No such application."
1252 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1254 #: actions/editapplication.php:161
1255 msgid "Use this form to edit your application."
1256 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1258 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1259 msgid "Name is required."
1260 msgstr "Name ist erforderlich."
1262 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1263 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1266 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1267 msgid "Name already in use. Try another one."
1268 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1270 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1271 msgid "Description is required."
1272 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1274 #: actions/editapplication.php:194
1275 msgid "Source URL is too long."
1276 msgstr "Homepage ist zu lang."
1278 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1279 msgid "Source URL is not valid."
1281 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1283 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1284 msgid "Organization is required."
1285 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1287 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1288 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1289 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1291 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1292 msgid "Organization homepage is required."
1293 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1295 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1296 msgid "Callback is too long."
1297 msgstr "Antwort ist zu lang"
1299 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1300 msgid "Callback URL is not valid."
1301 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1303 #: actions/editapplication.php:258
1304 msgid "Could not update application."
1305 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1307 #: actions/editgroup.php:56
1309 msgid "Edit %s group"
1310 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1312 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1313 msgid "You must be logged in to create a group."
1314 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1316 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1317 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1318 msgid "You must be an admin to edit the group."
1319 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1321 #: actions/editgroup.php:158
1322 msgid "Use this form to edit the group."
1323 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1325 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1327 msgid "description is too long (max %d chars)."
1328 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1330 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1332 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1333 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1335 #: actions/editgroup.php:258
1336 msgid "Could not update group."
1337 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1339 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1340 msgid "Could not create aliases."
1341 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1343 #: actions/editgroup.php:280
1344 msgid "Options saved."
1345 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1347 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1348 #: actions/emailsettings.php:61
1349 msgid "Email settings"
1350 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1352 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1353 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1354 #: actions/emailsettings.php:76
1356 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1357 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1359 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1360 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1361 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1362 msgid "Email address"
1363 msgstr "E-Mail-Adresse"
1365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:112
1367 msgid "Current confirmed email address."
1368 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1372 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1374 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1375 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1376 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1377 #: actions/smssettings.php:180
1383 #: actions/emailsettings.php:122
1385 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1386 "a message with further instructions."
1388 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1389 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1391 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label
1395 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1396 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1403 #: actions/emailsettings.php:135
1404 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1405 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1411 #: actions/smssettings.php:162
1417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1420 msgid "Incoming email"
1421 msgstr "Eingehende E-Mail"
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1425 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1426 msgid "Send email to this address to post new notices."
1427 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1429 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1430 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1432 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1434 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Einstellungen"
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1460 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:193
1464 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1466 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:199
1470 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1471 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:205
1475 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1476 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:212
1480 msgid "I want to post notices by email."
1481 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:219
1485 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1486 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1488 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1489 #: actions/emailsettings.php:334
1491 msgid "Email preferences saved."
1492 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1495 #: actions/emailsettings.php:353
1496 msgid "No email address."
1497 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1500 #: actions/emailsettings.php:361
1501 msgid "Cannot normalize that email address"
1502 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1505 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1506 #: actions/siteadminpanel.php:144
1507 msgid "Not a valid email address."
1508 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1511 #: actions/emailsettings.php:370
1512 msgid "That is already your email address."
1513 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1516 #: actions/emailsettings.php:374
1517 msgid "That email address already belongs to another user."
1518 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1523 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1524 #: actions/smssettings.php:373
1525 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1526 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1528 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1529 #: actions/emailsettings.php:398
1531 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1532 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1534 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1535 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1536 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1539 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1540 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1541 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1542 #: actions/smssettings.php:408
1543 msgid "No pending confirmation to cancel."
1544 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:424
1549 msgid "That is the wrong email address."
1550 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
1552 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1553 #: actions/emailsettings.php:438
1555 msgid "Email confirmation cancelled."
1556 msgstr "Bestätigung abgebrochen."
1558 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1559 #. TRANS: registered for the active user.
1560 #: actions/emailsettings.php:458
1561 msgid "That is not your email address."
1562 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:479
1567 msgid "The email address was removed."
1568 msgstr "Die Adresse wurde entfernt."
1570 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1571 msgid "No incoming email address."
1572 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1574 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1577 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1578 msgid "Couldn't update user record."
1579 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1581 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1583 msgid "Incoming email address removed."
1584 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1586 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1588 msgid "New incoming email address added."
1589 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1591 #: actions/favor.php:79
1592 msgid "This notice is already a favorite!"
1593 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1595 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1596 msgid "Disfavor favorite"
1597 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1599 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1600 #: lib/publicgroupnav.php:93
1601 msgid "Popular notices"
1602 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1604 #: actions/favorited.php:67
1606 msgid "Popular notices, page %d"
1607 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1609 #: actions/favorited.php:79
1610 msgid "The most popular notices on the site right now."
1611 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1613 #: actions/favorited.php:150
1614 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1616 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1617 "noch keine Favoriten markiert."
1619 #: actions/favorited.php:153
1621 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1622 "next to any notice you like."
1624 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1625 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1627 #: actions/favorited.php:156
1630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1631 "notice to your favorites!"
1633 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1634 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1636 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1637 #: lib/personalgroupnav.php:115
1639 msgid "%s's favorite notices"
1640 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1642 #: actions/favoritesrss.php:115
1644 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1645 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1647 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1648 #: lib/publicgroupnav.php:89
1649 msgid "Featured users"
1650 msgstr "Top-Benutzer"
1652 #: actions/featured.php:71
1654 msgid "Featured users, page %d"
1655 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1657 #: actions/featured.php:99
1659 msgid "A selection of some great users on %s"
1660 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1662 #: actions/file.php:34
1663 msgid "No notice ID."
1664 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1666 #: actions/file.php:38
1668 msgstr "Keine Nachricht"
1670 #: actions/file.php:42
1671 msgid "No attachments."
1672 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1674 #: actions/file.php:51
1675 msgid "No uploaded attachments."
1676 msgstr "Kein Anhang geladen."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1679 msgid "Not expecting this response!"
1680 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1683 msgid "User being listened to does not exist."
1684 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1687 msgid "You can use the local subscription!"
1688 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1691 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1692 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1703 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1704 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1708 msgid "Error updating remote profile."
1709 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
1711 #: actions/getfile.php:79
1712 msgid "No such file."
1713 msgstr "Datei nicht gefunden."
1715 #: actions/getfile.php:83
1716 msgid "Cannot read file."
1717 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1719 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1720 msgid "Invalid role."
1721 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1723 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1724 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1725 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1727 #: actions/grantrole.php:75
1728 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1729 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1731 #: actions/grantrole.php:82
1732 msgid "User already has this role."
1733 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1735 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1736 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1737 #: lib/profileformaction.php:70
1738 msgid "No profile specified."
1739 msgstr "Kein Profil angegeben."
1741 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1742 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1743 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1744 msgid "No profile with that ID."
1745 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1747 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1748 #: actions/makeadmin.php:81
1749 msgid "No group specified."
1750 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1752 #: actions/groupblock.php:91
1753 msgid "Only an admin can block group members."
1754 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1756 #: actions/groupblock.php:95
1757 msgid "User is already blocked from group."
1758 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1760 #: actions/groupblock.php:100
1761 msgid "User is not a member of group."
1762 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1764 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1765 msgid "Block user from group"
1766 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1768 #: actions/groupblock.php:160
1771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1773 "the group in the future."
1775 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1776 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1777 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1781 #: actions/groupblock.php:182
1782 msgid "Do not block this user from this group"
1783 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1786 #: actions/groupblock.php:189
1787 msgid "Block this user from this group"
1788 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1790 #: actions/groupblock.php:206
1791 msgid "Database error blocking user from group."
1792 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1794 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1799 msgid "You must be logged in to edit a group."
1800 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1803 msgid "Group design"
1804 msgstr "Gruppen-Design"
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1809 "palette of your choice."
1811 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1812 "Farbpalette frei wählbar."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1825 msgstr "Gruppen-Logo"
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1832 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1835 #: actions/grouplogo.php:365
1836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1837 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1839 #: actions/grouplogo.php:399
1840 msgid "Logo updated."
1841 msgstr "Logo aktualisiert."
1843 #: actions/grouplogo.php:401
1844 msgid "Failed updating logo."
1845 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1847 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1849 msgid "%s group members"
1850 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1852 #: actions/groupmembers.php:103
1854 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1855 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1857 #: actions/groupmembers.php:118
1858 msgid "A list of the users in this group."
1859 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1861 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1865 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1869 #: actions/groupmembers.php:487
1870 msgid "Make user an admin of the group"
1871 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgstr "Zum Admin ernennen"
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgid "Make this user an admin"
1879 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1881 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1882 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1883 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1884 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1885 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1888 msgstr "%s Zeitleiste"
1890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1891 #: actions/grouprss.php:142
1893 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1896 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1897 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1901 #: actions/groups.php:64
1903 msgid "Groups, page %d"
1904 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1906 #: actions/groups.php:90
1909 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1910 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1911 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1912 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1915 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1916 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1917 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1918 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1919 "%action.newgroup%%%%)"
1921 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1922 msgid "Create a new group"
1923 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1925 #: actions/groupsearch.php:52
1928 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1931 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1932 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1933 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Gruppen-Suche"
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1942 msgstr "Keine Ergebnisse."
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1950 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1951 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1959 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1960 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1977 msgstr "IM-Einstellungen"
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1988 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1989 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2014 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2015 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2016 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2018 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:140
2023 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2024 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2026 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2027 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2028 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2030 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:155
2033 msgid "IM preferences"
2034 msgstr "Einstellungen"
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:160
2038 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2039 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:166
2043 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2044 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:172
2048 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2050 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:179
2055 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2056 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2058 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2059 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2060 msgid "Preferences saved."
2061 msgstr "Einstellungen gesichert."
2063 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2064 #: actions/imsettings.php:309
2065 msgid "No Jabber ID."
