]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into schema-x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:00+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 msgctxt "BUTTON"
100 msgid "Save"
101 msgstr "Speichern"
102
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Seite nicht vorhanden"
109
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
135 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
136 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
137 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
138 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
139 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
140 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
141 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
142 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
143 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
144 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
145 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
146 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
147 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
148 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
149 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
150 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
151 msgid "No such user."
152 msgstr "Unbekannter Benutzer."
153
154 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
155 #: actions/all.php:91
156 #, php-format
157 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
158 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
159
160 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
161 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
164 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
165 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
166 #: lib/personalgroupnav.php:100
167 #, php-format
168 msgid "%s and friends"
169 msgstr "%s und Freunde"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:108
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
175 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:117
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
181 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:126
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
187 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
188
189 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
190 #: actions/all.php:139
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
194 msgstr ""
195 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
196 "gepostet."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
207 "poste selber etwas."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
218 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
219
220 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
221 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
227 msgstr ""
228 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
229 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
230
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Du und Freunde"
235
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
240 #, php-format
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
243
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
286
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
305 msgid ""
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
307 "none."
308 msgstr ""
309 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
310 "sms, im, none."
311
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
316
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
326 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
327 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
328 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
329 #: lib/profileaction.php:84
330 msgid "User has no profile."
331 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
332
333 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
334 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
335 msgid "Could not save profile."
336 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
337
338 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
339 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
340 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
341 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
342 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
343 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
344 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
345 #, php-format
346 msgid ""
347 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
348 "current configuration."
349 msgid_plural ""
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
351 "current configuration."
352 msgstr[0] ""
353 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
354 "nicht verarbeiten."
355 msgstr[1] ""
356 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
357 "nicht verarbeiten."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
360 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
362 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
366 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
367 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
368 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
369 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
370 msgid "Unable to save your design settings."
371 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
372
373 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
374 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
377 msgid "Could not update your design."
378 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
381 #: actions/apiblockcreate.php:104
382 msgid "You cannot block yourself!"
383 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
384
385 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
386 #: actions/apiblockcreate.php:126
387 msgid "Block user failed."
388 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
389
390 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
391 #: actions/apiblockdestroy.php:113
392 msgid "Unblock user failed."
393 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
394
395 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:88
397 #, php-format
398 msgid "Direct messages from %s"
399 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
400
401 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:93
403 #, php-format
404 msgid "All the direct messages sent from %s"
405 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
406
407 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:102
409 #, php-format
410 msgid "Direct messages to %s"
411 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
412
413 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
414 #: actions/apidirectmessage.php:107
415 #, php-format
416 msgid "All the direct messages sent to %s"
417 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
418
419 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
420 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
421 msgid "No message text!"
422 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
429 #, php-format
430 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
431 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
432 msgstr[0] ""
433 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
434 msgstr[1] ""
435 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
436
437 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
438 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
439 msgid "Recipient user not found."
440 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
441
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
444 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
445 msgstr ""
446 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
447 "du nicht befreundet bist."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
451 msgid ""
452 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
453 msgstr ""
454 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
458 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
460 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
461 msgid "No status found with that ID."
462 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:120
466 msgid "This status is already a favorite."
467 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
470 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
471 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
472 msgid "Could not create favorite."
473 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
476 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
477 msgid "That status is not a favorite."
478 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
481 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
482 msgid "Could not delete favorite."
483 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
487 msgid "Could not follow user: profile not found."
488 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
492 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
493 #, php-format
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr ""
496 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
505 msgid "You cannot unfollow yourself."
506 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
509 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
510 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
511 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
515 msgid "Could not determine source user."
516 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
519 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
522
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
527 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
528 #: actions/register.php:212
529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
530 msgstr ""
531 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
532 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
533
534 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
539 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
540 #: actions/register.php:215
541 msgid "Nickname already in use. Try another one."
542 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
543
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
549 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
550 #: actions/register.php:217
551 msgid "Not a valid nickname."
552 msgstr "Ungültiger Benutzername."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
560 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
561 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
562 #: actions/register.php:224
563 msgid "Homepage is not a valid URL."
564 msgstr ""
565 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
572 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
573 #: actions/register.php:227
574 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
575 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
576
577 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Form validation error in New application form.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
583 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
584 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
585 #, php-format
586 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
587 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
588 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
589 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
596 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
597 #: actions/register.php:236
598 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
608 #: actions/newgroup.php:172
609 #, php-format
610 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
612 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
613 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
616 #. TRANS: %s is the invalid alias.
617 #: actions/apigroupcreate.php:280
618 #, php-format
619 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
620 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
621
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
623 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
627 #: actions/newgroup.php:189
628 #, php-format
629 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
630 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
636 #: actions/newgroup.php:196
637 msgid "Alias can't be the same as nickname."
638 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
645 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
646 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
647 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
648 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
649 msgid "Group not found."
650 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
651
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
653 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
654 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
655 msgid "You are already a member of that group."
656 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
657
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
659 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
660 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
661 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
662 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
663
664 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
666 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
668 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
669 #, php-format
670 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
671 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
674 #: actions/apigroupleave.php:115
675 msgid "You are not a member of this group."
676 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
683 #: lib/command.php:398
684 #, php-format
685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
686 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
687
688 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
689 #: actions/apigrouplist.php:94
690 #, php-format
691 msgid "%s's groups"
692 msgstr "Gruppen von %s"
693
694 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
695 #: actions/apigrouplist.php:104
696 #, php-format
697 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
698 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
699
700 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
702 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
703 #, php-format
704 msgid "%s groups"
705 msgstr "%s Gruppen"
706
707 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #: actions/apigrouplistall.php:93
709 #, php-format
710 msgid "groups on %s"
711 msgstr "Gruppen von %s"
712
713 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
714 #: actions/apimediaupload.php:101
715 msgid "Upload failed."
716 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
717
718 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
719 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
722
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:107
725 msgid "No oauth_token parameter provided."
726 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
727
728 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Ungültiges Token."
732
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:121
735 #, fuzzy
736 msgid "Request token already authorized."
737 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
738
739 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
741 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
742 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
743 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
744 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
745 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
746 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
747 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
748 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
749 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
750 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
751 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
752 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
753 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
754 #: lib/designsettings.php:294
755 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
756 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
757
758 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:168
760 msgid "Invalid nickname / password!"
761 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:217
765 #, fuzzy
766 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
767 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
768
769 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
770 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
771 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
772 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
773 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
774 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
775 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
777 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
778 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
779 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
781 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
782 msgid "Unexpected form submission."
783 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
784
785 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:387
787 msgid "An application would like to connect to your account"
788 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
789
790 #. TRANS: Fieldset legend.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:404
792 msgid "Allow or deny access"
793 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
794
795 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
796 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:425
798 #, fuzzy, php-format
799 msgid ""
800 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
801 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
802 "parties you trust."
803 msgstr ""
804 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
805 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
806 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
807
808 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
809 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:433
812 #, php-format
813 msgid ""
814 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
815 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
816 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
817 msgstr ""
818 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
819 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
820 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
821
822 #. TRANS: Fieldset legend.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:455
824 msgctxt "LEGEND"
825 msgid "Account"
826 msgstr "Profil"
827
828 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
829 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
830 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
832 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
833 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
834 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
835 #: lib/userprofile.php:132
836 msgid "Nickname"
837 msgstr "Benutzername"
838
839 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
840 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
842 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
843 msgid "Password"
844 msgstr "Passwort"
845
846 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
847 #. TRANS: by an external application.
848 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
849 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
850 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
851 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
853 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
854 #: lib/applicationeditform.php:351
855 msgctxt "BUTTON"
856 msgid "Cancel"
857 msgstr "Abbrechen"
858
859 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:485
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Allow"
863 msgstr "Erlauben"
864
865 #. TRANS: Form instructions.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:502
867 msgid "Authorize access to your account information."
868 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
869
870 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:594
872 msgid "Authorization canceled."
873 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
874
875 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
876 #. TRANS: %s is an OAuth token.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:598
878 #, php-format
879 msgid "The request token %s has been revoked."
880 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
881
882 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:621
884 #, fuzzy
885 msgid "You have successfully authorized the application"
886 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
887
888 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:625
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "Please return to the application and enter the following security code to "
893 "complete the process."
894 msgstr ""
895 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
896 "den Vorgang abzuschließen."
897
898 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
899 #. TRANS: %s is the authorised application name.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:632
901 #, fuzzy, php-format
902 msgid "You have successfully authorized %s"
903 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
904
905 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
906 #. TRANS: %s is the authorised application name.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:639
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
911 "process."
912 msgstr ""
913 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
914 "den Vorgang abzuschließen."
915
916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
917 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
918 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
919 msgid "This method requires a POST or DELETE."
920 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
921
922 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
923 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
924 msgid "You may not delete another user's status."
925 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
926
927 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
928 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
929 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
930 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
931 msgid "No such notice."
932 msgstr "Unbekannte Nachricht."
933
934 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
935 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
936 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
937 msgid "Cannot repeat your own notice."
938 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
939
940 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
941 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
943 msgid "Already repeated that notice."
944 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
945
946 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
947 #: actions/apistatusesshow.php:134
948 msgid "Status deleted."
949 msgstr "Status gelöscht."
950
951 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
952 #: actions/apistatusesshow.php:141
953 msgid "No status with that ID found."
954 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
955
956 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
957 #: actions/apistatusesupdate.php:221
958 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
959 msgstr ""
960 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
961 "stellen."
962
963 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
964 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
965 #: actions/apistatusesupdate.php:244
966 #, php-format
967 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
968 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
969 msgstr[0] ""
970 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
971 msgstr[1] ""
972 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
973
974 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
975 #: actions/apistatusesupdate.php:284
976 msgid "Parent notice not found."
977 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
978
979 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
980 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:308
982 #, php-format
983 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
984 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
985 msgstr[0] ""
986 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
987 "Anhänge"
988 msgstr[1] ""
989 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
990 "Anhänge"
991
992 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
993 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
994 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
995 msgid "Unsupported format."
996 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
997
998 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
999 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1000 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1001 #, php-format
1002 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1003 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1004
1005 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1006 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1007 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1008 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1011 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1012
1013 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1014 #. TRANS: %s is the error.
1015 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1018 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1019
1020 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1021 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1022 #: actions/apitimelinementions.php:115
1023 #, php-format
1024 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1025 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1026
1027 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1029 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1030 #: actions/apitimelinementions.php:131
1031 #, php-format
1032 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1033 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1034
1035 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1036 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1037 #, php-format
1038 msgid "%s public timeline"
1039 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1040
1041 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1042 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1043 #, php-format
1044 msgid "%s updates from everyone!"
1045 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1046
1047 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1048 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Unimplemented."
1051 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1052
1053 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1054 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1055 #, php-format
1056 msgid "Repeated to %s"
1057 msgstr "Antworten an %s"
1058
1059 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1060 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1061 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1062 #, php-format
1063 msgid "Repeats of %s"
1064 msgstr "Antworten von %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1067 #. TRANS: %s is the tag.
1068 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1069 #, php-format
1070 msgid "Notices tagged with %s"
1071 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1074 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1075 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1076 #, php-format
1077 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1078 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1079
1080 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1081 #: actions/apitrends.php:85
1082 msgid "API method under construction."
1083 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1086 #: actions/apiusershow.php:94
1087 msgid "User not found."
1088 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1091 #: actions/attachment.php:73
1092 msgid "No such attachment."
1093 msgstr "Kein solcher Anhang."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1098 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1099 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1100 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1101 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1102 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1103 msgid "No nickname."
1104 msgstr "Kein Benutzername."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:66
1108 msgid "No size."
1109 msgstr "Keine Größe."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:72
1113 msgid "Invalid size."
1114 msgstr "Ungültige Größe."
1115
1116 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1117 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1118 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1119 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1120 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1121 msgid "Avatar"
1122 msgstr "Avatar"
1123
1124 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1125 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1126 #: actions/avatarsettings.php:78
1127 #, php-format
1128 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1129 msgstr ""
1130 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1133 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1134 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1135 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1136 msgid "User without matching profile."
1137 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1138
1139 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1140 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1141 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1142 #: actions/grouplogo.php:254
1143 msgid "Avatar settings"
1144 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1145
1146 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1147 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1148 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1149 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1150 msgid "Original"
1151 msgstr "Original"
1152
1153 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1154 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1155 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1156 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1157 msgid "Preview"
1158 msgstr "Vorschau"
1159
1160 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1161 #: actions/avatarsettings.php:155
1162 #, fuzzy
1163 msgctxt "BUTTON"
1164 msgid "Delete"
1165 msgstr "Löschen"
1166
1167 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1168 #: actions/avatarsettings.php:173
1169 #, fuzzy
1170 msgctxt "BUTTON"
1171 msgid "Upload"
1172 msgstr "Hochladen"
1173
1174 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1175 #: actions/avatarsettings.php:243
1176 #, fuzzy
1177 msgctxt "BUTTON"
1178 msgid "Crop"
1179 msgstr "Zuschneiden"
1180
1181 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1182 #: actions/avatarsettings.php:318
1183 msgid "No file uploaded."
1184 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1185
1186 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1187 #: actions/avatarsettings.php:346
1188 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1189 msgstr ""
1190 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1191
1192 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1193 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1194 msgid "Lost our file data."
1195 msgstr "Daten verloren."
1196
1197 #: actions/avatarsettings.php:384
1198 msgid "Avatar updated."
1199 msgstr "Avatar aktualisiert."
1200
1201 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1202 #: actions/avatarsettings.php:388
1203 msgid "Failed updating avatar."
1204 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1205
1206 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1207 #: actions/avatarsettings.php:412
1208 msgid "Avatar deleted."
1209 msgstr "Avatar gelöscht."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1212 #: actions/block.php:68
1213 msgid "You already blocked that user."
1214 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1215
1216 #. TRANS: Title for block user page.
1217 #. TRANS: Legend for block user form.
1218 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1219 msgid "Block user"
1220 msgstr "Benutzer blockieren"
1221
1222 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1223 #: actions/block.php:139
1224 msgid ""
1225 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1226 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1227 "will not be notified of any @-replies from them."
1228 msgstr ""
1229 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1230 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1231 "und bekommt keine @-Antworten."
1232
1233 #. TRANS: Button label on the user block form.
1234 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1235 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1236 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1238 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1239 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1240 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1241 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1242 msgctxt "BUTTON"
1243 msgid "No"
1244 msgstr "Nein"
1245
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1247 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1248 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1249 msgid "Do not block this user"
1250 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1251
1252 #. TRANS: Button label on the user block form.
1253 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1254 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1255 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1257 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1258 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1259 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1260 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Yes"
1263 msgstr "Ja"
1264
1265 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1266 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1267 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1268 msgid "Block this user"
1269 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1270
1271 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1272 #: actions/block.php:189
1273 msgid "Failed to save block information."
1274 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1278 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1279 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1283 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1284 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1285 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1286 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1287 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1288 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1289 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1290 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1291 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1292 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1293 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1294 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1295 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1296 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1297 #: lib/command.php:380
1298 msgid "No such group."
1299 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1300
1301 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1302 #. TRANS: %s is a group nickname.
1303 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1304 #, php-format
1305 msgid "%s blocked profiles"
1306 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1307
1308 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1309 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1311 #, php-format
1312 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1313 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1314
1315 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1317 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1318 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1319
1320 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1321 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1322 msgid "Unblock user from group"
1323 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1324
1325 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1326 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "BUTTON"
1329 msgid "Unblock"
1330 msgstr "Freigeben"
1331
1332 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1333 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1334 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1335 msgid "Unblock this user"
1336 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1337
1338 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1339 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1340 #: actions/bookmarklet.php:51
1341 #, php-format
1342 msgid "Post to %s"
1343 msgstr "Versenden an %s"
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1346 #: actions/confirmaddress.php:74
1347 msgid "No confirmation code."
1348 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1351 #: actions/confirmaddress.php:80
1352 msgid "Confirmation code not found."
1353 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1356 #: actions/confirmaddress.php:86
1357 msgid "That confirmation code is not for you!"
1358 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1359
1360 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1361 #: actions/confirmaddress.php:92
1362 #, php-format
1363 msgid "Unrecognized address type %s."
1364 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1365
1366 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1367 #: actions/confirmaddress.php:97
1368 msgid "That address has already been confirmed."
1369 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1370
1371 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1379 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1380 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1381 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1382 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1383 #: actions/smssettings.php:464
1384 msgid "Couldn't update user."
1385 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1388 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1389 #: actions/confirmaddress.php:132
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Could not delete address confirmation."
1392 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1393
1394 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1395 #: actions/confirmaddress.php:150
1396 msgid "Confirm address"
1397 msgstr "Adresse bestätigen"
1398
1399 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1400 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1401 #: actions/confirmaddress.php:166
1402 #, php-format
1403 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1404 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1405
1406 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1407 #: actions/conversation.php:96
1408 msgid "Conversation"
1409 msgstr "Unterhaltung"
1410
1411 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1412 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1413 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1414 msgid "Notices"
1415 msgstr "Nachrichten"
1416
1417 #: actions/deleteapplication.php:63
1418 msgid "You must be logged in to delete an application."
1419 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1420
1421 #: actions/deleteapplication.php:71
1422 msgid "Application not found."
1423 msgstr "Programm nicht gefunden."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1426 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1427 #: actions/showapplication.php:94
1428 msgid "You are not the owner of this application."
1429 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1430
1431 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1432 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1433 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1434 #: lib/action.php:1354
1435 msgid "There was a problem with your session token."
1436 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1437
1438 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1439 msgid "Delete application"
1440 msgstr "Programm entfernen"
1441
1442 #: actions/deleteapplication.php:149
1443 msgid ""
1444 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1445 "about the application from the database, including all existing user "
1446 "connections."
1447 msgstr ""
1448 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1449 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1450
1451 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1452 #: actions/deleteapplication.php:158
1453 msgid "Do not delete this application"
1454 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1455
1456 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1457 #: actions/deleteapplication.php:164
1458 msgid "Delete this application"
1459 msgstr "Programm löschen"
1460
1461 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1462 #: actions/deletegroup.php:64
1463 msgid "You must be logged in to delete a group."
1464 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1465
1466 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1467 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1468 #: actions/leavegroup.php:88
1469 msgid "No nickname or ID."
1470 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1471
1472 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1473 #: actions/deletegroup.php:107
1474 msgid "You are not allowed to delete this group."
1475 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1478 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1479 #: actions/deletegroup.php:150
1480 #, php-format
1481 msgid "Could not delete group %s."
1482 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1483
1484 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1485 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1486 #: actions/deletegroup.php:159
1487 #, php-format
1488 msgid "Deleted group %s"
1489 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1490
1491 #. TRANS: Title.
1492 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1493 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1494 msgid "Delete group"
1495 msgstr "Gruppe löschen"
1496
1497 #: actions/deletegroup.php:206
1498 msgid ""
1499 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1500 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1501 "will still appear in individual timelines."
1502 msgstr ""
1503 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1504 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1505 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1506
1507 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1508 #: actions/deletegroup.php:224
1509 msgid "Do not delete this group"
1510 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1511
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1513 #: actions/deletegroup.php:231
1514 msgid "Delete this group"
1515 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1516
1517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1518 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1519 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1520 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1521 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1522 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1523 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1524 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1525 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1526 #: lib/settingsaction.php:72
1527 msgid "Not logged in."
1528 msgstr "Nicht angemeldet."
1529
1530 #: actions/deletenotice.php:74
1531 msgid "Can't delete this notice."
1532 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1533
1534 #: actions/deletenotice.php:106
1535 msgid ""
1536 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1537 "be undone."
1538 msgstr ""
1539 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1540 "ist irreversibel."
1541
1542 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1543 msgid "Delete notice"
1544 msgstr "Notiz löschen"
1545
1546 #: actions/deletenotice.php:147
1547 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1548 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1549
1550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1551 #: actions/deletenotice.php:154
1552 msgid "Do not delete this notice"
1553 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1554
1555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1556 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1557 msgid "Delete this notice"
1558 msgstr "Nachricht löschen"
1559
1560 #: actions/deleteuser.php:67
1561 msgid "You cannot delete users."
1562 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1563
1564 #: actions/deleteuser.php:74
1565 msgid "You can only delete local users."
