]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
5 # Author@translatewiki.net: March
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Michael
8 # Author@translatewiki.net: Michi
9 # Author@translatewiki.net: Pill
10 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:12:11+0000\n"
20 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: de\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
32 msgid "Access"
33 msgstr "Zugang"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Registrieren"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr ""
49 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
50
51 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Privat"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
58 #: actions/accessadminpanel.php:174
59 msgid "Make registration invitation only."
60 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Nur auf Einladung"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
68 #: actions/accessadminpanel.php:183
69 msgid "Disable new registrations."
70 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
71
72 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 msgid "Closed"
75 msgstr "Geschlossen"
76
77 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
78 #: actions/accessadminpanel.php:202
79 msgid "Save access settings"
80 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
81
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Button label
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
87 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
88 #: lib/applicationeditform.php:361
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Speichern"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Seite nicht vorhanden"
98
99 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
106 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
107 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
108 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
110 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
111 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Unbekannter Benutzer."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:86
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s und Freunde"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:103
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:112
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:121
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:134
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
164 "gepostet."
165
166 #: actions/all.php:139
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
173 "poste selber etwas."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:142
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
180 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
183 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
184 "zu erregen."
185
186 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to his or her attention."
191 msgstr ""
192 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
193 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
194 "erregen?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:178
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
204 #: actions/apitimelinehome.php:121
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
218 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
219 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
220 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
221 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
226 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
227 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
230 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
240 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
243 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
254 "sms, im, none."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
284 msgstr ""
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
286 "nicht verarbeiten."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
297
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
306
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
310
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 #, php-format
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
329
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
340 #, php-format
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr ""
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 msgstr ""
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
359
360 #: actions/apifavoritecreate.php:119
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
363
364 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
371
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
377 msgid "Could not follow user: User not found."
378 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
394 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
395 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
398 msgid "Could not determine source user."
399 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
400
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
402 msgid "Could not find target user."
403 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
406 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
407 #: actions/register.php:205
408 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 msgstr ""
410 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
411 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:208
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:210
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ungültiger Nutzername."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr ""
431 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:220
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
441 #, php-format
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:227
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
453 #, php-format
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:266
458 #, php-format
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
464 #, php-format
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
467
468 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
472
473 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
474 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
475 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
486
487 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:114
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
495
496 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
497 #, php-format
498 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
499 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
500
501 #. TRANS: %s is a user name
502 #: actions/apigrouplist.php:97
503 #, php-format
504 msgid "%s's groups"
505 msgstr "%s’s Gruppen"
506
507 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
508 #: actions/apigrouplist.php:107
509 #, fuzzy, php-format
510 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
511 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
512
513 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
514 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
515 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
516 #, php-format
517 msgid "%s groups"
518 msgstr "%s Gruppen"
519
520 #: actions/apigrouplistall.php:95
521 #, php-format
522 msgid "groups on %s"
523 msgstr "Gruppen von %s"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Ungültiges Token."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
564 #, php-format
565 msgid ""
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
567 "token."
568 msgstr ""
569 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
570 "austauschen."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
605 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
606 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
610 msgid "Account"
611 msgstr "Profil"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Nutzername"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Passwort"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Ablehnen"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Erlauben"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Unbekannte Nachricht."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Status gelöscht."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr ""
673 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Nicht gefunden."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
684 "Anhänge"
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Antworten an %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Antworten von %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Kein solcher Anhang."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Kein Nutzername."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Keine Größe."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ungültige Größe."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatar-Einstellungen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Original"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Vorschau"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Löschen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Hochladen"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Zuschneiden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Daten verloren."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "Avatar aktualisiert."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "Avatar gelöscht."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Benutzer blockieren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
845 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
846 "und bekommt keine @-Antworten."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 msgctxt "BUTTON"
857 msgid "No"
858 msgstr "Nein"
859
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Yes"
876 msgstr "Ja"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
882
883 #: actions/block.php:179
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "Keine derartige Gruppe."
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 #, php-format
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 #, php-format
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgid "Unblock"
921 msgstr "Freigeben"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
926
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
929 #, php-format
930 msgid "Post to %s"
931 msgstr "Versenden an %s"
932
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
940
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
944
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
947 #, php-format
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
950
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
955
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
969
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adresse bestätigen"
980
981 #: actions/confirmaddress.php:161
982 #, php-format
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
985
986 #: actions/conversation.php:99
987 msgid "Conversation"
988 msgstr "Unterhaltung"
989
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
992 msgid "Notices"
993 msgstr "Nachrichten"
994
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "Programm nicht gefunden."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1253
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Programm entfernen"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 msgid ""
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1022 "connections."
1023 msgstr ""
1024 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1025 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Programm löschen"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Nicht angemeldet."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1058 "ist irreversibel."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Notiz löschen"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Nachricht löschen"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Benutzer löschen"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1096 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Design"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Logo ändern"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Seitenlogo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Theme ändern"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Seitentheme"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Theme dieser Seite."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Hintergrund"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1159 "Dateigröße beträgt %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "An"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Aus"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Farben ändern"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Inhalt"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Seitenleiste"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Text"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Links"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Standard wiederherstellen"
1210
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "Speichern"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1223 msgid "Save design"
1224 msgstr "Design speichern"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1233
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1238
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1242
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "Name ist erforderlich."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "Homepage ist zu lang."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr ""
1279 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Antwort ist zu lang"
1296
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1300
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:56
1306 #, php-format
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1318
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 #, php-format
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 #, php-format
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1332
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1344
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1349
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1353 #, php-format
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "E-Mail-Adresse"
1362
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1367
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Entfernen"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1381 msgid ""
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1384 msgstr ""
1385 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1386 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1387
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Cancel"
1396 msgstr "Abbrechen"
1397
1398 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1399 #: actions/emailsettings.php:135
1400 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1401 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1402
1403 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1404 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1407 #: actions/smssettings.php:162
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Add"
1410 msgstr "Hinzufügen"
1411
1412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1415 msgid "Incoming email"
1416 msgstr "Eingehende E-Mail"
1417
1418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1420 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1421 msgid "Send email to this address to post new notices."
1422 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1423
1424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1426 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1427 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1428 msgstr ""
1429 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1430 "deaktiviert."
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Neu"
1438
1439 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:174
1441 msgid "Email preferences"
1442 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:180
1446 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1447 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:186
1451 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1452 msgstr ""
1453 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:193
1457 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1458 msgstr ""
1459 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:199
1463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1464 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:205
1468 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1469 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:212
1473 msgid "I want to post notices by email."
1474 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:219
1478 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1479 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1480
1481 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1482 #: actions/emailsettings.php:334
1483 msgid "Email preferences saved."
1484 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1485
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1487 #: actions/emailsettings.php:353
1488 msgid "No email address."
1489 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1492 #: actions/emailsettings.php:361
1493 msgid "Cannot normalize that email address"
1494 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1497 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1498 #: actions/siteadminpanel.php:144
1499 msgid "Not a valid email address."
1500 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1503 #: actions/emailsettings.php:370
1504 msgid "That is already your email address."
1505 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1508 #: actions/emailsettings.php:374
1509 msgid "That email address already belongs to another user."
1510 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1511
1512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1515 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1516 #: actions/smssettings.php:373
1517 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1518 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1521 #: actions/emailsettings.php:398
1522 msgid ""
1523 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1524 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1525 msgstr ""
1526 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1527 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1528 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1529
1530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1532 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1533 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1534 #: actions/smssettings.php:408
1535 msgid "No pending confirmation to cancel."
1536 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1537
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:424
1540 msgid "That is the wrong email address."
1541 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1544 #: actions/emailsettings.php:438
1545 msgid "Email confirmation cancelled."
1546 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1547
1548 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1549 #. TRANS: registered for the active user.
1550 #: actions/emailsettings.php:458
1551 msgid "That is not your email address."
1552 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1553
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:479
1556 msgid "The email address was removed."
1557 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1558
1559 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1560 msgid "No incoming email address."
1561 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1562
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1566 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1567 msgid "Couldn't update user record."
1568 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1572 msgid "Incoming email address removed."
1573 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1574
1575 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1577 msgid "New incoming email address added."
1578 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1579
1580 #: actions/favor.php:79
1581 msgid "This notice is already a favorite!"
1582 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1583
1584 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1585 msgid "Disfavor favorite"
1586 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1587
1588 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1589 #: lib/publicgroupnav.php:93
1590 msgid "Popular notices"
1591 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1592
1593 #: actions/favorited.php:67
1594 #, php-format
1595 msgid "Popular notices, page %d"
1596 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1597
1598 #: actions/favorited.php:79
1599 msgid "The most popular notices on the site right now."
1600 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1601
1602 #: actions/favorited.php:150
1603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1604 msgstr ""
1605 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1606 "noch keine Favoriten markiert."
1607
1608 #: actions/favorited.php:153
1609 msgid ""
1610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1611 "next to any notice you like."
1612 msgstr ""
1613 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1614 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1615
1616 #: actions/favorited.php:156
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1620 "notice to your favorites!"
1621 msgstr ""
1622 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1623 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1624
1625 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1626 #: lib/personalgroupnav.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "%s's favorite notices"
1629 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1630
1631 #: actions/favoritesrss.php:115
1632 #, php-format
1633 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1634 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1635
1636 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1637 #: lib/publicgroupnav.php:89
1638 msgid "Featured users"
1639 msgstr "Top-Benutzer"
1640
1641 #: actions/featured.php:71
1642 #, php-format
1643 msgid "Featured users, page %d"
1644 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1645
1646 #: actions/featured.php:99
1647 #, php-format
1648 msgid "A selection of some great users on %s"
1649 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1650
1651 #: actions/file.php:34
1652 msgid "No notice ID."
1653 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1654
1655 #: actions/file.php:38
1656 msgid "No notice."
1657 msgstr "Keine Nachricht"
1658
1659 #: actions/file.php:42
1660 msgid "No attachments."
1661 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1662
1663 #: actions/file.php:51
1664 msgid "No uploaded attachments."
1665 msgstr "Kein Anhang geladen."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1668 msgid "Not expecting this response!"
1669 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1672 msgid "User being listened to does not exist."
1673 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1676 msgid "You can use the local subscription!"
1677 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1680 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1681 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1684 msgid "You are not authorized."
1685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1688 msgid "Could not convert request token to access token."
1689 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1692 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1693 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1696 msgid "Error updating remote profile."
1697 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1698
1699 #: actions/getfile.php:79
1700 msgid "No such file."
1701 msgstr "Datei nicht gefunden."
1702
1703 #: actions/getfile.php:83
1704 msgid "Cannot read file."
1705 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1708 msgid "Invalid role."
1709 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1710
1711 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1712 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1713 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1714
1715 #: actions/grantrole.php:75
1716 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1717 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:82
1720 msgid "User already has this role."
1721 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1722
1723 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1724 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1725 #: lib/profileformaction.php:70
1726 msgid "No profile specified."
1727 msgstr "Kein Profil angegeben."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1730 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1731 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1732 msgid "No profile with that ID."
1733 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1736 #: actions/makeadmin.php:81
1737 msgid "No group specified."
1738 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1739
1740 #: actions/groupblock.php:91
1741 msgid "Only an admin can block group members."
1742 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:95
1745 msgid "User is already blocked from group."
1746 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:100
1749 msgid "User is not a member of group."
1750 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1753 msgid "Block user from group"
1754 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1755
1756 #: actions/groupblock.php:160
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1761 "the group in the future."
1762 msgstr ""
1763 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1764 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1765 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1766 "können."
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1781
1782 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1783 msgid "No ID."
1784 msgstr "Keine ID"
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Gruppen-Design"
1793
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1795 msgid ""
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1798 msgstr ""
1799 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1800 "Farbpalette frei wählbar."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1812 msgid "Group logo"
1813 msgstr "Gruppen-Logo"
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1819 msgstr ""
1820 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1821 "s."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo aktualisiert."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "Admin"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "Blockieren"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "Zum Admin ernennen"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "%s Zeitleiste"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Gruppen"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1904 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1905 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1906 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1907 "%action.newgroup%%%%)"
1908
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 msgstr ""
1919 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1920 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1921 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:58
1924 msgid "Group search"
1925 msgstr "Gruppen-Suche"
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1928 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgid "No results."
1930 msgstr "Keine Ergebnisse."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:82
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1936 "newgroup%%) yourself."
1937 msgstr ""
1938 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1939 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:85
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1945 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 msgstr ""
1947 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1948 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1949
1950 #: actions/groupunblock.php:91
1951 msgid "Only an admin can unblock group members."
1952 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1953
1954 #: actions/groupunblock.php:95
1955 msgid "User is not blocked from group."
1956 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1957
1958 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1959 msgid "Error removing the block."
1960 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1961
1962 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1963 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgid "IM settings"
1965 msgstr "IM-Einstellungen"
1966
1967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1970 #: actions/imsettings.php:74
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1974 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 msgstr ""
1976 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1977 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1978
1979 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1980 #: actions/imsettings.php:94
1981 msgid "IM is not available."