2066 msgstr "Keine Jabber-ID"
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2069 #: actions/imsettings.php:317
2070 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2071 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2074 #: actions/imsettings.php:322
2075 msgid "Not a valid Jabber ID"
2076 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2079 #: actions/imsettings.php:326
2080 msgid "That is already your Jabber ID."
2081 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2084 #: actions/imsettings.php:330
2085 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2086 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2088 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2089 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2090 #: actions/imsettings.php:358
2093 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2094 "s for sending messages to you."
2096 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2097 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2099 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2100 #: actions/imsettings.php:388
2101 msgid "That is the wrong IM address."
2102 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2105 #: actions/imsettings.php:397
2107 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2108 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2110 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:402
2113 msgid "IM confirmation cancelled."
2114 msgstr "Bestätigung abgebrochen."
2116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2117 #. TRANS: registered for the active user.
2118 #: actions/imsettings.php:424
2119 msgid "That is not your Jabber ID."
2120 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:447
2125 msgid "The IM address was removed."
2126 msgstr "Die Adresse wurde entfernt."
2128 #: actions/inbox.php:59
2130 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2131 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2133 #: actions/inbox.php:62
2135 msgid "Inbox for %s"
2136 msgstr "Posteingang von %s"
2138 #: actions/inbox.php:115
2139 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2141 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2144 #: actions/invite.php:39
2145 msgid "Invites have been disabled."
2146 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2148 #: actions/invite.php:41
2149 #, fuzzy, php-format
2150 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2151 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2153 #: actions/invite.php:72
2155 msgid "Invalid email address: %s"
2156 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2158 #: actions/invite.php:110
2159 msgid "Invitation(s) sent"
2160 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2162 #: actions/invite.php:112
2163 msgid "Invite new users"
2164 msgstr "Lade neue Leute ein"
2166 #: actions/invite.php:128
2167 msgid "You are already subscribed to these users:"
2168 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2170 #. TRANS: Whois output.
2171 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2172 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2175 msgstr "%1$s (%2$s)"
2177 #: actions/invite.php:136
2179 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2181 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2184 #: actions/invite.php:144
2185 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2186 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2188 #: actions/invite.php:150
2190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2191 "on the site. Thanks for growing the community!"
2193 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2194 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2197 #: actions/invite.php:162
2199 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2200 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2202 #: actions/invite.php:187
2203 msgid "Email addresses"
2204 msgstr "E-Mail-Adressen"
2206 #: actions/invite.php:189
2207 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2209 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2212 #: actions/invite.php:192
2213 msgid "Personal message"
2214 msgstr "Private Nachricht"
2216 #: actions/invite.php:194
2217 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2219 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2265 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2267 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2268 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2270 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2271 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2277 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2281 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2282 "Einladung anzunehmen.\n"
2286 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2289 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2291 #: actions/joingroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to join a group."
2293 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2295 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2296 msgid "No nickname or ID."
2297 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2299 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2303 msgid "%1$s joined group %2$s"
2304 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2306 #: actions/leavegroup.php:60
2307 msgid "You must be logged in to leave a group."
2308 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2310 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2311 msgid "You are not a member of that group."
2312 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2314 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2316 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2318 msgid "%1$s left group %2$s"
2319 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2321 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2322 msgid "Already logged in."
2323 msgstr "Bereits angemeldet."
2325 #: actions/login.php:126
2326 msgid "Incorrect username or password."
2327 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2329 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2330 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2334 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2338 #: actions/login.php:227
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "An Seite anmelden"
2342 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2344 msgstr "Anmeldedaten merken"
2346 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2348 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2350 #: actions/login.php:247
2351 msgid "Lost or forgotten password?"
2352 msgstr "Passwort vergessen?"
2354 #: actions/login.php:266
2356 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2357 "changing your settings."
2359 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2360 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2362 #: actions/login.php:270
2365 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2366 "(%%action.register%%) a new account."
2368 "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? "
2369 "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto."
2371 #: actions/makeadmin.php:92
2372 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2373 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2375 #: actions/makeadmin.php:96
2377 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2378 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2380 #: actions/makeadmin.php:133
2382 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2383 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2385 #: actions/makeadmin.php:146
2387 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2388 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2390 #: actions/microsummary.php:69
2392 msgid "No current status."
2393 msgstr "Kein aktueller Status"
2395 #: actions/newapplication.php:52
2396 msgid "New Application"
2397 msgstr "Neues Programm"
2399 #: actions/newapplication.php:64
2400 msgid "You must be logged in to register an application."
2401 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2403 #: actions/newapplication.php:143
2404 msgid "Use this form to register a new application."
2405 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2407 #: actions/newapplication.php:176
2408 msgid "Source URL is required."
2409 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2411 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2412 msgid "Could not create application."
2413 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2415 #: actions/newgroup.php:53
2417 msgstr "Neue Gruppe"
2419 #: actions/newgroup.php:110
2420 msgid "Use this form to create a new group."
2421 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2423 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2425 msgstr "Neue Nachricht"
2427 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2428 msgid "You can't send a message to this user."
2429 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2431 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2432 #: lib/command.php:555
2434 msgstr "Kein Inhalt!"
2436 #: actions/newmessage.php:158
2437 msgid "No recipient specified."
2438 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2440 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2442 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2444 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2446 #: actions/newmessage.php:181
2447 msgid "Message sent"
2448 msgstr "Nachricht gesendet"
2450 #: actions/newmessage.php:185
2452 msgid "Direct message to %s sent."
2453 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2455 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2457 msgstr "Ajax-Fehler"
2459 #: actions/newnotice.php:69
2461 msgstr "Neue Nachricht"
2463 #: actions/newnotice.php:217
2464 msgid "Notice posted"
2465 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2467 #: actions/noticesearch.php:68
2470 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2471 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2473 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2474 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2479 msgstr "Volltextsuche"
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2492 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2501 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2502 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2515 #: actions/nudge.php:85
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2519 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2522 #: actions/nudge.php:94
2524 msgstr "Stups abgeschickt"
2526 #: actions/nudge.php:97
2528 msgstr "Stups gesendet!"
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2534 #: actions/oauthappssettings.php:74
2535 msgid "OAuth applications"
2536 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2538 #: actions/oauthappssettings.php:85
2539 msgid "Applications you have registered"
2540 msgstr "Registrierte Programme"
2542 #: actions/oauthappssettings.php:135
2544 msgid "You have not registered any applications yet."
2545 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2548 msgid "Connected applications"
2549 msgstr "Verbundene Programme"
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2552 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2554 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2558 msgid "You are not a user of that application."
2559 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2564 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: "
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2567 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2569 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2572 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2574 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2576 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2578 msgid "Notice has no profile."
2579 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2581 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2583 msgid "%1$s's status on %2$s"
2584 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2587 #: actions/oembed.php:158
2588 #, fuzzy, php-format
2589 msgid "Content type %s not supported."
2590 msgstr "Content-Typ "
2592 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2593 #: actions/oembed.php:162
2595 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2598 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2599 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2600 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2601 msgid "Not a supported data format."
2602 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2604 #: actions/opensearch.php:64
2605 msgid "People Search"
2606 msgstr "Suche nach Nutzern"
2608 #: actions/opensearch.php:67
2609 msgid "Notice Search"
2610 msgstr "Nachrichtensuche"
2612 #: actions/othersettings.php:60
2613 msgid "Other settings"
2614 msgstr "Andere Einstellungen"
2616 #: actions/othersettings.php:71
2617 msgid "Manage various other options."
2618 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2620 #: actions/othersettings.php:108
2621 msgid " (free service)"
2622 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2624 #: actions/othersettings.php:116
2625 msgid "Shorten URLs with"
2626 msgstr "URLs kürzen mit"
2628 #: actions/othersettings.php:117
2629 msgid "Automatic shortening service to use."
2630 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2632 #: actions/othersettings.php:122
2633 msgid "View profile designs"
2634 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2636 #: actions/othersettings.php:123
2637 msgid "Show or hide profile designs."
2638 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2640 #: actions/othersettings.php:153
2641 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2642 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2644 #: actions/otp.php:69
2645 msgid "No user ID specified."
2646 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2648 #: actions/otp.php:83
2649 msgid "No login token specified."
2650 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2652 #: actions/otp.php:90
2653 msgid "No login token requested."
2654 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2656 #: actions/otp.php:95
2657 msgid "Invalid login token specified."
2658 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2660 #: actions/otp.php:104
2661 msgid "Login token expired."
2662 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2664 #: actions/outbox.php:58
2666 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2667 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2669 #: actions/outbox.php:61
2671 msgid "Outbox for %s"
2672 msgstr "Postausgang von %s"
2674 #: actions/outbox.php:116
2675 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2677 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2679 #: actions/passwordsettings.php:58
2680 msgid "Change password"
2681 msgstr "Passwort ändern"
2683 #: actions/passwordsettings.php:69
2684 msgid "Change your password."
2685 msgstr "Ändere dein Passwort."
2687 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2688 msgid "Password change"
2689 msgstr "Passwort geändert"
2691 #: actions/passwordsettings.php:104
2692 msgid "Old password"
2693 msgstr "Altes Passwort"
2695 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2696 msgid "New password"
2697 msgstr "Neues Passwort"
2699 #: actions/passwordsettings.php:109
2700 msgid "6 or more characters"
2701 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2703 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2704 #: actions/register.php:433
2708 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2709 msgid "Same as password above"
2710 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2712 #: actions/passwordsettings.php:117
2716 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2717 msgid "Password must be 6 or more characters."
2718 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2720 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2721 msgid "Passwords don't match."
2722 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2724 #: actions/passwordsettings.php:165
2725 msgid "Incorrect old password"
2726 msgstr "Altes Passwort falsch"
2728 #: actions/passwordsettings.php:181
2729 msgid "Error saving user; invalid."
2730 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2732 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2733 msgid "Can't save new password."
2734 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2736 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2737 msgid "Password saved."
2738 msgstr "Passwort gespeichert."