1566 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1567
1568 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1569 msgid "Delete user"
1570 msgstr "Benutzer löschen"
1571
1572 #: actions/deleteuser.php:136
1573 msgid ""
1574 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1575 "the user from the database, without a backup."
1576 msgstr ""
1577 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1578 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1579
1580 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1581 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1582 msgid "Delete this user"
1583 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1584
1585 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1587 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1588 msgid "Design"
1589 msgstr "Design"
1590
1591 #: actions/designadminpanel.php:74
1592 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1593 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1594
1595 #: actions/designadminpanel.php:335
1596 msgid "Invalid logo URL."
1597 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1598
1599 #: actions/designadminpanel.php:340
1600 msgid "Invalid SSL logo URL."
1601 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1602
1603 #: actions/designadminpanel.php:344
1604 #, php-format
1605 msgid "Theme not available: %s."
1606 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:448
1609 msgid "Change logo"
1610 msgstr "Logo ändern"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:453
1613 msgid "Site logo"
1614 msgstr "Seitenlogo"
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:457
1617 msgid "SSL logo"
1618 msgstr "SSL-Logo"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:469
1621 msgid "Change theme"
1622 msgstr "Theme ändern"
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:486
1625 msgid "Site theme"
1626 msgstr "Seitentheme"
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:487
1629 msgid "Theme for the site."
1630 msgstr "Theme dieser Seite."
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:493
1633 msgid "Custom theme"
1634 msgstr "Angepasster Skin"
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:497
1637 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1638 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1641 msgid "Change background image"
1642 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1643
1644 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1645 #: lib/designsettings.php:178
1646 msgid "Background"
1647 msgstr "Hintergrund"
1648
1649 #: actions/designadminpanel.php:522
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1653 "$s."
1654 msgstr ""
1655 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1656 "Dateigröße beträgt %1$s."
1657
1658 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1659 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1660 msgid "On"
1661 msgstr "An"
1662
1663 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1664 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "Aus"
1667
1668 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1669 msgid "Turn background image on or off."
1670 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1673 msgid "Tile background image"
1674 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1675
1676 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1677 msgid "Change colours"
1678 msgstr "Farben ändern"
1679
1680 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1681 msgid "Content"
1682 msgstr "Inhalt"
1683
1684 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1685 msgid "Sidebar"
1686 msgstr "Seitenleiste"
1687
1688 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1689 msgid "Text"
1690 msgstr "Text"
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1693 msgid "Links"
1694 msgstr "Links"
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:677
1697 msgid "Advanced"
1698 msgstr "Erweitert"
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:681
1701 msgid "Custom CSS"
1702 msgstr "Eigene CSS"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1705 msgid "Use defaults"
1706 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1709 msgid "Restore default designs"
1710 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1711
1712 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1713 msgid "Reset back to default"
1714 msgstr "Standard wiederherstellen"
1715
1716 #. TRANS: Submit button title.
1717 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1718 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1719 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1720 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1721 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1722 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Speichern"
1725
1726 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1727 msgid "Save design"
1728 msgstr "Design speichern"
1729
1730 #: actions/disfavor.php:81
1731 msgid "This notice is not a favorite!"
1732 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1733
1734 #: actions/disfavor.php:94
1735 msgid "Add to favorites"
1736 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1737
1738 #: actions/doc.php:158
1739 #, php-format
1740 msgid "No such document \"%s\""
1741 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1742
1743 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1744 #. TRANS: Form legend.
1745 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1746 msgid "Edit application"
1747 msgstr "Programm bearbeiten"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1750 #: actions/editapplication.php:66
1751 msgid "You must be logged in to edit an application."
1752 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1755 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1756 msgid "No such application."
1757 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1758
1759 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1760 #: actions/editapplication.php:167
1761 msgid "Use this form to edit your application."
1762 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1763
1764 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1765 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1766 msgid "Name is required."
1767 msgstr "Name ist erforderlich."
1768
1769 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1770 #: actions/editapplication.php:188
1771 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1772 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1773
1774 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1775 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1776 msgid "Name already in use. Try another one."
1777 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1778
1779 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1780 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1781 msgid "Description is required."
1782 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1783
1784 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1785 #: actions/editapplication.php:208
1786 msgid "Source URL is too long."
1787 msgstr "Homepage ist zu lang."
1788
1789 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1790 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1791 msgid "Source URL is not valid."
1792 msgstr ""
1793 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1794
1795 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1797 msgid "Organization is required."
1798 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1799
1800 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:223
1802 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1803 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1804
1805 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1806 msgid "Organization homepage is required."
1807 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1808
1809 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1810 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1811 msgid "Callback is too long."
1812 msgstr "Antwort ist zu lang"
1813
1814 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1816 msgid "Callback URL is not valid."
1817 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1818
1819 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:282
1821 msgid "Could not update application."
1822 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1823
1824 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1825 #: actions/editgroup.php:55
1826 #, php-format
1827 msgid "Edit %s group"
1828 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1832 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1833 msgid "You must be logged in to create a group."
1834 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1837 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1839 msgid "You must be an admin to edit the group."
1840 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1841
1842 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1843 #: actions/editgroup.php:161
1844 msgid "Use this form to edit the group."
1845 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1846
1847 #. TRANS: Group edit form validation error.
1848 #. TRANS: Group create form validation error.
1849 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1850 #, php-format
1851 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1852 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1853
1854 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1855 #: actions/editgroup.php:281
1856 msgid "Could not update group."
1857 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1858
1859 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1860 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1861 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1862 msgid "Could not create aliases."
1863 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1864
1865 #. TRANS: Group edit form success message.
1866 #: actions/editgroup.php:305
1867 msgid "Options saved."
1868 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1869
1870 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1871 #: actions/emailsettings.php:61
1872 msgid "Email settings"
1873 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1874
1875 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1876 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1877 #: actions/emailsettings.php:76
1878 #, php-format
1879 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1880 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1881
1882 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1883 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1884 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1885 msgid "Email address"
1886 msgstr "E-Mail-Adresse"
1887
1888 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1889 #: actions/emailsettings.php:112
1890 msgid "Current confirmed email address."
1891 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1892
1893 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1894 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1895 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1896 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1897 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1898 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1899 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1900 #: actions/smssettings.php:180
1901 msgctxt "BUTTON"
1902 msgid "Remove"
1903 msgstr "Entfernen"
1904
1905 #: actions/emailsettings.php:122
1906 msgid ""
1907 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1908 "a message with further instructions."
1909 msgstr ""
1910 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1911 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1912
1913 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1914 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1915 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1916 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1917 #. TRANS: organization.
1918 #: actions/emailsettings.php:139
1919 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1920 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1921
1922 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1923 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1924 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1926 #: actions/smssettings.php:162
1927 msgctxt "BUTTON"
1928 msgid "Add"
1929 msgstr "Hinzufügen"
1930
1931 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1932 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1933 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1934 msgid "Incoming email"
1935 msgstr "Eingehende E-Mail"
1936
1937 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1938 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1939 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1940 msgid "Send email to this address to post new notices."
1941 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1942
1943 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1944 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1945 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1946 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1947 msgstr ""
1948 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1949 "deaktiviert."
1950
1951 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1952 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1953 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1954 msgctxt "BUTTON"
1955 msgid "New"
1956 msgstr "Neu"
1957
1958 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:178
1960 msgid "Email preferences"
1961 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1962
1963 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:184
1965 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1966 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1967
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:190
1970 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1971 msgstr ""
1972 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1973
1974 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1975 #: actions/emailsettings.php:197
1976 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1977 msgstr ""
1978 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1979
1980 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1981 #: actions/emailsettings.php:203
1982 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1983 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1984
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:209
1987 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1988 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:216
1992 msgid "I want to post notices by email."
1993 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1994
1995 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1996 #: actions/emailsettings.php:223
1997 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1998 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1999
2000 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2001 #: actions/emailsettings.php:338
2002 msgid "Email preferences saved."
2003 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2004
2005 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2006 #: actions/emailsettings.php:357
2007 msgid "No email address."
2008 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2009
2010 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011 #: actions/emailsettings.php:365
2012 msgid "Cannot normalize that email address"
2013 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2014
2015 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2016 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2017 #: actions/siteadminpanel.php:144
2018 msgid "Not a valid email address."
2019 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2020
2021 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2022 #: actions/emailsettings.php:374
2023 msgid "That is already your email address."
2024 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2025
2026 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2027 #: actions/emailsettings.php:378
2028 msgid "That email address already belongs to another user."
2029 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2030
2031 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2032 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2033 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2034 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2035 #: actions/smssettings.php:373
2036 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2037 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2040 #: actions/emailsettings.php:402
2041 msgid ""
2042 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2043 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2044 msgstr ""
2045 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2046 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2047 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2048
2049 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2051 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2052 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2053 #: actions/smssettings.php:408
2054 msgid "No pending confirmation to cancel."
2055 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2056
2057 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2058 #: actions/emailsettings.php:428
2059 msgid "That is the wrong email address."
2060 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2061
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2063 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2064 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2065 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2066 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2067
2068 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2069 #: actions/emailsettings.php:442
2070 msgid "Email confirmation cancelled."
2071 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2072
2073 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2074 #. TRANS: registered for the active user.
2075 #: actions/emailsettings.php:462
2076 msgid "That is not your email address."
2077 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2078
2079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2080 #: actions/emailsettings.php:483
2081 msgid "The email address was removed."
2082 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2083
2084 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2085 msgid "No incoming email address."
2086 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2087
2088 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2090 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2091 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2092 msgid "Couldn't update user record."
2093 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2094
2095 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2096 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2097 msgid "Incoming email address removed."
2098 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2099
2100 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2101 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2102 msgid "New incoming email address added."
2103 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2104
2105 #: actions/favor.php:79
2106 msgid "This notice is already a favorite!"
2107 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2108
2109 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2110 msgid "Disfavor favorite"
2111 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2112
2113 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2114 #: lib/publicgroupnav.php:93
2115 msgid "Popular notices"
2116 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2117
2118 #: actions/favorited.php:67
2119 #, php-format
2120 msgid "Popular notices, page %d"
2121 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2122
2123 #: actions/favorited.php:79
2124 msgid "The most popular notices on the site right now."
2125 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2126
2127 #: actions/favorited.php:150
2128 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2129 msgstr ""
2130 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2131 "noch keine Favoriten markiert."
2132
2133 #: actions/favorited.php:153
2134 msgid ""
2135 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2136 "next to any notice you like."
2137 msgstr ""
2138 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2139 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2140
2141 #: actions/favorited.php:156
2142 #, php-format
2143 msgid ""
2144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2145 "notice to your favorites!"
2146 msgstr ""
2147 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2148 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2149
2150 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2151 #: lib/personalgroupnav.php:115
2152 #, php-format
2153 msgid "%s's favorite notices"
2154 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2155
2156 #: actions/favoritesrss.php:115
2157 #, php-format
2158 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2159 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2160
2161 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2162 #: lib/publicgroupnav.php:89
2163 msgid "Featured users"
2164 msgstr "Top-Benutzer"
2165
2166 #: actions/featured.php:71
2167 #, php-format
2168 msgid "Featured users, page %d"
2169 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2170
2171 #: actions/featured.php:99
2172 #, php-format
2173 msgid "A selection of some great users on %s"
2174 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2175
2176 #: actions/file.php:34
2177 msgid "No notice ID."
2178 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2179
2180 #: actions/file.php:38
2181 msgid "No notice."
2182 msgstr "Keine Nachricht"
2183
2184 #: actions/file.php:42
2185 msgid "No attachments."
2186 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2187
2188 #: actions/file.php:51
2189 msgid "No uploaded attachments."
2190 msgstr "Kein Anhang geladen."
2191
2192 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2193 msgid "Not expecting this response!"
2194 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2195
2196 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2197 msgid "User being listened to does not exist."
2198 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2199
2200 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2201 msgid "You can use the local subscription!"
2202 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2203
2204 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2205 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2206 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2207
2208 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2209 msgid "You are not authorized."
2210 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2211
2212 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2213 msgid "Could not convert request token to access token."
2214 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2215
2216 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2217 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2218 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2219
2220 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2221 msgid "Error updating remote profile."
2222 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2223
2224 #: actions/getfile.php:79
2225 msgid "No such file."
2226 msgstr "Datei nicht gefunden."
2227
2228 #: actions/getfile.php:83
2229 msgid "Cannot read file."
2230 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2231
2232 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2233 msgid "Invalid role."
2234 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2235
2236 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2237 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2238 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2239
2240 #: actions/grantrole.php:75
2241 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2242 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2243
2244 #: actions/grantrole.php:82
2245 msgid "User already has this role."
2246 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2250 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2251 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2252 #: lib/profileformaction.php:79
2253 msgid "No profile specified."
2254 msgstr "Kein Profil angegeben."
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2257 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2258 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2259 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2260 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2261 msgid "No profile with that ID."
2262 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2263
2264 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2265 #: actions/makeadmin.php:81
2266 msgid "No group specified."
2267 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2268
2269 #: actions/groupblock.php:91
2270 msgid "Only an admin can block group members."
2271 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2272
2273 #: actions/groupblock.php:95
2274 msgid "User is already blocked from group."
2275 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2276
2277 #: actions/groupblock.php:100
2278 msgid "User is not a member of group."
2279 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2280
2281 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2282 msgid "Block user from group"
2283 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2284
2285 #: actions/groupblock.php:160
2286 #, php-format
2287 msgid ""
2288 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2289 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2290 "the group in the future."
2291 msgstr ""
2292 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2293 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2294 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2295
2296 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2297 #: actions/groupblock.php:182
2298 msgid "Do not block this user from this group"
2299 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2300
2301 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2302 #: actions/groupblock.php:189
2303 msgid "Block this user from this group"
2304 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2305
2306 #: actions/groupblock.php:206
2307 msgid "Database error blocking user from group."
2308 msgstr ""
2309 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2310
2311 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2312 msgid "No ID."
2313 msgstr "Keine ID"
2314
2315 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2316 msgid "You must be logged in to edit a group."
2317 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2318
2319 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2320 msgid "Group design"
2321 msgstr "Gruppen-Design"
2322
2323 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2324 msgid ""
2325 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2326 "palette of your choice."
2327 msgstr ""
2328 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2329 "Farbpalette frei wählbar."
2330
2331 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2332 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2333 msgid "Couldn't update your design."
2334 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2335
2336 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2337 msgid "Design preferences saved."
2338 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2339
2340 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2341 msgid "Group logo"
2342 msgstr "Gruppen-Logo"
2343
2344 #: actions/grouplogo.php:153
2345 #, php-format
2346 msgid ""
2347 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2348 msgstr ""
2349 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2350 "s."
2351
2352 #: actions/grouplogo.php:236
2353 msgid "Upload"
2354 msgstr "Hochladen"
2355
2356 #: actions/grouplogo.php:289
2357 msgid "Crop"
2358 msgstr "Zuschneiden"
2359
2360 #: actions/grouplogo.php:365
2361 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2362 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2363
2364 #: actions/grouplogo.php:399
2365 msgid "Logo updated."
2366 msgstr "Logo aktualisiert."
2367
2368 #: actions/grouplogo.php:401
2369 msgid "Failed updating logo."
2370 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2371
2372 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2373 #. TRANS: %s is the name of the group.
2374 #: actions/groupmembers.php:102
2375 #, php-format
2376 msgid "%s group members"
2377 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2378
2379 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2380 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2381 #: actions/groupmembers.php:107
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2384 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2385
2386 #: actions/groupmembers.php:122
2387 msgid "A list of the users in this group."
2388 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2389
2390 #: actions/groupmembers.php:186
2391 msgid "Admin"
2392 msgstr "Admin"
2393
2394 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2395 #: actions/groupmembers.php:399
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "Block"
2398 msgstr "Blockieren"
2399
2400 #. TRANS: Submit button title.
2401 #: actions/groupmembers.php:403
2402 msgctxt "TOOLTIP"
2403 msgid "Block this user"
2404 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2405
2406 #: actions/groupmembers.php:498
2407 msgid "Make user an admin of the group"
2408 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2409
2410 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2411 #: actions/groupmembers.php:533
2412 msgctxt "BUTTON"
2413 msgid "Make Admin"
2414 msgstr "Zum Admin ernennen"
2415
2416 #. TRANS: Submit button title.
2417 #: actions/groupmembers.php:537
2418 msgctxt "TOOLTIP"
2419 msgid "Make this user an admin"
2420 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2421
2422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2425 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2426 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2427 #, php-format
2428 msgid "%s timeline"
2429 msgstr "%s-Zeitleiste"
2430
2431 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2432 #: actions/grouprss.php:142
2433 #, php-format
2434 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2435 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2436
2437 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2438 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2439 msgid "Groups"
2440 msgstr "Gruppen"
2441
2442 #: actions/groups.php:64
2443 #, php-format
2444 msgid "Groups, page %d"
2445 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2446
2447 #: actions/groups.php:90
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2451 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2452 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2453 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2454 "%%%%)"
2455 msgstr ""
2456 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2457 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2458 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2459 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2460 "newgroup%%%%)"
2461
2462 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2463 msgid "Create a new group"
2464 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2465
2466 #: actions/groupsearch.php:52
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2470 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2471 msgstr ""
2472 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2473 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2474 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2475
2476 #: actions/groupsearch.php:58
2477 msgid "Group search"
2478 msgstr "Gruppen-Suche"
2479
2480 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2481 #: actions/peoplesearch.php:83
2482 msgid "No results."
2483 msgstr "Keine Ergebnisse."
2484
2485 #: actions/groupsearch.php:82
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2489 "newgroup%%) yourself."
2490 msgstr ""
2491 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2492 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2493
2494 #: actions/groupsearch.php:85
2495 #, php-format
2496 msgid ""
2497 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2498 "action.newgroup%%) yourself!"
2499 msgstr ""
2500 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2501 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2504 #: actions/groupunblock.php:94
2505 msgid "Only an admin can unblock group members."
2506 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2509 #: actions/groupunblock.php:99
2510 msgid "User is not blocked from group."
2511 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2514 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2515 msgid "Error removing the block."
2516 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2517
2518 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2519 #: actions/imsettings.php:60
2520 msgid "IM settings"
2521 msgstr "IM-Einstellungen"
2522
2523 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2524 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2525 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2526 #: actions/imsettings.php:74
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2530 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2531 msgstr ""
2532 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2533 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2534
2535 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2536 #: actions/imsettings.php:94
2537 msgid "IM is not available."
2538 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2539
2540 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2541 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2542 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2543 msgid "IM address"
2544 msgstr "IM-Adresse"
2545
2546 #: actions/imsettings.php:113
2547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2548 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2549
2550 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2551 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2552 #: actions/imsettings.php:124
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2556 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2557 msgstr ""
2558 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2559 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2560 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2561
2562 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2563 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2564 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2565 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2566 #. TRANS: person or organization.
2567 #: actions/imsettings.php:143
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2571 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2572 msgstr ""
2573 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2574 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2575 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2576
2577 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2578 #: actions/imsettings.php:158
2579 msgid "IM preferences"
2580 msgstr "IM-Einstellungen"
2581
2582 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2583 #: actions/imsettings.php:163
2584 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2585 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2586
2587 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2588 #: actions/imsettings.php:169
2589 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2590 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2591
2592 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2593 #: actions/imsettings.php:175
2594 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2595 msgstr ""
2596 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2597 "GTalk."
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 #: actions/imsettings.php:182
2601 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2602 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2603
2604 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2605 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2606 msgid "Preferences saved."
2607 msgstr "Einstellungen gesichert."
2608
2609 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2610 #: actions/imsettings.php:312
2611 msgid "No Jabber ID."
2612 msgstr "Keine Jabber-ID"
2613
2614 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2615 #: actions/imsettings.php:320
2616 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2617 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2618
2619 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2620 #: actions/imsettings.php:325
2621 msgid "Not a valid Jabber ID"
2622 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2623
2624 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2625 #: actions/imsettings.php:329
2626 msgid "That is already your Jabber ID."
2627 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2628
2629 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2630 #: actions/imsettings.php:333
2631 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2632 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2633
2634 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2635 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2636 #: actions/imsettings.php:361
2637 #, php-format
2638 msgid ""
2639 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2640 "s for sending messages to you."