1982 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
1983
1984 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1985 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1986 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgid "IM address"
1988 msgstr "IM-Adresse"
1989
1990 #: actions/imsettings.php:113
1991 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1992 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
1993
1994 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1995 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1996 #: actions/imsettings.php:124
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2000 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 msgstr ""
2002 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2003 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2004 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2005
2006 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:140
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2012 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2013 msgstr ""
2014 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2015 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2016 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2017
2018 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:155
2020 msgid "IM preferences"
2021 msgstr "IM Einstellungen"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:160
2025 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2026 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:166
2030 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2031 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:172
2035 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2036 msgstr ""
2037 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2038 "GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:179
2042 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2043 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2044
2045 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2046 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2047 msgid "Preferences saved."
2048 msgstr "Einstellungen gesichert."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2051 #: actions/imsettings.php:309
2052 msgid "No Jabber ID."
2053 msgstr "Keine Jabber-ID"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2056 #: actions/imsettings.php:317
2057 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2058 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2061 #: actions/imsettings.php:322
2062 msgid "Not a valid Jabber ID"
2063 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2066 #: actions/imsettings.php:326
2067 msgid "That is already your Jabber ID."
2068 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2071 #: actions/imsettings.php:330
2072 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2073 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2076 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2077 #: actions/imsettings.php:358
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2081 "s for sending messages to you."
2082 msgstr ""
2083 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2084 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2087 #: actions/imsettings.php:388
2088 msgid "That is the wrong IM address."
2089 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2090
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:397
2093 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2094 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:402
2098 msgid "IM confirmation cancelled."
2099 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2100
2101 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2102 #. TRANS: registered for the active user.
2103 #: actions/imsettings.php:424
2104 msgid "That is not your Jabber ID."
2105 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:447
2109 msgid "The IM address was removed."
2110 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2111
2112 #: actions/inbox.php:59
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2115 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2116
2117 #: actions/inbox.php:62
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %s"
2120 msgstr "Posteingang von %s"
2121
2122 #: actions/inbox.php:115
2123 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2124 msgstr ""
2125 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2126 "enthält."
2127
2128 #: actions/invite.php:39
2129 msgid "Invites have been disabled."
2130 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2131
2132 #: actions/invite.php:41
2133 #, php-format
2134 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2135 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2136
2137 #: actions/invite.php:72
2138 #, php-format
2139 msgid "Invalid email address: %s"
2140 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2141
2142 #: actions/invite.php:110
2143 msgid "Invitation(s) sent"
2144 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2145
2146 #: actions/invite.php:112
2147 msgid "Invite new users"
2148 msgstr "Lade neue Leute ein"
2149
2150 #: actions/invite.php:128
2151 msgid "You are already subscribed to these users:"
2152 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2153
2154 #. TRANS: Whois output.
2155 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2156 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2157 #, php-format
2158 msgid "%1$s (%2$s)"
2159 msgstr "%1$s (%2$s)"
2160
2161 #: actions/invite.php:136
2162 msgid ""
2163 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2164 msgstr ""
2165 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2166 "abonniert."
2167
2168 #: actions/invite.php:144
2169 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2170 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2171
2172 #: actions/invite.php:150
2173 msgid ""
2174 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2175 "on the site. Thanks for growing the community!"
2176 msgstr ""
2177 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2178 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2179 "wachsen!"
2180
2181 #: actions/invite.php:162
2182 msgid ""
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2185
2186 #: actions/invite.php:187
2187 msgid "Email addresses"
2188 msgstr "E-Mail-Adressen"
2189
2190 #: actions/invite.php:189
2191 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2192 msgstr ""
2193 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2194 "Zeile)"
2195
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Private Nachricht"
2199
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2202 msgstr ""
2203 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2204 "anfügen."
2205
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Send"
2210 msgstr "Senden"
2211
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2217
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2226 "\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2230 "\n"
2231 "%1$s said:\n"
2232 "\n"
2233 "%4$s\n"
2234 "\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "\n"
2237 "%5$s\n"
2238 "\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "invitation.\n"
2241 "\n"
2242 "%6$s\n"
2243 "\n"
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "time.\n"
2246 "\n"
2247 "Sincerely, %2$s\n"
2248 msgstr ""
2249 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2252 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2253 "\n"
2254 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2255 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2256 "\n"
2257 "%1$s sagte:\n"
2258 "\n"
2259 "%4$s\n"
2260 "\n"
2261 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2262 "\n"
2263 "%5$s\n"
2264 "\n"
2265 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2266 "Einladung anzunehmen.\n"
2267 "\n"
2268 "%6$s\n"
2269 "\n"
2270 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2271 "Zeit\n"
2272 "\n"
2273 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2274
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2278
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2282
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2289
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2297
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2304
2305 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Bereits angemeldet."
2308
2309 #: actions/login.php:126
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2312
2313 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2315 msgstr ""
2316 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2317
2318 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2319 msgid "Login"
2320 msgstr "Anmelden"
2321
2322 #: actions/login.php:227
2323 msgid "Login to site"
2324 msgstr "An Seite anmelden"
2325
2326 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2327 msgid "Remember me"
2328 msgstr "Anmeldedaten merken"
2329
2330 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2331 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2332 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2333
2334 #: actions/login.php:247
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Passwort vergessen?"
2337
2338 #: actions/login.php:266
2339 msgid ""
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2342 msgstr ""
2343 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2344 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2345
2346 #: actions/login.php:270
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Login with your username and password."
2349 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
2350
2351 #: actions/login.php:273
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid ""
2354 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2355 msgstr ""
2356 "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? "
2357 "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:92
2360 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2361 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2362
2363 #: actions/makeadmin.php:96
2364 #, php-format
2365 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2366 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:133
2369 #, php-format
2370 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2371 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2372
2373 #: actions/makeadmin.php:146
2374 #, php-format
2375 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2376 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2377
2378 #: actions/microsummary.php:69
2379 msgid "No current status."
2380 msgstr "Kein aktueller Status."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:52
2383 msgid "New Application"
2384 msgstr "Neues Programm"
2385
2386 #: actions/newapplication.php:64
2387 msgid "You must be logged in to register an application."
2388 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:143
2391 msgid "Use this form to register a new application."
2392 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2393
2394 #: actions/newapplication.php:176
2395 msgid "Source URL is required."
2396 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2399 msgid "Could not create application."
2400 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2401
2402 #: actions/newgroup.php:53
2403 msgid "New group"
2404 msgstr "Neue Gruppe"
2405
2406 #: actions/newgroup.php:110
2407 msgid "Use this form to create a new group."
2408 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2409
2410 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2411 msgid "New message"
2412 msgstr "Neue Nachricht"
2413
2414 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2415 msgid "You can't send a message to this user."
2416 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2419 #: lib/command.php:555
2420 msgid "No content!"
2421 msgstr "Kein Inhalt!"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:158
2424 msgid "No recipient specified."
2425 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2428 msgid ""
2429 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2430 msgstr ""
2431 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:181
2434 msgid "Message sent"
2435 msgstr "Nachricht gesendet"
2436
2437 #: actions/newmessage.php:185
2438 #, php-format
2439 msgid "Direct message to %s sent."
2440 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2441
2442 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2443 msgid "Ajax Error"
2444 msgstr "Ajax-Fehler"
2445
2446 #: actions/newnotice.php:69
2447 msgid "New notice"
2448 msgstr "Neue Nachricht"
2449
2450 #: actions/newnotice.php:217
2451 msgid "Notice posted"
2452 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2453
2454 #: actions/noticesearch.php:68
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2458 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2459 msgstr ""
2460 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2461 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2462 "Zeichen bestehen."
2463
2464 #: actions/noticesearch.php:78
2465 msgid "Text search"
2466 msgstr "Volltextsuche"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:91
2469 #, php-format
2470 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2471 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2472
2473 #: actions/noticesearch.php:121
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)!"
2478 msgstr ""
2479 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2480 "status_textarea=%s)!"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:124
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2486 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2487 msgstr ""
2488 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2489 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2491
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2501
2502 #: actions/nudge.php:85
2503 msgid ""
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2505 msgstr ""
2506 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2507 "nicht bestätigt."
2508
2509 #: actions/nudge.php:94
2510 msgid "Nudge sent"
2511 msgstr "Stups abgeschickt"
2512
2513 #: actions/nudge.php:97
2514 msgid "Nudge sent!"
2515 msgstr "Stups gesendet!"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Registrierte Programme"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 #, php-format
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Verbundene Programme"
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr ""
2541 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2542 "zu verbinden."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2549 #, php-format
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 msgstr ""
2556 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2559 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 msgstr ""
2561 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2562
2563 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2566
2567 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2568 #, php-format
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2571
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:158
2574 #, php-format
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2577
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:162
2580 #, php-format
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2583
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2586 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2589
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Suche nach Nutzern"
2593
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Nachrichtensuche"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Andere Einstellungen"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2605
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "URLs kürzen mit"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2617
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken."
2625
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2629
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2633
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2637
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2641
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2645
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2649
2650 #: actions/outbox.php:58
2651 #, php-format
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2654
2655 #: actions/outbox.php:61
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Postausgang von %s"
2659
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 msgstr ""
2663 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Passwort ändern"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Ändere dein Passwort."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Passwort geändert"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Altes Passwort"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Neues Passwort"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:433
2691 msgid "Confirm"
2692 msgstr "Bestätigen"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 msgid "Change"
2700 msgstr "Ändern"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "Altes Passwort falsch"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Passwort gespeichert."
2725
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2728 msgid "Paths"
2729 msgstr "Pfad"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2736 #, php-format
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2741 #, php-format
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2746 #, php-format
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2751 #, php-format
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2760 msgid "Site"
2761 msgstr "Seite"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Server"
2765 msgstr "Server"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Server Name der Seite"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgid "Path"
2773 msgstr "Pfad"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Site path"
2777 msgstr "Seitenpfad"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "Sprachverzeichnis"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2788 msgid "Fancy URLs"
2789 msgstr "Schicke URLs."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 msgid "Theme"
2797 msgstr "Motiv"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Motiv-Server"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2804 msgid "Theme path"
2805 msgstr "Motiv-Pfad"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 msgid "Avatars"
2813 msgstr "Avatare"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Avatar-Server"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2820 msgid "Avatar path"
2821 msgstr "Avatarpfad"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Avatarverzeichnis"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 msgid "Backgrounds"
2829 msgstr "Hintergrundbilder"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 msgid "SSL"
2845 msgstr "SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 msgid "Never"
2849 msgstr "Nie"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 msgid "Sometimes"
2853 msgstr "Manchmal"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 msgid "Always"
2857 msgstr "Immer"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 msgid "Use SSL"
2861 msgstr "SSL verwenden"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 msgid "SSL server"
2869 msgstr "SSL-Server"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2876 msgid "Save paths"
2877 msgstr "Speicherpfade"
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 msgstr ""
2885 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2886 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2887 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2888
2889 #: actions/peoplesearch.php:58
2890 msgid "People search"
2891 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2892
2893 #: actions/peopletag.php:68
2894 #, php-format
2895 msgid "Not a valid people tag: %s."
2896 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2897
2898 #: actions/peopletag.php:142
2899 #, php-format
2900 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2901 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2902
2903 #: actions/postnotice.php:95
2904 msgid "Invalid notice content."
2905 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2906
2907 #: actions/postnotice.php:101
2908 #, php-format
2909 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2910 msgstr ""
2911 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2912 "2$s'."
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Profil-Einstellungen"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2919 msgid ""
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 msgstr ""
2922 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2923 "über dich erfahren können."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Profilinformation"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgid "Full name"
2937 msgstr "Vollständiger Name"
2938
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2942 msgid "Homepage"
2943 msgstr "Homepage"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 msgstr ""
2948 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2951 #, php-format
2952 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2953 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2956 msgid "Describe yourself and your interests"
2957 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2960 msgid "Bio"
2961 msgstr "Biografie"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2964 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2965 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2966 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Aufenthaltsort"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2971 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2972 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:138
2975 msgid "Share my current location when posting notices"
2976 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2979 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2980 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2981 msgid "Tags"
2982 msgstr "Stichwörter"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:147
2985 msgid ""
2986 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 msgstr ""
2988 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
2989 "oder Leerzeichen getrennt"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:151
2992 msgid "Language"
2993 msgstr "Sprache"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:152
2996 msgid "Preferred language"
2997 msgstr "Bevorzugte Sprache"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgid "Timezone"
3001 msgstr "Zeitzone"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:162
3004 msgid "What timezone are you normally in?"
3005 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:167
3008 msgid ""
3009 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3010 msgstr ""
3011 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3012 "Menschen)"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3015 #, php-format
3016 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3017 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3020 msgid "Timezone not selected."
3021 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:241
3024 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3025 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3028 #, php-format
3029 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3030 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:306
3033 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3034 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:363
3037 msgid "Couldn't save location prefs."
3038 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:375
3041 msgid "Couldn't save profile."
3042 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:383
3045 msgid "Couldn't save tags."
3046 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3047
3048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3049 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3050 msgid "Settings saved."