2740 #. TRANS: Menu item for site administration
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2746 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2747 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "Theme directory not readable: %s."
2752 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s"
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2757 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Background directory not writable: %s."
2762 msgstr "Hintergrund Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "Locales directory not readable: %s."
2767 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2770 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2771 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2782 msgid "Site's server hostname."
2783 msgstr "Server Name der Seite"
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2794 msgid "Path to locales"
2795 msgstr "Sprachverzeichnis"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2798 msgid "Directory path to locales"
2799 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2803 msgstr "Schicke URLs."
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2806 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2807 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2814 msgid "Theme server"
2815 msgstr "Motiv-Server"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2822 msgid "Theme directory"
2823 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2830 msgid "Avatar server"
2831 msgstr "Avatar-Server"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2838 msgid "Avatar directory"
2839 msgstr "Avatarverzeichnis"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2843 msgstr "Hintergrundbilder"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2846 msgid "Background server"
2847 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2850 msgid "Background path"
2851 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2854 msgid "Background directory"
2855 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2875 msgstr "SSL verwenden"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2878 msgid "When to use SSL"
2879 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2886 msgid "Server to direct SSL requests to"
2887 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2891 msgstr "Speicherpfade"
2893 #: actions/peoplesearch.php:52
2896 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2899 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2900 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2901 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2903 #: actions/peoplesearch.php:58
2904 msgid "People search"
2905 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2907 #: actions/peopletag.php:68
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgid "Not a valid people tag: %s."
2910 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s"
2912 #: actions/peopletag.php:142
2914 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2917 #: actions/postnotice.php:95
2919 msgid "Invalid notice content."
2920 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt"
2922 #: actions/postnotice.php:101
2924 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2926 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2929 #: actions/profilesettings.php:60
2930 msgid "Profile settings"
2931 msgstr "Profil-Einstellungen"
2933 #: actions/profilesettings.php:71
2935 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2937 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2938 "über dich erfahren können."
2940 #: actions/profilesettings.php:99
2941 msgid "Profile information"
2942 msgstr "Profilinformation"
2944 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2946 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2948 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2949 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2950 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2952 msgstr "Vollständiger Name"
2954 #. TRANS: Form input field label.
2955 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2956 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2960 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2963 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2965 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2967 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2968 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2970 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2971 msgid "Describe yourself and your interests"
2972 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2974 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2978 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2979 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2980 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2981 #: lib/userprofile.php:165
2983 msgstr "Aufenthaltsort"
2985 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2986 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2987 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2989 #: actions/profilesettings.php:138
2990 msgid "Share my current location when posting notices"
2991 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2993 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2994 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2995 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2997 msgstr "Stichwörter"
2999 #: actions/profilesettings.php:147
3001 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3003 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3004 "oder Leerzeichen getrennt"
3006 #: actions/profilesettings.php:151
3010 #: actions/profilesettings.php:152
3011 msgid "Preferred language"
3012 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3014 #: actions/profilesettings.php:161
3018 #: actions/profilesettings.php:162
3019 msgid "What timezone are you normally in?"
3020 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3022 #: actions/profilesettings.php:167
3024 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3026 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3029 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3031 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3032 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3034 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3035 msgid "Timezone not selected."
3036 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3038 #: actions/profilesettings.php:241
3039 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3040 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3042 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3044 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3045 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3047 #: actions/profilesettings.php:306
3048 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3049 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3051 #: actions/profilesettings.php:363
3052 msgid "Couldn't save location prefs."
3053 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3055 #: actions/profilesettings.php:375
3056 msgid "Couldn't save profile."
3057 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3059 #: actions/profilesettings.php:383
3060 msgid "Couldn't save tags."
3061 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3063 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3064 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3065 msgid "Settings saved."
3066 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3068 #: actions/public.php:83
3069 #, fuzzy, php-format
3070 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3071 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)"
3073 #: actions/public.php:92
3074 msgid "Could not retrieve public stream."
3075 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3077 #: actions/public.php:130
3079 msgid "Public timeline, page %d"
3080 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3082 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3083 msgid "Public timeline"
3084 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3086 #: actions/public.php:160
3087 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3088 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3090 #: actions/public.php:164
3091 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3092 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3094 #: actions/public.php:168
3095 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3096 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3098 #: actions/public.php:188
3101 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3104 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3105 "noch nichts gepostet."
3107 #: actions/public.php:191
3108 msgid "Be the first to post!"
3109 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3111 #: actions/public.php:195
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3116 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3117 "Beitrag abschicken!"
3119 #: actions/public.php:242
3122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3124 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3125 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3127 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3128 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3129 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3130 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3131 "Informationen](%%doc.help%%))"
3133 #: actions/public.php:247
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3140 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3141 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3144 #: actions/publictagcloud.php:57
3145 msgid "Public tag cloud"
3146 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3148 #: actions/publictagcloud.php:63
3150 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3151 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3153 #: actions/publictagcloud.php:69
3155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3157 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3160 #: actions/publictagcloud.php:72
3161 msgid "Be the first to post one!"
3162 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3164 #: actions/publictagcloud.php:75
3167 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3170 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3171 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3173 #: actions/publictagcloud.php:134
3175 msgstr "Stichwort-Wolke"
3177 #: actions/recoverpassword.php:36
3178 msgid "You are already logged in!"
3179 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3181 #: actions/recoverpassword.php:62
3182 msgid "No such recovery code."
3183 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3185 #: actions/recoverpassword.php:66
3186 msgid "Not a recovery code."
3187 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3189 #: actions/recoverpassword.php:73
3190 msgid "Recovery code for unknown user."
3191 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3193 #: actions/recoverpassword.php:86
3194 msgid "Error with confirmation code."
3195 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3197 #: actions/recoverpassword.php:97
3198 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3199 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3201 #: actions/recoverpassword.php:111
3202 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3203 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3205 #: actions/recoverpassword.php:152
3207 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3208 "the email address you have stored in your account."
3210 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3211 "hinterlegte Email schicken lassen."
3213 #: actions/recoverpassword.php:158
3214 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3215 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3217 #: actions/recoverpassword.php:188
3218 msgid "Password recovery"
3219 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3221 #: actions/recoverpassword.php:191
3222 msgid "Nickname or email address"
3223 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3225 #: actions/recoverpassword.php:193
3226 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3227 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3229 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3231 msgstr "Wiederherstellung"
3233 #: actions/recoverpassword.php:208
3234 msgid "Reset password"
3235 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3237 #: actions/recoverpassword.php:209
3238 msgid "Recover password"
3239 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3241 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3242 msgid "Password recovery requested"
3243 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3245 #: actions/recoverpassword.php:213
3246 msgid "Unknown action"
3247 msgstr "Unbekannter Befehl"
3249 #: actions/recoverpassword.php:236
3250 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3251 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3253 #: actions/recoverpassword.php:243
3255 msgstr "Zurücksetzen"
3257 #: actions/recoverpassword.php:252
3258 msgid "Enter a nickname or email address."
3259 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3261 #: actions/recoverpassword.php:282
3262 msgid "No user with that email address or username."
3263 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3265 #: actions/recoverpassword.php:299
3266 msgid "No registered email address for that user."
3267 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3269 #: actions/recoverpassword.php:313
3270 msgid "Error saving address confirmation."
3271 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3273 #: actions/recoverpassword.php:338
3275 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3276 "address registered to your account."
3278 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3279 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3281 #: actions/recoverpassword.php:357
3282 msgid "Unexpected password reset."
3283 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3285 #: actions/recoverpassword.php:365
3286 msgid "Password must be 6 chars or more."
3287 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3289 #: actions/recoverpassword.php:369
3290 msgid "Password and confirmation do not match."
3291 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3293 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3294 msgid "Error setting user."
3295 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3297 #: actions/recoverpassword.php:395
3298 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3299 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3301 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3302 msgid "Sorry, only invited people can register."
3303 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3305 #: actions/register.php:92
3306 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3307 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3309 #: actions/register.php:112
3310 msgid "Registration successful"
3311 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3313 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3315 msgstr "Registrieren"
3317 #: actions/register.php:135
3318 msgid "Registration not allowed."
3319 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3321 #: actions/register.php:198
3322 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3324 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3326 #: actions/register.php:212
3327 msgid "Email address already exists."
3328 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3330 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3331 msgid "Invalid username or password."
3332 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3334 #: actions/register.php:343
3337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3338 "link up to friends and colleagues. "
3340 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Danach kannst du Nachrichten "
3341 "und Links an deine Freunde und Kollegen schicken. "
3343 #: actions/register.php:425
3344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3346 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3349 #: actions/register.php:430
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3353 #: actions/register.php:434
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3363 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3366 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3367 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3369 #: actions/register.php:450
3370 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3371 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3373 #: actions/register.php:494
3374 #, fuzzy, php-format
3376 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3377 "email address, IM address, and phone number."
3379 "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3382 #: actions/register.php:542
3385 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3388 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3389 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3390 "notices through instant messages.\n"
3391 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3392 "share your interests. \n"
3393 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3394 "others more about you. \n"
3395 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3398 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3400 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3403 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3404 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3405 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3406 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3407 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3408 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3409 "dich zu veröffentlichen\n"
3410 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3413 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3415 #: actions/register.php:566
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3420 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3421 "Mailadresse erhalten.)"
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3430 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3431 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3432 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3433 "deine Profil-URL unten an."
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Entferntes Abonnement"
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Benutzername"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3471 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3473 #: actions/remotesubscribe.php:176
3474 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3475 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3477 #: actions/remotesubscribe.php:183
3478 msgid "Couldn’t get a request token."
3479 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3481 #: actions/repeat.php:57
3482 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3483 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3485 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3486 msgid "No notice specified."
3487 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3489 #: actions/repeat.php:76
3490 msgid "You can't repeat your own notice."
3491 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3493 #: actions/repeat.php:90
3494 msgid "You already repeated that notice."