2641 msgstr ""
2642 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2643 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2644
2645 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2646 #: actions/imsettings.php:391
2647 msgid "That is the wrong IM address."
2648 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2649
2650 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2651 #: actions/imsettings.php:400
2652 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2653 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2654
2655 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2656 #: actions/imsettings.php:405
2657 msgid "IM confirmation cancelled."
2658 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2659
2660 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2661 #. TRANS: registered for the active user.
2662 #: actions/imsettings.php:427
2663 msgid "That is not your Jabber ID."
2664 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2665
2666 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2667 #: actions/imsettings.php:450
2668 msgid "The IM address was removed."
2669 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2670
2671 #: actions/inbox.php:59
2672 #, php-format
2673 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2674 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2675
2676 #: actions/inbox.php:62
2677 #, php-format
2678 msgid "Inbox for %s"
2679 msgstr "Posteingang von %s"
2680
2681 #: actions/inbox.php:115
2682 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2683 msgstr ""
2684 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2685 "enthält."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2688 #: actions/invite.php:40
2689 msgid "Invites have been disabled."
2690 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2694 #: actions/invite.php:44
2695 #, php-format
2696 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2697 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2698
2699 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2700 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2701 #: actions/invite.php:77
2702 #, php-format
2703 msgid "Invalid email address: %s."
2704 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2705
2706 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2707 #: actions/invite.php:116
2708 msgid "Invitations sent"
2709 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2710
2711 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2712 #: actions/invite.php:119
2713 msgid "Invite new users"
2714 msgstr "Lade neue Leute ein"
2715
2716 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2717 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2718 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2719 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2720 #: actions/invite.php:139
2721 msgid "You are already subscribed to this user:"
2722 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2723 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2724 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2725
2726 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2727 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2728 #. TRANS: Whois output.
2729 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2730 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2731 #, php-format
2732 msgid "%1$s (%2$s)"
2733 msgstr "%1$s (%2$s)"
2734
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2736 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2737 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2738 #: actions/invite.php:153
2739 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2740 msgid_plural ""
2741 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2742 msgstr[0] ""
2743 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2744 "abonniert."
2745 msgstr[1] ""
2746 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2747 "automatisch abonniert."
2748
2749 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2750 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2751 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2752 #: actions/invite.php:167
2753 msgid "Invitation sent to the following person:"
2754 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2755 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2756 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2757
2758 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2759 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2760 #: actions/invite.php:177
2761 msgid ""
2762 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2763 "on the site. Thanks for growing the community!"
2764 msgstr ""
2765 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2766 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2767 "wachsen!"
2768
2769 #. TRANS: Form instructions.
2770 #: actions/invite.php:190
2771 msgid ""
2772 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2773 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2774
2775 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2776 #: actions/invite.php:217
2777 msgid "Email addresses"
2778 msgstr "E-Mail-Adressen"
2779
2780 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2781 #: actions/invite.php:220
2782 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2783 msgstr ""
2784 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2785 "Zeile)"
2786
2787 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2788 #: actions/invite.php:224
2789 msgid "Personal message"
2790 msgstr "Private Nachricht"
2791
2792 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2793 #: actions/invite.php:227
2794 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2795 msgstr ""
2796 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2797 "anfügen."
2798
2799 #. TRANS: Send button for inviting friends
2800 #: actions/invite.php:231
2801 msgctxt "BUTTON"
2802 msgid "Send"
2803 msgstr "Senden"
2804
2805 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2806 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2807 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2808 #: actions/invite.php:263
2809 #, php-format
2810 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2811 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2812
2813 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2814 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2815 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2816 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2817 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2818 #: actions/invite.php:270
2819 #, php-format
2820 msgid ""
2821 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2822 "\n"
2823 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2824 "you know and people who interest you.\n"
2825 "\n"
2826 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2827 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2828 "share your interests.\n"
2829 "\n"
2830 "%1$s said:\n"
2831 "\n"
2832 "%4$s\n"
2833 "\n"
2834 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2835 "\n"
2836 "%5$s\n"
2837 "\n"
2838 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2839 "invitation.\n"
2840 "\n"
2841 "%6$s\n"
2842 "\n"
2843 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2844 "time.\n"
2845 "\n"
2846 "Sincerely, %2$s\n"
2847 msgstr ""
2848 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2849 "\n"
2850 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2851 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2852 "\n"
2853 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2854 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2855 "\n"
2856 "%1$s sagte:\n"
2857 "\n"
2858 "%4$s\n"
2859 "\n"
2860 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2861 "\n"
2862 "%5$s\n"
2863 "\n"
2864 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2865 "Einladung anzunehmen.\n"
2866 "\n"
2867 "%6$s\n"
2868 "\n"
2869 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2870 "Zeit\n"
2871 "\n"
2872 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2873
2874 #: actions/joingroup.php:60
2875 msgid "You must be logged in to join a group."
2876 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2877
2878 #: actions/joingroup.php:141
2879 #, php-format
2880 msgid "%1$s joined group %2$s"
2881 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2882
2883 #: actions/leavegroup.php:60
2884 msgid "You must be logged in to leave a group."
2885 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2886
2887 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2888 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2889 msgid "You are not a member of that group."
2890 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2891
2892 #: actions/leavegroup.php:137
2893 #, php-format
2894 msgid "%1$s left group %2$s"
2895 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2896
2897 #. TRANS: User admin panel title
2898 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2899 msgctxt "TITLE"
2900 msgid "License"
2901 msgstr "Lizenz"
2902
2903 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2904 msgid "License for this StatusNet site"
2905 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2906
2907 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2908 msgid "Invalid license selection."
2909 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2910
2911 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2912 msgid ""
2913 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2914 "license."
2915 msgstr ""
2916 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2917 "wählst."
2918
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2920 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2921 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2922
2923 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2924 msgid "Invalid license URL."
2925 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2926
2927 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2928 msgid "Invalid license image URL."
2929 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2930
2931 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2932 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2933 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2934
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2936 msgid "License image must be blank or valid URL."
2937 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2938
2939 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2940 msgid "License selection"
2941 msgstr "Lizenzauswahl"
2942
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2944 msgid "Private"
2945 msgstr "Privat"
2946
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2948 msgid "All Rights Reserved"
2949 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2950
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2952 msgid "Creative Commons"
2953 msgstr "Creative Commons"
2954
2955 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2956 msgid "Type"
2957 msgstr "Typ"
2958
2959 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2960 msgid "Select license"
2961 msgstr "Lizenz auswählen"
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2964 msgid "License details"
2965 msgstr "Lizenz-Details"
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2968 msgid "Owner"
2969 msgstr "Besitzer"
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2972 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2973 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2976 msgid "License Title"
2977 msgstr "Lizenz-Titel"
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2980 msgid "The title of the license."
2981 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2984 msgid "License URL"
2985 msgstr "Lizenz-URL"
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2988 msgid "URL for more information about the license."
2989 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2992 msgid "License Image URL"
2993 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2996 msgid "URL for an image to display with the license."
2997 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2998
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3000 msgid "Save license settings"
3001 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3002
3003 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3004 msgid "Already logged in."
3005 msgstr "Bereits angemeldet."
3006
3007 #: actions/login.php:148
3008 msgid "Incorrect username or password."
3009 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3010
3011 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3012 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3013 msgstr ""
3014 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3015
3016 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3017 msgid "Login"
3018 msgstr "Anmelden"
3019
3020 #: actions/login.php:249
3021 msgid "Login to site"
3022 msgstr "An Seite anmelden"
3023
3024 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3025 msgid "Remember me"
3026 msgstr "Anmeldedaten merken"
3027
3028 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3029 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3030 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3031
3032 #: actions/login.php:269
3033 msgid "Lost or forgotten password?"
3034 msgstr "Passwort vergessen?"
3035
3036 #: actions/login.php:288
3037 msgid ""
3038 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3039 "changing your settings."
3040 msgstr ""
3041 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3042 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3043
3044 #: actions/login.php:292
3045 msgid "Login with your username and password."
3046 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3047
3048 #: actions/login.php:295
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3052 msgstr ""
3053 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3054 "neues Konto."
3055
3056 #: actions/makeadmin.php:92
3057 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3058 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3059
3060 #: actions/makeadmin.php:96
3061 #, php-format
3062 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3063 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3064
3065 #: actions/makeadmin.php:133
3066 #, php-format
3067 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3068 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3069
3070 #: actions/makeadmin.php:146
3071 #, php-format
3072 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3073 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3074
3075 #: actions/microsummary.php:69
3076 msgid "No current status."
3077 msgstr "Kein aktueller Status."
3078
3079 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3080 #: actions/newapplication.php:52
3081 msgid "New application"
3082 msgstr "Neues Programm"
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3085 #: actions/newapplication.php:65
3086 msgid "You must be logged in to register an application."
3087 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3088
3089 #: actions/newapplication.php:147
3090 msgid "Use this form to register a new application."
3091 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3092
3093 #: actions/newapplication.php:169
3094 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3095 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3096
3097 #: actions/newapplication.php:184
3098 msgid "Source URL is required."
3099 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3100
3101 #: actions/newapplication.php:199
3102 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3103 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3104
3105 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3106 msgid "Could not create application."
3107 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3108
3109 #. TRANS: Title for form to create a group.
3110 #: actions/newgroup.php:53
3111 msgid "New group"
3112 msgstr "Neue Gruppe"
3113
3114 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3115 #: actions/newgroup.php:110
3116 msgid "Use this form to create a new group."
3117 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3118
3119 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3120 msgid "New message"
3121 msgstr "Neue Nachricht"
3122
3123 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3124 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3125 msgid "You can't send a message to this user."
3126 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3127
3128 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3129 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3130 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3131 #: lib/command.php:579
3132 msgid "No content!"
3133 msgstr "Kein Inhalt!"
3134
3135 #: actions/newmessage.php:161
3136 msgid "No recipient specified."
3137 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3138
3139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3140 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3141 msgid ""
3142 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3143 msgstr ""
3144 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3145
3146 #: actions/newmessage.php:184
3147 msgid "Message sent"
3148 msgstr "Nachricht gesendet"
3149
3150 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3151 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3152 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3153 #, php-format
3154 msgid "Direct message to %s sent."
3155 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3156
3157 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3158 msgid "Ajax Error"
3159 msgstr "Ajax-Fehler"
3160
3161 #: actions/newnotice.php:69
3162 msgid "New notice"
3163 msgstr "Neue Nachricht"
3164
3165 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3166 #, php-format
3167 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3168 msgstr ""
3169 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
3170
3171 #: actions/newnotice.php:183
3172 #, php-format
3173 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3174 msgstr ""
3175 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
3176 "Anhänge"
3177
3178 #: actions/newnotice.php:229
3179 msgid "Notice posted"
3180 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3181
3182 #: actions/noticesearch.php:68
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3187 msgstr ""
3188 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3189 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3190 "Zeichen bestehen."
3191
3192 #: actions/noticesearch.php:78
3193 msgid "Text search"
3194 msgstr "Volltextsuche"
3195
3196 #: actions/noticesearch.php:91
3197 #, php-format
3198 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3199 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3200
3201 #: actions/noticesearch.php:121
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3205 "status_textarea=%s)!"
3206 msgstr ""
3207 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3208 "status_textarea=%s)!"
3209
3210 #: actions/noticesearch.php:124
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3214 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3215 msgstr ""
3216 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3217 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3218 "status_textarea=%s)!"
3219
3220 #: actions/noticesearchrss.php:96
3221 #, php-format
3222 msgid "Updates with \"%s\""
3223 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3224
3225 #: actions/noticesearchrss.php:98
3226 #, php-format
3227 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3228 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3229
3230 #: actions/nudge.php:85
3231 msgid ""
3232 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3233 "address yet."
3234 msgstr ""
3235 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3236 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3237
3238 #: actions/nudge.php:94
3239 msgid "Nudge sent"
3240 msgstr "Stups abgeschickt"
3241
3242 #: actions/nudge.php:97
3243 msgid "Nudge sent!"
3244 msgstr "Stups gesendet!"
3245
3246 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3247 #: actions/oauthappssettings.php:60
3248 msgid "You must be logged in to list your applications."
3249 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3250
3251 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3252 #: actions/oauthappssettings.php:76
3253 msgid "OAuth applications"
3254 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3255
3256 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3257 #: actions/oauthappssettings.php:88
3258 msgid "Applications you have registered"
3259 msgstr "Registrierte Programme"
3260
3261 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3262 #: actions/oauthappssettings.php:141
3263 #, php-format
3264 msgid "You have not registered any applications yet."
3265 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3266
3267 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3269 msgid "Connected applications"
3270 msgstr "Verbundene Programme"
3271
3272 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3274 msgid "The following connections exist for your account."
3275 msgstr ""
3276 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3277
3278 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3280 msgid "You are not a user of that application."
3281 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3282
3283 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3284 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3286 #, php-format
3287 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3288 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3289
3290 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3291 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3296 "with %2$s."
3297 msgstr ""
3298 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3299
3300 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3303 msgstr ""
3304 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3305
3306 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3308 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3313 "this instance of StatusNet."
3314 msgstr ""
3315 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3316 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3317
3318 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3319 msgid "Notice has no profile."
3320 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3321
3322 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3323 #, php-format
3324 msgid "%1$s's status on %2$s"
3325 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3326
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3328 #: actions/oembed.php:159
3329 #, php-format
3330 msgid "Content type %s not supported."
3331 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3332
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3334 #: actions/oembed.php:163
3335 #, php-format
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3338
3339 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3340 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3341 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3342 msgid "Not a supported data format."
3343 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3344
3345 #: actions/opensearch.php:64
3346 msgid "People Search"
3347 msgstr "Suche nach Benutzern"
3348
3349 #: actions/opensearch.php:67
3350 msgid "Notice Search"
3351 msgstr "Nachrichtensuche"
3352
3353 #: actions/othersettings.php:60
3354 msgid "Other settings"
3355 msgstr "Andere Einstellungen"
3356
3357 #: actions/othersettings.php:71
3358 msgid "Manage various other options."
3359 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3360
3361 #: actions/othersettings.php:108
3362 msgid " (free service)"
3363 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3364
3365 #: actions/othersettings.php:116
3366 msgid "Shorten URLs with"
3367 msgstr "URLs kürzen mit"
3368
3369 #: actions/othersettings.php:117
3370 msgid "Automatic shortening service to use."
3371 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3372
3373 #: actions/othersettings.php:122
3374 msgid "View profile designs"
3375 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3376
3377 #: actions/othersettings.php:123
3378 msgid "Show or hide profile designs."
3379 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3380
3381 #: actions/othersettings.php:153
3382 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3383 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3384
3385 #: actions/otp.php:69
3386 msgid "No user ID specified."
3387 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3388
3389 #: actions/otp.php:83
3390 msgid "No login token specified."
3391 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3392
3393 #: actions/otp.php:90
3394 msgid "No login token requested."
3395 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3396
3397 #: actions/otp.php:95
3398 msgid "Invalid login token specified."
3399 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3400
3401 #: actions/otp.php:104
3402 msgid "Login token expired."
3403 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3404
3405 #: actions/outbox.php:58
3406 #, php-format
3407 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3408 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3409
3410 #: actions/outbox.php:61
3411 #, php-format
3412 msgid "Outbox for %s"
3413 msgstr "Postausgang von %s"
3414
3415 #: actions/outbox.php:116
3416 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3417 msgstr ""
3418 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3419
3420 #: actions/passwordsettings.php:58
3421 msgid "Change password"
3422 msgstr "Passwort ändern"
3423
3424 #: actions/passwordsettings.php:69
3425 msgid "Change your password."
3426 msgstr "Ändere dein Passwort."
3427
3428 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3429 msgid "Password change"
3430 msgstr "Passwort geändert"
3431
3432 #: actions/passwordsettings.php:104
3433 msgid "Old password"
3434 msgstr "Altes Passwort"
3435
3436 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3437 msgid "New password"
3438 msgstr "Neues Passwort"
3439
3440 #: actions/passwordsettings.php:109
3441 msgid "6 or more characters"
3442 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3443
3444 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3445 #: actions/register.php:442
3446 msgid "Confirm"
3447 msgstr "Bestätigen"
3448
3449 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3450 msgid "Same as password above"
3451 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:117
3454 msgid "Change"
3455 msgstr "Ändern"
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3458 msgid "Password must be 6 or more characters."
3459 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3462 msgid "Passwords don't match."
3463 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:165
3466 msgid "Incorrect old password"
3467 msgstr "Altes Passwort falsch"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:181
3470 msgid "Error saving user; invalid."
3471 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3474 msgid "Can't save new password."
3475 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3476
3477 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3478 msgid "Password saved."
3479 msgstr "Passwort gespeichert."
3480
3481 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3482 #. TRANS: Menu item for site administration
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3484 msgid "Paths"
3485 msgstr "Pfad"
3486
3487 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3489 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3490 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3491
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3495 #, php-format
3496 msgid "Theme directory not readable: %s."
3497 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3498
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3502 #, php-format
3503 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3504 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3505
3506 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3509 #, php-format
3510 msgid "Background directory not writable: %s."
3511 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3512
3513 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3516 #, php-format
3517 msgid "Locales directory not readable: %s."
3518 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3523 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3524 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3525
3526 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3528 msgid "Site"
3529 msgstr "Seite"
3530
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3534 msgid "Server"
3535 msgstr "Server"
3536
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3538 msgid "Site's server hostname."
3539 msgstr "Server-Name der Seite"
3540
3541 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3544 msgid "Path"
3545 msgstr "Pfad"
3546
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3548 msgid "Site path."
3549 msgstr "Seitenpfad."
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3553 msgid "Locale directory"
3554 msgstr "Sprachpfad"
3555
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3557 msgid "Directory path to locales."
3558 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3559
3560 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3562 msgid "Fancy URLs"
3563 msgstr "Schicke URLs."
3564
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3566 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3567 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3568
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3570 msgid "Theme"
3571 msgstr "Motiv"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3575 msgid "Server for themes."
3576 msgstr "Theme-Server"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3580 msgid "Web path to themes."
3581 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3586 msgid "SSL server"
3587 msgstr "SSL-Server"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3591 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3592 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3597 msgid "SSL path"
3598 msgstr "SSL-Pfad"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3602 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3603 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3608 msgid "Directory"
3609 msgstr "Verzeichnis"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3613 msgid "Directory where themes are located."
3614 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3618 msgid "Avatars"
3619 msgstr "Avatare"
3620
3621 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3623 msgid "Avatar server"
3624 msgstr "Avatar-Server"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3628 msgid "Server for avatars."
3629 msgstr "Server für Avatare."
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3633 msgid "Avatar path"
3634 msgstr "Avatarpfad"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3638 msgid "Web path to avatars."
3639 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3643 msgid "Avatar directory"
3644 msgstr "Avatarverzeichnis"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3648 msgid "Directory where avatars are located."
3649 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3653 msgid "Backgrounds"
3654 msgstr "Hintergrundbilder"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3658 msgid "Server for backgrounds."
3659 msgstr "Server für Hintergründe."
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3663 msgid "Web path to backgrounds."
3664 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3668 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3669 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3673 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3674 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3678 msgid "Directory where backgrounds are located."
3679 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3683 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3684 msgid "Attachments"
3685 msgstr "Anhänge"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3689 msgid "Server for attachments."
3690 msgstr "Server für Anhänge."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3694 msgid "Web path to attachments."
3695 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3699 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3700 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3704 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3709 msgid "Directory where attachments are located."
3710 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3714 msgid "SSL"
3715 msgstr "SSL"
3716
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3719 msgid "Never"
3720 msgstr "Nie"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3724 msgid "Sometimes"
3725 msgstr "Manchmal"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3729 msgid "Always"
3730 msgstr "Immer"
3731
3732 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3733 msgid "Use SSL"
3734 msgstr "SSL verwenden"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3744 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3745
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3748 msgid "Save paths"
3749 msgstr "Speicherpfade"
3750
3751 #: actions/peoplesearch.php:52
3752 #, php-format
3753 msgid ""
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 msgstr ""
3757 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3758 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3759 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3760
3761 #: actions/peoplesearch.php:58
3762 msgid "People search"
3763 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3764
3765 #: actions/peopletag.php:68
3766 #, php-format
3767 msgid "Not a valid people tag: %s."