3051 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3052
3053 #: actions/public.php:83
3054 #, php-format
3055 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3056 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3057
3058 #: actions/public.php:92
3059 msgid "Could not retrieve public stream."
3060 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3061
3062 #: actions/public.php:130
3063 #, php-format
3064 msgid "Public timeline, page %d"
3065 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3066
3067 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3068 msgid "Public timeline"
3069 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3070
3071 #: actions/public.php:160
3072 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3073 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3074
3075 #: actions/public.php:164
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3077 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3078
3079 #: actions/public.php:168
3080 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3081 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3082
3083 #: actions/public.php:188
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3087 "yet."
3088 msgstr ""
3089 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3090 "noch nichts gepostet."
3091
3092 #: actions/public.php:191
3093 msgid "Be the first to post!"
3094 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3095
3096 #: actions/public.php:195
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3100 msgstr ""
3101 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3102 "Beitrag abschicken!"
3103
3104 #: actions/public.php:242
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3108 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3109 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3110 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3111 msgstr ""
3112 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3113 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3114 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3115 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3116 "Informationen](%%doc.help%%))"
3117
3118 #: actions/public.php:247
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3122 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3123 "tool."
3124 msgstr ""
3125 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3126 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3127 "status.net/)."
3128
3129 #: actions/publictagcloud.php:57
3130 msgid "Public tag cloud"
3131 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:63
3134 #, php-format
3135 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3136 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:69
3139 #, php-format
3140 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3141 msgstr ""
3142 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3143 "tags%%) gepostet."
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:72
3146 msgid "Be the first to post one!"
3147 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:75
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3153 "one!"
3154 msgstr ""
3155 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3156 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:134
3159 msgid "Tag cloud"
3160 msgstr "Stichwort-Wolke"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:36
3163 msgid "You are already logged in!"
3164 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:62
3167 msgid "No such recovery code."
3168 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:66
3171 msgid "Not a recovery code."
3172 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:73
3175 msgid "Recovery code for unknown user."
3176 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:86
3179 msgid "Error with confirmation code."
3180 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:97
3183 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3184 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:111
3187 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3188 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:152
3191 msgid ""
3192 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3193 "the email address you have stored in your account."
3194 msgstr ""
3195 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3196 "hinterlegte Email schicken lassen."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:158
3199 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3200 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:188
3203 msgid "Password recovery"
3204 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:191
3207 msgid "Nickname or email address"
3208 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:193
3211 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3212 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3215 msgid "Recover"
3216 msgstr "Wiederherstellung"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:208
3219 msgid "Reset password"
3220 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:209
3223 msgid "Recover password"
3224 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3227 msgid "Password recovery requested"
3228 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:213
3231 msgid "Unknown action"
3232 msgstr "Unbekannter Befehl"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:236
3235 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3236 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:243
3239 msgid "Reset"
3240 msgstr "Zurücksetzen"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:252
3243 msgid "Enter a nickname or email address."
3244 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:282
3247 msgid "No user with that email address or username."
3248 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:299
3251 msgid "No registered email address for that user."
3252 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:313
3255 msgid "Error saving address confirmation."
3256 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3257
3258 #: actions/recoverpassword.php:338
3259 msgid ""
3260 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3261 "address registered to your account."
3262 msgstr ""
3263 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3264 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:357
3267 msgid "Unexpected password reset."
3268 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:365
3271 msgid "Password must be 6 chars or more."
3272 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:369
3275 msgid "Password and confirmation do not match."
3276 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3279 msgid "Error setting user."
3280 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:395
3283 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3284 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3285
3286 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3287 msgid "Sorry, only invited people can register."
3288 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3289
3290 #: actions/register.php:92
3291 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3292 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3293
3294 #: actions/register.php:112
3295 msgid "Registration successful"
3296 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3297
3298 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3299 msgid "Register"
3300 msgstr "Registrieren"
3301
3302 #: actions/register.php:135
3303 msgid "Registration not allowed."
3304 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3305
3306 #: actions/register.php:198
3307 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3308 msgstr ""
3309 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3310
3311 #: actions/register.php:212
3312 msgid "Email address already exists."
3313 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3314
3315 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3316 msgid "Invalid username or password."
3317 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3318
3319 #: actions/register.php:343
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3323 "link up to friends and colleagues. "
3324 msgstr ""
3325 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Danach kannst du Nachrichten "
3326 "und Links an deine Freunde und Kollegen schicken. "
3327
3328 #: actions/register.php:425
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3330 msgstr ""
3331 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3332 "Pflicht."
3333
3334 #: actions/register.php:430
3335 msgid "6 or more characters. Required."
3336 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3337
3338 #: actions/register.php:434
3339 msgid "Same as password above. Required."
3340 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3341
3342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3343 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3344 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3345 msgid "Email"
3346 msgstr "E-Mail"
3347
3348 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3349 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3350 msgstr ""
3351 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3352 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3353
3354 #: actions/register.php:450
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3357
3358 #: actions/register.php:494
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid ""
3361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3362 "email address, IM address, and phone number."
3363 msgstr ""
3364 "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3365 "Telefonnummer."
3366
3367 #: actions/register.php:542
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3371 "want to...\n"
3372 "\n"
3373 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3374 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3375 "notices through instant messages.\n"
3376 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3377 "share your interests. \n"
3378 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3379 "others more about you. \n"
3380 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3381 "missed. \n"
3382 "\n"
3383 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3384 msgstr ""
3385 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3386 "du eventuell …\n"
3387 "\n"
3388 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3389 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3390 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3391 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3392 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3393 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3394 "dich zu veröffentlichen\n"
3395 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3396 "zu erfahren\n"
3397 "\n"
3398 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3399
3400 #: actions/register.php:566
3401 msgid ""
3402 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3403 "to confirm your email address.)"
3404 msgstr ""
3405 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3406 "Mailadresse erhalten.)"
3407
3408 #: actions/remotesubscribe.php:98
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3412 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3413 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3414 msgstr ""
3415 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3416 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3417 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3418 "deine Profil-URL unten an."
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:112
3421 msgid "Remote subscribe"
3422 msgstr "Entferntes Abonnement"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:124
3425 msgid "Subscribe to a remote user"
3426 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:129
3429 msgid "User nickname"
3430 msgstr "Benutzername"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:130
3433 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3434 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:133
3437 msgid "Profile URL"
3438 msgstr "Profil-URL"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:134
3441 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3442 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3445 #: lib/userprofile.php:406
3446 msgid "Subscribe"
3447 msgstr "Abonnieren"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:159
3450 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3451 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:168
3454 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3455 msgstr ""
3456 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:176
3459 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3460 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:183
3463 msgid "Couldn’t get a request token."
3464 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3465
3466 #: actions/repeat.php:57
3467 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3468 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3469
3470 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3471 msgid "No notice specified."
3472 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3473
3474 #: actions/repeat.php:76
3475 msgid "You can't repeat your own notice."
3476 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3477
3478 #: actions/repeat.php:90
3479 msgid "You already repeated that notice."
3480 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3481
3482 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3483 msgid "Repeated"
3484 msgstr "Wiederholt"
3485
3486 #: actions/repeat.php:119
3487 msgid "Repeated!"
3488 msgstr "Wiederholt!"
3489
3490 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3491 #: lib/personalgroupnav.php:105
3492 #, php-format
3493 msgid "Replies to %s"
3494 msgstr "Antworten an %s"
3495
3496 #: actions/replies.php:128
3497 #, php-format
3498 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3499 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3500
3501 #: actions/replies.php:145
3502 #, php-format
3503 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3504 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3505
3506 #: actions/replies.php:152
3507 #, php-format
3508 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3509 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3510
3511 #: actions/replies.php:159
3512 #, php-format
3513 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3514 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3515
3516 #: actions/replies.php:199
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3520 "notice to his attention yet."
3521 msgstr ""
3522 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3523 "gepostet."
3524
3525 #: actions/replies.php:204
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3529 "[join groups](%%action.groups%%)."
3530 msgstr ""
3531 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3532 "beitreten](%%action.groups%%)."
3533
3534 #: actions/replies.php:206
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3538 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3539 msgstr ""
3540 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3541 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3542 "zu erregen."
3543
3544 #: actions/repliesrss.php:72
3545 #, php-format
3546 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3547 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3548
3549 #: actions/revokerole.php:75
3550 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3551 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3552
3553 #: actions/revokerole.php:82
3554 msgid "User doesn't have this role."
3555 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3556
3557 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3558 msgid "StatusNet"
3559 msgstr "StatusNet"
3560
3561 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3562 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3563 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3564
3565 #: actions/sandbox.php:72
3566 msgid "User is already sandboxed."
3567 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3568
3569 #. TRANS: Menu item for site administration
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3571 #: lib/adminpanelaction.php:391
3572 msgid "Sessions"
3573 msgstr "Sitzung"
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3576 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3577 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3580 msgid "Handle sessions"
3581 msgstr "Sitzung verwalten"
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3584 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3585 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3586
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3588 msgid "Session debugging"
3589 msgstr "Sitzung untersuchen"
3590
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3592 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3593 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3594
3595 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3596 #: actions/useradminpanel.php:294
3597 msgid "Save site settings"
3598 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3599
3600 #: actions/showapplication.php:82
3601 msgid "You must be logged in to view an application."
3602 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3603
3604 #: actions/showapplication.php:157
3605 msgid "Application profile"
3606 msgstr "Anwendungsprofil"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3609 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3610 msgid "Icon"
3611 msgstr "Symbol"
3612
3613 #. TRANS: Form input field label for application name.
3614 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3615 #: lib/applicationeditform.php:199
3616 msgid "Name"
3617 msgstr "Name"
3618
3619 #. TRANS: Form input field label.
3620 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3621 msgid "Organization"
3622 msgstr "Organisation"
3623
3624 #. TRANS: Form input field label.
3625 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3626 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3627 msgid "Description"
3628 msgstr "Beschreibung"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3631 #: lib/profileaction.php:187
3632 msgid "Statistics"
3633 msgstr "Statistiken"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:203
3636 #, php-format
3637 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3638 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:213
3641 msgid "Application actions"
3642 msgstr "Programmaktionen"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:236
3645 msgid "Reset key & secret"
3646 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:261
3649 msgid "Application info"
3650 msgstr "Programminformation"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:263
3653 msgid "Consumer key"
3654 msgstr "Anwender Schlüssel"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:268
3657 msgid "Consumer secret"
3658 msgstr "Anwender Geheimnis"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:273
3661 msgid "Request token URL"
3662 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:278
3665 msgid "Access token URL"
3666 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:283
3669 msgid "Authorize URL"
3670 msgstr "Autorisationadresse"
3671
3672 #: actions/showapplication.php:288
3673 msgid ""
3674 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3675 "signature method."
3676 msgstr ""
3677 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3678 "Klartext Signaturen."
3679
3680 #: actions/showapplication.php:309
3681 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3682 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:79
3685 #, php-format
3686 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3687 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:132
3690 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3691 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3692
3693 #: actions/showfavorites.php:171
3694 #, php-format
3695 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:178
3699 #, php-format
3700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:185
3704 #, php-format
3705 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3706 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:206
3709 msgid ""
3710 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3711 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3712 msgstr ""
3713 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3714 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3715 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:208
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3721 "they would add to their favorites :)"
3722 msgstr ""
3723 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3724 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:212
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3730 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3731 "would add to their favorites :)"
3732 msgstr ""
3733 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3734 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3735 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:243
3738 msgid "This is a way to share what you like."
3739 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3740
3741 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3742 #, php-format
3743 msgid "%s group"
3744 msgstr "%s Gruppe"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:84
3747 #, php-format
3748 msgid "%1$s group, page %2$d"
3749 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:227
3752 msgid "Group profile"
3753 msgstr "Gruppenprofil"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3756 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3757 msgid "URL"
3758 msgstr "URL"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3761 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3762 msgid "Note"
3763 msgstr "Nachricht"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3766 msgid "Aliases"
3767 msgstr "Pseudonyme"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:302
3770 msgid "Group actions"
3771 msgstr "Gruppenaktionen"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:338
3774 #, php-format
3775 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3776 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:344
3779 #, php-format
3780 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3781 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:350
3784 #, php-format
3785 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3786 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:355
3789 #, php-format
3790 msgid "FOAF for %s group"
3791 msgstr "Postausgang von %s"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3794 msgid "Members"
3795 msgstr "Mitglieder"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3798 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3799 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3800 msgid "(None)"
3801 msgstr "(Kein)"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:404
3804 msgid "All members"
3805 msgstr "Alle Mitglieder"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:447
3808 msgid "Created"
3809 msgstr "Erstellt"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:463
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3817 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3818 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3819 msgstr ""
3820 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3821 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3823 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3824 "help%%%%))"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:469
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3830 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3831 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3832 "their life and interests. "
3833 msgstr ""
3834 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3835 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3836 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3837 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3838
3839 #: actions/showgroup.php:497
3840 msgid "Admins"
3841 msgstr "Administratoren"
3842
3843 #: actions/showmessage.php:81
3844 msgid "No such message."
