]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: George Animal
8 # Author: Habi
9 # Author: Kghbln
10 # Author: Lutzgh
11 # Author: March
12 # Author: McDutchie
13 # Author: Michael
14 # Author: Michi
15 # Author: Purodha
16 # Author: The Evil IP address
17 # Author: Umherirrender
18 # --
19 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:01+0000\n"
27 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
31 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
32 "X-Language-Code: de\n"
33 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
36
37 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
38 msgid "Access"
39 msgstr "Zugang"
40
41 #. TRANS: Page notice.
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 msgid "Registration"
47 msgstr "Registrieren"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
50 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 msgstr ""
52 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
53
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privat"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 msgid "Invite only"
65 msgstr "Nur auf Einladung"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Geschlossen"
74
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
78
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
87 #. TRANS: Button text for saving site settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
93 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
94 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
95 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
96 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
97 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Speichern"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Seite nicht vorhanden"
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
139 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
140 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
146 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
148 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
149 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
151 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Unbekannter Benutzer."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #, php-format
157 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
158 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
159
160 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
161 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "%s and friends"
172 msgstr "%s und Freunde"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
177 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
187 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
188
189 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
193 msgstr ""
194 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
195 "gepostet."
196
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
202 "something yourself."
203 msgstr ""
204 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
205 "poste selber etwas."
206
207 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
212 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213 msgstr ""
214 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
215 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
216
217 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
218 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
220 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
221 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
222 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
227 msgstr ""
228 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
229 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
230
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 msgid "You and friends"
233 msgstr "Du und Freunde"
234
235 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
236 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
237 #, php-format
238 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
239 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
240
241 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
245 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 msgid "API method not found."
261 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
262
263 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
264 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
265 msgid "This method requires a POST."
266 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
267
268 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
269 msgid ""
270 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
271 "none."
272 msgstr ""
273 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
274 "sms, im, none."
275
276 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
277 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
278 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
279 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
281 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
282 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
283 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
284 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
285 msgid "Could not update user."
286 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
287
288 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
289 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
290 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
292 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
293 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
294 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
295 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
296 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
297 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
298 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
299 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
300 msgid "User has no profile."
301 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
302
303 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
304 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
305 msgid "Could not save profile."
306 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
309 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
310 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
314 "current configuration."
315 msgid_plural ""
316 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
317 "current configuration."
318 msgstr[0] ""
319 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
320 "nicht verarbeiten."
321 msgstr[1] ""
322 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
323 "nicht verarbeiten."
324
325 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
326 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
329 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
330 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
331 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
332 msgid "Unable to save your design settings."
333 msgstr "Konnte Design-Einstellungen nicht speichern."
334
335 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
336 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
337 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
338 msgid "Could not update your design."
339 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed.
342 msgctxt "ATOM"
343 msgid "Main"
344 msgstr "Main"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
349 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
350 #, php-format
351 msgid "%s timeline"
352 msgstr "%s-Zeitleiste"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
358 #. TRANS: %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "%s subscriptions"
361 msgstr "%s Abonnements"
362
363 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
365 #. TRANS: %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "%s favorites"
368 msgstr "%s Favoriten"
369
370 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "%s memberships"
373 msgstr "%s Mitgliedschaften"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 msgid "Block user failed."
381 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
382
383 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
384 msgid "Unblock user failed."
385 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
386
387 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
391
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "All the direct messages sent from %s"
395 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
396
397 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
401
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "All the direct messages sent to %s"
405 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
406
407 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
408 msgid "No message text!"
409 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
410
411 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
412 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #, php-format
416 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
417 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
418 msgstr[0] ""
419 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
420 msgstr[1] ""
421 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
422
423 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
424 msgid "Recipient user not found."
425 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
426
427 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
428 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
429 msgstr ""
430 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
431 "du nicht befreundet bist."
432
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
434 msgid ""
435 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
436 msgstr ""
437 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
441 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
442 msgid "No status found with that ID."
443 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
446 msgid "This status is already a favorite."
447 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
450 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
451 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
452 msgid "Could not create favorite."
453 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
456 msgid "That status is not a favorite."
457 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
460 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
461 msgid "Could not delete favorite."
462 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
465 msgid "Could not follow user: profile not found."
466 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
470 #, php-format
471 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
472 msgstr ""
473 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
476 msgid "Could not unfollow user: User not found."
477 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
480 msgid "You cannot unfollow yourself."
481 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
484 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
485 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
488 msgid "Could not determine source user."
489 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
492 msgid "Could not find target user."