3495 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3497 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3501 #: actions/repeat.php:119
3503 msgstr "Wiederholt!"
3505 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3506 #: lib/personalgroupnav.php:105
3508 msgid "Replies to %s"
3509 msgstr "Antworten an %s"
3511 #: actions/replies.php:128
3513 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3514 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3516 #: actions/replies.php:145
3518 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3519 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3521 #: actions/replies.php:152
3523 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3524 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3526 #: actions/replies.php:159
3528 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3529 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3531 #: actions/replies.php:199
3534 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3535 "notice to his attention yet."
3537 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3540 #: actions/replies.php:204
3543 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3544 "[join groups](%%action.groups%%)."
3546 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3547 "beitreten](%%action.groups%%)."
3549 #: actions/replies.php:206
3552 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3553 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3555 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3556 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:391
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Sitzung verwalten"
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Sitzung untersuchen"
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Anwendungsprofil"
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Organisation"
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3643 msgstr "Beschreibung"
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3646 #: lib/profileaction.php:187
3648 msgstr "Statistiken"
3650 #: actions/showapplication.php:203
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Programmaktionen"
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Programminformation"
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3685 msgstr "Autorisationadresse"
3687 #: actions/showapplication.php:288
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3692 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3693 "Klartext Signaturen."
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3697 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3699 #: actions/showfavorites.php:79
3701 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3702 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3704 #: actions/showfavorites.php:132
3705 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3706 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3708 #: actions/showfavorites.php:171
3710 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3713 #: actions/showfavorites.php:178
3715 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3716 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3718 #: actions/showfavorites.php:185
3720 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3721 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3723 #: actions/showfavorites.php:206
3725 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3726 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3728 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3729 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3730 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3732 #: actions/showfavorites.php:208
3735 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3736 "they would add to their favorites :)"
3739 #: actions/showfavorites.php:212
3742 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3743 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3744 "would add to their favorites :)"
3746 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3747 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3748 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3750 #: actions/showfavorites.php:243
3751 msgid "This is a way to share what you like."
3752 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3754 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3759 #: actions/showgroup.php:84
3761 msgid "%1$s group, page %2$d"
3762 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3764 #: actions/showgroup.php:227
3765 msgid "Group profile"
3766 msgstr "Gruppenprofil"
3768 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3769 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3773 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3774 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3778 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3782 #: actions/showgroup.php:302
3783 msgid "Group actions"
3784 msgstr "Gruppenaktionen"
3786 #: actions/showgroup.php:338
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3789 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3791 #: actions/showgroup.php:344
3793 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3794 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3796 #: actions/showgroup.php:350
3798 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3799 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3801 #: actions/showgroup.php:355
3803 msgid "FOAF for %s group"
3804 msgstr "Postausgang von %s"
3806 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3810 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3811 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3812 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3816 #: actions/showgroup.php:404
3818 msgstr "Alle Mitglieder"
3820 #: actions/showgroup.php:447
3824 #: actions/showgroup.php:463
3827 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3830 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3831 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3833 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3834 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3835 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3836 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3839 #: actions/showgroup.php:469
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. "
3847 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3848 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3849 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3850 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3852 #: actions/showgroup.php:497
3854 msgstr "Administratoren"
3856 #: actions/showmessage.php:81
3857 msgid "No such message."
3858 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3860 #: actions/showmessage.php:98
3861 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3862 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3864 #: actions/showmessage.php:108
3866 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3869 #: actions/showmessage.php:113
3871 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3874 #: actions/shownotice.php:90
3875 msgid "Notice deleted."
3876 msgstr "Nachricht gelöscht."
3878 #: actions/showstream.php:73
3881 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3883 #: actions/showstream.php:79
3885 msgid "%1$s, page %2$d"
3886 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3888 #: actions/showstream.php:122
3890 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3893 #: actions/showstream.php:129
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3898 #: actions/showstream.php:136
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3901 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3903 #: actions/showstream.php:143
3905 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3906 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3908 #: actions/showstream.php:148
3911 msgstr "FOAF von %s"
3913 #: actions/showstream.php:200
3915 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3917 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3920 #: actions/showstream.php:205
3922 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3923 "would be a good time to start :)"
3925 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3926 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3928 #: actions/showstream.php:207
3931 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3932 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3934 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3935 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3937 #: actions/showstream.php:243
3940 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3942 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3943 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3945 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3946 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3947 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3948 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3951 #: actions/showstream.php:248
3954 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3955 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3956 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3958 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3959 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3960 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3962 #: actions/showstream.php:305
3964 msgid "Repeat of %s"
3965 msgstr "Wiederholung von %s"
3967 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3968 msgid "You cannot silence users on this site."
3969 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3971 #: actions/silence.php:72
3972 msgid "User is already silenced."
3973 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:69
3976 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3977 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:133
3980 msgid "Site name must have non-zero length."
3981 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3983 #: actions/siteadminpanel.php:141
3984 msgid "You must have a valid contact email address."
3985 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3987 #: actions/siteadminpanel.php:159
3989 msgid "Unknown language \"%s\"."
3990 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3992 #: actions/siteadminpanel.php:165
3993 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3994 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:171
3998 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3999 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4001 #: actions/siteadminpanel.php:221
4005 #: actions/siteadminpanel.php:224
4009 #: actions/siteadminpanel.php:225
4010 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4011 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4013 #: actions/siteadminpanel.php:229
4015 msgstr "Erstellt von"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:230
4018 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4020 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:234
4023 msgid "Brought by URL"
4024 msgstr "Erstellt von Adresse"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:235
4027 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4029 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:239
4032 msgid "Contact email address for your site"
4033 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:245
4039 #: actions/siteadminpanel.php:256
4040 msgid "Default timezone"
4041 msgstr "Standard Zeitzone"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:257
4044 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4045 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:262
4048 msgid "Default language"
4049 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4051 #: actions/siteadminpanel.php:263
4052 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4054 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4055 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4057 #: actions/siteadminpanel.php:271
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Maximum number of characters for notices."
4067 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4071 msgstr "Wiederholungslimit"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4076 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4077 "abschicken kann (in Sekunden)."
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4081 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4084 msgid "Edit site-wide message"
4085 msgstr "Neue Nachricht"
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4088 msgid "Unable to save site notice."
4089 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4093 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4094 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen"
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4097 msgid "Site notice text"
4098 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4101 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4102 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4105 msgid "Save site notice"
4106 msgstr "Systemnachricht speichern"
4108 #. TRANS: Title for SMS settings.
4109 #: actions/smssettings.php:59
4110 msgid "SMS settings"
4111 msgstr "SMS-Einstellungen"
4113 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4114 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4115 #: actions/smssettings.php:74
4117 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4118 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4120 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4121 #: actions/smssettings.php:97
4122 msgid "SMS is not available."
4123 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4125 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:111
4131 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:120
4133 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4134 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4136 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:133
4138 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4139 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4141 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:142
4143 msgid "Confirmation code"
4144 msgstr "Bestätigungscode"
4146 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:144
4148 msgid "Enter the code you received on your phone."
4149 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4151 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4152 #: actions/smssettings.php:148
4158 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:153
4160 msgid "SMS phone number"
4161 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4163 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:156
4165 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4166 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4168 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4169 #: actions/smssettings.php:195
4171 msgid "SMS preferences"
4172 msgstr "Einstellungen"
4174 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4175 #: actions/smssettings.php:201
4177 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4180 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4181 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4183 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4184 #: actions/smssettings.php:315
4186 msgid "SMS preferences saved."
4187 msgstr "Einstellungen gesichert."
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4190 #: actions/smssettings.php:338
4191 msgid "No phone number."
4192 msgstr "Keine Telefonnummer."
4194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4195 #: actions/smssettings.php:344
4196 msgid "No carrier selected."
4197 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4200 #: actions/smssettings.php:352
4201 msgid "That is already your phone number."
4202 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4205 #: actions/smssettings.php:356
4206 msgid "That phone number already belongs to another user."
4207 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4209 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4210 #: actions/smssettings.php:384
4212 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4213 "for the code and instructions on how to use it."
4215 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4216 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4217 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4219 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:413
4221 msgid "That is the wrong confirmation number."
4222 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4224 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4225 #: actions/smssettings.php:427
4227 msgid "SMS confirmation cancelled."
4228 msgstr "Bestätigung abgebrochen."
4230 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4231 #. TRANS: registered for the active user.
4232 #: actions/smssettings.php:448
4233 msgid "That is not your phone number."
4234 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4236 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:470
4239 msgid "The SMS phone number was removed."
4240 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4242 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4243 #: actions/smssettings.php:511
4244 msgid "Mobile carrier"
4245 msgstr "Netzanbieter"
4247 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4248 #: actions/smssettings.php:516
4249 msgid "Select a carrier"
4250 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4252 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4253 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4254 #: actions/smssettings.php:525
4257 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4258 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4260 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4261 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4264 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4265 #: actions/smssettings.php:548
4266 msgid "No code entered"
4267 msgstr "Kein Code eingegeben"
4269 #. TRANS: Menu item for site administration
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4271 #: lib/adminpanelaction.php:407
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4276 msgid "Manage snapshot configuration"
4277 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4279 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4280 msgid "Invalid snapshot run value."
4283 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4284 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4288 msgid "Invalid snapshot report URL."
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4292 msgid "Randomly during web hit"
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4296 msgid "In a scheduled job"
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4300 msgid "Data snapshots"
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4304 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4305 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4312 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4320 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4324 msgid "Save snapshot settings"
4325 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4327 #: actions/subedit.php:70
4328 msgid "You are not subscribed to that profile."
4329 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4331 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4332 msgid "Could not save subscription."
4333 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4335 #: actions/subscribe.php:77
4336 msgid "This action only accepts POST requests."
4337 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4339 #: actions/subscribe.php:107
4340 msgid "No such profile."
4341 msgstr "Profil nicht gefunden."