3768 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3769
3770 #: actions/peopletag.php:142
3771 #, php-format
3772 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3773 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3774
3775 #: actions/postnotice.php:95
3776 msgid "Invalid notice content."
3777 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3778
3779 #: actions/postnotice.php:101
3780 #, php-format
3781 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3782 msgstr ""
3783 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3784 "2$s“."
3785
3786 #. TRANS: Page title for profile settings.
3787 #: actions/profilesettings.php:61
3788 msgid "Profile settings"
3789 msgstr "Profil-Einstellungen"
3790
3791 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3792 #: actions/profilesettings.php:73
3793 msgid ""
3794 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3795 msgstr ""
3796 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3797 "über dich erfahren können."
3798
3799 #. TRANS: Profile settings form legend.
3800 #: actions/profilesettings.php:102
3801 msgid "Profile information"
3802 msgstr "Profilinformation"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3805 #: actions/profilesettings.php:113
3806 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3807 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3808
3809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3810 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3811 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3812 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3813 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3814 msgid "Full name"
3815 msgstr "Bürgerlicher Name"
3816
3817 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3818 #. TRANS: Form input field label.
3819 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3820 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3821 msgid "Homepage"
3822 msgstr "Homepage"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:125
3826 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3827 msgstr ""
3828 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3829 "Website."
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3832 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3833 #. TRANS: biography (%d).
3834 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3835 #, php-format
3836 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3837 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3838 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3839 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3842 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3843 msgid "Describe yourself and your interests"
3844 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3845
3846 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3847 #. TRANS: their biography.
3848 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3849 msgid "Bio"
3850 msgstr "Biografie"
3851
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3854 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3855 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3856 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3857 #: lib/userprofile.php:165
3858 msgid "Location"
3859 msgstr "Aufenthaltsort"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3862 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3863 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3864 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3865
3866 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:157
3868 msgid "Share my current location when posting notices"
3869 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3870
3871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3873 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3874 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3875 msgid "Tags"
3876 msgstr "Stichwörter"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 #: actions/profilesettings.php:168
3880 msgid ""
3881 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3882 msgstr ""
3883 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3884 "oder Leerzeichen getrennt"
3885
3886 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:173
3888 msgid "Language"
3889 msgstr "Sprache"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:175
3893 msgid "Preferred language"
3894 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3895
3896 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:185
3898 msgid "Timezone"
3899 msgstr "Zeitzone"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:187
3903 msgid "What timezone are you normally in?"
3904 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3905
3906 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3907 #: actions/profilesettings.php:193
3908 msgid ""
3909 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3910 msgstr ""
3911 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3912 "Menschen)"
3913
3914 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3915 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3916 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3917 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3918 #, php-format
3919 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3920 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3921 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3922 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3923
3924 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3926 msgid "Timezone not selected."
3927 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3928
3929 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:281
3931 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3932 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3933
3934 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3935 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3936 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3937 #, php-format
3938 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3939 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3940
3941 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3942 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3943 #: actions/profilesettings.php:351
3944 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3945 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3946
3947 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3948 #: actions/profilesettings.php:409
3949 msgid "Couldn't save location prefs."
3950 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3951
3952 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3953 #: actions/profilesettings.php:422
3954 msgid "Couldn't save profile."
3955 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3956
3957 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3958 #: actions/profilesettings.php:431
3959 msgid "Couldn't save tags."
3960 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3961
3962 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3963 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3965 msgid "Settings saved."
3966 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3967
3968 #: actions/public.php:83
3969 #, php-format
3970 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3971 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3972
3973 #: actions/public.php:92
3974 msgid "Could not retrieve public stream."
3975 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3976
3977 #: actions/public.php:130
3978 #, php-format
3979 msgid "Public timeline, page %d"
3980 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3981
3982 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3983 msgid "Public timeline"
3984 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3985
3986 #: actions/public.php:160
3987 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3989
3990 #: actions/public.php:164
3991 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3992 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3993
3994 #: actions/public.php:168
3995 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3996 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3997
3998 #: actions/public.php:188
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4002 "yet."
4003 msgstr ""
4004 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4005 "noch nichts gepostet."
4006
4007 #: actions/public.php:191
4008 msgid "Be the first to post!"
4009 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4010
4011 #: actions/public.php:195
4012 #, php-format
4013 msgid ""
4014 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4015 msgstr ""
4016 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4017 "Beitrag abschicken!"
4018
4019 #: actions/public.php:242
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4023 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4024 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4025 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4026 msgstr ""
4027 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4028 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4029 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4030 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4031 "Informationen](%%doc.help%%))"
4032
4033 #: actions/public.php:247
4034 #, php-format
4035 msgid ""
4036 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4037 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4038 "tool."
4039 msgstr ""
4040 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4041 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4042 "status.net/)."
4043
4044 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4045 #: actions/publictagcloud.php:57
4046 msgid "Public tag cloud"
4047 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
4048
4049 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4050 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4051 #: actions/publictagcloud.php:65
4052 #, php-format
4053 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4054 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
4055
4056 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4057 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4058 #. TRANS: and do not change the URL part.
4059 #: actions/publictagcloud.php:74
4060 #, php-format
4061 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4062 msgstr ""
4063 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
4064 "tags%%) gepostet."
4065
4066 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4067 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4068 #: actions/publictagcloud.php:79
4069 msgid "Be the first to post one!"
4070 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4071
4072 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4073 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4074 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4075 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4076 #. TRANS: and do not change the URL part.
4077 #: actions/publictagcloud.php:87
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4081 "one!"
4082 msgstr ""
4083 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4084 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4085
4086 #: actions/publictagcloud.php:146
4087 msgid "Tag cloud"
4088 msgstr "Stichwort-Wolke"
4089
4090 #: actions/recoverpassword.php:36
4091 msgid "You are already logged in!"
4092 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4093
4094 #: actions/recoverpassword.php:62
4095 msgid "No such recovery code."
4096 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4097
4098 #: actions/recoverpassword.php:66
4099 msgid "Not a recovery code."
4100 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4101
4102 #: actions/recoverpassword.php:73
4103 msgid "Recovery code for unknown user."
4104 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4105
4106 #: actions/recoverpassword.php:86
4107 msgid "Error with confirmation code."
4108 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4109
4110 #: actions/recoverpassword.php:97
4111 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4112 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4113
4114 #: actions/recoverpassword.php:111
4115 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4116 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4117
4118 #: actions/recoverpassword.php:152
4119 msgid ""
4120 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4121 "the email address you have stored in your account."
4122 msgstr ""
4123 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4124 "hinterlegte Email schicken lassen."
4125
4126 #: actions/recoverpassword.php:158
4127 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4128 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4129
4130 #: actions/recoverpassword.php:188
4131 msgid "Password recovery"
4132 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4133
4134 #: actions/recoverpassword.php:191
4135 msgid "Nickname or email address"
4136 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4137
4138 #: actions/recoverpassword.php:193
4139 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4140 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4141
4142 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4143 msgid "Recover"
4144 msgstr "Wiederherstellung"
4145
4146 #: actions/recoverpassword.php:208
4147 msgid "Reset password"
4148 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4149
4150 #: actions/recoverpassword.php:209
4151 msgid "Recover password"
4152 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4153
4154 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4155 msgid "Password recovery requested"
4156 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4157
4158 #: actions/recoverpassword.php:213
4159 msgid "Unknown action"
4160 msgstr "Unbekannter Befehl"
4161
4162 #: actions/recoverpassword.php:236
4163 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4164 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4165
4166 #: actions/recoverpassword.php:243
4167 msgid "Reset"
4168 msgstr "Zurücksetzen"
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:252
4171 msgid "Enter a nickname or email address."
4172 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4173
4174 #: actions/recoverpassword.php:282
4175 msgid "No user with that email address or username."
4176 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:299
4179 msgid "No registered email address for that user."
4180 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:313
4183 msgid "Error saving address confirmation."
4184 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:338
4187 msgid ""
4188 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4189 "address registered to your account."
4190 msgstr ""
4191 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4192 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:357
4195 msgid "Unexpected password reset."
4196 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:365
4199 msgid "Password must be 6 chars or more."
4200 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
4201
4202 #: actions/recoverpassword.php:369
4203 msgid "Password and confirmation do not match."
4204 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4205
4206 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4207 msgid "Error setting user."
4208 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4209
4210 #: actions/recoverpassword.php:395
4211 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4212 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4213
4214 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4215 msgid "Sorry, only invited people can register."
4216 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4217
4218 #: actions/register.php:99
4219 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4220 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4221
4222 #: actions/register.php:119
4223 msgid "Registration successful"
4224 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4225
4226 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4227 msgid "Register"
4228 msgstr "Registrieren"
4229
4230 #: actions/register.php:142
4231 msgid "Registration not allowed."
4232 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4233
4234 #: actions/register.php:205
4235 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4236 msgstr ""
4237 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4238
4239 #: actions/register.php:219
4240 msgid "Email address already exists."
4241 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4242
4243 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4244 msgid "Invalid username or password."
4245 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4246
4247 #: actions/register.php:352
4248 msgid ""
4249 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4250 "link up to friends and colleagues. "
4251 msgstr ""
4252 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4253 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4254
4255 #: actions/register.php:434
4256 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4257 msgstr ""
4258 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4259
4260 #: actions/register.php:439
4261 msgid "6 or more characters. Required."
4262 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4263
4264 #: actions/register.php:443
4265 msgid "Same as password above. Required."
4266 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4267
4268 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4269 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4270 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4271 msgid "Email"
4272 msgstr "E-Mail"
4273
4274 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4275 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4276 msgstr ""
4277 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4278 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4279
4280 #: actions/register.php:459
4281 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4282 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4283
4284 #: actions/register.php:464
4285 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4286 msgstr ""
4287 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4288 "Website"
4289
4290 #: actions/register.php:525
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4294 msgstr ""
4295 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4296
4297 #: actions/register.php:535
4298 #, php-format
4299 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4300 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4301
4302 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4303 #: actions/register.php:539
4304 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4305 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4306
4307 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4308 #: actions/register.php:542
4309 msgid "All rights reserved."
4310 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4311
4312 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4313 #: actions/register.php:547
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4317 "email address, IM address, and phone number."
4318 msgstr ""
4319 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4320 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4321
4322 #: actions/register.php:590
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4326 "want to...\n"
4327 "\n"
4328 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4329 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4330 "notices through instant messages.\n"
4331 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4332 "share your interests. \n"
4333 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4334 "others more about you. \n"
4335 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4336 "missed. \n"
4337 "\n"
4338 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4339 msgstr ""
4340 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4341 "du eventuell …\n"
4342 "\n"
4343 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4344 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4345 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4346 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4347 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4348 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4349 "dich zu veröffentlichen\n"
4350 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4351 "zu erfahren\n"
4352 "\n"
4353 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4354
4355 #: actions/register.php:614
4356 msgid ""
4357 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4358 "to confirm your email address.)"
4359 msgstr ""
4360 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4361 "Mailadresse erhalten.)"
4362
4363 #: actions/remotesubscribe.php:98
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4367 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4368 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4369 msgstr ""
4370 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4371 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4372 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4373 "deine Profil-URL unten an."
4374
4375 #: actions/remotesubscribe.php:112
4376 msgid "Remote subscribe"
4377 msgstr "Entferntes Abonnement"
4378
4379 #: actions/remotesubscribe.php:124
4380 msgid "Subscribe to a remote user"
4381 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4382
4383 #: actions/remotesubscribe.php:129
4384 msgid "User nickname"
4385 msgstr "Benutzername"
4386
4387 #: actions/remotesubscribe.php:130
4388 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4389 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4390
4391 #: actions/remotesubscribe.php:133
4392 msgid "Profile URL"
4393 msgstr "Profil-URL"
4394
4395 #: actions/remotesubscribe.php:134
4396 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4397 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4398
4399 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4400 #: lib/userprofile.php:406
4401 msgid "Subscribe"
4402 msgstr "Abonnieren"
4403
4404 #: actions/remotesubscribe.php:159
4405 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4406 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4407
4408 #: actions/remotesubscribe.php:168
4409 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4410 msgstr ""
4411 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4412
4413 #: actions/remotesubscribe.php:176
4414 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4415 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4416
4417 #: actions/remotesubscribe.php:183
4418 msgid "Couldn’t get a request token."
4419 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4420
4421 #: actions/repeat.php:57
4422 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4423 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4424
4425 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4426 msgid "No notice specified."
4427 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4428
4429 #: actions/repeat.php:76
4430 msgid "You can't repeat your own notice."
4431 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4432
4433 #: actions/repeat.php:90
4434 msgid "You already repeated that notice."
4435 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4436
4437 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4438 msgid "Repeated"
4439 msgstr "Wiederholt"
4440
4441 #: actions/repeat.php:119
4442 msgid "Repeated!"
4443 msgstr "Wiederholt!"
4444
4445 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4446 #: lib/personalgroupnav.php:105
4447 #, php-format
4448 msgid "Replies to %s"
4449 msgstr "Antworten an %s"
4450
4451 #: actions/replies.php:128
4452 #, php-format
4453 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4454 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4455
4456 #: actions/replies.php:145
4457 #, php-format
4458 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4459 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4460
4461 #: actions/replies.php:152
4462 #, php-format
4463 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4464 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4465
4466 #: actions/replies.php:159
4467 #, php-format
4468 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4469 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4470
4471 #: actions/replies.php:199
4472 #, php-format
4473 msgid ""
4474 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4475 "notice to them yet."
4476 msgstr ""
4477 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4478 "erhalten."
4479
4480 #: actions/replies.php:204
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4484 "[join groups](%%action.groups%%)."
4485 msgstr ""
4486 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4487 "beitreten](%%action.groups%%)."
4488
4489 #: actions/replies.php:206
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4493 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4494 msgstr ""
4495 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4496 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4497
4498 #: actions/repliesrss.php:72
4499 #, php-format
4500 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4501 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4502
4503 #: actions/revokerole.php:75
4504 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4505 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4506
4507 #: actions/revokerole.php:82
4508 msgid "User doesn't have this role."
4509 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4510
4511 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4512 msgid "StatusNet"
4513 msgstr "StatusNet"
4514
4515 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4516 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4517 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4518
4519 #: actions/sandbox.php:72
4520 msgid "User is already sandboxed."
4521 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4522
4523 #. TRANS: Menu item for site administration
4524 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4525 #: lib/adminpanelaction.php:379
4526 msgid "Sessions"
4527 msgstr "Sitzung"
4528
4529 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4530 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4531 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4532
4533 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4534 msgid "Handle sessions"
4535 msgstr "Sitzung verwalten"
4536
4537 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4538 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4539 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4540
4541 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4542 msgid "Session debugging"
4543 msgstr "Sitzung untersuchen"
4544
4545 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4546 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4547 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4548
4549 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4550 msgid "Save site settings"
4551 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4552
4553 #: actions/showapplication.php:82
4554 msgid "You must be logged in to view an application."
4555 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4556
4557 #: actions/showapplication.php:157
4558 msgid "Application profile"
4559 msgstr "Anwendungsprofil"
4560
4561 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4562 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4563 msgid "Icon"
4564 msgstr "Symbol"
4565
4566 #. TRANS: Form input field label for application name.
4567 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4568 #: lib/applicationeditform.php:190
4569 msgid "Name"
4570 msgstr "Name"
4571
4572 #. TRANS: Form input field label.
4573 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4574 msgid "Organization"
4575 msgstr "Organisation"
4576
4577 #. TRANS: Form input field label.
4578 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4579 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4580 msgid "Description"
4581 msgstr "Beschreibung"
4582
4583 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4584 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4585 #: lib/profileaction.php:187
4586 msgid "Statistics"
4587 msgstr "Statistik"
4588
4589 #: actions/showapplication.php:203
4590 #, php-format
4591 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4592 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4593
4594 #: actions/showapplication.php:213
4595 msgid "Application actions"
4596 msgstr "Programmaktionen"
4597
4598 #: actions/showapplication.php:236
4599 msgid "Reset key & secret"
4600 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4601
4602 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4603 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4604 msgid "Delete"
4605 msgstr "Löschen"
4606
4607 #: actions/showapplication.php:261
4608 msgid "Application info"
4609 msgstr "Programminformation"
4610
4611 #: actions/showapplication.php:263
4612 msgid "Consumer key"
4613 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4614
4615 #: actions/showapplication.php:268
4616 msgid "Consumer secret"
4617 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4618
4619 #: actions/showapplication.php:273
4620 msgid "Request token URL"
4621 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4622
4623 #: actions/showapplication.php:278
4624 msgid "Access token URL"
4625 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4626
4627 #: actions/showapplication.php:283
4628 msgid "Authorize URL"
4629 msgstr "Autorisationadresse"
4630
4631 #: actions/showapplication.php:288
4632 msgid ""
4633 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4634 "signature method."
4635 msgstr ""
4636 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4637 "Klartext-Signaturen."
4638
4639 #: actions/showapplication.php:309
4640 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4641 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4642
4643 #: actions/showfavorites.php:79
4644 #, php-format
4645 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4646 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4647
4648 #: actions/showfavorites.php:132
4649 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4650 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4651
4652 #: actions/showfavorites.php:171
4653 #, php-format
4654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4655 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4656
4657 #: actions/showfavorites.php:178
4658 #, php-format
4659 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4660 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4661
4662 #: actions/showfavorites.php:185
4663 #, php-format
4664 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4665 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4666
4667 #: actions/showfavorites.php:206
4668 msgid ""
4669 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4670 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4671 msgstr ""
4672 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4673 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4674 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4675
4676 #: actions/showfavorites.php:208
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4680 "would add to their favorites :)"
4681 msgstr ""
4682 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4683 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4684
4685 #: actions/showfavorites.php:212
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4689 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4690 "their favorites :)"
4691 msgstr ""
4692 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4693 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4694 "%s hinzufügen kann!"
4695
4696 #: actions/showfavorites.php:243
4697 msgid "This is a way to share what you like."
4698 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4699
4700 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4701 #: actions/showgroup.php:80
4702 #, php-format
4703 msgid "%s group"
4704 msgstr "%s-Gruppe"
4705
4706 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4707 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4708 #: actions/showgroup.php:84
4709 #, php-format
4710 msgid "%1$s group, page %2$d"
4711 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4712
4713 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4714 #: actions/showgroup.php:225
4715 msgid "Group profile"
4716 msgstr "Gruppenprofil"
4717
4718 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4719 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4720 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4721 msgid "URL"
4722 msgstr "URL"
4723
4724 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4725 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4726 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4727 msgid "Note"
4728 msgstr "Nachricht"
4729
4730 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4731 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4732 msgid "Aliases"
4733 msgstr "Pseudonyme"
4734
4735 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4736 #: actions/showgroup.php:309
4737 msgid "Group actions"
4738 msgstr "Gruppenaktionen"
4739
4740 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4741 #: actions/showgroup.php:350
4742 #, php-format
4743 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4745
4746 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4747 #: actions/showgroup.php:357
4748 #, php-format
4749 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4753 #: actions/showgroup.php:364
4754 #, php-format
4755 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4756 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4757
4758 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 #: actions/showgroup.php:370
4760 #, php-format
4761 msgid "FOAF for %s group"
4762 msgstr "Postausgang von %s"
4763
4764 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4765 #: actions/showgroup.php:407
4766 msgid "Members"
4767 msgstr "Mitglieder"
4768
4769 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4770 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4771 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4772 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4773 msgid "(None)"
4774 msgstr "(Kein)"
4775
4776 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4777 #: actions/showgroup.php:422
4778 msgid "All members"
4779 msgstr "Alle Mitglieder"
4780
4781 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4782 #: actions/showgroup.php:458
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "LABEL"
4785 msgid "Created"
4786 msgstr "Erstellt"
4787
4788 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4789 #: actions/showgroup.php:466
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "LABEL"
4792 msgid "Members"
4793 msgstr "Mitglieder"
4794
4795 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4796 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4797 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4798 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4799 #: actions/showgroup.php:481
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4803 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4804 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4805 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4806 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4807 msgstr ""
4808 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4809 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4810 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4811 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4812 "help%%%%))"
4813
4814 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4815 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4816 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4817 #: actions/showgroup.php:491
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4823 "their life and interests. "
4824 msgstr ""
4825 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4826 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4827 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4828 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4829
4830 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4831 #: actions/showgroup.php:520
4832 msgid "Admins"
4833 msgstr "Admins"
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4836 #: actions/showmessage.php:79
4837 msgid "No such message."