493 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
494
495 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
501 msgid "Nickname already in use. Try another one."
502 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
503
504 #. TRANS: Client error in form for group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
510 msgid "Not a valid nickname."
511 msgstr "Ungültiger Benutzername."
512
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
515 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
521 msgid "Homepage is not a valid URL."
522 msgstr ""
523 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
524
525 #. TRANS: Client error in form for group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
531 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
538 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Form validation error in New application form.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
545 #, php-format
546 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
547 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
548 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
549 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
557 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
558 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
559
560 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
568 #, php-format
569 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
570 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
571 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
572 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
573
574 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
575 #. TRANS: %s is the invalid alias.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
577 #. TRANS: %s is the invalid alias.
578 #, php-format
579 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
580 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
583 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
585 #. TRANS: %s is the already used alias.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
588 #, php-format
589 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
590 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 msgid "Alias can't be the same as nickname."
595 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
600 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
601 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
603 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
604 msgid "Group not found."
605 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
606
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
609 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
610 msgid "You are already a member of that group."
611 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
612
613 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
615 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
616 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
617 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
620 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
621 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
622 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
623 #, php-format
624 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
625 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
628 msgid "You are not a member of this group."
629 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
632 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
633 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
634 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
635 #, php-format
636 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
637 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
638
639 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
640 #, php-format
641 msgid "%s's groups"
642 msgstr "Gruppen von %s"
643
644 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
645 #, php-format
646 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
647 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
648
649 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
650 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
651 #. TRANS: %s is a nickname.
652 #, php-format
653 msgid "%s groups"
654 msgstr "%s Gruppen"
655
656 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
657 #, php-format
658 msgid "groups on %s"
659 msgstr "Gruppen von %s"
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
662 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
665 msgid "You must be an admin to edit the group."
666 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
667
668 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
669 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
670 msgid "Could not update group."
671 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
674 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
675 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
676 msgid "Could not create aliases."
677 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
678
679 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
680 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
681 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
682 msgstr ""
683 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
684 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
685
686 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
687 #. TRANS: Group create form validation error.
688 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
689 msgstr "Alias kann nicht gleich wie der Spitzname sein."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
692 msgid "Upload failed."
693 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
694
695 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
696 msgid "Invalid request token or verifier."
697 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
698
699 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
700 msgid "No oauth_token parameter provided."
701 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid request token."
705 msgstr "Ungültiges Token."
706
707 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
708 msgid "Request token already authorized."
709 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
710
711 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
712 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
713 #. TRANS: Form validation error message.
714 #. TRANS: Form validation error.
715 #. TRANS: Form validation error message.
716 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
717 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
718 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
719
720 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
721 msgid "Invalid nickname / password!"
722 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
725 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
726 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
727
728 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
729 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
730 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
731 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
732 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
733 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
734 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
735 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
736 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
737 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
738 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
739 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
740 msgid "Unexpected form submission."
741 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
742
743 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
744 msgid "An application would like to connect to your account"
745 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
746
747 #. TRANS: Fieldset legend.
748 msgid "Allow or deny access"
749 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
750
751 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
752 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
753 #, php-format
754 msgid ""
755 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
756 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
757 "parties you trust."
758 msgstr ""
759 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
760 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
761 "geben."
762
763 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
764 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
765 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
766 #, php-format
767 msgid ""
768 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
769 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
770 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
771 msgstr ""
772 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
773 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
774 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
775
776 #. TRANS: Fieldset legend.
777 msgctxt "LEGEND"
778 msgid "Account"
779 msgstr "Profil"
780
781 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
782 #. TRANS: Field label on login page.
783 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
784 #. TRANS: Field label on account registration page.
785 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
786 #. TRANS: Field label on group edit form.
787 msgid "Nickname"
788 msgstr "Benutzername"
789
790 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
791 #. TRANS: Field label on login page.
792 #. TRANS: Field label on account registration page.
793 msgid "Password"
794 msgstr "Passwort"
795
796 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
797 #. TRANS: by an external application.
798 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
799 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
800 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
801 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
802 msgctxt "BUTTON"
803 msgid "Cancel"
804 msgstr "Abbrechen"
805
806 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
807 msgctxt "BUTTON"
808 msgid "Allow"
809 msgstr "Erlauben"
810
811 #. TRANS: Form instructions.
812 msgid "Authorize access to your account information."
813 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
814
815 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
816 msgid "Authorization canceled."
817 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
818
819 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
820 #. TRANS: %s is an OAuth token.
821 #, php-format
822 msgid "The request token %s has been revoked."