4343 #: actions/subscribe.php:117
4344 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4345 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4347 #: actions/subscribe.php:145
4351 #: actions/subscribers.php:50
4353 msgid "%s subscribers"
4354 msgstr "%s Abonnenten"
4356 #: actions/subscribers.php:52
4358 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4359 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4361 #: actions/subscribers.php:63
4362 msgid "These are the people who listen to your notices."
4363 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4365 #: actions/subscribers.php:67
4367 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4368 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4370 #: actions/subscribers.php:108
4372 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4375 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4376 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4378 #: actions/subscribers.php:110
4380 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4381 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4383 #: actions/subscribers.php:114
4386 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4387 "%) and be the first?"
4389 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4390 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4392 #: actions/subscriptions.php:52
4394 msgid "%s subscriptions"
4395 msgstr "%s Abonnements"
4397 #: actions/subscriptions.php:54
4399 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4400 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4402 #: actions/subscriptions.php:65
4403 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4404 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4406 #: actions/subscriptions.php:69
4408 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4409 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4411 #: actions/subscriptions.php:126
4414 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4415 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4416 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4417 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4418 "automatically subscribe to people you already follow there."
4420 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4421 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4422 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4423 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4424 "Freunde abonnieren."
4426 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4428 msgid "%s is not listening to anyone."
4429 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4431 #: actions/subscriptions.php:208
4435 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4439 #: actions/tag.php:69
4441 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4442 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4444 #: actions/tag.php:87
4446 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4447 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4449 #: actions/tag.php:93
4451 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4452 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4454 #: actions/tag.php:99
4456 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4457 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4459 #: actions/tagother.php:39
4460 msgid "No ID argument."
4461 msgstr "Kein ID Argument."
4463 #: actions/tagother.php:65
4468 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4469 msgid "User profile"
4470 msgstr "Benutzerprofil"
4472 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4473 #: lib/userprofile.php:103
4477 #: actions/tagother.php:141
4479 msgstr "Benutzer taggen"
4481 #: actions/tagother.php:151
4483 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4486 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4487 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4489 #: actions/tagother.php:193
4491 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4493 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4496 #: actions/tagother.php:200
4497 msgid "Could not save tags."
4498 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4500 #: actions/tagother.php:236
4501 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4503 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4506 #: actions/tagrss.php:35
4507 msgid "No such tag."
4508 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4510 #: actions/twitapitrends.php:85
4511 msgid "API method under construction."
4512 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4528 msgid "No profile ID in request."
4529 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4531 #: actions/unsubscribe.php:98
4532 msgid "Unsubscribed"
4535 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4538 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4540 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4543 #. TRANS: User admin panel title
4544 #: actions/useradminpanel.php:59
4549 #: actions/useradminpanel.php:70
4550 msgid "User settings for this StatusNet site."
4551 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4553 #: actions/useradminpanel.php:149
4554 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4555 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4557 #: actions/useradminpanel.php:155
4558 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4559 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4561 #: actions/useradminpanel.php:165
4563 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4564 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4566 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4567 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4568 #: lib/personalgroupnav.php:109
4572 #: actions/useradminpanel.php:222
4576 #: actions/useradminpanel.php:223
4577 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4578 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4580 #: actions/useradminpanel.php:231
4582 msgstr "Neue Nutzer"
4584 #: actions/useradminpanel.php:235
4585 msgid "New user welcome"
4586 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4588 #: actions/useradminpanel.php:236
4589 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4590 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4592 #: actions/useradminpanel.php:241
4593 msgid "Default subscription"
4594 msgstr "Standard Abonnement"
4596 #: actions/useradminpanel.php:242
4597 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4598 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4600 #: actions/useradminpanel.php:251
4602 msgstr "Einladungen"
4604 #: actions/useradminpanel.php:256
4605 msgid "Invitations enabled"
4606 msgstr "Einladungen aktivieren"
4608 #: actions/useradminpanel.php:258
4609 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4610 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4612 #: actions/userauthorization.php:105
4613 msgid "Authorize subscription"
4614 msgstr "Abonnement bestätigen"
4616 #: actions/userauthorization.php:110
4618 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4619 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4622 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4623 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4626 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4630 #: actions/userauthorization.php:217
4632 msgstr "Akzeptieren"
4634 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4635 #: lib/subscribeform.php:139
4636 msgid "Subscribe to this user"
4637 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4639 #: actions/userauthorization.php:219
4643 #: actions/userauthorization.php:220
4644 msgid "Reject this subscription"
4645 msgstr "Abonnement ablehnen"
4647 #: actions/userauthorization.php:232
4648 msgid "No authorization request!"
4649 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4651 #: actions/userauthorization.php:254
4652 msgid "Subscription authorized"
4653 msgstr "Abonnement autorisiert"
4655 #: actions/userauthorization.php:256
4657 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4658 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4659 "subscription. Your subscription token is:"
4661 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4662 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4663 "Dein Abonnement-Token ist:"
4665 #: actions/userauthorization.php:266
4666 msgid "Subscription rejected"
4667 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4669 #: actions/userauthorization.php:268
4671 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4672 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4675 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4676 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4677 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4679 #: actions/userauthorization.php:303
4681 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4684 #: actions/userauthorization.php:308
4686 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4689 #: actions/userauthorization.php:314
4691 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4694 #: actions/userauthorization.php:329
4696 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4697 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4699 #: actions/userauthorization.php:345
4701 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4702 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4704 #: actions/userauthorization.php:350
4706 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4707 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4709 #: actions/userauthorization.php:355
4711 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4712 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4714 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4715 msgid "Profile design"
4716 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4718 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4720 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4721 "palette of your choice."
4723 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4724 "Farbpalette sind frei wählbar."
4726 #: actions/userdesignsettings.php:282
4727 msgid "Enjoy your hotdog!"
4730 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4731 #: actions/usergroups.php:66
4733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4734 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4736 #: actions/usergroups.php:132
4737 msgid "Search for more groups"
4738 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4740 #: actions/usergroups.php:159
4742 msgid "%s is not a member of any group."
4743 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4745 #: actions/usergroups.php:164
4747 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4749 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4756 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4757 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4760 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4762 #: actions/version.php:73
4764 msgid "StatusNet %s"
4765 msgstr "StatusNet %s"
4767 #: actions/version.php:153
4770 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4771 "Inc. and contributors."
4773 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4774 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4776 #: actions/version.php:161
4777 msgid "Contributors"
4778 msgstr "Mitarbeiter"
4780 #: actions/version.php:168
4782 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4783 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4784 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4785 "any later version. "
4787 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4788 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4789 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4790 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4792 #: actions/version.php:174
4794 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4795 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4796 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4797 "for more details. "
4799 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4800 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4801 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4802 "Affero General Public License für weitere Details. "
4804 #: actions/version.php:180
4807 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4808 "along with this program. If not, see %s."
4810 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4811 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4813 #: actions/version.php:189
4815 msgstr "Erweiterungen"
4817 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4818 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4822 #: actions/version.php:197
4826 #: classes/File.php:169
4829 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4830 "to upload a smaller version."
4832 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4833 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4835 #: classes/File.php:179
4837 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4838 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4840 #: classes/File.php:186
4842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4844 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4847 #: classes/Group_member.php:41
4848 msgid "Group join failed."
4849 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4851 #: classes/Group_member.php:53
4852 msgid "Not part of group."
4853 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4855 #: classes/Group_member.php:60
4856 msgid "Group leave failed."
4857 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4859 #: classes/Local_group.php:41
4860 msgid "Could not update local group."
4861 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4863 #: classes/Login_token.php:76
4865 msgid "Could not create login token for %s"
4866 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4868 #: classes/Message.php:45
4869 msgid "You are banned from sending direct messages."
4870 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4872 #: classes/Message.php:61
4873 msgid "Could not insert message."
4874 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4876 #: classes/Message.php:71
4877 msgid "Could not update message with new URI."
4878 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4880 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4881 #: classes/Notice.php:176
4882 #, fuzzy, php-format
4883 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4884 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4886 #: classes/Notice.php:245
4887 msgid "Problem saving notice. Too long."
4888 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4890 #: classes/Notice.php:249
4891 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4892 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4894 #: classes/Notice.php:254
4896 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4898 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4899 "ein paar Minuten ab."
4901 #: classes/Notice.php:260
4903 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4906 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4907 "ein paar Minuten ab."
4909 #: classes/Notice.php:266
4910 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4912 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4914 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4915 msgid "Problem saving notice."
4916 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4918 #: classes/Notice.php:965
4919 msgid "Problem saving group inbox."
4920 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4922 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4923 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4924 #: classes/Notice.php:1513
4926 msgid "RT @%1$s %2$s"
4927 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4929 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4930 msgid "You have been banned from subscribing."
4931 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4933 #: classes/Subscription.php:78
4934 msgid "Already subscribed!"
4935 msgstr "Bereits abonniert!"
4937 #: classes/Subscription.php:82
4938 msgid "User has blocked you."
4939 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4941 #: classes/Subscription.php:167
4943 msgid "Not subscribed!"
4944 msgstr "Nicht abonniert!"
4946 #: classes/Subscription.php:173
4947 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4948 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4950 #: classes/Subscription.php:200
4951 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4952 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4954 #: classes/Subscription.php:211
4955 msgid "Couldn't delete subscription."
4956 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4958 #: classes/User.php:363
4960 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4961 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4963 #: classes/User_group.php:480
4964 msgid "Could not create group."
4965 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4967 #: classes/User_group.php:489
4968 msgid "Could not set group URI."
4969 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4971 #: classes/User_group.php:510
4972 msgid "Could not set group membership."
4973 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4975 #: classes/User_group.php:524
4976 msgid "Could not save local group info."