4838 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4841 #: actions/showmessage.php:97
4842 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4843 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4844
4845 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4846 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4847 #: actions/showmessage.php:110
4848 #, php-format
4849 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4850 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4851
4852 #. TRANS: Page title for single message display.
4853 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4854 #: actions/showmessage.php:118
4855 #, php-format
4856 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4857 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4858
4859 #: actions/shownotice.php:90
4860 msgid "Notice deleted."
4861 msgstr "Nachricht gelöscht."
4862
4863 #: actions/showstream.php:72
4864 #, php-format
4865 msgid " tagged %s"
4866 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4867
4868 #: actions/showstream.php:78
4869 #, php-format
4870 msgid "%1$s, page %2$d"
4871 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4872
4873 #: actions/showstream.php:120
4874 #, php-format
4875 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4876 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4877
4878 #: actions/showstream.php:127
4879 #, php-format
4880 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4881 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4882
4883 #: actions/showstream.php:134
4884 #, php-format
4885 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4886 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4887
4888 #: actions/showstream.php:141
4889 #, php-format
4890 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4891 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4892
4893 #: actions/showstream.php:146
4894 #, php-format
4895 msgid "FOAF for %s"
4896 msgstr "FOAF von %s"
4897
4898 #: actions/showstream.php:197
4899 #, php-format
4900 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4901 msgstr ""
4902 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4903 "gepostet."
4904
4905 #: actions/showstream.php:202
4906 msgid ""
4907 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4908 "would be a good time to start :)"
4909 msgstr ""
4910 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4911 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4912
4913 #: actions/showstream.php:204
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4917 "%?status_textarea=%2$s)."
4918 msgstr ""
4919 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4920 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4921
4922 #: actions/showstream.php:243
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4928 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4929 msgstr ""
4930 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4931 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4933 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4934 "%%%))"
4935
4936 #: actions/showstream.php:248
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4942 msgstr ""
4943 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4944 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4945 "[StatusNet](http://status.net/). "
4946
4947 #: actions/showstream.php:305
4948 #, php-format
4949 msgid "Repeat of %s"
4950 msgstr "Wiederholung von %s"
4951
4952 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4953 msgid "You cannot silence users on this site."
4954 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4955
4956 #: actions/silence.php:72
4957 msgid "User is already silenced."
4958 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4959
4960 #: actions/siteadminpanel.php:69
4961 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4962 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4963
4964 #: actions/siteadminpanel.php:133
4965 msgid "Site name must have non-zero length."
4966 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4967
4968 #: actions/siteadminpanel.php:141
4969 msgid "You must have a valid contact email address."
4970 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4971
4972 #: actions/siteadminpanel.php:159
4973 #, php-format
4974 msgid "Unknown language \"%s\"."
4975 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4976
4977 #: actions/siteadminpanel.php:165
4978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4979 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4980
4981 #: actions/siteadminpanel.php:171
4982 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4983 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4984
4985 #: actions/siteadminpanel.php:221
4986 msgid "General"
4987 msgstr "Allgemein"
4988
4989 #: actions/siteadminpanel.php:224
4990 msgid "Site name"
4991 msgstr "Seitenname"
4992
4993 #: actions/siteadminpanel.php:225
4994 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4995 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4996
4997 #: actions/siteadminpanel.php:229
4998 msgid "Brought by"
4999 msgstr "Erstellt von"
5000
5001 #: actions/siteadminpanel.php:230
5002 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5003 msgstr ""
5004 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5005
5006 #: actions/siteadminpanel.php:234
5007 msgid "Brought by URL"
5008 msgstr "Erstellt von Adresse"
5009
5010 #: actions/siteadminpanel.php:235
5011 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5012 msgstr ""
5013 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5014
5015 #: actions/siteadminpanel.php:239
5016 msgid "Contact email address for your site"
5017 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5018
5019 #: actions/siteadminpanel.php:245
5020 msgid "Local"
5021 msgstr "Lokal"
5022
5023 #: actions/siteadminpanel.php:256
5024 msgid "Default timezone"
5025 msgstr "Standard-Zeitzone"
5026
5027 #: actions/siteadminpanel.php:257
5028 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5029 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5030
5031 #: actions/siteadminpanel.php:262
5032 msgid "Default language"
5033 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5034
5035 #: actions/siteadminpanel.php:263
5036 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5037 msgstr ""
5038 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5039 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:271
5042 msgid "Limits"
5043 msgstr "Limit"
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:274
5046 msgid "Text limit"
5047 msgstr "Textlimit"
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:274
5050 msgid "Maximum number of characters for notices."
5051 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5052
5053 #: actions/siteadminpanel.php:278
5054 msgid "Dupe limit"
5055 msgstr "Wiederholungslimit"
5056
5057 #: actions/siteadminpanel.php:278
5058 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5059 msgstr ""
5060 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5061 "abschicken kann (in Sekunden)."
5062
5063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5064 msgid "Site Notice"
5065 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5066
5067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5068 msgid "Edit site-wide message"
5069 msgstr "Neue Nachricht"
5070
5071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5072 msgid "Unable to save site notice."
5073 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5074
5075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5076 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5077 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5078
5079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5080 msgid "Site notice text"
5081 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5082
5083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5084 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5085 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5086
5087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5088 msgid "Save site notice"
5089 msgstr "Systemnachricht speichern"
5090
5091 #. TRANS: Title for SMS settings.
5092 #: actions/smssettings.php:59
5093 msgid "SMS settings"
5094 msgstr "SMS-Einstellungen"
5095
5096 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5097 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5098 #: actions/smssettings.php:74
5099 #, php-format
5100 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5101 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5102
5103 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5104 #: actions/smssettings.php:97
5105 msgid "SMS is not available."
5106 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5107
5108 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5109 #: actions/smssettings.php:111
5110 msgid "SMS address"
5111 msgstr "SMS-Adresse"
5112
5113 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5114 #: actions/smssettings.php:120
5115 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5116 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5117
5118 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5119 #: actions/smssettings.php:133
5120 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5121 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5122
5123 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5124 #: actions/smssettings.php:142
5125 msgid "Confirmation code"
5126 msgstr "Bestätigungscode"
5127
5128 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5129 #: actions/smssettings.php:144
5130 msgid "Enter the code you received on your phone."
5131 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5132
5133 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5134 #: actions/smssettings.php:148
5135 msgctxt "BUTTON"
5136 msgid "Confirm"
5137 msgstr "Bestätigen"
5138
5139 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5140 #: actions/smssettings.php:153
5141 msgid "SMS phone number"
5142 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5143
5144 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5145 #: actions/smssettings.php:156
5146 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5147 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5148
5149 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5150 #: actions/smssettings.php:195
5151 msgid "SMS preferences"
5152 msgstr "SMS-Einstellungen"
5153
5154 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5155 #: actions/smssettings.php:201
5156 msgid ""
5157 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5158 "from my carrier."
5159 msgstr ""
5160 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5161 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5162
5163 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5164 #: actions/smssettings.php:315
5165 msgid "SMS preferences saved."
5166 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5167
5168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5169 #: actions/smssettings.php:338
5170 msgid "No phone number."
5171 msgstr "Keine Telefonnummer."
5172
5173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5174 #: actions/smssettings.php:344
5175 msgid "No carrier selected."
5176 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5177
5178 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5179 #: actions/smssettings.php:352
5180 msgid "That is already your phone number."
5181 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5182
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5184 #: actions/smssettings.php:356
5185 msgid "That phone number already belongs to another user."
5186 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5187
5188 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5189 #: actions/smssettings.php:384
5190 msgid ""
5191 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5192 "for the code and instructions on how to use it."
5193 msgstr ""
5194 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5195 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5196 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5197
5198 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5199 #: actions/smssettings.php:413
5200 msgid "That is the wrong confirmation number."
5201 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5202
5203 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5204 #: actions/smssettings.php:427
5205 msgid "SMS confirmation cancelled."
5206 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5207
5208 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5209 #. TRANS: registered for the active user.
5210 #: actions/smssettings.php:448
5211 msgid "That is not your phone number."
5212 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5213
5214 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5215 #: actions/smssettings.php:470
5216 msgid "The SMS phone number was removed."
5217 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5218
5219 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5220 #: actions/smssettings.php:511
5221 msgid "Mobile carrier"
5222 msgstr "Netzanbieter"
5223
5224 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5225 #: actions/smssettings.php:516
5226 msgid "Select a carrier"
5227 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5228
5229 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5230 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5231 #: actions/smssettings.php:525
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5235 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5236 msgstr ""
5237 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5238 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5239 "s."
5240
5241 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5242 #: actions/smssettings.php:548
5243 msgid "No code entered"
5244 msgstr "Kein Code eingegeben"
5245
5246 #. TRANS: Menu item for site administration
5247 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5248 #: lib/adminpanelaction.php:395
5249 msgid "Snapshots"
5250 msgstr "Snapshots"
5251
5252 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5253 msgid "Manage snapshot configuration"
5254 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5255
5256 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5257 msgid "Invalid snapshot run value."
5258 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5259
5260 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5261 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5262 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5263
5264 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5265 msgid "Invalid snapshot report URL."
5266 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5267
5268 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5269 msgid "Randomly during web hit"
5270 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5271
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5273 msgid "In a scheduled job"
5274 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5275
5276 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5277 msgid "Data snapshots"
5278 msgstr "Daten-Snapshot"
5279
5280 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5281 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5282 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5283
5284 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5285 msgid "Frequency"
5286 msgstr "Frequenz"
5287
5288 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5289 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5290 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5291
5292 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5293 msgid "Report URL"
5294 msgstr "URL melden"
5295
5296 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5297 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5298 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5299
5300 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5301 msgid "Save snapshot settings"
5302 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5305 #: actions/subedit.php:75
5306 msgid "You are not subscribed to that profile."
5307 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5308
5309 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5310 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5311 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5312 msgid "Could not save subscription."
5313 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5314
5315 #: actions/subscribe.php:77
5316 msgid "This action only accepts POST requests."
5317 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5318
5319 #: actions/subscribe.php:107
5320 msgid "No such profile."
5321 msgstr "Profil nicht gefunden."
5322
5323 #: actions/subscribe.php:117
5324 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5325 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5326
5327 #: actions/subscribe.php:145
5328 msgid "Subscribed"
5329 msgstr "Abonniert"
5330
5331 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5332 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5333 #: actions/subscribers.php:51
5334 #, php-format
5335 msgid "%s subscribers"
5336 msgstr "%s Abonnenten"
5337
5338 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5339 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5340 #: actions/subscribers.php:55
5341 #, php-format
5342 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5343 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5346 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5347 #: actions/subscribers.php:68
5348 msgid "These are the people who listen to your notices."
5349 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5350
5351 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5352 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5353 #: actions/subscribers.php:74
5354 #, php-format
5355 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5356 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5357
5358 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5359 #: actions/subscribers.php:116
5360 msgid ""
5361 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5362 "return the favor."
5363 msgstr ""
5364 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5365 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5366
5367 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5368 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5369 #: actions/subscribers.php:120
5370 #, php-format
5371 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5372 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5373
5374 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5375 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5376 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5378 #. TRANS: and do not change the URL part.
5379 #: actions/subscribers.php:129
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5383 "%) and be the first?"
5384 msgstr ""
5385 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5386 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5387
5388 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5389 #. TRANS: %s is a user nickname.
5390 #: actions/subscriptions.php:51
5391 #, php-format
5392 msgid "%s subscriptions"
5393 msgstr "%s Abonnements"
5394
5395 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5396 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5397 #: actions/subscriptions.php:55
5398 #, php-format
5399 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5400 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5401
5402 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5403 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5404 #: actions/subscriptions.php:68
5405 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5406 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5407
5408 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5410 #: actions/subscriptions.php:74
5411 #, php-format
5412 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5413 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5414
5415 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5416 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5417 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5418 #. TRANS: and do not change the URL part.
5419 #: actions/subscriptions.php:135
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5423 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5424 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5425 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5426 "automatically subscribe to people you already follow there."
5427 msgstr ""
5428 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5429 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5430 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5431 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5432 "Freunde abonnieren."
5433
5434 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5435 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5436 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5437 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5438 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5439 #, php-format
5440 msgid "%s is not listening to anyone."
5441 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5442
5443 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5444 #: actions/subscriptions.php:226
5445 msgid "Jabber"
5446 msgstr "Jabber"
5447
5448 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5449 #: actions/subscriptions.php:241
5450 msgid "SMS"
5451 msgstr "SMS"
5452
5453 #: actions/tag.php:69
5454 #, php-format
5455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5456 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5457
5458 #: actions/tag.php:87
5459 #, php-format
5460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5461 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5462
5463 #: actions/tag.php:93
5464 #, php-format
5465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5466 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5467
5468 #: actions/tag.php:99
5469 #, php-format
5470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5471 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5472
5473 #: actions/tagother.php:39
5474 msgid "No ID argument."
5475 msgstr "Kein ID-Argument."
5476
5477 #: actions/tagother.php:65
5478 #, php-format
5479 msgid "Tag %s"
5480 msgstr "Tag %s"
5481
5482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5483 msgid "User profile"
5484 msgstr "Benutzerprofil"
5485
5486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5487 #: lib/userprofile.php:103
5488 msgid "Photo"
5489 msgstr "Foto"
5490
5491 #: actions/tagother.php:141
5492 msgid "Tag user"
5493 msgstr "Benutzer taggen"
5494
5495 #: actions/tagother.php:151
5496 msgid ""
5497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5498 "separated"
5499 msgstr ""
5500 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5501 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5502
5503 #: actions/tagother.php:193
5504 msgid ""
5505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5506 msgstr ""
5507 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5508 "haben."
5509
5510 #: actions/tagother.php:200
5511 msgid "Could not save tags."
5512 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5513
5514 #: actions/tagother.php:236
5515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5516 msgstr ""
5517 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5518 "hinzuzufügen."
5519
5520 #: actions/tagrss.php:35
5521 msgid "No such tag."
5522 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5523
5524 #: actions/unblock.php:59
5525 msgid "You haven't blocked that user."
5526 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5527
5528 #: actions/unsandbox.php:72
5529 msgid "User is not sandboxed."
5530 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5531
5532 #: actions/unsilence.php:72
5533 msgid "User is not silenced."
5534 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5535
5536 #: actions/unsubscribe.php:77
5537 msgid "No profile ID in request."
5538 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5539
5540 #: actions/unsubscribe.php:98
5541 msgid "Unsubscribed"
5542 msgstr "Abbestellt"
5543
5544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5548 msgstr ""
5549 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5550 "$s“."
5551
5552 #. TRANS: User admin panel title
5553 #: actions/useradminpanel.php:60
5554 msgctxt "TITLE"
5555 msgid "User"
5556 msgstr "Benutzer"
5557
5558 #: actions/useradminpanel.php:71
5559 msgid "User settings for this StatusNet site"
5560 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5561
5562 #: actions/useradminpanel.php:150
5563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5564 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5565
5566 #: actions/useradminpanel.php:156
5567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5568 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5569
5570 #: actions/useradminpanel.php:166
5571 #, php-format
5572 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5573 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5574
5575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5576 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5577 #: lib/personalgroupnav.php:109
5578 msgid "Profile"
5579 msgstr "Profil"
5580
5581 #: actions/useradminpanel.php:223
5582 msgid "Bio Limit"
5583 msgstr "Bio-Limit"
5584
5585 #: actions/useradminpanel.php:224
5586 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5587 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5588
5589 #: actions/useradminpanel.php:232
5590 msgid "New users"
5591 msgstr "Neue Benutzer"
5592
5593 #: actions/useradminpanel.php:236
5594 msgid "New user welcome"
5595 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5596
5597 #: actions/useradminpanel.php:237
5598 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5599 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5600
5601 #: actions/useradminpanel.php:242
5602 msgid "Default subscription"
5603 msgstr "Standard-Abonnement"
5604
5605 #: actions/useradminpanel.php:243
5606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5607 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5608
5609 #: actions/useradminpanel.php:252
5610 msgid "Invitations"
5611 msgstr "Einladungen"
5612
5613 #: actions/useradminpanel.php:257
5614 msgid "Invitations enabled"
5615 msgstr "Einladungen aktivieren"
5616
5617 #: actions/useradminpanel.php:259
5618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5619 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5620
5621 #: actions/useradminpanel.php:295
5622 msgid "Save user settings"
5623 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5624
5625 #: actions/userauthorization.php:105
5626 msgid "Authorize subscription"
5627 msgstr "Abonnement bestätigen"
5628
5629 #: actions/userauthorization.php:110
5630 msgid ""
5631 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5632 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5633 "click “Reject”."
5634 msgstr ""
5635 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5636 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5637 "„Abbrechen“."
5638
5639 #. TRANS: Menu item for site administration
5640 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5641 #: lib/adminpanelaction.php:403
5642 msgid "License"
5643 msgstr "Lizenz"
5644
5645 #: actions/userauthorization.php:217
5646 msgid "Accept"
5647 msgstr "Akzeptieren"
5648
5649 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5650 #: lib/subscribeform.php:139
5651 msgid "Subscribe to this user"
5652 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5653
5654 #: actions/userauthorization.php:219
5655 msgid "Reject"
5656 msgstr "Ablehnen"
5657
5658 #: actions/userauthorization.php:220
5659 msgid "Reject this subscription"
5660 msgstr "Abonnement ablehnen"
5661
5662 #: actions/userauthorization.php:232
5663 msgid "No authorization request!"
5664 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5665
5666 #: actions/userauthorization.php:254
5667 msgid "Subscription authorized"
5668 msgstr "Abonnement autorisiert"
5669
5670 #: actions/userauthorization.php:256
5671 msgid ""
5672 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5673 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5674 "subscription. Your subscription token is:"
5675 msgstr ""
5676 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5677 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5678 "Dein Abonnement-Token ist:"
5679
5680 #: actions/userauthorization.php:266
5681 msgid "Subscription rejected"
5682 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5683
5684 #: actions/userauthorization.php:268
5685 msgid ""
5686 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5687 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5688 "subscription."
5689 msgstr ""
5690 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5691 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5692 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5693
5694 #: actions/userauthorization.php:303
5695 #, php-format
5696 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5697 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5698
5699 #: actions/userauthorization.php:308
5700 #, php-format
5701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5702 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5703
5704 #: actions/userauthorization.php:314
5705 #, php-format
5706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5707 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5708
5709 #: actions/userauthorization.php:329
5710 #, php-format
5711 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5712 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5713
5714 #: actions/userauthorization.php:345
5715 #, php-format
5716 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5717 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5718
5719 #: actions/userauthorization.php:350
5720 #, php-format
5721 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5722 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5723
5724 #: actions/userauthorization.php:355
5725 #, php-format
5726 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5727 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5728
5729 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5730 msgid "Profile design"
5731 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5732
5733 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5734 msgid ""
5735 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5736 "palette of your choice."
5737 msgstr ""
5738 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5739 "Farbpalette sind frei wählbar."
5740
5741 #: actions/userdesignsettings.php:282
5742 msgid "Enjoy your hotdog!"
5743 msgstr "Hab Spaß!"
5744
5745 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5746 #: actions/usergroups.php:66
5747 #, php-format
5748 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5749 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5750
5751 #: actions/usergroups.php:132
5752 msgid "Search for more groups"
5753 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5754
5755 #: actions/usergroups.php:159
5756 #, php-format
5757 msgid "%s is not a member of any group."
5758 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5759
5760 #: actions/usergroups.php:164
5761 #, php-format
5762 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5763 msgstr ""
5764 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5765
5766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5771 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5772 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5773 #, php-format
5774 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5775 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5776
5777 #: actions/version.php:75
5778 #, php-format
5779 msgid "StatusNet %s"
5780 msgstr "StatusNet %s"
5781
5782 #: actions/version.php:155
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5786 "Inc. and contributors."
5787 msgstr ""
5788 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5789 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5790
5791 #: actions/version.php:163
5792 msgid "Contributors"
5793 msgstr "Mitarbeiter"
5794
5795 #: actions/version.php:170
5796 msgid ""
5797 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5798 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5799 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5800 "any later version. "
5801 msgstr ""
5802 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5803 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5804 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5805 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5806
5807 #: actions/version.php:176
5808 msgid ""
5809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5812 "for more details. "
5813 msgstr ""
5814 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5815 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5816 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5817 "Affero General Public License für weitere Details. "
5818
5819 #: actions/version.php:182
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5823 "along with this program.  If not, see %s."