823 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
824
825 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 msgid "You have successfully authorized the application"
827 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
828
829 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 msgid ""
831 "Please return to the application and enter the following security code to "
832 "complete the process."
833 msgstr ""
834 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
835 "um den Vorgang abzuschließen."
836
837 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
838 #. TRANS: %s is the authorised application name.
839 #, php-format
840 msgid "You have successfully authorized %s"
841 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
842
843 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
844 #. TRANS: %s is the authorised application name.
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
848 "process."
849 msgstr ""
850 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
851 "den Vorgang abzuschließen."
852
853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
854 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
855 msgid "This method requires a POST or DELETE."
856 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
857
858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
859 msgid "You may not delete another user's status."
860 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
861
862 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
863 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
864 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
865 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
866 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
867 msgid "No such notice."
868 msgstr "Unbekannte Nachricht."
869
870 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
871 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
873 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
874 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
875 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
876 msgid "HTTP method not supported."
877 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
878
879 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
880 #. TRANS: %s is the requested output format.
881 #, php-format
882 msgid "Unsupported format: %s."
883 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
884
885 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
886 msgid "Status deleted."
887 msgstr "Status gelöscht."
888
889 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
890 msgid "No status with that ID found."
891 msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden."
892
893 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
894 msgid "Can only delete using the Atom format."
895 msgstr "Kann nur im Atom-Format gelöscht werden"
896
897 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
898 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
899 msgid "Cannot delete this notice."
900 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
901
902 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
903 #, php-format
904 msgid "Deleted notice %d"
905 msgstr "Notiz %d ist gelöscht"
906
907 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
908 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
909 msgstr ""
910 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
911 "stellen."
912
913 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
914 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
915 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
916 #, php-format
917 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
918 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
919 msgstr[0] ""
920 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
921 msgstr[1] ""
922 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
923
924 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
925 msgid "Parent notice not found."
926 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
927
928 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
929 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
930 #, php-format
931 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
932 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
933 msgstr[0] ""
934 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
935 "Anhänge"
936 msgstr[1] ""
937 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
938 "Anhänge"
939
940 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
941 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
942 msgid "Unsupported format."
943 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
944
945 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
946 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
947 #, php-format
948 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
949 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
950
951 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
953 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
956 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
957
958 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
959 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
960 #, php-format
961 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
962 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
963
964 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
965 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
966 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
967 #, php-format
968 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
969 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
970
971 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
972 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
973 #, php-format
974 msgid "%s public timeline"
975 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
976
977 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
978 #, php-format
979 msgid "%s updates from everyone!"
980 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
981
982 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
983 msgid "Unimplemented."
984 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
985
986 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
987 #, php-format
988 msgid "Repeated to %s"
989 msgstr "Antworten an %s"
990
991 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
992 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
993 #, php-format
994 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
995 msgstr "%1$s Nachrichten, die auf %2$s / %3$s wiederholt wurden."
996
997 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
998 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
999 #, php-format
1000 msgid "Repeats of %s"
1001 msgstr "Antworten von %s"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1005 msgstr "%1$s Notizen wurden von %2$s / %3$s wiederholt."
1006
1007 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1008 #. TRANS: %s is the tag.
1009 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1010 #. TRANS: %s is the tag.
1011 #, php-format
1012 msgid "Notices tagged with %s"
1013 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1014
1015 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1016 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1017 #. TRANS: Tag feed description.
1018 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1019 #, php-format
1020 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1021 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1024 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1025 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1028 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1029 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1032 msgid "Atom post must not be empty."
1033 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1036 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1037 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1040 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1041 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1044 msgid "Can only handle POST activities."
1045 msgstr "Nur POST verwenden"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1048 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1049 #, php-format
1050 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1051 msgstr "Aktivität mit Objekttyp \"%s\" kann nicht bearbeitet werden."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1054 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1055 #, php-format
1056 msgid "No content for notice %d."
1057 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1060 #. TRANS: %s is the notice URI.
1061 #, php-format
1062 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1063 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1064
1065 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1066 msgid "API method under construction."
1067 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1070 msgid "User not found."
1071 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1074 msgid "You must be logged in to leave a group."
1075 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1106 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1107 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1108 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1109 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1110 msgid "No such group."
1111 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1117 msgid "No nickname or ID."
1118 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Must be logged in."
1124 msgstr "Nicht angemeldet."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1128 #. TRANS: being a group administrator.
1129 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Must specify a profile."