4977 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4979 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4980 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4981 msgid "Change your profile settings"
4982 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4984 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4985 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4986 msgid "Upload an avatar"
4987 msgstr "Avatar hochladen"
4989 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4990 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4991 msgid "Change your password"
4992 msgstr "Ändere dein Passwort"
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4996 msgid "Change email handling"
4997 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5001 msgid "Design your profile"
5002 msgstr "Passe dein Profil an"
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5006 msgid "Other options"
5007 msgstr "Sonstige Optionen"
5009 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5014 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5015 #: lib/action.php:145
5018 msgstr "%1$s - %2$s"
5020 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5021 #: lib/action.php:161
5022 msgid "Untitled page"
5023 msgstr "Seite ohne Titel"
5025 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5026 #: lib/action.php:426
5027 msgid "Primary site navigation"
5028 msgstr "Hauptnavigation"
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5031 #: lib/action.php:432
5033 msgid "Personal profile and friends timeline"
5034 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5036 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5037 #: lib/action.php:435
5042 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5043 #: lib/action.php:437
5045 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5046 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5049 #: lib/action.php:442
5051 msgid "Connect to services"
5052 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5055 #: lib/action.php:445
5059 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5060 #: lib/action.php:448
5062 msgid "Change site configuration"
5063 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5065 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5066 #: lib/action.php:451
5069 msgstr "Administrator"
5071 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5072 #: lib/action.php:455
5075 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5076 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5079 #: lib/action.php:458
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5085 #: lib/action.php:464
5087 msgid "Logout from the site"
5088 msgstr "Von der Seite abmelden"
5090 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5091 #: lib/action.php:467
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5097 #: lib/action.php:472
5099 msgid "Create an account"
5100 msgstr "Neues Konto erstellen"
5102 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5103 #: lib/action.php:475
5106 msgstr "Registrieren"
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5109 #: lib/action.php:478
5111 msgid "Login to the site"
5112 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5114 #: lib/action.php:481
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5120 #: lib/action.php:484
5125 #: lib/action.php:487
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5131 #: lib/action.php:490
5133 msgid "Search for people or text"
5134 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5136 #: lib/action.php:493
5141 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5145 msgstr "Seitennachricht"
5147 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5148 #: lib/action.php:582
5150 msgstr "Lokale Ansichten"
5152 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5153 #: lib/action.php:649
5155 msgstr "Neue Nachricht"
5157 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:752
5159 msgid "Secondary site navigation"
5160 msgstr "Unternavigation"
5162 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5163 #: lib/action.php:758
5167 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5168 #: lib/action.php:761
5172 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5173 #: lib/action.php:764
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5178 #: lib/action.php:769
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5183 #: lib/action.php:773
5185 msgstr "Privatsphäre"
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5188 #: lib/action.php:776
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5193 #: lib/action.php:782
5197 #: lib/action.php:784
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5202 #: lib/action.php:813
5203 msgid "StatusNet software license"
5204 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5206 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5207 #: lib/action.php:817
5208 #, fuzzy, php-format
5210 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5213 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5214 "site.broughtbyurl%%)."
5216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5217 #: lib/action.php:820
5219 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5220 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5222 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5223 #: lib/action.php:824
5226 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5227 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5228 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5230 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5231 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5232 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5234 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5235 #: lib/action.php:840
5236 msgid "Site content license"
5237 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5240 #. TRANS: %1$s is the site name.
5241 #: lib/action.php:847
5243 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5244 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5247 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5248 #: lib/action.php:854
5250 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5252 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5256 #: lib/action.php:858
5257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5259 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5262 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5263 #: lib/action.php:871
5265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5268 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5269 #: lib/action.php:1182
5271 msgstr "Seitenerstellung"
5273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5274 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5275 #: lib/action.php:1193
5279 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5280 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5281 #: lib/action.php:1203
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5286 #: lib/activity.php:121
5287 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5290 #: lib/activityutils.php:208
5291 msgid "Can't handle remote content yet."
5292 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5294 #: lib/activityutils.php:236
5295 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5296 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5298 #: lib/activityutils.php:240
5299 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5300 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5302 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5303 #: lib/adminpanelaction.php:98
5304 msgid "You cannot make changes to this site."
5305 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5307 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5308 #: lib/adminpanelaction.php:110
5309 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5310 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5312 #. TRANS: Client error message.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:229
5314 msgid "showForm() not implemented."
5315 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5317 #. TRANS: Client error message
5318 #: lib/adminpanelaction.php:259
5319 msgid "saveSettings() not implemented."
5320 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5322 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5323 #. TRANS: the admin panel Design.
5324 #: lib/adminpanelaction.php:284
5325 msgid "Unable to delete design setting."
5326 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:349
5330 msgid "Basic site configuration"
5331 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:351
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:357
5341 msgid "Design configuration"
5342 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:359
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:365
5352 msgid "User configuration"
5353 msgstr "Benutzereinstellung"
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5356 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:373
5362 msgid "Access configuration"
5363 msgstr "Zugangskonfiguration"
5365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5366 #: lib/adminpanelaction.php:381
5367 msgid "Paths configuration"
5368 msgstr "Pfadkonfiguration"
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:389
5372 msgid "Sessions configuration"
5373 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:397
5377 msgid "Edit site notice"
5378 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:405
5382 msgid "Snapshots configuration"
5383 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5385 #. TRANS: Client error 401.
5386 #: lib/apiauth.php:95
5387 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5388 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5390 #. TRANS: Form legend.
5391 #: lib/applicationeditform.php:137
5392 msgid "Edit application"
5393 msgstr "Programm bearbeiten"
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:187
5397 msgid "Icon for this application"
5398 msgstr "Programmsymbol"
5400 #. TRANS: Form input field instructions.
5401 #: lib/applicationeditform.php:209
5403 msgid "Describe your application in %d characters"
5404 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:213
5408 msgid "Describe your application"
5409 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:224
5413 msgid "URL of the homepage of this application"
5414 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5416 #. TRANS: Form input field label.
5417 #: lib/applicationeditform.php:226
5419 msgstr "Quelladresse"
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:233
5423 msgid "Organization responsible for this application"
5424 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5426 #. TRANS: Form input field instructions.
5427 #: lib/applicationeditform.php:242
5428 msgid "URL for the homepage of the organization"
5429 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:251
5433 msgid "URL to redirect to after authentication"
5434 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5436 #. TRANS: Radio button label for application type
5437 #: lib/applicationeditform.php:278
5441 #. TRANS: Radio button label for application type
5442 #: lib/applicationeditform.php:295
5444 msgstr "Arbeitsfläche"
5446 #. TRANS: Form guide.
5447 #: lib/applicationeditform.php:297
5448 msgid "Type of application, browser or desktop"
5449 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5451 #. TRANS: Radio button label for access type.
5452 #: lib/applicationeditform.php:320
5454 msgstr "Schreibgeschützt"
5456 #. TRANS: Radio button label for access type.
5457 #: lib/applicationeditform.php:339
5459 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5461 #. TRANS: Form guide.
5462 #: lib/applicationeditform.php:341
5463 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5465 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5468 #. TRANS: Submit button title
5469 #: lib/applicationeditform.php:359
5473 #. TRANS: Application access type
5474 #: lib/applicationlist.php:136
5477 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5479 #. TRANS: Application access type
5480 #: lib/applicationlist.php:138
5483 msgstr "Schreibgeschützt"
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5498 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5499 #: lib/attachmentlist.php:88
5503 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5504 #: lib/attachmentlist.php:265
5508 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5509 #: lib/attachmentlist.php:279
5513 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5514 msgid "Notices where this attachment appears"
5515 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5517 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5518 msgid "Tags for this attachment"
5519 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5521 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5522 msgid "Password changing failed"
5523 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5525 #: lib/authenticationplugin.php:235
5526 msgid "Password changing is not allowed"
5527 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5529 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5530 msgid "Command results"
5531 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5533 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5534 msgid "Command complete"
5535 msgstr "Befehl ausgeführt"
5537 #: lib/channel.php:240
5538 msgid "Command failed"
5539 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5541 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5542 msgid "Notice with that id does not exist"
5543 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5545 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5546 msgid "User has no last notice"
5547 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5549 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5550 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5551 #: lib/command.php:127
5553 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5554 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5556 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5558 #: lib/command.php:147
5560 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5561 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5563 #: lib/command.php:180
5564 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5565 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5567 #: lib/command.php:225
5568 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5569 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5571 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5573 #: lib/command.php:234
5575 msgid "Nudge sent to %s"
5576 msgstr "Stups an %s geschickt"
5578 #: lib/command.php:260
5581 "Subscriptions: %1$s\n"
5582 "Subscribers: %2$s\n"
5585 "Abonnements: %1$s\n"
5586 "Abonnenten: %2$s\n"
5587 "Mitteilungen: %3$s"
5589 #: lib/command.php:302
5590 msgid "Notice marked as fave."
5591 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5593 #: lib/command.php:323
5594 msgid "You are already a member of that group"
5595 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5597 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5598 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5599 #: lib/command.php:339
5601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5602 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5606 #: lib/command.php:385
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5609 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5612 #: lib/command.php:418
5614 msgid "Fullname: %s"
5615 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5617 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5618 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5619 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5621 msgid "Location: %s"
5622 msgstr "Standort: %s"
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5625 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5626 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5628 msgid "Homepage: %s"
5629 msgstr "Homepage: %s"
5631 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5632 #: lib/command.php:430
5637 #: lib/command.php:457
5640 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5643 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5644 "dem selben Server senden."
5646 #. TRANS: Message given if content is too long.
5647 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5648 #: lib/command.php:472
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5652 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5654 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5655 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5656 #: lib/command.php:492
5658 msgid "Direct message to %s sent"
5659 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5661 #: lib/command.php:494
5662 msgid "Error sending direct message."
5663 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5665 #: lib/command.php:514
5666 msgid "Cannot repeat your own notice"
5667 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5669 #: lib/command.php:519
5670 msgid "Already repeated that notice"
5671 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5673 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5674 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5675 #: lib/command.php:529
5677 msgid "Notice from %s repeated"
5678 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5680 #: lib/command.php:531
5681 msgid "Error repeating notice."