3845 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3846
3847 #: actions/showmessage.php:98
3848 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3849 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3850
3851 #: actions/showmessage.php:108
3852 #, php-format
3853 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3854 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3855
3856 #: actions/showmessage.php:113
3857 #, php-format
3858 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3859 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3860
3861 #: actions/shownotice.php:90
3862 msgid "Notice deleted."
3863 msgstr "Nachricht gelöscht."
3864
3865 #: actions/showstream.php:73
3866 #, php-format
3867 msgid " tagged %s"
3868 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3869
3870 #: actions/showstream.php:79
3871 #, php-format
3872 msgid "%1$s, page %2$d"
3873 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3874
3875 #: actions/showstream.php:122
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3878 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3879
3880 #: actions/showstream.php:129
3881 #, php-format
3882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3883 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3884
3885 #: actions/showstream.php:136
3886 #, php-format
3887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3888 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3889
3890 #: actions/showstream.php:143
3891 #, php-format
3892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3893 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3894
3895 #: actions/showstream.php:148
3896 #, php-format
3897 msgid "FOAF for %s"
3898 msgstr "FOAF von %s"
3899
3900 #: actions/showstream.php:200
3901 #, php-format
3902 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3903 msgstr ""
3904 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3905 "gepostet."
3906
3907 #: actions/showstream.php:205
3908 msgid ""
3909 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3910 "would be a good time to start :)"
3911 msgstr ""
3912 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3913 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:207
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3919 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3920 msgstr ""
3921 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3922 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3923
3924 #: actions/showstream.php:243
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3928 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3929 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3930 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3931 msgstr ""
3932 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3934 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3935 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3936 "%%%))"
3937
3938 #: actions/showstream.php:248
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3942 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3943 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3944 msgstr ""
3945 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3946 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3947 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3948
3949 #: actions/showstream.php:305
3950 #, php-format
3951 msgid "Repeat of %s"
3952 msgstr "Wiederholung von %s"
3953
3954 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3955 msgid "You cannot silence users on this site."
3956 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3957
3958 #: actions/silence.php:72
3959 msgid "User is already silenced."
3960 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:69
3963 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3964 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:133
3967 msgid "Site name must have non-zero length."
3968 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:141
3971 msgid "You must have a valid contact email address."
3972 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:159
3975 #, php-format
3976 msgid "Unknown language \"%s\"."
3977 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:165
3980 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3981 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:171
3984 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3985 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:221
3988 msgid "General"
3989 msgstr "Allgemein"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:224
3992 msgid "Site name"
3993 msgstr "Seitenname"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:225
3996 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3997 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:229
4000 msgid "Brought by"
4001 msgstr "Erstellt von"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:230
4004 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4005 msgstr ""
4006 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:234
4009 msgid "Brought by URL"
4010 msgstr "Erstellt von Adresse"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:235
4013 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr ""
4015 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:239
4018 msgid "Contact email address for your site"
4019 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:245
4022 msgid "Local"
4023 msgstr "Lokal"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:256
4026 msgid "Default timezone"
4027 msgstr "Standard Zeitzone"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:257
4030 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4031 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:262
4034 msgid "Default language"
4035 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:263
4038 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4039 msgstr ""
4040 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4041 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:271
4044 msgid "Limits"
4045 msgstr "Limit"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:274
4048 msgid "Text limit"
4049 msgstr "Textlimit"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgid "Maximum number of characters for notices."
4053 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:278
4056 msgid "Dupe limit"
4057 msgstr "Wiederholungslimit"
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4061 msgstr ""
4062 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4063 "abschicken kann (in Sekunden)."
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4066 msgid "Site Notice"
4067 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4070 msgid "Edit site-wide message"
4071 msgstr "Neue Nachricht"
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4074 msgid "Unable to save site notice."
4075 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4076
4077 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4078 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4079 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4080
4081 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4082 msgid "Site notice text"
4083 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4086 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4087 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4090 msgid "Save site notice"
4091 msgstr "Systemnachricht speichern"
4092
4093 #. TRANS: Title for SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:59
4095 msgid "SMS settings"
4096 msgstr "SMS-Einstellungen"
4097
4098 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4099 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4100 #: actions/smssettings.php:74
4101 #, php-format
4102 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4103 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4104
4105 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4106 #: actions/smssettings.php:97
4107 msgid "SMS is not available."
4108 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4109
4110 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:111
4112 msgid "SMS address"
4113 msgstr "SMS Adresse"
4114
4115 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:120
4117 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4118 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4119
4120 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4121 #: actions/smssettings.php:133
4122 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4123 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4124
4125 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:142
4127 msgid "Confirmation code"
4128 msgstr "Bestätigungscode"
4129
4130 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:144
4132 msgid "Enter the code you received on your phone."
4133 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4134
4135 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4136 #: actions/smssettings.php:148
4137 msgctxt "BUTTON"
4138 msgid "Confirm"
4139 msgstr "Bestätigen"
4140
4141 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:153
4143 msgid "SMS phone number"
4144 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4145
4146 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4147 #: actions/smssettings.php:156
4148 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4149 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4150
4151 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4152 #: actions/smssettings.php:195
4153 msgid "SMS preferences"
4154 msgstr "SMS Einstellungen"
4155
4156 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4157 #: actions/smssettings.php:201
4158 msgid ""
4159 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4160 "from my carrier."
4161 msgstr ""
4162 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4163 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4164
4165 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4166 #: actions/smssettings.php:315
4167 msgid "SMS preferences saved."
4168 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4171 #: actions/smssettings.php:338
4172 msgid "No phone number."
4173 msgstr "Keine Telefonnummer."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4176 #: actions/smssettings.php:344
4177 msgid "No carrier selected."
4178 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4179
4180 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4181 #: actions/smssettings.php:352
4182 msgid "That is already your phone number."
4183 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4184
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4186 #: actions/smssettings.php:356
4187 msgid "That phone number already belongs to another user."
4188 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4189
4190 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4191 #: actions/smssettings.php:384
4192 msgid ""
4193 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4194 "for the code and instructions on how to use it."
4195 msgstr ""
4196 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4197 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4198 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4199
4200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:413
4202 msgid "That is the wrong confirmation number."
4203 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4204
4205 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4206 #: actions/smssettings.php:427
4207 msgid "SMS confirmation cancelled."
4208 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4209
4210 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4211 #. TRANS: registered for the active user.
4212 #: actions/smssettings.php:448
4213 msgid "That is not your phone number."
4214 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4217 #: actions/smssettings.php:470
4218 msgid "The SMS phone number was removed."
4219 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4220
4221 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #: actions/smssettings.php:511
4223 msgid "Mobile carrier"
4224 msgstr "Netzanbieter"
4225
4226 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:516
4228 msgid "Select a carrier"
4229 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4230
4231 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4233 #: actions/smssettings.php:525
4234 #, php-format
4235 msgid ""
4236 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4237 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4238 msgstr ""
4239 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4240 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4241 "s."
4242
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4244 #: actions/smssettings.php:548
4245 msgid "No code entered"
4246 msgstr "Kein Code eingegeben"
4247
4248 #. TRANS: Menu item for site administration
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4250 #: lib/adminpanelaction.php:407
4251 msgid "Snapshots"
4252 msgstr "Snapshots"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4255 msgid "Manage snapshot configuration"
4256 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4259 msgid "Invalid snapshot run value."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4263 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4264 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4267 msgid "Invalid snapshot report URL."
4268 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4271 msgid "Randomly during web hit"
4272 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4275 msgid "In a scheduled job"
4276 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4279 msgid "Data snapshots"
4280 msgstr "Daten-Snapshot"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4283 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4284 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4287 msgid "Frequency"
4288 msgstr "Frequenz"
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4292 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4295 msgid "Report URL"
4296 msgstr "URL melden"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4299 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4300 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4303 msgid "Save snapshot settings"
4304 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4305
4306 #: actions/subedit.php:70
4307 msgid "You are not subscribed to that profile."
4308 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4309
4310 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4311 msgid "Could not save subscription."
4312 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4313
4314 #: actions/subscribe.php:77
4315 msgid "This action only accepts POST requests."
4316 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4317
4318 #: actions/subscribe.php:107
4319 msgid "No such profile."
4320 msgstr "Profil nicht gefunden."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:117
4323 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4324 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:145
4327 msgid "Subscribed"
4328 msgstr "Abonniert"
4329
4330 #: actions/subscribers.php:50
4331 #, php-format
4332 msgid "%s subscribers"
4333 msgstr "%s Abonnenten"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:52
4336 #, php-format
4337 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4338 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4339
4340 #: actions/subscribers.php:63
4341 msgid "These are the people who listen to your notices."
4342 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4343
4344 #: actions/subscribers.php:67
4345 #, php-format
4346 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4347 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4348
4349 #: actions/subscribers.php:108
4350 msgid ""
4351 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4352 "return the favor"
4353 msgstr ""
4354 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4355 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4356
4357 #: actions/subscribers.php:110
4358 #, php-format
4359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4360 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4361
4362 #: actions/subscribers.php:114
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4366 "%) and be the first?"
4367 msgstr ""
4368 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4369 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4370
4371 #: actions/subscriptions.php:52
4372 #, php-format
4373 msgid "%s subscriptions"
4374 msgstr "%s Abonnements"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:54
4377 #, php-format
4378 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4379 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:65
4382 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4383 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4384
4385 #: actions/subscriptions.php:69
4386 #, php-format
4387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4388 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:126
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4397 "automatically subscribe to people you already follow there."
4398 msgstr ""
4399 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4400 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4401 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4402 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4403 "Freunde abonnieren."
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4406 #, php-format
4407 msgid "%s is not listening to anyone."
4408 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:208
4411 msgid "Jabber"
4412 msgstr "Jabber"
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4415 msgid "SMS"
4416 msgstr "SMS"
4417
4418 #: actions/tag.php:69
4419 #, php-format
4420 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4421 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4422
4423 #: actions/tag.php:87
4424 #, php-format
4425 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4427
4428 #: actions/tag.php:93
4429 #, php-format
4430 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4431 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4432
4433 #: actions/tag.php:99
4434 #, php-format
4435 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4436 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4437
4438 #: actions/tagother.php:39
4439 msgid "No ID argument."
4440 msgstr "Kein ID Argument."
4441
4442 #: actions/tagother.php:65
4443 #, php-format
4444 msgid "Tag %s"
4445 msgstr "Tag %s"
4446
4447 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4448 msgid "User profile"
4449 msgstr "Benutzerprofil"
4450
4451 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4452 #: lib/userprofile.php:103
4453 msgid "Photo"
4454 msgstr "Foto"
4455
4456 #: actions/tagother.php:141
4457 msgid "Tag user"
4458 msgstr "Benutzer taggen"
4459
4460 #: actions/tagother.php:151
4461 msgid ""
4462 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4463 "separated"
4464 msgstr ""
4465 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4466 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4467
4468 #: actions/tagother.php:193
4469 msgid ""
4470 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4471 msgstr ""
4472 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4473 "haben."
4474
4475 #: actions/tagother.php:200
4476 msgid "Could not save tags."
4477 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4478
4479 #: actions/tagother.php:236
4480 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4481 msgstr ""
4482 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4483 "hinzuzufügen."
4484
4485 #: actions/tagrss.php:35
4486 msgid "No such tag."
4487 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4488
4489 #: actions/twitapitrends.php:85
4490 msgid "API method under construction."
4491 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4492
4493 #: actions/unblock.php:59
4494 msgid "You haven't blocked that user."
4495 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4496
4497 #: actions/unsandbox.php:72
4498 msgid "User is not sandboxed."
4499 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4500
4501 #: actions/unsilence.php:72
4502 msgid "User is not silenced."
4503 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4504
4505 #: actions/unsubscribe.php:77
4506 msgid "No profile ID in request."
4507 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4508
4509 #: actions/unsubscribe.php:98
4510 msgid "Unsubscribed"
4511 msgstr "Abbestellt"
4512
4513 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4517 msgstr ""
4518 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4519 "$s’."
4520
4521 #. TRANS: User admin panel title
4522 #: actions/useradminpanel.php:59
4523 msgctxt "TITLE"
4524 msgid "User"
4525 msgstr "Benutzer"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:70
4528 msgid "User settings for this StatusNet site."
4529 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:149
4532 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4533 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:155
4536 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4537 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:165
4540 #, php-format
4541 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4542 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4543
4544 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4545 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4546 #: lib/personalgroupnav.php:109
4547 msgid "Profile"
4548 msgstr "Profil"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:222
4551 msgid "Bio Limit"
4552 msgstr "Bio Limit"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:223
4555 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4556 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:231
4559 msgid "New users"
4560 msgstr "Neue Nutzer"
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:235
4563 msgid "New user welcome"
4564 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:236
4567 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4568 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:241
4571 msgid "Default subscription"
4572 msgstr "Standard Abonnement"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:242
4575 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4576 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:251
4579 msgid "Invitations"
4580 msgstr "Einladungen"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:256
4583 msgid "Invitations enabled"
4584 msgstr "Einladungen aktivieren"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:258
4587 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4588 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:105
4591 msgid "Authorize subscription"
4592 msgstr "Abonnement bestätigen"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:110
4595 msgid ""
4596 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4597 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4598 "click “Reject”."