1136 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1139 #. TRANS: %s is a nickname.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1141 #. TRANS: %s is a user nickname.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1144 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1148 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1153 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1157 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1160 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
1161
1162 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1163 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgctxt "TITLE"
1166 msgid "%1$s's request for %2$s"
1167 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
1168
1169 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1170 msgid "Join request approved."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1174 msgid "Join request canceled."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1180 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1181
1182 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1183 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1186 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
1187
1188 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1189 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgctxt "TITLE"
1192 msgid "%1$s's request"
1193 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
1194
1195 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Subscription approved."
1198 msgstr "Abonnement autorisiert"
1199
1200 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Subscription canceled."
1203 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1206 #. TRANS: Client exception.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1208 msgid "No such profile."
1209 msgstr "Profil nicht gefunden."
1210
1211 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1212 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1213 #, php-format
1214 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1215 msgstr "Notizen, die von %1$s auf %2$s favorisiert wurden."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1219 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1220 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Can only handle favorite activities."
1225 msgstr "Kann nur Favoriten-Aktionen bearbeiten."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Can only fave notices."
1230 msgstr "Kann nur Notizen favorisieren."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Unknown notice."
1235 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1238 msgid "Already a favorite."
1239 msgstr "Bereits ein Favorit."
1240
1241 #. TRANS: Title for group membership feed.
1242 #. TRANS: %s is a username.
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Group memberships of %s"
1245 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1246
1247 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1248 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1251 msgstr "Gruppen %1$s ist ein Mitglied von %2$s"
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cannot add someone else's membership."
1256 msgstr "Kann Abonnement von jemand  anderem nicht eintragen."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Can only handle join activities."
1261 msgstr "Kann nur Beitritts-Aktivitäten durchführen."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1264 msgid "Unknown group."
1265 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1268 msgid "Already a member."
1269 msgstr "Bereits Mitglied."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1272 msgid "Blocked by admin."
1273 msgstr "blockiert vom Administrator"
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1276 msgid "No such favorite."
1277 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1282 msgstr "Kann Favoriten von jemand anderem nicht löschen."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1285 msgid "Not a member."
1286 msgstr "Kein Mitglied"
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1291 msgstr "Konnte Abonnement von jemand anderem nicht löschen."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1294 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1295 #, php-format
1296 msgid "No such profile id: %d."
1297 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1300 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1303 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1308 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1309
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1314 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1317 msgid "Can only handle Follow activities."
1318 msgstr "Kann nur Abonnements-Funktionen bearbeiten."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1321 msgid "Can only follow people."
1322 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1325 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1326 #, php-format
1327 msgid "Unknown profile %s."
1328 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1331 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1332 #, php-format
1333 msgid "Already subscribed to %s."
1334 msgstr "%s ist bereits abonniert."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1337 msgid "No such attachment."
1338 msgstr "Kein solcher Anhang."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1346 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1348 msgid "No nickname."
1349 msgstr "Kein Benutzername."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1352 msgid "No size."
1353 msgstr "Keine Größe."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1356 msgid "Invalid size."
1357 msgstr "Ungültige Größe."
1358
1359 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1360 msgid "Avatar"
1361 msgstr "Avatar"
1362
1363 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1364 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1365 #, php-format
1366 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1367 msgstr ""
1368 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1369
1370 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1371 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1372 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1373 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1374 #. TRANS: while the user has no profile.
1375 msgid "User without matching profile."
1376 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1377
1378 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1379 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1380 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1381 msgid "Avatar settings"
1382 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1383
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1387 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1388 msgid "Original"
1389 msgstr "Original"
1390
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1393 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1394 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1395 msgid "Preview"
1396 msgstr "Vorschau"
1397
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1399 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1400 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Delete"
1403 msgstr "Löschen"
1404
1405 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1406 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Upload"
1409 msgstr "Hochladen"
1410
1411 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Crop"
1414 msgstr "Zuschneiden"
1415
1416 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1417 msgid "No file uploaded."
1418 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1419
1420 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1423 msgstr "Wähle einen quadratischen Bereich aus dem Bild als dein Avatar."
1424
1425 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1426 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1427 msgid "Lost our file data."
1428 msgstr "Daten verloren."
1429
1430 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1431 msgid "Avatar updated."
1432 msgstr "Avatar aktualisiert."
1433
1434 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1435 msgid "Failed updating avatar."
1436 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1437
1438 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1439 msgid "Avatar deleted."
1440 msgstr "Avatar gelöscht."
1441
1442 #. TRANS: Title for backup account page.
1443 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1444 msgid "Backup account"
1445 msgstr "Backup-Konto"
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1450 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1453 msgid "You may not backup your account."