5682 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5684 #: lib/command.php:562
5686 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5687 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5689 #: lib/command.php:571
5691 msgid "Reply to %s sent"
5692 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5694 #: lib/command.php:573
5695 msgid "Error saving notice."
5696 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5698 #: lib/command.php:620
5699 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5700 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5702 #: lib/command.php:628
5703 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5704 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5706 #: lib/command.php:634
5708 msgid "Subscribed to %s"
5709 msgstr "%s abonniert"
5711 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5712 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5713 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5715 #: lib/command.php:664
5717 msgid "Unsubscribed from %s"
5718 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5720 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5721 msgid "Command not yet implemented."
5722 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5724 #: lib/command.php:685
5725 msgid "Notification off."
5726 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5728 #: lib/command.php:687
5729 msgid "Can't turn off notification."
5730 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5732 #: lib/command.php:708
5733 msgid "Notification on."
5734 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5736 #: lib/command.php:710
5737 msgid "Can't turn on notification."
5738 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5740 #: lib/command.php:723
5741 msgid "Login command is disabled"
5742 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5744 #: lib/command.php:734
5746 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5747 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5749 #: lib/command.php:761
5751 msgid "Unsubscribed %s"
5752 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5754 #: lib/command.php:778
5755 msgid "You are not subscribed to anyone."
5756 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5758 #: lib/command.php:780
5759 msgid "You are subscribed to this person:"
5760 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5761 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5762 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5764 #: lib/command.php:800
5765 msgid "No one is subscribed to you."
5766 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5768 #: lib/command.php:802
5769 msgid "This person is subscribed to you:"
5770 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5771 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5772 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5774 #: lib/command.php:822
5775 msgid "You are not a member of any groups."
5776 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5778 #: lib/command.php:824
5779 msgid "You are a member of this group:"
5780 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5781 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5782 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5784 #: lib/command.php:838
5787 "on - turn on notifications\n"
5788 "off - turn off notifications\n"
5789 "help - show this help\n"
5790 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5791 "groups - lists the groups you have joined\n"
5792 "subscriptions - list the people you follow\n"
5793 "subscribers - list the people that follow you\n"
5794 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5795 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5796 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5797 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5798 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5799 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5800 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5801 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5802 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5803 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5804 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5805 "join <group> - join group\n"
5806 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5807 "drop <group> - leave group\n"
5808 "stats - get your stats\n"
5809 "stop - same as 'off'\n"
5810 "quit - same as 'off'\n"
5811 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5812 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5813 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5814 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5815 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5816 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5817 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5818 "track <word> - not yet implemented.\n"
5819 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5820 "track off - not yet implemented.\n"
5821 "untrack all - not yet implemented.\n"
5822 "tracks - not yet implemented.\n"
5823 "tracking - not yet implemented.\n"
5826 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5827 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5828 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5829 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5830 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5831 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5832 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5833 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5834 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5835 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5836 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5837 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5838 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5839 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5840 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5841 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5842 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5843 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5844 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5845 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5846 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5847 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5848 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5849 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5850 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5851 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5852 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5853 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5854 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5855 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5856 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5857 "track <word> - not yet implemented.\n"
5858 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5859 "track off - not yet implemented.\n"
5860 "untrack all - not yet implemented.\n"
5861 "tracks - not yet implemented.\n"
5862 "tracking - not yet implemented.\n"
5864 #: lib/common.php:135
5865 msgid "No configuration file found. "
5866 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5868 #: lib/common.php:136
5869 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5870 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5872 #: lib/common.php:138
5873 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5874 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5876 #: lib/common.php:139
5877 msgid "Go to the installer."
5878 msgstr "Zur Installation gehen."
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5884 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5885 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5886 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5888 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5889 msgid "Updates by SMS"
5890 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5892 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5894 msgstr "Verbindungen"
5896 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5897 msgid "Authorized connected applications"
5898 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5900 #: lib/dberroraction.php:60
5901 msgid "Database error"
5902 msgstr "Datenbankfehler."
5904 #: lib/designsettings.php:105
5906 msgstr "Datei hochladen"
5908 #: lib/designsettings.php:109
5910 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5912 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5913 "Dateigröße ist 2MB."
5915 #: lib/designsettings.php:418
5916 msgid "Design defaults restored."
5917 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5919 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5920 msgid "Disfavor this notice"
5921 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5923 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5924 msgid "Favor this notice"
5925 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5927 #: lib/favorform.php:140
5929 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5947 #: lib/feedlist.php:64
5949 msgstr "Daten exportieren"
5951 #: lib/galleryaction.php:121
5953 msgstr "Stichworte filtern"
5955 #: lib/galleryaction.php:131
5959 #: lib/galleryaction.php:139
5960 msgid "Select tag to filter"
5961 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5963 #: lib/galleryaction.php:140
5967 #: lib/galleryaction.php:141
5968 msgid "Choose a tag to narrow list"
5969 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5971 #: lib/galleryaction.php:143
5975 #: lib/grantroleform.php:91
5977 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5978 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5980 #: lib/groupeditform.php:163
5981 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5982 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5984 #: lib/groupeditform.php:168
5985 msgid "Describe the group or topic"
5986 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5988 #: lib/groupeditform.php:170
5990 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5991 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5993 #: lib/groupeditform.php:179
5995 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5997 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5999 #: lib/groupeditform.php:187
6001 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6003 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6006 #: lib/groupnav.php:85
6010 #: lib/groupnav.php:101
6014 #: lib/groupnav.php:102
6016 msgid "%s blocked users"
6017 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6019 #: lib/groupnav.php:108
6021 msgid "Edit %s group properties"
6022 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6024 #: lib/groupnav.php:113
6028 #: lib/groupnav.php:114
6030 msgid "Add or edit %s logo"
6031 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6033 #: lib/groupnav.php:120
6035 msgid "Add or edit %s design"
6036 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6038 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6039 msgid "Groups with most members"
6040 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6042 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6043 msgid "Groups with most posts"
6044 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6046 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6048 msgid "Tags in %s group's notices"
6049 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6051 #. TRANS: Client exception 406
6052 #: lib/htmloutputter.php:104
6053 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6054 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6056 #: lib/imagefile.php:72
6057 msgid "Unsupported image file format."
6058 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6060 #: lib/imagefile.php:88
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6063 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6065 #: lib/imagefile.php:93
6066 msgid "Partial upload."
6067 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6069 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6070 msgid "System error uploading file."
6071 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6073 #: lib/imagefile.php:109
6074 msgid "Not an image or corrupt file."
6075 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6077 #: lib/imagefile.php:122
6078 msgid "Lost our file."
6079 msgstr "Daten verloren."
6081 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6082 msgid "Unknown file type"
6083 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6085 #: lib/imagefile.php:244
6089 #: lib/imagefile.php:246
6093 #: lib/jabber.php:387
6098 #: lib/jabber.php:567
6100 msgid "Unknown inbox source %d."
6101 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6103 #: lib/joinform.php:114
6107 #: lib/leaveform.php:114
6111 #: lib/logingroupnav.php:80
6112 msgid "Login with a username and password"
6113 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6115 #: lib/logingroupnav.php:86
6116 msgid "Sign up for a new account"
6117 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6119 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6121 msgid "Email address confirmation"
6122 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6124 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6130 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6132 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6136 "If not, just ignore this message.\n"
6138 "Thanks for your time, \n"
6143 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6145 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6146 "bitte diese URL:\n"
6150 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6158 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6159 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6161 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6165 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6170 "Faithfully yours,\n"
6174 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6176 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6181 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6185 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6188 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6192 msgstr "Biografie: %s"
6194 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6197 msgid "New email address for posting to %s"
6198 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6200 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6204 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6206 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6208 "More email instructions at %3$s.\n"
6210 "Faithfully yours,\n"
6213 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6215 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6217 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6222 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6228 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6230 msgid "SMS confirmation"
6231 msgstr "SMS-Konfiguration"
6233 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6237 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6239 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6242 msgid "You've been nudged by %s"
6243 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6245 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6249 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6250 "to post some news.\n"
6252 "So let's hear from you :)\n"
6256 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6258 "With kind regards,\n"
6261 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6262 "etwas Neues zu posten.\n"
6264 "Lass von Dir hören :)\n"
6268 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6270 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6273 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6276 msgid "New private message from %s"
6277 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6279 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6283 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6285 "------------------------------------------------------\n"
6287 "------------------------------------------------------\n"
6289 "You can reply to their message here:\n"
6293 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6295 "With kind regards,\n"
6298 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6300 "------------------------------------------------------\n"
6302 "------------------------------------------------------\n"
6304 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6308 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6310 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6313 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6316 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6317 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6319 #. TRANS: Body for favorite notification email
6323 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6325 "The URL of your notice is:\n"
6329 "The text of your notice is:\n"
6333 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6337 "Faithfully yours,\n"
6340 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6341 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6343 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6345 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6351 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6355 "The full conversation can be read here:\n"
6362 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6364 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6366 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6370 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6372 "The notice is here:\n"
6380 "%5$sYou can reply back here:\n"
6384 "The list of all @-replies for you here:\n"
6388 "Faithfully yours,\n"
6391 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6394 #: lib/mailbox.php:89
6395 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6396 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6398 #: lib/mailbox.php:139
6400 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6401 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6403 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6404 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6405 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6407 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6411 #: lib/mailhandler.php:37
6412 msgid "Could not parse message."
6413 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6415 #: lib/mailhandler.php:42
6416 msgid "Not a registered user."
6417 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6419 #: lib/mailhandler.php:46
6420 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6421 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6423 #: lib/mailhandler.php:50
6424 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6425 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6427 #: lib/mailhandler.php:228
6429 msgid "Unsupported message type: %s"
6430 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6432 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6433 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6435 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6438 #: lib/mediafile.php:142
6439 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6441 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6442 "Angabe in der php.ini."
6444 #: lib/mediafile.php:147
6446 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6449 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6450 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6452 #: lib/mediafile.php:152
6453 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6454 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6456 #: lib/mediafile.php:159
6457 msgid "Missing a temporary folder."