5824 msgstr ""
5825 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5826 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5827
5828 #: actions/version.php:191
5829 msgid "Plugins"
5830 msgstr "Erweiterungen"
5831
5832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5833 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5834 msgid "Version"
5835 msgstr "Version"
5836
5837 #: actions/version.php:199
5838 msgid "Author(s)"
5839 msgstr "Autor(en)"
5840
5841 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5842 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5843 msgid "Favor"
5844 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5845
5846 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5847 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5848 #: classes/Fave.php:151
5849 #, php-format
5850 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5851 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5852
5853 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5854 #: classes/File.php:142
5855 #, php-format
5856 msgid "Cannot process URL '%s'"
5857 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5858
5859 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5860 #: classes/File.php:174
5861 msgid "Robin thinks something is impossible."
5862 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5863
5864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5866 #: classes/File.php:189
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5870 "Try to upload a smaller version."
5871 msgstr ""
5872 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5873 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5874
5875 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5876 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5877 #: classes/File.php:201
5878 #, php-format
5879 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5880 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5881
5882 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5883 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5884 #: classes/File.php:210
5885 #, php-format
5886 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5887 msgstr ""
5888 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5889 "überschreiten."
5890
5891 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5892 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5893 msgid "Invalid filename."
5894 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5895
5896 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5897 #: classes/Group_member.php:42
5898 msgid "Group join failed."
5899 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5902 #: classes/Group_member.php:55
5903 msgid "Not part of group."
5904 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5905
5906 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5907 #: classes/Group_member.php:63
5908 msgid "Group leave failed."
5909 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5910
5911 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5912 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5913 #: classes/Group_member.php:76
5914 #, php-format
5915 msgid "Profile ID %s is invalid."
5916 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5917
5918 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5919 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5920 #: classes/Group_member.php:89
5921 #, fuzzy, php-format
5922 msgid "Group ID %s is invalid."
5923 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5924
5925 #. TRANS: Activity title.
5926 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5927 msgid "Join"
5928 msgstr "Beitreten"
5929
5930 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5931 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5932 #: classes/Group_member.php:117
5933 #, php-format
5934 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5935 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5936
5937 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5938 #: classes/Local_group.php:42
5939 msgid "Could not update local group."
5940 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5941
5942 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5943 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5944 #: classes/Login_token.php:78
5945 #, php-format
5946 msgid "Could not create login token for %s"
5947 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5948
5949 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5950 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5951 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5952 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5953
5954 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5955 #: classes/Message.php:45
5956 msgid "You are banned from sending direct messages."
5957 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5958
5959 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5960 #: classes/Message.php:62
5961 msgid "Could not insert message."
5962 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5963
5964 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5965 #: classes/Message.php:73
5966 msgid "Could not update message with new URI."
5967 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5968
5969 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5970 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5971 #: classes/Notice.php:98
5972 #, php-format
5973 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5974 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5975
5976 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5977 #: classes/Notice.php:193
5978 #, php-format
5979 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5980 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5981
5982 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5983 #: classes/Notice.php:265
5984 msgid "Problem saving notice. Too long."
5985 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5986
5987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5988 #: classes/Notice.php:270
5989 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5990 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5991
5992 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5993 #: classes/Notice.php:276
5994 msgid ""
5995 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5996 msgstr ""
5997 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5998 "ein paar Minuten ab."
5999
6000 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6001 #: classes/Notice.php:283
6002 msgid ""
6003 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6004 "few minutes."
6005 msgstr ""
6006 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6007 "ein paar Minuten ab."
6008
6009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6010 #: classes/Notice.php:291
6011 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6012 msgstr ""
6013 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6014
6015 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6017 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6018 msgid "Problem saving notice."
6019 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6020
6021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6022 #: classes/Notice.php:907
6023 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6024 msgstr ""
6025 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
6026
6027 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6028 #: classes/Notice.php:1006
6029 msgid "Problem saving group inbox."
6030 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6031
6032 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6033 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6034 #: classes/Notice.php:1120
6035 #, php-format
6036 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6037 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6038
6039 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6040 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6041 #: classes/Notice.php:1822
6042 #, php-format
6043 msgid "RT @%1$s %2$s"
6044 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6045
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6048 #: classes/Profile.php:791
6049 #, php-format
6050 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6051 msgstr ""
6052 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6053 "existiert nicht."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6056 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6057 #: classes/Profile.php:800
6058 #, php-format
6059 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6060 msgstr ""
6061 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6062 "Datenbankfehler."
6063
6064 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6065 #: classes/Remote_profile.php:54
6066 msgid "Missing profile."
6067 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6070 #: classes/Status_network.php:338
6071 msgid "Unable to save tag."
6072 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6075 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6076 msgid "You have been banned from subscribing."
6077 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6078
6079 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6080 #: classes/Subscription.php:80
6081 msgid "Already subscribed!"
6082 msgstr "Bereits abonniert!"
6083
6084 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6085 #: classes/Subscription.php:85
6086 msgid "User has blocked you."
6087 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6088
6089 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6090 #: classes/Subscription.php:171
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Not subscribed!"
6093 msgstr "Nicht abonniert!"
6094
6095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6096 #: classes/Subscription.php:178
6097 msgid "Could not delete self-subscription."
6098 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6101 #: classes/Subscription.php:206
6102 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6103 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6106 #: classes/Subscription.php:218
6107 msgid "Could not delete subscription."
6108 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6109
6110 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6111 #: classes/Subscription.php:255
6112 msgid "Follow"
6113 msgstr "Folgen"
6114
6115 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6116 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6117 #: classes/Subscription.php:258
6118 #, php-format
6119 msgid "%1$s is now following %2$s."
6120 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6121
6122 #. TRANS: Notice given on user registration.
6123 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6124 #: classes/User.php:384
6125 #, php-format
6126 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6127 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6128
6129 #. TRANS: Server exception.
6130 #: classes/User.php:912
6131 msgid "No single user defined for single-user mode."
6132 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6133
6134 #. TRANS: Server exception.
6135 #: classes/User.php:916
6136 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6140 #: classes/User_group.php:495
6141 msgid "Could not create group."
6142 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6145 #: classes/User_group.php:505
6146 msgid "Could not set group URI."
6147 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6148
6149 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6150 #: classes/User_group.php:528
6151 msgid "Could not set group membership."
6152 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6153
6154 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6155 #: classes/User_group.php:543
6156 msgid "Could not save local group info."
6157 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6158
6159 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6160 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6161 msgid "Change your profile settings"
6162 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6163
6164 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6165 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6166 msgid "Upload an avatar"
6167 msgstr "Avatar hochladen"
6168
6169 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6170 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6171 msgid "Change your password"
6172 msgstr "Ändere dein Passwort"
6173
6174 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6175 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6176 msgid "Change email handling"
6177 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6178
6179 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6180 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6181 msgid "Design your profile"
6182 msgstr "Passe dein Profil an"
6183
6184 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6185 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6186 msgid "Other options"
6187 msgstr "Sonstige Optionen"
6188
6189 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6190 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6191 msgid "Other"
6192 msgstr "Sonstige"
6193
6194 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6195 #: lib/action.php:148
6196 #, php-format
6197 msgid "%1$s - %2$s"
6198 msgstr "%1$s - %2$s"
6199
6200 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6201 #: lib/action.php:164
6202 msgid "Untitled page"
6203 msgstr "Seite ohne Titel"
6204
6205 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6206 #: lib/action.php:477
6207 msgid "Primary site navigation"
6208 msgstr "Hauptnavigation"
6209
6210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6211 #: lib/action.php:483
6212 msgctxt "TOOLTIP"
6213 msgid "Personal profile and friends timeline"
6214 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6215
6216 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6217 #: lib/action.php:486
6218 msgctxt "MENU"
6219 msgid "Personal"
6220 msgstr "Eigene"
6221
6222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6223 #: lib/action.php:488
6224 msgctxt "TOOLTIP"
6225 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6226 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6227
6228 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6229 #: lib/action.php:491
6230 msgid "Account"
6231 msgstr "Profil"
6232
6233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6234 #: lib/action.php:493
6235 msgctxt "TOOLTIP"
6236 msgid "Connect to services"
6237 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6238
6239 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6240 #: lib/action.php:496
6241 msgid "Connect"
6242 msgstr "Verbinden"
6243
6244 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6245 #: lib/action.php:499
6246 msgctxt "TOOLTIP"
6247 msgid "Change site configuration"
6248 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6249
6250 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6251 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6252 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6253 msgctxt "MENU"
6254 msgid "Admin"
6255 msgstr "Admin"
6256
6257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6258 #: lib/action.php:506
6259 #, php-format
6260 msgctxt "TOOLTIP"
6261 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6262 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6263
6264 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6265 #: lib/action.php:509
6266 msgctxt "MENU"
6267 msgid "Invite"
6268 msgstr "Einladen"
6269
6270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6271 #: lib/action.php:515
6272 msgctxt "TOOLTIP"
6273 msgid "Logout from the site"
6274 msgstr "Von der Seite abmelden"
6275
6276 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6277 #: lib/action.php:518
6278 msgctxt "MENU"
6279 msgid "Logout"
6280 msgstr "Abmelden"
6281
6282 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6283 #: lib/action.php:523
6284 msgctxt "TOOLTIP"
6285 msgid "Create an account"
6286 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6287
6288 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6289 #: lib/action.php:526
6290 msgctxt "MENU"
6291 msgid "Register"
6292 msgstr "Registrieren"
6293
6294 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6295 #: lib/action.php:529
6296 msgctxt "TOOLTIP"
6297 msgid "Login to the site"
6298 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6299
6300 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6301 #: lib/action.php:532
6302 msgctxt "MENU"
6303 msgid "Login"
6304 msgstr "Anmelden"
6305
6306 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6307 #: lib/action.php:535
6308 msgctxt "TOOLTIP"
6309 msgid "Help me!"
6310 msgstr "Hilf mir!"
6311
6312 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6313 #: lib/action.php:538
6314 msgctxt "MENU"
6315 msgid "Help"
6316 msgstr "Hilfe"
6317
6318 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6319 #: lib/action.php:541
6320 msgctxt "TOOLTIP"
6321 msgid "Search for people or text"
6322 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6323
6324 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6325 #: lib/action.php:544
6326 msgctxt "MENU"
6327 msgid "Search"
6328 msgstr "Suchen"
6329
6330 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6331 #. TRANS: Menu item for site administration
6332 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6333 msgid "Site notice"
6334 msgstr "Seitennachricht"
6335
6336 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6337 #: lib/action.php:633
6338 msgid "Local views"
6339 msgstr "Lokale Ansichten"
6340
6341 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6342 #: lib/action.php:703
6343 msgid "Page notice"
6344 msgstr "Neue Nachricht"
6345
6346 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6347 #: lib/action.php:804
6348 msgid "Secondary site navigation"
6349 msgstr "Unternavigation"
6350
6351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6352 #: lib/action.php:810
6353 msgid "Help"
6354 msgstr "Hilfe"
6355
6356 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6357 #: lib/action.php:813
6358 msgid "About"
6359 msgstr "Über"
6360
6361 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6362 #: lib/action.php:816
6363 msgid "FAQ"
6364 msgstr "FAQ"
6365
6366 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6367 #: lib/action.php:821
6368 msgid "TOS"
6369 msgstr "AGB"
6370
6371 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6372 #: lib/action.php:825
6373 msgid "Privacy"
6374 msgstr "Privatsphäre"
6375
6376 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6377 #: lib/action.php:828
6378 msgid "Source"
6379 msgstr "Quellcode"
6380
6381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6382 #: lib/action.php:834
6383 msgid "Contact"
6384 msgstr "Kontakt"
6385
6386 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6387 #: lib/action.php:837
6388 msgid "Badge"
6389 msgstr "Plakette"
6390
6391 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6392 #: lib/action.php:866
6393 msgid "StatusNet software license"
6394 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6395
6396 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6397 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6398 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6399 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6400 #: lib/action.php:873
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6404 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6405 msgstr ""
6406 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6407 "site.broughtbyurl%%)."
6408
6409 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6410 #: lib/action.php:876
6411 #, php-format
6412 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6413 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6414
6415 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6416 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6417 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6418 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6419 #: lib/action.php:883
6420 #, php-format
6421 msgid ""
6422 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6423 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6424 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6425 msgstr ""
6426 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6427 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6428 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6429
6430 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6431 #: lib/action.php:899
6432 msgid "Site content license"
6433 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6434
6435 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6436 #. TRANS: %1$s is the site name.
6437 #: lib/action.php:906
6438 #, php-format
6439 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6440 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6441
6442 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6443 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6444 #: lib/action.php:913
6445 #, php-format
6446 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6447 msgstr ""
6448 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6449 "vorbehalten."
6450
6451 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6452 #: lib/action.php:917
6453 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6454 msgstr ""
6455 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6456 "vorbehalten."
6457
6458 #. TRANS: license message in footer.
6459 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6460 #: lib/action.php:949
6461 #, php-format
6462 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6463 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6464
6465 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6466 #: lib/action.php:1285
6467 msgid "Pagination"
6468 msgstr "Seitenerstellung"
6469
6470 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6471 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6472 #: lib/action.php:1296
6473 msgid "After"
6474 msgstr "Später"
6475
6476 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6477 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6478 #: lib/action.php:1306
6479 msgid "Before"
6480 msgstr "Vorher"
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6483 #: lib/activity.php:120
6484 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6485 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6488 #: lib/activityutils.php:200
6489 msgid "Can't handle remote content yet."
6490 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6493 #: lib/activityutils.php:237
6494 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6495 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6498 #: lib/activityutils.php:242
6499 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6500 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6501
6502 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6503 #: lib/adminpanelaction.php:96
6504 msgid "You cannot make changes to this site."
6505 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6506
6507 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6508 #: lib/adminpanelaction.php:108
6509 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6510 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6511
6512 #. TRANS: Client error message.
6513 #: lib/adminpanelaction.php:222
6514 msgid "showForm() not implemented."
6515 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6516
6517 #. TRANS: Client error message
6518 #: lib/adminpanelaction.php:250
6519 msgid "saveSettings() not implemented."
6520 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6521
6522 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6523 #. TRANS: the admin panel Design.
6524 #: lib/adminpanelaction.php:274
6525 msgid "Unable to delete design setting."
6526 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6527
6528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6529 #: lib/adminpanelaction.php:337
6530 msgid "Basic site configuration"
6531 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6532
6533 #. TRANS: Menu item for site administration
6534 #: lib/adminpanelaction.php:339
6535 msgctxt "MENU"
6536 msgid "Site"
6537 msgstr "Seite"
6538
6539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6540 #: lib/adminpanelaction.php:345
6541 msgid "Design configuration"
6542 msgstr "Design-Konfiguration"
6543
6544 #. TRANS: Menu item for site administration
6545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6546 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6547 msgctxt "MENU"
6548 msgid "Design"
6549 msgstr "Design"
6550
6551 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6552 #: lib/adminpanelaction.php:353
6553 msgid "User configuration"
6554 msgstr "Benutzereinstellung"
6555
6556 #. TRANS: Menu item for site administration
6557 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6558 msgid "User"
6559 msgstr "Benutzer"
6560
6561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6562 #: lib/adminpanelaction.php:361
6563 msgid "Access configuration"
6564 msgstr "Zugangskonfiguration"
6565
6566 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6567 #: lib/adminpanelaction.php:369
6568 msgid "Paths configuration"
6569 msgstr "Pfadkonfiguration"
6570
6571 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6572 #: lib/adminpanelaction.php:377
6573 msgid "Sessions configuration"
6574 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6575
6576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6577 #: lib/adminpanelaction.php:385
6578 msgid "Edit site notice"
6579 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6580
6581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6582 #: lib/adminpanelaction.php:393
6583 msgid "Snapshots configuration"
6584 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6585
6586 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6587 #: lib/adminpanelaction.php:401
6588 msgid "Set site license"
6589 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6590
6591 #. TRANS: Client error 401.
6592 #: lib/apiauth.php:111
6593 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6594 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6595
6596 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6597 #: lib/apiauth.php:177
6598 msgid "No application for that consumer key."
6599 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6600
6601 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6602 #: lib/apiauth.php:219
6603 msgid "Bad access token."
6604 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6605
6606 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6607 #: lib/apiauth.php:224
6608 msgid "No user for that token."
6609 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6610
6611 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6612 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6613 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6614 msgid "Could not authenticate you."
6615 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6616
6617 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6618 #: lib/apioauthstore.php:45
6619 msgid "Could not create anonymous consumer."
6620 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6621
6622 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6623 #: lib/apioauthstore.php:69
6624 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6625 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6628 #: lib/apioauthstore.php:151
6629 msgid ""
6630 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6634 #: lib/apioauthstore.php:186
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Could not issue access token."
6637 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6638
6639 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6640 #: lib/apioauthstore.php:243
6641 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6642 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6645 #: lib/apioauthstore.php:285
6646 msgid "Tried to revoke unknown token."
6647 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6650 #: lib/apioauthstore.php:290
6651 msgid "Failed to delete revoked token."
6652 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6653
6654 #. TRANS: Form guide.
6655 #: lib/applicationeditform.php:178
6656 msgid "Icon for this application"
6657 msgstr "Programmsymbol"
6658
6659 #. TRANS: Form input field instructions.
6660 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6661 #: lib/applicationeditform.php:201
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Describe your application in %d character"
6664 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6665 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6666 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6667
6668 #. TRANS: Form input field instructions.
6669 #: lib/applicationeditform.php:205
6670 msgid "Describe your application"
6671 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6672
6673 #. TRANS: Form input field instructions.
6674 #: lib/applicationeditform.php:216
6675 msgid "URL of the homepage of this application"
6676 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6677
6678 #. TRANS: Form input field label.
6679 #: lib/applicationeditform.php:218
6680 msgid "Source URL"
6681 msgstr "Quelladresse"
6682
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 #: lib/applicationeditform.php:225
6685 msgid "Organization responsible for this application"
6686 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6687
6688 #. TRANS: Form input field instructions.
6689 #: lib/applicationeditform.php:234
6690 msgid "URL for the homepage of the organization"
6691 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6692
6693 #. TRANS: Form input field instructions.
6694 #: lib/applicationeditform.php:243
6695 msgid "URL to redirect to after authentication"
6696 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6697
6698 #. TRANS: Radio button label for application type
6699 #: lib/applicationeditform.php:271
6700 msgid "Browser"
6701 msgstr "Browser"
6702
6703 #. TRANS: Radio button label for application type
6704 #: lib/applicationeditform.php:288
6705 msgid "Desktop"
6706 msgstr "Arbeitsfläche"
6707
6708 #. TRANS: Form guide.
6709 #: lib/applicationeditform.php:290
6710 msgid "Type of application, browser or desktop"
6711 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6712
6713 #. TRANS: Radio button label for access type.
6714 #: lib/applicationeditform.php:314
6715 msgid "Read-only"
6716 msgstr "Schreibgeschützt"
6717
6718 #. TRANS: Radio button label for access type.
6719 #: lib/applicationeditform.php:334
6720 msgid "Read-write"
6721 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6722
6723 #. TRANS: Form guide.
6724 #: lib/applicationeditform.php:336
6725 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6726 msgstr ""
6727 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6728 "Schreibzugriff"
6729
6730 #. TRANS: Submit button title.
6731 #: lib/applicationeditform.php:353
6732 msgid "Cancel"
6733 msgstr "Abbrechen"
6734
6735 #: lib/applicationlist.php:247
6736 msgid " by "
6737 msgstr "von "
6738
6739 #. TRANS: Application access type
6740 #: lib/applicationlist.php:260
6741 msgid "read-write"
6742 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6743
6744 #. TRANS: Application access type
6745 #: lib/applicationlist.php:262
6746 msgid "read-only"
6747 msgstr "Schreibgeschützt"
6748
6749 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6750 #: lib/applicationlist.php:268
6751 #, php-format
6752 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6753 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6754
6755 #. TRANS: Access token in the application list.