1454 msgstr "Dein Konto kann nicht gesichert werden."
1455
1456 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1457 msgid ""
1458 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1459 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1460 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1461 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1462 "are not backed up."
1463 msgstr ""
1464 "Dein Konto kann im <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>-"
1465 "Format gesichert werden. Dies ist eine experimentelle Funktion und stellt "
1466 "nur ein unvollständige Sicherung dar: private Kontoinformationen wie Email "
1467 "und IM-Adressen werden nicht gesichert. Zusätzlich werden hochgeladene "
1468 "Dateien und direkte Nachrichten nicht gesichert."
1469
1470 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "Backup"
1473 msgstr "Backup"
1474
1475 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Backup your account."
1478 msgstr "Sicherheitskopie des Konto erstellen."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1481 msgid "You already blocked that user."
1482 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1483
1484 #. TRANS: Title for block user page.
1485 #. TRANS: Legend for block user form.
1486 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1487 msgid "Block user"
1488 msgstr "Benutzer blockieren"
1489
1490 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1491 msgid ""
1492 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1493 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1494 "will not be notified of any @-replies from them."
1495 msgstr ""
1496 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1497 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1498 "und bekommt keine @-Antworten."
1499
1500 #. TRANS: Button label on the user block form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1505 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "No"
1508 msgstr "Nein"
1509
1510 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Do not block this user."
1513 msgstr "Diesen Benutzer nicht blokieren."
1514
1515 #. TRANS: Button label on the user block form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1520 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1521 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Yes"
1524 msgstr "Ja"
1525
1526 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1527 msgid "Block this user."
1528 msgstr "Diesen Benutzer blockieren."
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1531 msgid "Failed to save block information."
1532 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1533
1534 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1535 #. TRANS: %s is a group nickname.
1536 #, php-format
1537 msgid "%s blocked profiles"
1538 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1539
1540 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1541 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1542 #, php-format
1543 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1544 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1545
1546 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1547 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1548 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1549
1550 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1551 msgid "Unblock user from group"
1552 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1553
1554 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1555 msgctxt "BUTTON"
1556 msgid "Unblock"
1557 msgstr "Freigeben"
1558
1559 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1560 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1561 msgid "Unblock this user"
1562 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1563
1564 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1565 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1566 #, php-format
1567 msgid "Post to %s"
1568 msgstr "Versenden an %s"
1569
1570 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1571 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1572 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgctxt "TITLE"
1575 msgid "%1$s left group %2$s"
1576 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1588 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1591 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1592 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1596 msgid "Not logged in."
1597 msgstr "Nicht angemeldet."
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1601 msgid "No profile ID in request."
1602 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1605 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1607 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1610 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1612 msgid "No profile with that ID."
1613 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1614
1615 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1616 #, fuzzy
1617 msgctxt "TITLE"
1618 msgid "Unsubscribed"
1619 msgstr "Abbestellt"
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1622 msgid "No confirmation code."
1623 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1626 msgid "Confirmation code not found."
1627 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1630 msgid "That confirmation code is not for you!"
1631 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1632
1633 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1634 #, php-format
1635 msgid "Unrecognized address type %s"
1636 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1637
1638 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1639 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1640 msgid "That address has already been confirmed."
1641 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1642
1643 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1644 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Could not update user IM preferences."
1647 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Could not insert user IM preferences."
1652 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1658
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Adresse bestätigen"
1662
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1665 #, php-format
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1668
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "Unterhaltung"
1672
1673 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1674 #. TRANS: Label for user statistics.
1675 msgid "Notices"
1676 msgstr "Nachrichten"
1677
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1680 #, fuzzy
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Notice"
1683 msgstr "Nachrichten"
1684
1685 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1688 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1689
1690 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1691 msgid "You cannot delete your account."
1692 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1693
1694 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1695 msgid "I am sure."
1696 msgstr "Ich bin mir sicher."
1697
1698 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1699 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1700 #, php-format
1701 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1702 msgstr "In der Box muss genau \"%s\" eingetragen werden."
1703
1704 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1705 msgid "Account deleted."
1706 msgstr "Konto gelöscht."
1707
1708 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1709 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1710 msgid "Delete account"
1711 msgstr "Konto löschen"
1712
1713 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1714 msgid ""
1715 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1716 "server."
1717 msgstr ""
1718 "Dein Konto und alle Daten auf diesem Server werden <strong>unwiderruflich "
1719 "gelöscht</strong>."
1720
1721 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1722 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1723 #, php-format
1724 msgid ""
1725 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1726 "deletion."