4599 msgstr ""
4600 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4601 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4602 "„Abbrechen“."
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4605 msgid "License"
4606 msgstr "Lizenz"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:217
4609 msgid "Accept"
4610 msgstr "Akzeptieren"
4611
4612 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4613 #: lib/subscribeform.php:139
4614 msgid "Subscribe to this user"
4615 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:219
4618 msgid "Reject"
4619 msgstr "Ablehnen"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:220
4622 msgid "Reject this subscription"
4623 msgstr "Abonnement ablehnen"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:232
4626 msgid "No authorization request!"
4627 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:254
4630 msgid "Subscription authorized"
4631 msgstr "Abonnement autorisiert"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:256
4634 msgid ""
4635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4637 "subscription. Your subscription token is:"
4638 msgstr ""
4639 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4640 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4641 "Dein Abonnement-Token ist:"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:266
4644 msgid "Subscription rejected"
4645 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:268
4648 msgid ""
4649 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4651 "subscription."
4652 msgstr ""
4653 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4654 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4655 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4658 #, php-format
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4663 #, php-format
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4668 #, php-format
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4673 #, php-format
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4678 #, php-format
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4683 #, php-format
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4688 #, php-format
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4695
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4697 msgid ""
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4700 msgstr ""
4701 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4702 "Farbpalette sind frei wählbar."
4703
4704 #: actions/userdesignsettings.php:282
4705 msgid "Enjoy your hotdog!"
4706 msgstr "Hab Spaß!"
4707
4708 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4709 #: actions/usergroups.php:66
4710 #, php-format
4711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4712 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4713
4714 #: actions/usergroups.php:132
4715 msgid "Search for more groups"
4716 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4717
4718 #: actions/usergroups.php:159
4719 #, php-format
4720 msgid "%s is not a member of any group."
4721 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4722
4723 #: actions/usergroups.php:164
4724 #, php-format
4725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4726 msgstr ""
4727 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4728
4729 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4734 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4735 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4736 #, php-format
4737 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4738 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4739
4740 #: actions/version.php:73
4741 #, php-format
4742 msgid "StatusNet %s"
4743 msgstr "StatusNet %s"
4744
4745 #: actions/version.php:153
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4749 "Inc. and contributors."
4750 msgstr ""
4751 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4752 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4753
4754 #: actions/version.php:161
4755 msgid "Contributors"
4756 msgstr "Mitarbeiter"
4757
4758 #: actions/version.php:168
4759 msgid ""
4760 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4761 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4762 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4763 "any later version. "
4764 msgstr ""
4765 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4766 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4767 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4768 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4769
4770 #: actions/version.php:174
4771 msgid ""
4772 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4773 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4774 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4775 "for more details. "
4776 msgstr ""
4777 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4778 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4779 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4780 "Affero General Public License für weitere Details. "
4781
4782 #: actions/version.php:180
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4786 "along with this program.  If not, see %s."
4787 msgstr ""
4788 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4789 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4790
4791 #: actions/version.php:189
4792 msgid "Plugins"
4793 msgstr "Erweiterungen"
4794
4795 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4796 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4797 msgid "Version"
4798 msgstr "Version"
4799
4800 #: actions/version.php:197
4801 msgid "Author(s)"
4802 msgstr "Autor(en)"
4803
4804 #: classes/File.php:169
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4808 "to upload a smaller version."
4809 msgstr ""
4810 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4811 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4812
4813 #: classes/File.php:179
4814 #, php-format
4815 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4816 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4817
4818 #: classes/File.php:186
4819 #, php-format
4820 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4821 msgstr ""
4822 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4823 "überschreiten."
4824
4825 #: classes/Group_member.php:41
4826 msgid "Group join failed."
4827 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4828
4829 #: classes/Group_member.php:53
4830 msgid "Not part of group."
4831 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4832
4833 #: classes/Group_member.php:60
4834 msgid "Group leave failed."
4835 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4836
4837 #: classes/Local_group.php:41
4838 msgid "Could not update local group."
4839 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4840
4841 #: classes/Login_token.php:76
4842 #, php-format
4843 msgid "Could not create login token for %s"
4844 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4845
4846 #: classes/Message.php:45
4847 msgid "You are banned from sending direct messages."
4848 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4849
4850 #: classes/Message.php:61
4851 msgid "Could not insert message."
4852 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4853
4854 #: classes/Message.php:71
4855 msgid "Could not update message with new URI."
4856 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4857
4858 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4859 #: classes/Notice.php:176
4860 #, php-format
4861 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4862 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4863
4864 #: classes/Notice.php:245
4865 msgid "Problem saving notice. Too long."
4866 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4867
4868 #: classes/Notice.php:249
4869 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4870 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4871
4872 #: classes/Notice.php:254
4873 msgid ""
4874 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4875 msgstr ""
4876 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4877 "ein paar Minuten ab."
4878
4879 #: classes/Notice.php:260
4880 msgid ""
4881 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4882 "few minutes."
4883 msgstr ""
4884 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4885 "ein paar Minuten ab."
4886
4887 #: classes/Notice.php:266
4888 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4889 msgstr ""
4890 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4891
4892 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4893 msgid "Problem saving notice."
4894 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4895
4896 #: classes/Notice.php:967
4897 msgid "Problem saving group inbox."
4898 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4899
4900 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4901 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4902 #: classes/Notice.php:1515
4903 #, php-format
4904 msgid "RT @%1$s %2$s"
4905 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4906
4907 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4908 msgid "You have been banned from subscribing."
4909 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4910
4911 #: classes/Subscription.php:78
4912 msgid "Already subscribed!"
4913 msgstr "Bereits abonniert!"
4914
4915 #: classes/Subscription.php:82
4916 msgid "User has blocked you."
4917 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4918
4919 #: classes/Subscription.php:167
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Not subscribed!"
4922 msgstr "Nicht abonniert!"
4923
4924 #: classes/Subscription.php:173
4925 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4926 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4927
4928 #: classes/Subscription.php:200
4929 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4930 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4931
4932 #: classes/Subscription.php:211
4933 msgid "Couldn't delete subscription."
4934 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4935
4936 #: classes/User.php:363
4937 #, php-format
4938 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4939 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4940
4941 #: classes/User_group.php:480
4942 msgid "Could not create group."
4943 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4944
4945 #: classes/User_group.php:489
4946 msgid "Could not set group URI."
4947 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4948
4949 #: classes/User_group.php:510
4950 msgid "Could not set group membership."
4951 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4952
4953 #: classes/User_group.php:524
4954 msgid "Could not save local group info."
4955 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4956
4957 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4959 msgid "Change your profile settings"
4960 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
4961
4962 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4963 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4964 msgid "Upload an avatar"
4965 msgstr "Avatar hochladen"
4966
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4969 msgid "Change your password"
4970 msgstr "Ändere dein Passwort"
4971
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4974 msgid "Change email handling"
4975 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
4976
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4979 msgid "Design your profile"
4980 msgstr "Passe dein Profil an"
4981
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4984 msgid "Other options"
4985 msgstr "Sonstige Optionen"
4986
4987 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4989 msgid "Other"
4990 msgstr "Sonstige"
4991
4992 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4993 #: lib/action.php:145
4994 #, php-format
4995 msgid "%1$s - %2$s"
4996 msgstr "%1$s - %2$s"
4997
4998 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4999 #: lib/action.php:161
5000 msgid "Untitled page"
5001 msgstr "Seite ohne Titel"
5002
5003 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5004 #: lib/action.php:426
5005 msgid "Primary site navigation"
5006 msgstr "Hauptnavigation"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5009 #: lib/action.php:432
5010 msgctxt "TOOLTIP"
5011 msgid "Personal profile and friends timeline"
5012 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5013
5014 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5015 #: lib/action.php:435
5016 msgctxt "MENU"
5017 msgid "Personal"
5018 msgstr "Eigene"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5021 #: lib/action.php:437
5022 msgctxt "TOOLTIP"
5023 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5024 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5027 #: lib/action.php:442
5028 msgctxt "TOOLTIP"
5029 msgid "Connect to services"
5030 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5031
5032 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5033 #: lib/action.php:445
5034 msgid "Connect"
5035 msgstr "Verbinden"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5038 #: lib/action.php:448
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Change site configuration"
5041 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5042
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5044 #: lib/action.php:451
5045 msgctxt "MENU"
5046 msgid "Admin"
5047 msgstr "Administrator"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5050 #: lib/action.php:455
5051 #, php-format
5052 msgctxt "TOOLTIP"
5053 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5054 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5055
5056 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5057 #: lib/action.php:458
5058 msgctxt "MENU"
5059 msgid "Invite"
5060 msgstr "Einladen"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5063 #: lib/action.php:464
5064 msgctxt "TOOLTIP"
5065 msgid "Logout from the site"
5066 msgstr "Von der Seite abmelden"
5067
5068 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5069 #: lib/action.php:467
5070 msgctxt "MENU"
5071 msgid "Logout"
5072 msgstr "Abmelden"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5075 #: lib/action.php:472
5076 msgctxt "TOOLTIP"
5077 msgid "Create an account"
5078 msgstr "Neues Konto erstellen"
5079
5080 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5081 #: lib/action.php:475
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Register"
5084 msgstr "Registrieren"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5087 #: lib/action.php:478
5088 msgctxt "TOOLTIP"
5089 msgid "Login to the site"
5090 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5091
5092 #: lib/action.php:481
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Login"
5095 msgstr "Anmelden"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5098 #: lib/action.php:484
5099 msgctxt "TOOLTIP"
5100 msgid "Help me!"
5101 msgstr "Hilf mir!"
5102
5103 #: lib/action.php:487
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Help"
5106 msgstr "Hilfe"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5109 #: lib/action.php:490
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Search for people or text"
5112 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5113
5114 #: lib/action.php:493
5115 msgctxt "MENU"
5116 msgid "Search"
5117 msgstr "Suchen"
5118
5119 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5120 #. TRANS: Menu item for site administration
5121 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5122 msgid "Site notice"
5123 msgstr "Seitennachricht"
5124
5125 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5126 #: lib/action.php:582
5127 msgid "Local views"
5128 msgstr "Lokale Ansichten"
5129
5130 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5131 #: lib/action.php:649
5132 msgid "Page notice"
5133 msgstr "Neue Nachricht"
5134
5135 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5136 #: lib/action.php:752
5137 msgid "Secondary site navigation"
5138 msgstr "Unternavigation"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5141 #: lib/action.php:758
5142 msgid "Help"
5143 msgstr "Hilfe"
5144
5145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5146 #: lib/action.php:761
5147 msgid "About"
5148 msgstr "Über"
5149
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5151 #: lib/action.php:764
5152 msgid "FAQ"
5153 msgstr "FAQ"
5154
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5156 #: lib/action.php:769
5157 msgid "TOS"
5158 msgstr "AGB"
5159
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5161 #: lib/action.php:773
5162 msgid "Privacy"
5163 msgstr "Privatsphäre"
5164
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5166 #: lib/action.php:776
5167 msgid "Source"
5168 msgstr "Quellcode"
5169
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5171 #: lib/action.php:782
5172 msgid "Contact"
5173 msgstr "Kontakt"
5174
5175 #: lib/action.php:784
5176 msgid "Badge"
5177 msgstr "Plakette"
5178
5179 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5180 #: lib/action.php:813
5181 msgid "StatusNet software license"
5182 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5183
5184 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5185 #: lib/action.php:817
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5189 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5190 msgstr ""
5191 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5192 "site.broughtbyurl%%)."
5193
5194 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5195 #: lib/action.php:820
5196 #, php-format
5197 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5198 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5199
5200 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5201 #: lib/action.php:824
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5205 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5206 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5207 msgstr ""
5208 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5209 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5210 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5211
5212 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5213 #: lib/action.php:840
5214 msgid "Site content license"
5215 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5216
5217 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5218 #. TRANS: %1$s is the site name.
5219 #: lib/action.php:847
5220 #, php-format
5221 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5222 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5223
5224 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5225 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5226 #: lib/action.php:854
5227 #, php-format
5228 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5229 msgstr ""
5230 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5231 "vorbehalten."
5232
5233 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5234 #: lib/action.php:858
5235 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5236 msgstr ""
5237 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5238 "vorbehalten."
5239
5240 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5241 #: lib/action.php:871
5242 #, php-format
5243 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5244 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5245
5246 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5247 #: lib/action.php:1182
5248 msgid "Pagination"
5249 msgstr "Seitenerstellung"
5250
5251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5252 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5253 #: lib/action.php:1193
5254 msgid "After"
5255 msgstr "Später"
5256
5257 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5258 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5259 #: lib/action.php:1203
5260 msgid "Before"
5261 msgstr "Vorher"
5262
5263 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5264 #: lib/activity.php:121
5265 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5266 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5267
5268 #: lib/activityutils.php:208
5269 msgid "Can't handle remote content yet."