6458 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6460 #: lib/mediafile.php:162
6461 msgid "Failed to write file to disk."
6462 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6464 #: lib/mediafile.php:165
6465 msgid "File upload stopped by extension."
6466 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6468 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6469 msgid "File exceeds user's quota."
6470 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6472 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6473 msgid "File could not be moved to destination directory."
6474 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6476 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6477 msgid "Could not determine file's MIME type."
6478 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6480 #: lib/mediafile.php:270
6482 msgid " Try using another %s format."
6483 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6485 #: lib/mediafile.php:275
6487 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6488 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6490 #: lib/messageform.php:120
6491 msgid "Send a direct notice"
6492 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6494 #: lib/messageform.php:146
6498 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6499 msgid "Available characters"
6500 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6502 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6503 msgctxt "Send button for sending notice"
6507 #: lib/noticeform.php:160
6508 msgid "Send a notice"
6509 msgstr "Nachricht senden"
6511 #: lib/noticeform.php:173
6513 msgid "What's up, %s?"
6514 msgstr "Was ist los, %s?"
6516 #: lib/noticeform.php:192
6520 #: lib/noticeform.php:196
6521 msgid "Attach a file"
6522 msgstr "Datei anhängen"
6524 #: lib/noticeform.php:212
6525 msgid "Share my location"
6526 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6528 #: lib/noticeform.php:215
6529 msgid "Do not share my location"
6530 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6532 #: lib/noticeform.php:216
6534 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6537 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6538 "Bitte versuche es später wieder."
6540 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6541 #: lib/noticelist.php:430
6545 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6546 #: lib/noticelist.php:432
6550 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6551 #: lib/noticelist.php:434
6555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6556 #: lib/noticelist.php:436
6560 #: lib/noticelist.php:438
6562 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6563 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6565 #: lib/noticelist.php:447
6569 #: lib/noticelist.php:567
6571 msgstr "im Zusammenhang"
6573 #: lib/noticelist.php:602
6575 msgstr "Wiederholt von"
6577 #: lib/noticelist.php:629
6578 msgid "Reply to this notice"
6579 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6581 #: lib/noticelist.php:630
6585 #: lib/noticelist.php:674
6586 msgid "Notice repeated"
6587 msgstr "Nachricht wiederholt"
6589 #: lib/nudgeform.php:116
6590 msgid "Nudge this user"
6591 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6593 #: lib/nudgeform.php:128
6597 #: lib/nudgeform.php:128
6598 msgid "Send a nudge to this user"
6599 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6601 #: lib/oauthstore.php:283
6602 msgid "Error inserting new profile"
6603 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6605 #: lib/oauthstore.php:291
6606 msgid "Error inserting avatar"
6607 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6609 #: lib/oauthstore.php:306
6610 msgid "Error updating remote profile"
6611 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6613 #: lib/oauthstore.php:311
6614 msgid "Error inserting remote profile"
6615 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6617 #: lib/oauthstore.php:345
6618 msgid "Duplicate notice"
6619 msgstr "Doppelte Nachricht"
6621 #: lib/oauthstore.php:490
6622 msgid "Couldn't insert new subscription."
6623 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6625 #: lib/personalgroupnav.php:99
6627 msgstr "Meine Zeitleiste"
6629 #: lib/personalgroupnav.php:104
6633 #: lib/personalgroupnav.php:114
6637 #: lib/personalgroupnav.php:125
6639 msgstr "Posteingang"
6641 #: lib/personalgroupnav.php:126
6642 msgid "Your incoming messages"
6643 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6645 #: lib/personalgroupnav.php:130
6647 msgstr "Postausgang"
6649 #: lib/personalgroupnav.php:131
6650 msgid "Your sent messages"
6651 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6653 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6655 msgid "Tags in %s's notices"
6656 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6658 #: lib/plugin.php:114
6660 msgstr "Unbekannter Befehl"
6662 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6663 msgid "Subscriptions"
6664 msgstr "Abonnements"
6666 #: lib/profileaction.php:126
6667 msgid "All subscriptions"
6668 msgstr "Alle Abonnements"
6670 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6674 #: lib/profileaction.php:161
6675 msgid "All subscribers"
6676 msgstr "Alle Abonnenten"
6678 #: lib/profileaction.php:191
6682 #: lib/profileaction.php:196
6683 msgid "Member since"
6684 msgstr "Mitglied seit"
6686 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6687 #: lib/profileaction.php:235
6688 msgid "Daily average"
6689 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6691 #: lib/profileaction.php:264
6693 msgstr "Alle Gruppen"
6695 #: lib/profileformaction.php:114
6696 msgid "Unimplemented method."
6697 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6699 #: lib/publicgroupnav.php:78
6703 #: lib/publicgroupnav.php:82
6705 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6707 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6709 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6711 #: lib/publicgroupnav.php:88
6713 msgstr "Beliebte Benutzer"
6715 #: lib/publicgroupnav.php:92
6717 msgstr "Beliebte Beiträge"
6719 #: lib/redirectingaction.php:94
6721 msgid "No return-to arguments."
6722 msgstr "Kein id Argument."
6724 #: lib/repeatform.php:107
6725 msgid "Repeat this notice?"
6726 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6728 #: lib/repeatform.php:132
6732 #: lib/repeatform.php:132
6733 msgid "Repeat this notice"
6734 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6736 #: lib/revokeroleform.php:91
6738 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6739 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6741 #: lib/router.php:704
6742 msgid "No single user defined for single-user mode."
6743 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6745 #: lib/sandboxform.php:67
6749 #: lib/sandboxform.php:78
6750 msgid "Sandbox this user"
6751 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6753 #: lib/searchaction.php:120
6755 msgstr "Site durchsuchen"
6757 #: lib/searchaction.php:126
6759 msgstr "Suchbegriff"
6761 #: lib/searchaction.php:127
6765 #: lib/searchaction.php:162
6767 msgstr "Hilfe suchen"
6769 #: lib/searchgroupnav.php:80
6773 #: lib/searchgroupnav.php:81
6774 msgid "Find people on this site"
6775 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6777 #: lib/searchgroupnav.php:83
6778 msgid "Find content of notices"
6779 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6781 #: lib/searchgroupnav.php:85
6782 msgid "Find groups on this site"
6783 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6785 #: lib/section.php:89
6786 msgid "Untitled section"
6787 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6789 #: lib/section.php:106
6793 #: lib/silenceform.php:67
6795 msgstr "Stummschalten"
6797 #: lib/silenceform.php:78
6798 msgid "Silence this user"
6799 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6801 #: lib/subgroupnav.php:83
6803 msgid "People %s subscribes to"
6804 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6806 #: lib/subgroupnav.php:91
6808 msgid "People subscribed to %s"
6809 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6811 #: lib/subgroupnav.php:99
6813 msgid "Groups %s is a member of"
6814 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6816 #: lib/subgroupnav.php:105
6820 #: lib/subgroupnav.php:106
6822 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6823 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6825 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6826 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6827 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6830 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6831 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6832 msgid "People Tagcloud as tagged"
6835 #: lib/tagcloudsection.php:56
6839 #: lib/topposterssection.php:74
6841 msgstr "Top-Schreiber"
6843 #: lib/unsandboxform.php:69
6845 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6847 #: lib/unsandboxform.php:80
6848 msgid "Unsandbox this user"
6849 msgstr "Benutzer freigeben"
6851 #: lib/unsilenceform.php:67
6853 msgstr "Stummschalten aufheben"
6855 #: lib/unsilenceform.php:78
6856 msgid "Unsilence this user"
6857 msgstr "Benutzer freigeben"
6859 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6860 msgid "Unsubscribe from this user"
6861 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6863 #: lib/unsubscribeform.php:137
6865 msgstr "Abbestellen"
6867 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6869 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6870 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6872 #: lib/userprofile.php:117
6874 msgstr "Avatar bearbeiten"
6876 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6877 msgid "User actions"
6878 msgstr "Benutzeraktionen"
6880 #: lib/userprofile.php:237
6881 msgid "User deletion in progress..."
6882 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6884 #: lib/userprofile.php:263
6885 msgid "Edit profile settings"
6886 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6888 #: lib/userprofile.php:264
6892 #: lib/userprofile.php:287
6893 msgid "Send a direct message to this user"
6894 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6896 #: lib/userprofile.php:288
6900 #: lib/userprofile.php:326
6904 #: lib/userprofile.php:364
6906 msgstr "Benutzerrolle"
6908 #: lib/userprofile.php:366
6910 msgid "Administrator"
6911 msgstr "Administrator"
6913 #: lib/userprofile.php:367
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1054
6920 msgid "a few seconds ago"
6921 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1057
6925 msgid "about a minute ago"
6926 msgstr "vor einer Minute"
6928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6929 #: lib/util.php:1061
6931 msgid "about %d minutes ago"
6932 msgstr "vor %d Minuten"
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1064
6936 msgid "about an hour ago"
6937 msgstr "vor einer Stunde"
6939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6940 #: lib/util.php:1068
6942 msgid "about %d hours ago"
6943 msgstr "vor %d Stunden"
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1071
6947 msgid "about a day ago"
6948 msgstr "vor einem Tag"
6950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6951 #: lib/util.php:1075
6953 msgid "about %d days ago"
6954 msgstr "vor %d Tagen"
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1078
6958 msgid "about a month ago"
6959 msgstr "vor einem Monat"
6961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6962 #: lib/util.php:1082
6964 msgid "about %d months ago"
6965 msgstr "vor %d Monaten"
6967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6968 #: lib/util.php:1085
6969 msgid "about a year ago"
6970 msgstr "vor einem Jahr"
6972 #: lib/webcolor.php:82
6974 msgid "%s is not a valid color!"
6975 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6977 #: lib/webcolor.php:123
6979 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6980 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
6982 #: lib/xmppmanager.php:403
6984 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6986 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."