1727 msgstr ""
1728 "Vor der Löschung raten wir dir dringend, <a href=\"%s\">eine Sicherungskopie "
1729 "deiner Daten zu erstellen</a>."
1730
1731 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1732 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1733 msgid "Confirm"
1734 msgstr "Bestätigen"
1735
1736 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1737 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1738 #, fuzzy, php-format
1739 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1740 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1741
1742 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Permanently delete your account"
1745 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1748 msgid "You must be logged in to delete an application."
1749 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1752 msgid "Application not found."
1753 msgstr "Programm nicht gefunden."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1758 msgid "You are not the owner of this application."
1759 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1760
1761 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1762 msgid "There was a problem with your session token."
1763 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1764
1765 #. TRANS: Title for delete application page.
1766 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1767 msgid "Delete application"
1768 msgstr "Programm entfernen"
1769
1770 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1771 msgid ""
1772 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1773 "about the application from the database, including all existing user "
1774 "connections."
1775 msgstr ""
1776 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1777 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1778
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Do not delete this application."
1782 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Delete this application."
1787 msgstr "Programm löschen"
1788
1789 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1790 msgid "You must be logged in to delete a group."
1791 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1792
1793 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1794 msgid "You are not allowed to delete this group."
1795 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1796
1797 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1798 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1799 #, php-format
1800 msgid "Could not delete group %s."
1801 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1802
1803 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1804 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1805 #, php-format
1806 msgid "Deleted group %s"
1807 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1808
1809 #. TRANS: Title of delete group page.
1810 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1811 msgid "Delete group"
1812 msgstr "Gruppe löschen"
1813
1814 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1815 msgid ""
1816 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1817 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1818 "will still appear in individual timelines."
1819 msgstr ""
1820 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1821 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1822 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Do not delete this group."
1827 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Delete this group."
1832 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1833
1834 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1835 msgid ""
1836 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1837 "be undone."
1838 msgstr ""
1839 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1840 "ist irreversibel."
1841
1842 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1843 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1844 msgid "Delete notice"
1845 msgstr "Notiz löschen"
1846
1847 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1848 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1849 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Do not delete this notice."
1854 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Delete this notice."
1859 msgstr "Nachricht löschen"
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1862 msgid "You cannot delete users."
1863 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1866 msgid "You can only delete local users."
1867 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1868
1869 #. TRANS: Title of delete user page.
1870 msgctxt "TITLE"
1871 msgid "Delete user"
1872 msgstr "Benutzer löschen"
1873
1874 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1875 msgid "Delete user"
1876 msgstr "Benutzer löschen"
1877
1878 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1879 msgid ""
1880 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1881 "the user from the database, without a backup."
1882 msgstr ""
1883 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1884 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Do not delete this user."
1889 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1892 msgid "Delete this user."
1893 msgstr "Diesen Benutzer löschen."
1894
1895 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1896 msgid "Design"
1897 msgstr "Design"
1898
1899 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1900 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1901 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1904 msgid "Invalid logo URL."
1905 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1908 msgid "Invalid SSL logo URL."
1909 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1912 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1913 #, php-format
1914 msgid "Theme not available: %s."
1915 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1918 msgid "Change logo"
1919 msgstr "Logo ändern"
1920
1921 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1922 msgid "Site logo"
1923 msgstr "Seitenlogo"
1924
1925 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1926 msgid "SSL logo"
1927 msgstr "SSL-Logo"
1928
1929 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1930 msgid "Change theme"
1931 msgstr "Theme ändern"
1932
1933 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1934 msgid "Site theme"
1935 msgstr "Seitentheme"
1936
1937 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1938 msgid "Theme for the site."
1939 msgstr "Theme dieser Seite."
1940
1941 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1942 msgid "Custom theme"
1943 msgstr "Angepasster Skin"
1944
1945 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1946 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1947 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1948
1949 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1950 msgid "Change background image"
1951 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1952
1953 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1954 #. TRANS: Field label for background color selector.
1955 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1956 msgid "Background"
1957 msgstr "Hintergrund"
1958
1959 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1963 "$s."
1964 msgstr ""
1965 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1966 "Dateigröße beträgt %1$s."
1967
1968 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1969 msgid "On"
1970 msgstr "An"
1971
1972 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1973 msgid "Off"
1974 msgstr "Aus"
1975
1976 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1977 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1978 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1979 msgid "Turn background image on or off."