5270 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5271
5272 #: lib/activityutils.php:236
5273 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5274 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5275
5276 #: lib/activityutils.php:240
5277 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5278 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5279
5280 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5281 #: lib/adminpanelaction.php:98
5282 msgid "You cannot make changes to this site."
5283 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5284
5285 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5286 #: lib/adminpanelaction.php:110
5287 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5288 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5289
5290 #. TRANS: Client error message.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:229
5292 msgid "showForm() not implemented."
5293 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5294
5295 #. TRANS: Client error message
5296 #: lib/adminpanelaction.php:259
5297 msgid "saveSettings() not implemented."
5298 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5299
5300 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5301 #. TRANS: the admin panel Design.
5302 #: lib/adminpanelaction.php:284
5303 msgid "Unable to delete design setting."
5304 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5305
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:349
5308 msgid "Basic site configuration"
5309 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5310
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: lib/adminpanelaction.php:351
5313 msgctxt "MENU"
5314 msgid "Site"
5315 msgstr "Seite"
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:357
5319 msgid "Design configuration"
5320 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5321
5322 #. TRANS: Menu item for site administration
5323 #: lib/adminpanelaction.php:359
5324 msgctxt "MENU"
5325 msgid "Design"
5326 msgstr "Design"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:365
5330 msgid "User configuration"
5331 msgstr "Benutzereinstellung"
5332
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5335 msgid "User"
5336 msgstr "Benutzer"
5337
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:373
5340 msgid "Access configuration"
5341 msgstr "Zugangskonfiguration"
5342
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:381
5345 msgid "Paths configuration"
5346 msgstr "Pfadkonfiguration"
5347
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:389
5350 msgid "Sessions configuration"
5351 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5352
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:397
5355 msgid "Edit site notice"
5356 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5357
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:405
5360 msgid "Snapshots configuration"
5361 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5362
5363 #. TRANS: Client error 401.
5364 #: lib/apiauth.php:95
5365 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5366 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5367
5368 #. TRANS: Form legend.
5369 #: lib/applicationeditform.php:137
5370 msgid "Edit application"
5371 msgstr "Programm bearbeiten"
5372
5373 #. TRANS: Form guide.
5374 #: lib/applicationeditform.php:187
5375 msgid "Icon for this application"
5376 msgstr "Programmsymbol"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:209
5380 #, php-format
5381 msgid "Describe your application in %d characters"
5382 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5383
5384 #. TRANS: Form input field instructions.
5385 #: lib/applicationeditform.php:213
5386 msgid "Describe your application"
5387 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5388
5389 #. TRANS: Form input field instructions.
5390 #: lib/applicationeditform.php:224
5391 msgid "URL of the homepage of this application"
5392 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5393
5394 #. TRANS: Form input field label.
5395 #: lib/applicationeditform.php:226
5396 msgid "Source URL"
5397 msgstr "Quelladresse"
5398
5399 #. TRANS: Form input field instructions.
5400 #: lib/applicationeditform.php:233
5401 msgid "Organization responsible for this application"
5402 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5403
5404 #. TRANS: Form input field instructions.
5405 #: lib/applicationeditform.php:242
5406 msgid "URL for the homepage of the organization"
5407 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:251
5411 msgid "URL to redirect to after authentication"
5412 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5413
5414 #. TRANS: Radio button label for application type
5415 #: lib/applicationeditform.php:278
5416 msgid "Browser"
5417 msgstr "Browser"
5418
5419 #. TRANS: Radio button label for application type
5420 #: lib/applicationeditform.php:295
5421 msgid "Desktop"
5422 msgstr "Arbeitsfläche"
5423
5424 #. TRANS: Form guide.
5425 #: lib/applicationeditform.php:297
5426 msgid "Type of application, browser or desktop"
5427 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5428
5429 #. TRANS: Radio button label for access type.
5430 #: lib/applicationeditform.php:320
5431 msgid "Read-only"
5432 msgstr "Schreibgeschützt"
5433
5434 #. TRANS: Radio button label for access type.
5435 #: lib/applicationeditform.php:339
5436 msgid "Read-write"
5437 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5438
5439 #. TRANS: Form guide.
5440 #: lib/applicationeditform.php:341
5441 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5442 msgstr ""
5443 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5444 "Schreibzugriff"
5445
5446 #. TRANS: Submit button title
5447 #: lib/applicationeditform.php:359
5448 msgid "Cancel"
5449 msgstr "Abbrechen"
5450
5451 #. TRANS: Application access type
5452 #: lib/applicationlist.php:136
5453 msgid "read-write"
5454 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5455
5456 #. TRANS: Application access type
5457 #: lib/applicationlist.php:138
5458 msgid "read-only"
5459 msgstr "Schreibgeschützt"
5460
5461 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5462 #: lib/applicationlist.php:144
5463 #, php-format
5464 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5465 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5466
5467 #. TRANS: Button label
5468 #: lib/applicationlist.php:159
5469 msgctxt "BUTTON"
5470 msgid "Revoke"
5471 msgstr "Widerrufen"
5472
5473 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5474 #: lib/attachmentlist.php:88
5475 msgid "Attachments"
5476 msgstr "Anhänge"
5477
5478 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5479 #: lib/attachmentlist.php:265
5480 msgid "Author"
5481 msgstr "Autor"
5482
5483 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5484 #: lib/attachmentlist.php:279
5485 msgid "Provider"
5486 msgstr "Anbieter"
5487
5488 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5489 msgid "Notices where this attachment appears"
5490 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5491
5492 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5493 msgid "Tags for this attachment"
5494 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5495
5496 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5497 msgid "Password changing failed"
5498 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5499
5500 #: lib/authenticationplugin.php:235
5501 msgid "Password changing is not allowed"
5502 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5503
5504 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5505 msgid "Command results"
5506 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5507
5508 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5509 msgid "Command complete"
5510 msgstr "Befehl ausgeführt"
5511
5512 #: lib/channel.php:240
5513 msgid "Command failed"
5514 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5515
5516 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5517 msgid "Notice with that id does not exist"
5518 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5519
5520 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5521 msgid "User has no last notice"
5522 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5523
5524 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5525 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5526 #: lib/command.php:127
5527 #, php-format
5528 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5529 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5530
5531 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5533 #: lib/command.php:147
5534 #, php-format
5535 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5536 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5537
5538 #: lib/command.php:180
5539 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5540 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5541
5542 #: lib/command.php:225
5543 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5544 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5545
5546 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5548 #: lib/command.php:234
5549 #, php-format
5550 msgid "Nudge sent to %s"
5551 msgstr "Stups an %s geschickt"
5552
5553 #: lib/command.php:260
5554 #, php-format
5555 msgid ""
5556 "Subscriptions: %1$s\n"
5557 "Subscribers: %2$s\n"
5558 "Notices: %3$s"
5559 msgstr ""
5560 "Abonnements: %1$s\n"
5561 "Abonnenten: %2$s\n"
5562 "Mitteilungen: %3$s"
5563
5564 #: lib/command.php:302
5565 msgid "Notice marked as fave."
5566 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5567
5568 #: lib/command.php:323
5569 msgid "You are already a member of that group"
5570 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5571
5572 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5574 #: lib/command.php:339
5575 #, php-format
5576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5577 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5578
5579 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5581 #: lib/command.php:385
5582 #, php-format
5583 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5584 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5585
5586 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5587 #: lib/command.php:418
5588 #, php-format
5589 msgid "Fullname: %s"
5590 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5591
5592 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5593 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5594 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5595 #, php-format
5596 msgid "Location: %s"
5597 msgstr "Standort: %s"
5598
5599 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5600 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5601 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5602 #, php-format
5603 msgid "Homepage: %s"
5604 msgstr "Homepage: %s"
5605
5606 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5607 #: lib/command.php:430
5608 #, php-format
5609 msgid "About: %s"
5610 msgstr "Über: %s"
5611
5612 #: lib/command.php:457
5613 #, php-format
5614 msgid ""
5615 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5616 "same server."
5617 msgstr ""
5618 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5619 "dem selben Server senden."
5620
5621 #. TRANS: Message given if content is too long.
5622 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5623 #: lib/command.php:472
5624 #, php-format
5625 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5626 msgstr ""
5627 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5628
5629 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5630 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5631 #: lib/command.php:492
5632 #, php-format
5633 msgid "Direct message to %s sent"
5634 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5635
5636 #: lib/command.php:494
5637 msgid "Error sending direct message."
5638 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5639
5640 #: lib/command.php:514
5641 msgid "Cannot repeat your own notice"
5642 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5643
5644 #: lib/command.php:519
5645 msgid "Already repeated that notice"
5646 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5647
5648 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5649 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5650 #: lib/command.php:529
5651 #, php-format
5652 msgid "Notice from %s repeated"
5653 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5654
5655 #: lib/command.php:531
5656 msgid "Error repeating notice."
5657 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5658
5659 #: lib/command.php:562
5660 #, php-format
5661 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5662 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5663
5664 #: lib/command.php:571
5665 #, php-format
5666 msgid "Reply to %s sent"
5667 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5668
5669 #: lib/command.php:573
5670 msgid "Error saving notice."
5671 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5672
5673 #: lib/command.php:620
5674 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5675 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5676
5677 #: lib/command.php:628
5678 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5679 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5680
5681 #: lib/command.php:634
5682 #, php-format
5683 msgid "Subscribed to %s"
5684 msgstr "%s abonniert"
5685
5686 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5687 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5688 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5689
5690 #: lib/command.php:664
5691 #, php-format
5692 msgid "Unsubscribed from %s"
5693 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5694
5695 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5696 msgid "Command not yet implemented."
5697 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5698
5699 #: lib/command.php:685
5700 msgid "Notification off."
5701 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5702
5703 #: lib/command.php:687
5704 msgid "Can't turn off notification."
5705 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5706
5707 #: lib/command.php:708
5708 msgid "Notification on."
5709 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5710
5711 #: lib/command.php:710
5712 msgid "Can't turn on notification."
5713 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5714
5715 #: lib/command.php:723
5716 msgid "Login command is disabled"
5717 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5718
5719 #: lib/command.php:734
5720 #, php-format
5721 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5722 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5723
5724 #: lib/command.php:761
5725 #, php-format
5726 msgid "Unsubscribed  %s"
5727 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5728
5729 #: lib/command.php:778
5730 msgid "You are not subscribed to anyone."
5731 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5732
5733 #: lib/command.php:780
5734 msgid "You are subscribed to this person:"
5735 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5736 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5737 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5738
5739 #: lib/command.php:800
5740 msgid "No one is subscribed to you."
5741 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5742
5743 #: lib/command.php:802
5744 msgid "This person is subscribed to you:"
5745 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5746 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5747 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5748
5749 #: lib/command.php:822
5750 msgid "You are not a member of any groups."
5751 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5752
5753 #: lib/command.php:824
5754 msgid "You are a member of this group:"
5755 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5756 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5757 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5758
5759 #: lib/command.php:838
5760 msgid ""
5761 "Commands:\n"
5762 "on - turn on notifications\n"
5763 "off - turn off notifications\n"
5764 "help - show this help\n"
5765 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5766 "groups - lists the groups you have joined\n"
5767 "subscriptions - list the people you follow\n"
5768 "subscribers - list the people that follow you\n"
5769 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5770 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5771 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5772 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5773 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5774 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5775 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5776 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5777 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5778 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5779 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5780 "join <group> - join group\n"
5781 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5782 "drop <group> - leave group\n"
5783 "stats - get your stats\n"
5784 "stop - same as 'off'\n"
5785 "quit - same as 'off'\n"
5786 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5787 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5788 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5789 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5791 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5792 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5793 "track <word> - not yet implemented.\n"
5794 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5795 "track off - not yet implemented.\n"
5796 "untrack all - not yet implemented.\n"
5797 "tracks - not yet implemented.\n"
5798 "tracking - not yet implemented.\n"
5799 msgstr ""
5800 "Befehle:\n"
5801 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5802 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5803 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5804 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5805 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5806 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5807 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5808 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5809 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5810 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5811 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5812 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5813 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5814 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5815 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5816 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5817 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5818 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5819 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5820 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5821 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5822 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5823 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5824 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5825 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5826 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5827 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5828 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5829 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5830 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5831 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5832 "track <word> - not yet implemented.\n"
5833 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5834 "track off - not yet implemented.\n"
5835 "untrack all - not yet implemented.\n"
5836 "tracks - not yet implemented.\n"
5837 "tracking - not yet implemented.\n"
5838
5839 #: lib/common.php:135
5840 msgid "No configuration file found. "
5841 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5842
5843 #: lib/common.php:136
5844 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5845 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5846
5847 #: lib/common.php:138
5848 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5849 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5850
5851 #: lib/common.php:139
5852 msgid "Go to the installer."
5853 msgstr "Zur Installation gehen."
5854
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5856 msgid "IM"
5857 msgstr "IM"
5858
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5860 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5861 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5862
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5864 msgid "Updates by SMS"
5865 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5866
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5868 msgid "Connections"
5869 msgstr "Verbindungen"
5870
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5872 msgid "Authorized connected applications"
5873 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5874
5875 #: lib/dberroraction.php:60
5876 msgid "Database error"
5877 msgstr "Datenbankfehler."