6756 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6757 #: lib/applicationlist.php:282
6758 #, php-format
6759 msgid "Access token starting with: %s"
6760 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6761
6762 #. TRANS: Button label
6763 #: lib/applicationlist.php:298
6764 msgctxt "BUTTON"
6765 msgid "Revoke"
6766 msgstr "Widerrufen"
6767
6768 #: lib/atom10feed.php:112
6769 msgid "author element must contain a name element."
6770 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6771
6772 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6773 #: lib/attachmentlist.php:256
6774 msgid "Author"
6775 msgstr "Autor"
6776
6777 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6778 #: lib/attachmentlist.php:270
6779 msgid "Provider"
6780 msgstr "Anbieter"
6781
6782 #. TRANS: Title.
6783 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6784 msgid "Notices where this attachment appears"
6785 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6786
6787 #. TRANS: Title.
6788 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6789 msgid "Tags for this attachment"
6790 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6793 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Password changing failed."
6796 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6799 #: lib/authenticationplugin.php:238
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Password changing is not allowed."
6802 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6803
6804 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6805 #: lib/blockform.php:68
6806 msgid "Block"
6807 msgstr "Blockieren"
6808
6809 #. TRANS: Title for command results.
6810 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6811 msgid "Command results"
6812 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6813
6814 #. TRANS: Title for command results.
6815 #: lib/channel.php:194
6816 #, fuzzy
6817 msgid "AJAX error"
6818 msgstr "Ajax-Fehler"
6819
6820 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6821 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6822 msgid "Command complete"
6823 msgstr "Befehl ausgeführt"
6824
6825 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6826 #: lib/channel.php:244
6827 msgid "Command failed"
6828 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6829
6830 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6831 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6832 msgid "Notice with that id does not exist."
6833 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6834
6835 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6836 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6837 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6838 msgid "User has no last notice."
6839 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6840
6841 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6842 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6843 #: lib/command.php:128
6844 #, php-format
6845 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6846 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6847
6848 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6849 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6850 #: lib/command.php:148
6851 #, php-format
6852 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6853 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6854
6855 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6856 #: lib/command.php:183
6857 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6858 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6859
6860 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6861 #: lib/command.php:229
6862 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6863 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6864
6865 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6866 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6867 #: lib/command.php:238
6868 #, php-format
6869 msgid "Nudge sent to %s."
6870 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6871
6872 #. TRANS: User statistics text.
6873 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6874 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6875 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6876 #: lib/command.php:268
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "Subscriptions: %1$s\n"
6880 "Subscribers: %2$s\n"
6881 "Notices: %3$s"
6882 msgstr ""
6883 "Abonnements: %1$s\n"
6884 "Abonnenten: %2$s\n"
6885 "Mitteilungen: %3$s"
6886
6887 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6888 #: lib/command.php:312
6889 msgid "Notice marked as fave."
6890 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6891
6892 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6893 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6894 #: lib/command.php:357
6895 #, php-format
6896 msgid "%1$s joined group %2$s."
6897 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6898
6899 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6900 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6901 #: lib/command.php:405
6902 #, php-format
6903 msgid "%1$s left group %2$s."
6904 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6905
6906 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6907 #: lib/command.php:430
6908 #, php-format
6909 msgid "Fullname: %s"
6910 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6911
6912 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6913 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6914 #. TRANS: %s is a location.
6915 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6916 #, php-format
6917 msgid "Location: %s"
6918 msgstr "Standort: %s"
6919
6920 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6921 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6922 #. TRANS: %s is a homepage.
6923 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6924 #, php-format
6925 msgid "Homepage: %s"
6926 msgstr "Homepage: %s"
6927
6928 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6929 #: lib/command.php:442
6930 #, php-format
6931 msgid "About: %s"
6932 msgstr "Über: %s"
6933
6934 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6935 #. TRANS: %s is a remote profile.
6936 #: lib/command.php:471
6937 #, php-format
6938 msgid ""
6939 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6940 "same server."
6941 msgstr ""
6942 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6943 "auf dem selben Server senden."
6944
6945 #. TRANS: Message given if content is too long.
6946 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6947 #: lib/command.php:488
6948 #, php-format
6949 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6950 msgstr ""
6951 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6952
6953 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6954 #: lib/command.php:514
6955 msgid "Error sending direct message."
6956 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6957
6958 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6959 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6960 #: lib/command.php:551
6961 #, php-format
6962 msgid "Notice from %s repeated."
6963 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6964
6965 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6966 #: lib/command.php:554
6967 msgid "Error repeating notice."
6968 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6969
6970 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6971 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6972 #: lib/command.php:589
6973 #, php-format
6974 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6975 msgstr ""
6976 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6977
6978 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6979 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6980 #: lib/command.php:600
6981 #, php-format
6982 msgid "Reply to %s sent."
6983 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6984
6985 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6986 #: lib/command.php:603
6987 msgid "Error saving notice."
6988 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6989
6990 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6991 #: lib/command.php:650
6992 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6993 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6994
6995 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6996 #: lib/command.php:659
6997 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6998 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6999
7000 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7001 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7002 #: lib/command.php:667
7003 #, php-format
7004 msgid "Subscribed to %s."
7005 msgstr "%s abboniert"
7006
7007 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7008 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7009 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7010 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7011 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7012
7013 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7014 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7015 #: lib/command.php:699
7016 #, php-format
7017 msgid "Unsubscribed from %s."
7018 msgstr "Abgemeldet von %s."
7019
7020 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7021 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7022 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7023 msgid "Command not yet implemented."
7024 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7025
7026 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7027 #: lib/command.php:723
7028 msgid "Notification off."
7029 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7030
7031 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7032 #: lib/command.php:726
7033 msgid "Can't turn off notification."
7034 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7035
7036 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7037 #: lib/command.php:749
7038 msgid "Notification on."
7039 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7040
7041 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7042 #: lib/command.php:752
7043 msgid "Can't turn on notification."
7044 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7045
7046 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7047 #: lib/command.php:766
7048 msgid "Login command is disabled."
7049 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
7050
7051 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7052 #. TRANS: %s is a logon link..
7053 #: lib/command.php:779
7054 #, php-format
7055 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7056 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7057
7058 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7059 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7060 #: lib/command.php:808
7061 #, php-format
7062 msgid "Unsubscribed %s."
7063 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7064
7065 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7066 #: lib/command.php:826
7067 msgid "You are not subscribed to anyone."
7068 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7069
7070 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7071 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7072 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7073 #: lib/command.php:831
7074 msgid "You are subscribed to this person:"
7075 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7076 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7077 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7078
7079 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7080 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7081 #: lib/command.php:853
7082 msgid "No one is subscribed to you."
7083 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7084
7085 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7086 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7087 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7088 #: lib/command.php:858
7089 msgid "This person is subscribed to you:"
7090 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7091 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7092 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
7093
7094 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7095 #. TRANS: any group subscriptions.
7096 #: lib/command.php:880
7097 msgid "You are not a member of any groups."
7098 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7099
7100 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7101 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7102 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7103 #: lib/command.php:885
7104 msgid "You are a member of this group:"
7105 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7106 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7107 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7108
7109 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7110 #: lib/command.php:900
7111 msgid ""
7112 "Commands:\n"
7113 "on - turn on notifications\n"
7114 "off - turn off notifications\n"
7115 "help - show this help\n"
7116 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7117 "groups - lists the groups you have joined\n"
7118 "subscriptions - list the people you follow\n"
7119 "subscribers - list the people that follow you\n"
7120 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7121 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7122 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7123 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7124 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7125 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7126 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7127 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7128 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7129 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7130 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7131 "join <group> - join group\n"
7132 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7133 "drop <group> - leave group\n"
7134 "stats - get your stats\n"
7135 "stop - same as 'off'\n"
7136 "quit - same as 'off'\n"
7137 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7138 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7139 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7140 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7141 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7142 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7143 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7144 "track <word> - not yet implemented.\n"
7145 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7146 "track off - not yet implemented.\n"
7147 "untrack all - not yet implemented.\n"
7148 "tracks - not yet implemented.\n"
7149 "tracking - not yet implemented.\n"
7150 msgstr ""
7151 "Befehle:\n"
7152 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7153 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7154 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7155 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7156 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7157 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7158 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7159 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7160 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7161 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7162 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7163 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7164 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7165 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7166 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7167 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7168 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7169 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7170 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7171 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7172 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7173 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7174 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7175 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7176 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7177 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7178 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7179 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7180 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7181 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7182 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7183 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7184 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7185 "track off - noch nicht implementiert\n"
7186 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7187 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7188 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7189
7190 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7191 #: lib/common.php:136
7192 msgid "No configuration file found."
7193 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7194
7195 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7196 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7197 #: lib/common.php:139
7198 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7199 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7200
7201 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7202 #: lib/common.php:142
7203 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7204 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7205
7206 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7207 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7208 #: lib/common.php:146
7209 msgid "Go to the installer."
7210 msgstr "Zur Installation gehen."
7211
7212 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7213 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "MENU"
7216 msgid "IM"
7217 msgstr "IM"
7218
7219 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7220 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7221 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7222 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7223
7224 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7225 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7226 #, fuzzy
7227 msgctxt "MENU"
7228 msgid "SMS"
7229 msgstr "SMS"
7230
7231 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7232 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7233 msgid "Updates by SMS"
7234 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7235
7236 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7237 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "MENU"
7240 msgid "Connections"
7241 msgstr "Verbindungen"
7242
7243 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7244 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7245 msgid "Authorized connected applications"
7246 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7247
7248 #: lib/dberroraction.php:59
7249 msgid "Database error"
7250 msgstr "Datenbankfehler."
7251
7252 #: lib/designsettings.php:105
7253 msgid "Upload file"
7254 msgstr "Datei hochladen"
7255
7256 #: lib/designsettings.php:109
7257 msgid ""
7258 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7259 msgstr ""
7260 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7261 "Dateigröße ist 2MB."
7262
7263 #: lib/designsettings.php:283
7264 #, php-format
7265 msgid ""
7266 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7267 "current configuration."
7268 msgstr ""
7269 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
7270 "nicht verarbeiten."
7271
7272 #: lib/designsettings.php:418
7273 msgid "Design defaults restored."
7274 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7275
7276 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7277 msgid "Disfavor this notice"
7278 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7279
7280 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7281 msgid "Favor this notice"
7282 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7283
7284 #: lib/feed.php:84
7285 msgid "RSS 1.0"
7286 msgstr "RSS 1.0"
7287
7288 #: lib/feed.php:86
7289 msgid "RSS 2.0"
7290 msgstr "RSS 2.0"
7291
7292 #: lib/feed.php:88
7293 msgid "Atom"
7294 msgstr "Atom"
7295
7296 #: lib/feed.php:90
7297 msgid "FOAF"
7298 msgstr "FOAF"
7299
7300 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7301 #: lib/feedlist.php:66
7302 msgid "Feeds"
7303 msgstr "Feeds"
7304
7305 #: lib/galleryaction.php:121
7306 msgid "Filter tags"
7307 msgstr "Stichworte filtern"
7308
7309 #: lib/galleryaction.php:131
7310 msgid "All"
7311 msgstr "Alle"
7312
7313 #: lib/galleryaction.php:139
7314 msgid "Select tag to filter"
7315 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7316
7317 #: lib/galleryaction.php:140
7318 msgid "Tag"
7319 msgstr "Stichwort"
7320
7321 #: lib/galleryaction.php:141
7322 msgid "Choose a tag to narrow list"
7323 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7324
7325 #: lib/galleryaction.php:143
7326 msgid "Go"
7327 msgstr "Los geht's"
7328
7329 #: lib/grantroleform.php:91
7330 #, php-format
7331 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7332 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7333
7334 #: lib/groupeditform.php:154
7335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7336 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7337
7338 #: lib/groupeditform.php:163
7339 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7340 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7341
7342 #: lib/groupeditform.php:168
7343 msgid "Describe the group or topic"
7344 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7345
7346 #: lib/groupeditform.php:170
7347 #, php-format
7348 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7349 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7350
7351 #: lib/groupeditform.php:179
7352 msgid ""
7353 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7354 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7355
7356 #: lib/groupeditform.php:187
7357 #, php-format
7358 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7359 msgstr ""
7360 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7361 "d"
7362
7363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7364 #: lib/groupnav.php:86
7365 msgctxt "MENU"
7366 msgid "Group"
7367 msgstr "Gruppe"
7368
7369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7371 #: lib/groupnav.php:89
7372 #, php-format
7373 msgctxt "TOOLTIP"
7374 msgid "%s group"
7375 msgstr "%s-Gruppe"
7376
7377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7378 #: lib/groupnav.php:95
7379 msgctxt "MENU"
7380 msgid "Members"
7381 msgstr "Mitglieder"
7382
7383 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7384 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7385 #: lib/groupnav.php:98
7386 #, php-format
7387 msgctxt "TOOLTIP"
7388 msgid "%s group members"
7389 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7390
7391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7392 #: lib/groupnav.php:108
7393 msgctxt "MENU"
7394 msgid "Blocked"
7395 msgstr "Blockiert"
7396
7397 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7398 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7399 #: lib/groupnav.php:111
7400 #, php-format
7401 msgctxt "TOOLTIP"
7402 msgid "%s blocked users"
7403 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7404
7405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7406 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7407 #: lib/groupnav.php:120
7408 #, php-format
7409 msgctxt "TOOLTIP"
7410 msgid "Edit %s group properties"
7411 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7412
7413 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7414 #: lib/groupnav.php:126
7415 msgctxt "MENU"
7416 msgid "Logo"
7417 msgstr "Logo"
7418
7419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7420 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7421 #: lib/groupnav.php:129
7422 #, php-format
7423 msgctxt "TOOLTIP"
7424 msgid "Add or edit %s logo"
7425 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7426
7427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7428 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7429 #: lib/groupnav.php:138
7430 #, php-format
7431 msgctxt "TOOLTIP"
7432 msgid "Add or edit %s design"
7433 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7434
7435 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7436 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7437 msgid "Groups with most members"
7438 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7439
7440 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7441 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7442 msgid "Groups with most posts"
7443 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7444
7445 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7446 #. TRANS: %s is a group name.
7447 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7448 #, php-format
7449 msgid "Tags in %s group's notices"
7450 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7451
7452 #. TRANS: Client exception 406
7453 #: lib/htmloutputter.php:104
7454 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7455 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7456
7457 #: lib/imagefile.php:72
7458 msgid "Unsupported image file format."
7459 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7460
7461 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7462 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7463 #: lib/imagefile.php:90
7464 #, php-format
7465 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7466 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7467
7468 #: lib/imagefile.php:95
7469 msgid "Partial upload."
7470 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7471
7472 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7473 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7474 msgid "System error uploading file."
7475 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7476
7477 #: lib/imagefile.php:111
7478 msgid "Not an image or corrupt file."
7479 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7480
7481 #: lib/imagefile.php:124
7482 msgid "Lost our file."
7483 msgstr "Daten verloren."
7484
7485 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7486 msgid "Unknown file type"
7487 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7488
7489 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7490 #: lib/imagefile.php:248
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid "%dMB"
7493 msgid_plural "%dMB"
7494 msgstr[0] "MB"
7495 msgstr[1] "MB"
7496
7497 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7498 #: lib/imagefile.php:252
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "%dkB"
7501 msgid_plural "%dkB"
7502 msgstr[0] "kB"
7503 msgstr[1] "kB"
7504
7505 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7506 #: lib/imagefile.php:255
7507 #, php-format
7508 msgid "%dB"
7509 msgid_plural "%dB"
7510 msgstr[0] ""
7511 msgstr[1] ""
7512
7513 #: lib/jabber.php:387
7514 #, php-format
7515 msgid "[%s]"
7516 msgstr "[%s]"
7517
7518 #: lib/jabber.php:567
7519 #, php-format
7520 msgid "Unknown inbox source %d."
7521 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7522
7523 #: lib/leaveform.php:114
7524 msgid "Leave"
7525 msgstr "Verlassen"
7526
7527 #: lib/logingroupnav.php:80
7528 msgid "Login with a username and password"
7529 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7530
7531 #: lib/logingroupnav.php:86
7532 msgid "Sign up for a new account"
7533 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7534
7535 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7536 #: lib/mail.php:174
7537 msgid "Email address confirmation"
7538 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7539
7540 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7541 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7542 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7543 #: lib/mail.php:179
7544 #, php-format
7545 msgid ""
7546 "Hey, %1$s.\n"
7547 "\n"
7548 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7549 "\n"
7550 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7551 "\n"
7552 "\t%3$s\n"
7553 "\n"
7554 "If not, just ignore this message.\n"
7555 "\n"
7556 "Thanks for your time, \n"
7557 "%2$s\n"
7558 msgstr ""
7559 "Hallo %1$s,\n"
7560 "\n"
7561 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7562 "\n"
7563 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7564 "bitte diese URL:\n"
7565 "\n"
7566 "%3$s\n"
7567 "\n"
7568 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7569 "\n"
7570 "Vielen Dank!\n"
7571 "%2$s\n"
7572
7573 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7574 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7575 #: lib/mail.php:246
7576 #, php-format
7577 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7578 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7579
7580 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7581 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7582 #: lib/mail.php:253
7583 #, php-format
7584 msgid ""
7585 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7586 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7587 msgstr ""
7588 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7589 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7590 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7591
7592 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7593 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7594 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7595 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7596 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7597 #: lib/mail.php:263
7598 #, php-format
7599 msgid ""
7600 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7601 "\n"
7602 "\t%3$s\n"
7603 "\n"
7604 "%4$s%5$s%6$s\n"
7605 "Faithfully yours,\n"
7606 "%2$s.\n"
7607 "\n"
7608 "----\n"
7609 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7610 msgstr ""
7611 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7612 "\n"
7613 "%3$s\n"
7614 "\n"
7615 "%4$s%5$s%6$s\n"
7616 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7617 "%2$s.\n"
7618 "\n"
7619 "----\n"
7620 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7621 "$s ändern.\n"
7622
7623 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7624 #. TRANS: %s is biographical information.
7625 #: lib/mail.php:286
7626 #, php-format
7627 msgid "Bio: %s"
7628 msgstr "Biografie: %s"
7629
7630 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7631 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7632 #: lib/mail.php:315
7633 #, php-format
7634 msgid "New email address for posting to %s"
7635 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7636
7637 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7638 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7639 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7640 #: lib/mail.php:321
7641 #, php-format
7642 msgid ""
7643 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7644 "\n"
7645 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7646 "\n"
7647 "More email instructions at %3$s.\n"
7648 "\n"
7649 "Faithfully yours,\n"
7650 "%1$s"
7651 msgstr ""
7652 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7653 "\n"
7654 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7655 "\n"
7656 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7657 "\n"
7658 "Viele Grüße,\n"
7659 "%1$s"
7660
7661 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7662 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7663 #: lib/mail.php:442
7664 #, php-format
7665 msgid "%s status"
7666 msgstr "%s Status"
7667
7668 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7669 #: lib/mail.php:468
7670 msgid "SMS confirmation"
7671 msgstr "SMS-Konfiguration"
7672
7673 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7674 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7675 #: lib/mail.php:472
7676 #, php-format
7677 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7678 msgstr ""
7679 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7680 "handelt:"
7681
7682 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7683 #. TRANS: %s is the nudging user.