1980 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1981
1982 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1983 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1984 msgid "Tile background image"
1985 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1986
1987 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1988 msgid "Change colors"
1989 msgstr "Farben ändern"
1990
1991 #. TRANS: Field label for content color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1993 msgid "Content"
1994 msgstr "Inhalt"
1995
1996 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1997 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1998 msgid "Sidebar"
1999 msgstr "Seitenleiste"
2000
2001 #. TRANS: Field label for text color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2003 msgid "Text"
2004 msgstr "Text"
2005
2006 #. TRANS: Field label for link color selector.
2007 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2008 msgid "Links"
2009 msgstr "Links"
2010
2011 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2012 msgid "Advanced"
2013 msgstr "Erweitert"
2014
2015 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2016 msgid "Custom CSS"
2017 msgstr "Eigene CSS"
2018
2019 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2020 #, fuzzy
2021 msgctxt "BUTTON"
2022 msgid "Use defaults"
2023 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2024
2025 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2026 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Restore default designs."
2029 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2030
2031 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2032 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Reset back to default."
2035 msgstr "Standard wiederherstellen"
2036
2037 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2038 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Save design."
2041 msgstr "Design speichern"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2044 msgid "This notice is not a favorite!"
2045 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2046
2047 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2048 msgid "Add to favorites"
2049 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2050
2051 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2052 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2053 #, php-format
2054 msgid "No such document \"%s\"."
2055 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2056
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2059 msgid "Edit application"
2060 msgstr "Programm bearbeiten"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to edit an application."
2064 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2068 msgid "No such application."
2069 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2072 msgid "Use this form to edit your application."
2073 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2077 msgid "Name is required."
2078 msgstr "Name ist erforderlich."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2087 msgid "Name already in use. Try another one."
2088 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2092 msgid "Description is required."
2093 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2096 msgid "Source URL is too long."
2097 msgstr "Homepage ist zu lang."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2101 msgid "Source URL is not valid."
2102 msgstr ""
2103 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2107 msgid "Organization is required."
2108 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2111 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2112 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2113
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2116 msgid "Organization homepage is required."
2117 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2121 msgid "Callback is too long."
2122 msgstr "Antwort ist zu lang"
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2126 msgid "Callback URL is not valid."
2127 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2128
2129 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2130 msgid "Could not update application."
2131 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2132
2133 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2134 #, php-format
2135 msgid "Edit %s group"
2136 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2137
2138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2141 msgid "You must be logged in to create a group."
2142 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2143
2144 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2145 msgid "Use this form to edit the group."
2146 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2147
2148 #. TRANS: Group edit form validation error.
2149 #. TRANS: Group create form validation error.
2150 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2151 #, php-format
2152 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2153 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2154
2155 #. TRANS: Group edit form success message.
2156 msgid "Options saved."
2157 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2158
2159 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2160 msgid "Email settings"
2161 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2162
2163 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2165 #, php-format
2166 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2167 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2168
2169 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2170 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2171 msgid "Email address"
2172 msgstr "E-Mail-Adresse"
2173
2174 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 msgid "Current confirmed email address."
2176 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2177
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2182 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Remove"
2185 msgstr "Entfernen"
2186
2187 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2188 msgid ""
2189 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2190 "a message with further instructions."
2191 msgstr ""
2192 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2193 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2194
2195 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2196 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2197 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2198 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2199 #. TRANS: organization.
2200 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2201 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2202
2203 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2205 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2206 msgctxt "BUTTON"
2207 msgid "Add"
2208 msgstr "Hinzufügen"
2209
2210 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2212 msgid "Incoming email"
2213 msgstr "Eingehende E-Mail"
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "I want to post notices by email."
2217 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2218
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2220 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2221 msgid "Send email to this address to post new notices."
2222 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2223
2224 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2225 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2226 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2227 msgstr ""
2228 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2229 "deaktiviert."
2230
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2232 msgid ""
2233 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2234 "on this server:"
2235 msgstr ""
2236 "Um Notizen per Email zu senden, müssen wir für dich eine eindeutige "
2237 "Emailadresse generieren."
2238
2239 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2240 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "New"
2243 msgstr "Neu"
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr ""
2256 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2260 msgstr ""
2261 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2265 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2269 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2273 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2274
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2276 msgid "Email preferences saved."
2277 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2280 msgid "No email address."
2281 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cannot normalize that email address."
2286 msgstr "Diese e-Mail-Adresse kann nicht normalisiert werden."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2289 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2291 msgid "Not a valid email address."
2292 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2295 msgid "That is already your email address."
2296 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2299 msgid "That email address already belongs to another user."
2300 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2301
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Could not insert confirmation code."