5878
5879 #: lib/designsettings.php:105
5880 msgid "Upload file"
5881 msgstr "Datei hochladen"
5882
5883 #: lib/designsettings.php:109
5884 msgid ""
5885 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5886 msgstr ""
5887 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5888 "Dateigröße ist 2MB."
5889
5890 #: lib/designsettings.php:418
5891 msgid "Design defaults restored."
5892 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5893
5894 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5895 msgid "Disfavor this notice"
5896 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5897
5898 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5899 msgid "Favor this notice"
5900 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5901
5902 #: lib/favorform.php:140
5903 msgid "Favor"
5904 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5905
5906 #: lib/feed.php:85
5907 msgid "RSS 1.0"
5908 msgstr "RSS 1.0"
5909
5910 #: lib/feed.php:87
5911 msgid "RSS 2.0"
5912 msgstr "RSS 2.0"
5913
5914 #: lib/feed.php:89
5915 msgid "Atom"
5916 msgstr "Atom"
5917
5918 #: lib/feed.php:91
5919 msgid "FOAF"
5920 msgstr "FOAF"
5921
5922 #: lib/feedlist.php:64
5923 msgid "Export data"
5924 msgstr "Daten exportieren"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:121
5927 msgid "Filter tags"
5928 msgstr "Stichworte filtern"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:131
5931 msgid "All"
5932 msgstr "Alle"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:139
5935 msgid "Select tag to filter"
5936 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:140
5939 msgid "Tag"
5940 msgstr "Stichwort"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:141
5943 msgid "Choose a tag to narrow list"
5944 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5945
5946 #: lib/galleryaction.php:143
5947 msgid "Go"
5948 msgstr "Los geht's"
5949
5950 #: lib/grantroleform.php:91
5951 #, php-format
5952 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5953 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:163
5956 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5957 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:168
5960 msgid "Describe the group or topic"
5961 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
5962
5963 #: lib/groupeditform.php:170
5964 #, php-format
5965 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5966 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
5967
5968 #: lib/groupeditform.php:179
5969 msgid ""
5970 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5971 msgstr ""
5972 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
5973
5974 #: lib/groupeditform.php:187
5975 #, php-format
5976 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5977 msgstr ""
5978 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
5979 "d"
5980
5981 #: lib/groupnav.php:85
5982 msgid "Group"
5983 msgstr "Gruppe"
5984
5985 #: lib/groupnav.php:101
5986 msgid "Blocked"
5987 msgstr "Blockiert"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:102
5990 #, php-format
5991 msgid "%s blocked users"
5992 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
5993
5994 #: lib/groupnav.php:108
5995 #, php-format
5996 msgid "Edit %s group properties"
5997 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
5998
5999 #: lib/groupnav.php:113
6000 msgid "Logo"
6001 msgstr "Logo"
6002
6003 #: lib/groupnav.php:114
6004 #, php-format
6005 msgid "Add or edit %s logo"
6006 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6007
6008 #: lib/groupnav.php:120
6009 #, php-format
6010 msgid "Add or edit %s design"
6011 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6012
6013 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6014 msgid "Groups with most members"
6015 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6016
6017 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6018 msgid "Groups with most posts"
6019 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6020
6021 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6022 #, php-format
6023 msgid "Tags in %s group's notices"
6024 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6025
6026 #. TRANS: Client exception 406
6027 #: lib/htmloutputter.php:104
6028 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6029 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6030
6031 #: lib/imagefile.php:72
6032 msgid "Unsupported image file format."
6033 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6034
6035 #: lib/imagefile.php:88
6036 #, fuzzy, php-format
6037 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6038 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6039
6040 #: lib/imagefile.php:93
6041 msgid "Partial upload."
6042 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6043
6044 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6045 msgid "System error uploading file."
6046 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6047
6048 #: lib/imagefile.php:109
6049 msgid "Not an image or corrupt file."
6050 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6051
6052 #: lib/imagefile.php:122
6053 msgid "Lost our file."
6054 msgstr "Daten verloren."
6055
6056 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6057 msgid "Unknown file type"
6058 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6059
6060 #: lib/imagefile.php:244
6061 msgid "MB"
6062 msgstr "MB"
6063
6064 #: lib/imagefile.php:246
6065 msgid "kB"
6066 msgstr "kB"
6067
6068 #: lib/jabber.php:387
6069 #, php-format
6070 msgid "[%s]"
6071 msgstr "[%s]"
6072
6073 #: lib/jabber.php:567
6074 #, php-format
6075 msgid "Unknown inbox source %d."
6076 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6077
6078 #: lib/joinform.php:114
6079 msgid "Join"
6080 msgstr "Beitreten"
6081
6082 #: lib/leaveform.php:114
6083 msgid "Leave"
6084 msgstr "Verlassen"
6085
6086 #: lib/logingroupnav.php:80
6087 msgid "Login with a username and password"
6088 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6089
6090 #: lib/logingroupnav.php:86
6091 msgid "Sign up for a new account"
6092 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6093
6094 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6095 #: lib/mail.php:174
6096 msgid "Email address confirmation"
6097 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6098
6099 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6100 #: lib/mail.php:177
6101 #, php-format
6102 msgid ""
6103 "Hey, %s.\n"
6104 "\n"
6105 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6106 "\n"
6107 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6108 "\n"
6109 "\t%s\n"
6110 "\n"
6111 "If not, just ignore this message.\n"
6112 "\n"
6113 "Thanks for your time, \n"
6114 "%s\n"
6115 msgstr ""
6116 "Hallo %s,\n"
6117 "\n"
6118 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6119 "\n"
6120 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6121 "bitte diese URL:\n"
6122 "\n"
6123 "%s\n"
6124 "\n"
6125 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6126 "\n"
6127 "Vielen Dank!\n"
6128 "%s\n"
6129
6130 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6131 #: lib/mail.php:243
6132 #, php-format
6133 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6134 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6135
6136 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6137 #: lib/mail.php:249
6138 #, php-format
6139 msgid ""
6140 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6141 "\n"
6142 "\t%3$s\n"
6143 "\n"
6144 "%4$s%5$s%6$s\n"
6145 "Faithfully yours,\n"
6146 "%7$s.\n"
6147 "\n"
6148 "----\n"
6149 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6150 msgstr ""
6151 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6152 "\n"
6153 "%3$s\n"
6154 "\n"
6155 "%4$s%5$s%6$s\n"
6156 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6157 "%7$s.\n"
6158 "\n"
6159 "----\n"
6160 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6161 "$s ändern.\n"
6162
6163 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6164 #: lib/mail.php:269
6165 #, php-format
6166 msgid "Bio: %s"
6167 msgstr "Biografie: %s"
6168
6169 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6170 #: lib/mail.php:298
6171 #, php-format
6172 msgid "New email address for posting to %s"
6173 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6174
6175 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6176 #: lib/mail.php:302
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6180 "\n"
6181 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6182 "\n"
6183 "More email instructions at %3$s.\n"
6184 "\n"
6185 "Faithfully yours,\n"
6186 "%4$s"
6187 msgstr ""
6188 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6189 "\n"
6190 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6191 "\n"
6192 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6193 "\n"
6194 "Viele Grüße,\n"
6195 "%4$s"
6196
6197 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6198 #: lib/mail.php:427
6199 #, php-format
6200 msgid "%s status"
6201 msgstr "%s Status"
6202
6203 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6204 #: lib/mail.php:454
6205 msgid "SMS confirmation"
6206 msgstr "SMS-Konfiguration"
6207
6208 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6209 #: lib/mail.php:457
6210 #, php-format
6211 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6212 msgstr ""
6213 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6214 "handelt:"
6215
6216 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6217 #: lib/mail.php:478
6218 #, php-format
6219 msgid "You've been nudged by %s"
6220 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6221
6222 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6223 #: lib/mail.php:483
6224 #, php-format
6225 msgid ""
6226 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6227 "to post some news.\n"
6228 "\n"
6229 "So let's hear from you :)\n"
6230 "\n"
6231 "%3$s\n"
6232 "\n"
6233 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6234 "\n"
6235 "With kind regards,\n"
6236 "%4$s\n"
6237 msgstr ""
6238 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6239 "etwas Neues zu posten.\n"
6240 "\n"
6241 "Lass von Dir hören :)\n"
6242 "\n"
6243 "%3$s\n"
6244 "\n"
6245 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6246 "\n"
6247 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6248 "%4$s\n"
6249
6250 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6251 #: lib/mail.php:530
6252 #, php-format
6253 msgid "New private message from %s"
6254 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6255
6256 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6257 #: lib/mail.php:535
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6261 "\n"
6262 "------------------------------------------------------\n"
6263 "%3$s\n"
6264 "------------------------------------------------------\n"
6265 "\n"
6266 "You can reply to their message here:\n"
6267 "\n"
6268 "%4$s\n"
6269 "\n"
6270 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6271 "\n"
6272 "With kind regards,\n"
6273 "%5$s\n"
6274 msgstr ""
6275 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6276 "\n"
6277 "------------------------------------------------------\n"
6278 "%3$s\n"
6279 "------------------------------------------------------\n"
6280 "\n"
6281 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6282 "\n"
6283 "%4$s\n"
6284 "\n"
6285 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6286 "\n"
6287 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6288 "%5$s\n"
6289
6290 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6291 #: lib/mail.php:583
6292 #, php-format
6293 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6294 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6295
6296 #. TRANS: Body for favorite notification email
6297 #: lib/mail.php:586
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6301 "\n"
6302 "The URL of your notice is:\n"
6303 "\n"
6304 "%3$s\n"
6305 "\n"
6306 "The text of your notice is:\n"
6307 "\n"
6308 "%4$s\n"
6309 "\n"
6310 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6311 "\n"
6312 "%5$s\n"
6313 "\n"
6314 "Faithfully yours,\n"
6315 "%6$s\n"
6316 msgstr ""
6317 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6318 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6319 "%3$s\n"
6320 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6321 "%4$s\n"
6322 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6323 "%5$s\n"
6324 "\n"
6325 "Gruß,\n"
6326 "%6$s\n"
6327
6328 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6329 #: lib/mail.php:645
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "The full conversation can be read here:\n"
6333 "\n"
6334 "\t%s"
6335 msgstr ""
6336 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6337 "\n"
6338 "%s"
6339
6340 #: lib/mail.php:651
6341 #, php-format
6342 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6343 msgstr ""
6344 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6345
6346 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6347 #: lib/mail.php:654
6348 #, php-format
6349 msgid ""
6350 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6351 "\n"
6352 "The notice is here:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "It reads:\n"
6357 "\n"
6358 "\t%4$s\n"
6359 "\n"
6360 "%5$sYou can reply back here:\n"
6361 "\n"
6362 "\t%6$s\n"
6363 "\n"
6364 "The list of all @-replies for you here:\n"
6365 "\n"
6366 "%7$s\n"
6367 "\n"
6368 "Faithfully yours,\n"
6369 "%2$s\n"
6370 "\n"
6371 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6372 msgstr ""
6373 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6374 "gesendet.\n"
6375 "\n"
6376 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6377 "\n"
6378 "%3$s\n"
6379 "\n"
6380 "Sie lautet:\n"
6381 "\n"
6382 "%4$s\n"
6383 "\n"
6384 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6385 "\n"
6386 "%6$s\n"
6387 "\n"
6388 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6389 "\n"
6390 "%7$s\n"
6391 "\n"
6392 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6393 "%2$s\n"
6394 "\n"
6395 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6396
6397 #: lib/mailbox.php:89
6398 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6399 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6400
6401 #: lib/mailbox.php:139
6402 msgid ""
6403 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6404 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6405 msgstr ""
6406 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6407 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6408 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6409
6410 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6411 msgid "from"
6412 msgstr "von"
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:37
6415 msgid "Could not parse message."
6416 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6417
6418 #: lib/mailhandler.php:42
6419 msgid "Not a registered user."
6420 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6421
6422 #: lib/mailhandler.php:46
6423 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6424 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6425
6426 #: lib/mailhandler.php:50
6427 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6428 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6429
6430 #: lib/mailhandler.php:228
6431 #, php-format
6432 msgid "Unsupported message type: %s"
6433 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6434
6435 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6436 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6437 msgstr ""
6438 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6439 "noch einmal."
6440
6441 #: lib/mediafile.php:142
6442 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6443 msgstr ""
6444 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6445 "Angabe in der php.ini."
6446
6447 #: lib/mediafile.php:147
6448 msgid ""
6449 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6450 "the HTML form."
6451 msgstr ""
6452 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6453 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6454
6455 #: lib/mediafile.php:152
6456 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6457 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6458
6459 #: lib/mediafile.php:159
6460 msgid "Missing a temporary folder."
6461 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6462
6463 #: lib/mediafile.php:162
6464 msgid "Failed to write file to disk."
6465 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:165
6468 msgid "File upload stopped by extension."
6469 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6470
6471 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6472 msgid "File exceeds user's quota."
6473 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6474
6475 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6476 msgid "File could not be moved to destination directory."