7684 #: lib/mail.php:493
7685 #, php-format
7686 msgid "You've been nudged by %s"
7687 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7688
7689 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7690 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7691 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7692 #: lib/mail.php:500
7693 #, php-format
7694 msgid ""
7695 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7696 "to post some news.\n"
7697 "\n"
7698 "So let's hear from you :)\n"
7699 "\n"
7700 "%3$s\n"
7701 "\n"
7702 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7703 "\n"
7704 "With kind regards,\n"
7705 "%4$s\n"
7706 msgstr ""
7707 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7708 "etwas Neues zu posten.\n"
7709 "\n"
7710 "Lass von dir hören :)\n"
7711 "\n"
7712 "%3$s\n"
7713 "\n"
7714 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7715 "\n"
7716 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7717 "%4$s\n"
7718
7719 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7720 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7721 #: lib/mail.php:547
7722 #, php-format
7723 msgid "New private message from %s"
7724 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7725
7726 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7727 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7728 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7729 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7730 #: lib/mail.php:555
7731 #, php-format
7732 msgid ""
7733 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7734 "\n"
7735 "------------------------------------------------------\n"
7736 "%3$s\n"
7737 "------------------------------------------------------\n"
7738 "\n"
7739 "You can reply to their message here:\n"
7740 "\n"
7741 "%4$s\n"
7742 "\n"
7743 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7744 "\n"
7745 "With kind regards,\n"
7746 "%5$s\n"
7747 msgstr ""
7748 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7749 "\n"
7750 "------------------------------------------------------\n"
7751 "%3$s\n"
7752 "------------------------------------------------------\n"
7753 "\n"
7754 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7755 "\n"
7756 "%4$s\n"
7757 "\n"
7758 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7759 "\n"
7760 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7761 "%5$s\n"
7762
7763 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7764 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7765 #: lib/mail.php:603
7766 #, php-format
7767 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7768 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7769
7770 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7771 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7772 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7773 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7774 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7775 #: lib/mail.php:610
7776 #, php-format
7777 msgid ""
7778 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7779 "\n"
7780 "The URL of your notice is:\n"
7781 "\n"
7782 "%3$s\n"
7783 "\n"
7784 "The text of your notice is:\n"
7785 "\n"
7786 "%4$s\n"
7787 "\n"
7788 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7789 "\n"
7790 "%5$s\n"
7791 "\n"
7792 "Faithfully yours,\n"
7793 "%6$s\n"
7794 msgstr ""
7795 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7796 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7797 "%3$s\n"
7798 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7799 "%4$s\n"
7800 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7801 "%5$s\n"
7802 "\n"
7803 "Gruß,\n"
7804 "%6$s\n"
7805
7806 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7807 #: lib/mail.php:668
7808 #, php-format
7809 msgid ""
7810 "The full conversation can be read here:\n"
7811 "\n"
7812 "\t%s"
7813 msgstr ""
7814 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7815 "\n"
7816 "%s"
7817
7818 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7819 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7820 #: lib/mail.php:676
7821 #, php-format
7822 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7823 msgstr ""
7824 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7825 "erlangen"
7826
7827 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7828 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7829 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7830 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7831 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7832 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7833 #: lib/mail.php:684
7834 #, php-format
7835 msgid ""
7836 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7837 "\n"
7838 "The notice is here:\n"
7839 "\n"
7840 "\t%3$s\n"
7841 "\n"
7842 "It reads:\n"
7843 "\n"
7844 "\t%4$s\n"
7845 "\n"
7846 "%5$sYou can reply back here:\n"
7847 "\n"
7848 "\t%6$s\n"
7849 "\n"
7850 "The list of all @-replies for you here:\n"
7851 "\n"
7852 "%7$s\n"
7853 "\n"
7854 "Faithfully yours,\n"
7855 "%2$s\n"
7856 "\n"
7857 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7858 msgstr ""
7859 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7860 "gesendet.\n"
7861 "\n"
7862 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7863 "\n"
7864 "%3$s\n"
7865 "\n"
7866 "Sie lautet:\n"
7867 "\n"
7868 "%4$s\n"
7869 "\n"
7870 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7871 "\n"
7872 "%6$s\n"
7873 "\n"
7874 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7875 "\n"
7876 "%7$s\n"
7877 "\n"
7878 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7879 "%2$s\n"
7880 "\n"
7881 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7882
7883 #: lib/mailbox.php:89
7884 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7885 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7886
7887 #: lib/mailbox.php:139
7888 msgid ""
7889 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7890 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7891 msgstr ""
7892 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7893 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7894 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7895
7896 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7897 msgid "from"
7898 msgstr "von"
7899
7900 #: lib/mailhandler.php:37
7901 msgid "Could not parse message."
7902 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7903
7904 #: lib/mailhandler.php:42
7905 msgid "Not a registered user."
7906 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7907
7908 #: lib/mailhandler.php:46
7909 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7910 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7911
7912 #: lib/mailhandler.php:50
7913 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7914 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7915
7916 #: lib/mailhandler.php:228
7917 #, php-format
7918 msgid "Unsupported message type: %s"
7919 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7920
7921 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7922 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7923 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7924 msgstr ""
7925 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7926 "noch einmal."
7927
7928 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7929 #: lib/mediafile.php:145
7930 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7931 msgstr ""
7932 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7933 "Angabe in der php.ini."
7934
7935 #. TRANS: Client exception.
7936 #: lib/mediafile.php:151
7937 msgid ""
7938 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7939 "the HTML form."
7940 msgstr ""
7941 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7942 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7943
7944 #. TRANS: Client exception.
7945 #: lib/mediafile.php:157
7946 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7947 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7948
7949 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7950 #: lib/mediafile.php:165
7951 msgid "Missing a temporary folder."
7952 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7953
7954 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7955 #: lib/mediafile.php:169
7956 msgid "Failed to write file to disk."
7957 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7958
7959 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7960 #: lib/mediafile.php:173
7961 msgid "File upload stopped by extension."
7962 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7963
7964 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7965 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7966 msgid "File exceeds user's quota."
7967 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7968
7969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7970 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7971 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7972 msgid "File could not be moved to destination directory."
7973 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7974
7975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7976 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7977 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7978 msgid "Could not determine file's MIME type."
7979 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7980
7981 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7982 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7983 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7984 #: lib/mediafile.php:340
7985 #, php-format
7986 msgid ""
7987 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7988 "format."
7989 msgstr ""
7990 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7991 "einem anderen %2$s-Format."
7992
7993 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7994 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7995 #: lib/mediafile.php:345
7996 #, php-format
7997 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7998 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7999
8000 #: lib/messageform.php:120
8001 msgid "Send a direct notice"
8002 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8003
8004 #: lib/messageform.php:146
8005 msgid "To"
8006 msgstr "An"
8007
8008 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8009 msgid "Available characters"
8010 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8011
8012 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8013 msgctxt "Send button for sending notice"
8014 msgid "Send"
8015 msgstr "Senden"
8016
8017 #: lib/noticeform.php:160
8018 msgid "Send a notice"
8019 msgstr "Nachricht senden"
8020
8021 #: lib/noticeform.php:174
8022 #, php-format
8023 msgid "What's up, %s?"
8024 msgstr "Was geht, %s?"
8025
8026 #: lib/noticeform.php:193
8027 msgid "Attach"
8028 msgstr "Anhängen"
8029
8030 #: lib/noticeform.php:197
8031 msgid "Attach a file"
8032 msgstr "Datei anhängen"
8033
8034 #: lib/noticeform.php:213
8035 msgid "Share my location"
8036 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8037
8038 #: lib/noticeform.php:216
8039 msgid "Do not share my location"
8040 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8041
8042 #: lib/noticeform.php:217
8043 msgid ""
8044 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8045 "try again later"
8046 msgstr ""
8047 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8048 "Bitte versuche es später wieder."
8049
8050 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8051 #: lib/noticelist.php:446
8052 msgid "N"
8053 msgstr "N"
8054
8055 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8056 #: lib/noticelist.php:448
8057 msgid "S"
8058 msgstr "S"
8059
8060 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8061 #: lib/noticelist.php:450
8062 msgid "E"
8063 msgstr "O"
8064
8065 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8066 #: lib/noticelist.php:452
8067 msgid "W"
8068 msgstr "W"
8069
8070 #: lib/noticelist.php:454
8071 #, php-format
8072 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8073 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8074
8075 #: lib/noticelist.php:463
8076 msgid "at"
8077 msgstr "in"
8078
8079 #: lib/noticelist.php:512
8080 msgid "web"
8081 msgstr "Web"
8082
8083 #: lib/noticelist.php:578
8084 msgid "in context"
8085 msgstr "im Zusammenhang"
8086
8087 #: lib/noticelist.php:613
8088 msgid "Repeated by"
8089 msgstr "Wiederholt von"
8090
8091 #: lib/noticelist.php:640
8092 msgid "Reply to this notice"
8093 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8094
8095 #: lib/noticelist.php:641
8096 msgid "Reply"
8097 msgstr "Antworten"
8098
8099 #: lib/noticelist.php:685
8100 msgid "Notice repeated"
8101 msgstr "Nachricht wiederholt"
8102
8103 #: lib/nudgeform.php:116
8104 msgid "Nudge this user"
8105 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8106
8107 #: lib/nudgeform.php:128
8108 msgid "Nudge"
8109 msgstr "Stups"
8110
8111 #: lib/nudgeform.php:128
8112 msgid "Send a nudge to this user"
8113 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8114
8115 #: lib/oauthstore.php:294
8116 msgid "Error inserting new profile."
8117 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8118
8119 #: lib/oauthstore.php:302
8120 msgid "Error inserting avatar."
8121 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8122
8123 #: lib/oauthstore.php:322
8124 msgid "Error inserting remote profile."
8125 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8126
8127 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8128 #: lib/oauthstore.php:362
8129 msgid "Duplicate notice."
8130 msgstr "Doppelte Nachricht."
8131
8132 #: lib/oauthstore.php:507
8133 msgid "Couldn't insert new subscription."
8134 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8135
8136 #: lib/personalgroupnav.php:99
8137 msgid "Personal"
8138 msgstr "Meine Zeitleiste"
8139
8140 #: lib/personalgroupnav.php:104
8141 msgid "Replies"
8142 msgstr "Antworten"
8143
8144 #: lib/personalgroupnav.php:114
8145 msgid "Favorites"
8146 msgstr "Favoriten"
8147
8148 #: lib/personalgroupnav.php:125
8149 msgid "Inbox"
8150 msgstr "Posteingang"
8151
8152 #: lib/personalgroupnav.php:126
8153 msgid "Your incoming messages"
8154 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8155
8156 #: lib/personalgroupnav.php:130
8157 msgid "Outbox"
8158 msgstr "Postausgang"
8159
8160 #: lib/personalgroupnav.php:131
8161 msgid "Your sent messages"
8162 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8163
8164 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8165 #, php-format
8166 msgid "Tags in %s's notices"
8167 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
8168
8169 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8170 #: lib/plugin.php:121
8171 msgid "Unknown"
8172 msgstr "Unbekannter Befehl"
8173
8174 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8175 msgid "Subscriptions"
8176 msgstr "Abonnements"
8177
8178 #: lib/profileaction.php:126
8179 msgid "All subscriptions"
8180 msgstr "Alle Abonnements"
8181
8182 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8183 msgid "Subscribers"
8184 msgstr "Abonnenten"
8185
8186 #: lib/profileaction.php:161
8187 msgid "All subscribers"
8188 msgstr "Alle Abonnenten"
8189
8190 #: lib/profileaction.php:191
8191 msgid "User ID"
8192 msgstr "Benutzer-ID"
8193
8194 #: lib/profileaction.php:196
8195 msgid "Member since"
8196 msgstr "Mitglied seit"
8197
8198 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8199 #: lib/profileaction.php:235
8200 msgid "Daily average"
8201 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8202
8203 #: lib/profileaction.php:264
8204 msgid "All groups"
8205 msgstr "Alle Gruppen"
8206
8207 #: lib/profileformaction.php:123
8208 msgid "Unimplemented method."
8209 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8210
8211 #: lib/publicgroupnav.php:78
8212 msgid "Public"
8213 msgstr "Zeitleiste"
8214
8215 #: lib/publicgroupnav.php:82
8216 msgid "User groups"
8217 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8218
8219 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8220 msgid "Recent tags"
8221 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8222
8223 #: lib/publicgroupnav.php:88
8224 msgid "Featured"
8225 msgstr "Beliebte Benutzer"
8226
8227 #: lib/publicgroupnav.php:92
8228 msgid "Popular"
8229 msgstr "Beliebte Beiträge"
8230
8231 #: lib/redirectingaction.php:95
8232 msgid "No return-to arguments."
8233 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8234
8235 #: lib/repeatform.php:107
8236 msgid "Repeat this notice?"
8237 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8238
8239 #: lib/repeatform.php:132
8240 msgid "Yes"
8241 msgstr "Ja"
8242
8243 #: lib/repeatform.php:132
8244 msgid "Repeat this notice"
8245 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8246
8247 #: lib/revokeroleform.php:91
8248 #, php-format
8249 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8250 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8251
8252 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8253 #: lib/router.php:847
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Page not found."
8256 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
8257
8258 #: lib/sandboxform.php:67
8259 msgid "Sandbox"
8260 msgstr "Spielwiese"
8261
8262 #: lib/sandboxform.php:78
8263 msgid "Sandbox this user"
8264 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8265
8266 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8267 #: lib/searchaction.php:121
8268 msgid "Search site"
8269 msgstr "Website durchsuchen"
8270
8271 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8272 #. TRANS: for searching can be entered.
8273 #: lib/searchaction.php:129
8274 msgid "Keyword(s)"
8275 msgstr "Suchbegriff"
8276
8277 #: lib/searchaction.php:130
8278 msgctxt "BUTTON"
8279 msgid "Search"
8280 msgstr "Suchen"
8281
8282 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8283 #: lib/searchaction.php:170
8284 msgid "Search help"
8285 msgstr "Hilfe suchen"
8286
8287 #: lib/searchgroupnav.php:80
8288 msgid "People"
8289 msgstr "Leute"
8290
8291 #: lib/searchgroupnav.php:81
8292 msgid "Find people on this site"
8293 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8294
8295 #: lib/searchgroupnav.php:83
8296 msgid "Find content of notices"
8297 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8298
8299 #: lib/searchgroupnav.php:85
8300 msgid "Find groups on this site"
8301 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8302
8303 #: lib/section.php:89
8304 msgid "Untitled section"
8305 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8306
8307 #: lib/section.php:106
8308 msgid "More..."
8309 msgstr "Mehr …"
8310
8311 #: lib/silenceform.php:67
8312 msgid "Silence"
8313 msgstr "Stummschalten"
8314
8315 #: lib/silenceform.php:78
8316 msgid "Silence this user"
8317 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8318
8319 #: lib/subgroupnav.php:83
8320 #, php-format
8321 msgid "People %s subscribes to"
8322 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8323
8324 #: lib/subgroupnav.php:91
8325 #, php-format
8326 msgid "People subscribed to %s"
8327 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8328
8329 #: lib/subgroupnav.php:99
8330 #, php-format
8331 msgid "Groups %s is a member of"
8332 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8333
8334 #: lib/subgroupnav.php:105
8335 msgid "Invite"
8336 msgstr "Einladen"
8337
8338 #: lib/subgroupnav.php:106
8339 #, php-format
8340 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8341 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8342
8343 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8344 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8345 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8346 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8347
8348 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8349 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8350 msgid "People Tagcloud as tagged"
8351 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8352
8353 #: lib/tagcloudsection.php:56
8354 msgid "None"
8355 msgstr "Nichts"
8356
8357 #: lib/themeuploader.php:50
8358 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8359 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8360
8361 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8362 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8363 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8364
8365 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8366 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8367 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8368 msgid "Failed saving theme."
8369 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8370
8371 #: lib/themeuploader.php:147
8372 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8373 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8374
8375 #: lib/themeuploader.php:166
8376 #, php-format
8377 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8378 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8379
8380 #: lib/themeuploader.php:178
8381 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8382 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8383
8384 #: lib/themeuploader.php:218
8385 msgid ""
8386 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8387 "digits, underscore, and minus sign."
8388 msgstr ""
8389 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8390 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8391
8392 #: lib/themeuploader.php:224
8393 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8394 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8395
8396 #: lib/themeuploader.php:241
8397 #, php-format
8398 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8399 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8400
8401 #: lib/themeuploader.php:259
8402 msgid "Error opening theme archive."
8403 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8404
8405 #: lib/topposterssection.php:74
8406 msgid "Top posters"
8407 msgstr "Top-Schreiber"
8408
8409 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8410 #: lib/unblockform.php:67
8411 #, fuzzy
8412 msgctxt "TITLE"
8413 msgid "Unblock"
8414 msgstr "Freigeben"
8415
8416 #: lib/unsandboxform.php:69
8417 msgid "Unsandbox"
8418 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8419
8420 #: lib/unsandboxform.php:80
8421 msgid "Unsandbox this user"
8422 msgstr "Benutzer freigeben"
8423
8424 #: lib/unsilenceform.php:67
8425 msgid "Unsilence"
8426 msgstr "Stummschalten aufheben"
8427
8428 #: lib/unsilenceform.php:78
8429 msgid "Unsilence this user"
8430 msgstr "Benutzer freigeben"
8431
8432 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8433 msgid "Unsubscribe from this user"
8434 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8435
8436 #: lib/unsubscribeform.php:137
8437 msgid "Unsubscribe"
8438 msgstr "Abbestellen"
8439
8440 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8442 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8443 #, php-format
8444 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8445 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8446
8447 #: lib/userprofile.php:117
8448 msgid "Edit Avatar"
8449 msgstr "Avatar bearbeiten"
8450
8451 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8452 msgid "User actions"
8453 msgstr "Benutzeraktionen"
8454
8455 #: lib/userprofile.php:237
8456 msgid "User deletion in progress..."
8457 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8458
8459 #: lib/userprofile.php:263
8460 msgid "Edit profile settings"
8461 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8462
8463 #: lib/userprofile.php:264
8464 msgid "Edit"
8465 msgstr "Bearbeiten"
8466
8467 #: lib/userprofile.php:287
8468 msgid "Send a direct message to this user"
8469 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8470
8471 #: lib/userprofile.php:288
8472 msgid "Message"
8473 msgstr "Nachricht"
8474
8475 #: lib/userprofile.php:326
8476 msgid "Moderate"
8477 msgstr "Moderieren"
8478
8479 #: lib/userprofile.php:364
8480 msgid "User role"
8481 msgstr "Benutzerrolle"
8482
8483 #: lib/userprofile.php:366
8484 msgctxt "role"
8485 msgid "Administrator"
8486 msgstr "Administrator"
8487
8488 #: lib/userprofile.php:367
8489 msgctxt "role"
8490 msgid "Moderator"
8491 msgstr "Moderator"
8492
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 #: lib/util.php:1175
8495 msgid "a few seconds ago"
8496 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8497
8498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8499 #: lib/util.php:1178
8500 msgid "about a minute ago"
8501 msgstr "vor einer Minute"
8502
8503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8504 #: lib/util.php:1182
8505 #, php-format
8506 msgid "about one minute ago"
8507 msgid_plural "about %d minutes ago"
8508 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8509 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8510
8511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8512 #: lib/util.php:1185
8513 msgid "about an hour ago"
8514 msgstr "vor einer Stunde"
8515
8516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8517 #: lib/util.php:1189
8518 #, php-format
8519 msgid "about one hour ago"
8520 msgid_plural "about %d hours ago"
8521 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8522 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8523
8524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8525 #: lib/util.php:1192
8526 msgid "about a day ago"
8527 msgstr "vor einem Tag"
8528
8529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8530 #: lib/util.php:1196
8531 #, php-format
8532 msgid "about one day ago"
8533 msgid_plural "about %d days ago"
8534 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8535 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8536
8537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8538 #: lib/util.php:1199
8539 msgid "about a month ago"
8540 msgstr "vor einem Monat"
8541
8542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8543 #: lib/util.php:1203
8544 #, php-format
8545 msgid "about one month ago"
8546 msgid_plural "about %d months ago"
8547 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8548 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8549
8550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8551 #: lib/util.php:1206
8552 msgid "about a year ago"
8553 msgstr "vor einem Jahr"
8554
8555 #: lib/webcolor.php:80
8556 #, php-format
8557 msgid "%s is not a valid color!"
8558 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8559
8560 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8561 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8562 #: lib/webcolor.php:120
8563 #, php-format
8564 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8565 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8566
8567 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8568 #: lib/xmppmanager.php:285
8569 #, php-format
8570 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8574 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8575 #: lib/xmppmanager.php:404
8576 #, php-format
8577 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8578 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8579 msgstr[0] ""
8580 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8581 msgstr[1] ""
8582 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8583
8584 #: scripts/restoreuser.php:82
8585 #, php-format
8586 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8587 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8588
8589 #: scripts/restoreuser.php:88
8590 msgid "No user specified; using backup user."
8591 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8592
8593 #: scripts/restoreuser.php:94
8594 #, php-format
8595 msgid "%d entries in backup."
8596 msgstr "%d Einträge im Backup."
8597
8598 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8599 #~ msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
8600
8601 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8602 #~ msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."