6477 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6478
6479 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6480 msgid "Could not determine file's MIME type."
6481 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:270
6484 #, php-format
6485 msgid " Try using another %s format."
6486 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:275
6489 #, php-format
6490 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6491 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6492
6493 #: lib/messageform.php:120
6494 msgid "Send a direct notice"
6495 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6496
6497 #: lib/messageform.php:146
6498 msgid "To"
6499 msgstr "An"
6500
6501 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6502 msgid "Available characters"
6503 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6504
6505 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6506 msgctxt "Send button for sending notice"
6507 msgid "Send"
6508 msgstr "Senden"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:160
6511 msgid "Send a notice"
6512 msgstr "Nachricht senden"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:173
6515 #, php-format
6516 msgid "What's up, %s?"
6517 msgstr "Was ist los, %s?"
6518
6519 #: lib/noticeform.php:192
6520 msgid "Attach"
6521 msgstr "Anhängen"
6522
6523 #: lib/noticeform.php:196
6524 msgid "Attach a file"
6525 msgstr "Datei anhängen"
6526
6527 #: lib/noticeform.php:212
6528 msgid "Share my location"
6529 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6530
6531 #: lib/noticeform.php:215
6532 msgid "Do not share my location"
6533 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6534
6535 #: lib/noticeform.php:216
6536 msgid ""
6537 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6538 "try again later"
6539 msgstr ""
6540 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6541 "Bitte versuche es später wieder."
6542
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6544 #: lib/noticelist.php:430
6545 msgid "N"
6546 msgstr "N"
6547
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6549 #: lib/noticelist.php:432
6550 msgid "S"
6551 msgstr "S"
6552
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6554 #: lib/noticelist.php:434
6555 msgid "E"
6556 msgstr "O"
6557
6558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6559 #: lib/noticelist.php:436
6560 msgid "W"
6561 msgstr "W"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:438
6564 #, php-format
6565 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6566 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6567
6568 #: lib/noticelist.php:447
6569 msgid "at"
6570 msgstr "in"
6571
6572 #: lib/noticelist.php:567
6573 msgid "in context"
6574 msgstr "im Zusammenhang"
6575
6576 #: lib/noticelist.php:602
6577 msgid "Repeated by"
6578 msgstr "Wiederholt von"
6579
6580 #: lib/noticelist.php:629
6581 msgid "Reply to this notice"
6582 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6583
6584 #: lib/noticelist.php:630
6585 msgid "Reply"
6586 msgstr "Antworten"
6587
6588 #: lib/noticelist.php:674
6589 msgid "Notice repeated"
6590 msgstr "Nachricht wiederholt"
6591
6592 #: lib/nudgeform.php:116
6593 msgid "Nudge this user"
6594 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6595
6596 #: lib/nudgeform.php:128
6597 msgid "Nudge"
6598 msgstr "Stups"
6599
6600 #: lib/nudgeform.php:128
6601 msgid "Send a nudge to this user"
6602 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6603
6604 #: lib/oauthstore.php:283
6605 msgid "Error inserting new profile"
6606 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6607
6608 #: lib/oauthstore.php:291
6609 msgid "Error inserting avatar"
6610 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6611
6612 #: lib/oauthstore.php:306
6613 msgid "Error updating remote profile"
6614 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6615
6616 #: lib/oauthstore.php:311
6617 msgid "Error inserting remote profile"
6618 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6619
6620 #: lib/oauthstore.php:345
6621 msgid "Duplicate notice"
6622 msgstr "Doppelte Nachricht"
6623
6624 #: lib/oauthstore.php:490
6625 msgid "Couldn't insert new subscription."
6626 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6627
6628 #: lib/personalgroupnav.php:99
6629 msgid "Personal"
6630 msgstr "Meine Zeitleiste"
6631
6632 #: lib/personalgroupnav.php:104
6633 msgid "Replies"
6634 msgstr "Antworten"
6635
6636 #: lib/personalgroupnav.php:114
6637 msgid "Favorites"
6638 msgstr "Favoriten"
6639
6640 #: lib/personalgroupnav.php:125
6641 msgid "Inbox"
6642 msgstr "Posteingang"
6643
6644 #: lib/personalgroupnav.php:126
6645 msgid "Your incoming messages"
6646 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6647
6648 #: lib/personalgroupnav.php:130
6649 msgid "Outbox"
6650 msgstr "Postausgang"
6651
6652 #: lib/personalgroupnav.php:131
6653 msgid "Your sent messages"
6654 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6655
6656 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6657 #, php-format
6658 msgid "Tags in %s's notices"
6659 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6660
6661 #: lib/plugin.php:114
6662 msgid "Unknown"
6663 msgstr "Unbekannter Befehl"
6664
6665 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6666 msgid "Subscriptions"
6667 msgstr "Abonnements"
6668
6669 #: lib/profileaction.php:126
6670 msgid "All subscriptions"
6671 msgstr "Alle Abonnements"
6672
6673 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6674 msgid "Subscribers"
6675 msgstr "Abonnenten"
6676
6677 #: lib/profileaction.php:161
6678 msgid "All subscribers"
6679 msgstr "Alle Abonnenten"
6680
6681 #: lib/profileaction.php:191
6682 msgid "User ID"
6683 msgstr "Nutzer ID"
6684
6685 #: lib/profileaction.php:196
6686 msgid "Member since"
6687 msgstr "Mitglied seit"
6688
6689 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6690 #: lib/profileaction.php:235
6691 msgid "Daily average"
6692 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6693
6694 #: lib/profileaction.php:264
6695 msgid "All groups"
6696 msgstr "Alle Gruppen"
6697
6698 #: lib/profileformaction.php:114
6699 msgid "Unimplemented method."
6700 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6701
6702 #: lib/publicgroupnav.php:78
6703 msgid "Public"
6704 msgstr "Zeitleiste"
6705
6706 #: lib/publicgroupnav.php:82
6707 msgid "User groups"
6708 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6709
6710 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6711 msgid "Recent tags"
6712 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6713
6714 #: lib/publicgroupnav.php:88
6715 msgid "Featured"
6716 msgstr "Beliebte Benutzer"
6717
6718 #: lib/publicgroupnav.php:92
6719 msgid "Popular"
6720 msgstr "Beliebte Beiträge"
6721
6722 #: lib/redirectingaction.php:94
6723 msgid "No return-to arguments."
6724 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6725
6726 #: lib/repeatform.php:107
6727 msgid "Repeat this notice?"
6728 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6729
6730 #: lib/repeatform.php:132
6731 msgid "Yes"
6732 msgstr "Ja"
6733
6734 #: lib/repeatform.php:132
6735 msgid "Repeat this notice"
6736 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6737
6738 #: lib/revokeroleform.php:91
6739 #, php-format
6740 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6741 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6742
6743 #: lib/router.php:704
6744 msgid "No single user defined for single-user mode."
6745 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6746
6747 #: lib/sandboxform.php:67
6748 msgid "Sandbox"
6749 msgstr "Spielwiese"
6750
6751 #: lib/sandboxform.php:78
6752 msgid "Sandbox this user"
6753 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6754
6755 #: lib/searchaction.php:120
6756 msgid "Search site"
6757 msgstr "Site durchsuchen"
6758
6759 #: lib/searchaction.php:126
6760 msgid "Keyword(s)"
6761 msgstr "Suchbegriff"
6762
6763 #: lib/searchaction.php:127
6764 msgid "Search"
6765 msgstr "Suchen"
6766
6767 #: lib/searchaction.php:162
6768 msgid "Search help"
6769 msgstr "Hilfe suchen"
6770
6771 #: lib/searchgroupnav.php:80
6772 msgid "People"
6773 msgstr "Leute"
6774
6775 #: lib/searchgroupnav.php:81
6776 msgid "Find people on this site"
6777 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6778
6779 #: lib/searchgroupnav.php:83
6780 msgid "Find content of notices"
6781 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6782
6783 #: lib/searchgroupnav.php:85
6784 msgid "Find groups on this site"
6785 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6786
6787 #: lib/section.php:89
6788 msgid "Untitled section"
6789 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6790
6791 #: lib/section.php:106
6792 msgid "More..."
6793 msgstr "Mehr..."
6794
6795 #: lib/silenceform.php:67
6796 msgid "Silence"
6797 msgstr "Stummschalten"
6798
6799 #: lib/silenceform.php:78
6800 msgid "Silence this user"
6801 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6802
6803 #: lib/subgroupnav.php:83
6804 #, php-format
6805 msgid "People %s subscribes to"
6806 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6807
6808 #: lib/subgroupnav.php:91
6809 #, php-format
6810 msgid "People subscribed to %s"
6811 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6812
6813 #: lib/subgroupnav.php:99
6814 #, php-format
6815 msgid "Groups %s is a member of"
6816 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6817
6818 #: lib/subgroupnav.php:105
6819 msgid "Invite"
6820 msgstr "Einladen"
6821
6822 #: lib/subgroupnav.php:106
6823 #, php-format
6824 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6825 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6826
6827 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6828 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6829 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6830 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6831
6832 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6833 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6834 msgid "People Tagcloud as tagged"
6835 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6836
6837 #: lib/tagcloudsection.php:56
6838 msgid "None"
6839 msgstr "Nichts"
6840
6841 #: lib/topposterssection.php:74
6842 msgid "Top posters"
6843 msgstr "Top-Schreiber"
6844
6845 #: lib/unsandboxform.php:69
6846 msgid "Unsandbox"
6847 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6848
6849 #: lib/unsandboxform.php:80
6850 msgid "Unsandbox this user"
6851 msgstr "Benutzer freigeben"
6852
6853 #: lib/unsilenceform.php:67
6854 msgid "Unsilence"
6855 msgstr "Stummschalten aufheben"
6856
6857 #: lib/unsilenceform.php:78
6858 msgid "Unsilence this user"
6859 msgstr "Benutzer freigeben"
6860
6861 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6862 msgid "Unsubscribe from this user"
6863 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6864
6865 #: lib/unsubscribeform.php:137
6866 msgid "Unsubscribe"
6867 msgstr "Abbestellen"
6868
6869 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6870 #, php-format
6871 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6872 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6873
6874 #: lib/userprofile.php:117
6875 msgid "Edit Avatar"
6876 msgstr "Avatar bearbeiten"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6879 msgid "User actions"
6880 msgstr "Benutzeraktionen"
6881
6882 #: lib/userprofile.php:237
6883 msgid "User deletion in progress..."
6884 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6885
6886 #: lib/userprofile.php:263
6887 msgid "Edit profile settings"
6888 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:264
6891 msgid "Edit"
6892 msgstr "Bearbeiten"
6893
6894 #: lib/userprofile.php:287
6895 msgid "Send a direct message to this user"
6896 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6897
6898 #: lib/userprofile.php:288
6899 msgid "Message"
6900 msgstr "Nachricht"
6901
6902 #: lib/userprofile.php:326
6903 msgid "Moderate"
6904 msgstr "Moderieren"
6905
6906 #: lib/userprofile.php:364
6907 msgid "User role"
6908 msgstr "Benutzerrolle"
6909
6910 #: lib/userprofile.php:366
6911 msgctxt "role"
6912 msgid "Administrator"
6913 msgstr "Administrator"
6914
6915 #: lib/userprofile.php:367
6916 msgctxt "role"
6917 msgid "Moderator"
6918 msgstr "Moderator"
6919
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1054
6922 msgid "a few seconds ago"
6923 msgstr "vor wenigen Sekunden"
6924
6925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6926 #: lib/util.php:1057
6927 msgid "about a minute ago"
6928 msgstr "vor einer Minute"
6929
6930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6931 #: lib/util.php:1061
6932 #, php-format
6933 msgid "about %d minutes ago"
6934 msgstr "vor %d Minuten"
6935
6936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6937 #: lib/util.php:1064
6938 msgid "about an hour ago"
6939 msgstr "vor einer Stunde"
6940
6941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6942 #: lib/util.php:1068
6943 #, php-format
6944 msgid "about %d hours ago"
6945 msgstr "vor %d Stunden"
6946
6947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6948 #: lib/util.php:1071
6949 msgid "about a day ago"
6950 msgstr "vor einem Tag"
6951
6952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6953 #: lib/util.php:1075
6954 #, php-format
6955 msgid "about %d days ago"
6956 msgstr "vor %d Tagen"
6957
6958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6959 #: lib/util.php:1078
6960 msgid "about a month ago"
6961 msgstr "vor einem Monat"
6962
6963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6964 #: lib/util.php:1082
6965 #, php-format
6966 msgid "about %d months ago"
6967 msgstr "vor %d Monaten"
6968
6969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6970 #: lib/util.php:1085
6971 msgid "about a year ago"
6972 msgstr "vor einem Jahr"
6973
6974 #: lib/webcolor.php:82
6975 #, php-format
6976 msgid "%s is not a valid color!"
6977 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
6978
6979 #: lib/webcolor.php:123
6980 #, php-format
6981 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6982 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
6983
6984 #: lib/xmppmanager.php:403
6985 #, php-format
6986 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6987 msgstr ""
6988 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."