2307 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2310 msgid ""
2311 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2312 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2313 msgstr ""
2314 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2315 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2316 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2317
2318 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2321 msgid "No pending confirmation to cancel."
2322 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2323
2324 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2336
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2396 "noch keine Favoriten markiert."
2397
2398 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2399 msgid ""
2400 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2401 "next to any notice you like."
2402 msgstr ""
2403 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2404 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2405
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2407 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2408 #, php-format
2409 msgid ""
2410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2411 "notice to your favorites!"
2412 msgstr ""
2413 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2414 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2415
2416 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2418 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2419 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2420 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2421 #. TRANS: %s is a username.
2422 #, php-format
2423 msgid "%s's favorite notices"
2424 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2425
2426 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2428 #, php-format
2429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2430 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2431
2432 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2433 #. TRANS: Title for featured users section.
2434 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2435 msgid "Featured users"
2436 msgstr "Top-Benutzer"
2437
2438 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2439 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2440 #, php-format
2441 msgid "Featured users, page %d"
2442 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2443
2444 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2445 #, fuzzy, php-format
2446 msgid "A selection of some great users on %s."
2447 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2450 msgid "No notice ID."
2451 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2454 msgid "No notice."
2455 msgstr "Keine Nachricht"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2458 msgid "No attachments."
2459 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2462 #. TRANS: that could not be found.
2463 msgid "No uploaded attachments."
2464 msgstr "Kein Anhang geladen."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2467 msgid "Not expecting this response!"
2468 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2471 msgid "User being listened to does not exist."
2472 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2475 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2476 msgid "You can use the local subscription!"
2477 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2480 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2481 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2484 msgid "You are not authorized."
2485 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2488 msgid "Could not convert request token to access token."
2489 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2492 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2493 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2494
2495 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2496 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2497 msgid "Error updating remote profile."
2498 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "Datei nicht gefunden."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 msgid "Invalid role."
2511 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2515 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2516 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2519 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2520 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "Kein Profil angegeben."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2551
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2556
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2564 msgstr ""
2565 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2566 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2567 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2568
2569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Do not block this user from this group."
2572 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2573
2574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Block this user from this group."
2577 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2578
2579 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2580 msgid "Database error blocking user from group."
2581 msgstr ""
2582 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2586 msgid "No ID."
2587 msgstr "Keine ID"
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2590 msgid "You must be logged in to edit a group."
2591 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2592
2593 #. TRANS: Title group design settings page.
2594 msgid "Group design"
2595 msgstr "Gruppen-Design"
2596
2597 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2598 msgid ""
2599 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2600 "palette of your choice."
2601 msgstr ""
2602 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2603 "Farbpalette frei wählbar."
2604
2605 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Unable to update your design settings."
2608 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
2609
2610 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2611 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2612 msgid "Design preferences saved."
2613 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2614
2615 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2616 #. TRANS: Group logo form legend.
2617 msgid "Group logo"
2618 msgstr "Gruppen-Logo"
2619
2620 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2621 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2625 msgstr ""
2626 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2627 "s."
2628
2629 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2630 msgid "Upload"
2631 msgstr "Hochladen"
2632
2633 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2634 msgid "Crop"
2635 msgstr "Zuschneiden"
2636
2637 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2638 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2639 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2640
2641 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2642 msgid "Logo updated."
2643 msgstr "Logo aktualisiert."
2644
2645 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2646 msgid "Failed updating logo."
2647 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2648
2649 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2650 #. TRANS: %s is the name of the group.
2651 #, php-format
2652 msgid "%s group members"
2653 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2654
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2657 #, php-format
2658 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2659 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2660
2661 #. TRANS: Page notice for group members page.
2662 msgid "A list of the users in this group."
2663 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2666 msgid "Only the group admin may approve users."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2670 #. TRANS: %s is the name of the group.
2671 #, fuzzy, php-format
2672 msgid "%s group members awaiting approval"
2673 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
2674
2675 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2679 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2680
2681 #. TRANS: Page notice for group members page.
2682 #, fuzzy
2683 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2684 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2685
2686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2687 #, php-format
2688 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2689 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2690
2691 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups"
2694 msgstr "Gruppen"
2695
2696 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2697 #. TRANS: %d is the page number.
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgctxt "TITLE"
2700 msgid "Groups, page %d"
2701 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2702
2703 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2704 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid ""
2708 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2709 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2710 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2711 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2712 "%%%)!"
2713 msgstr ""
2714 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2715 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2716 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2717 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2718 "newgroup%%%%)"
2719
2720 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2721 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2722 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2723 msgid "Create a new group"
2724 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2725
2726 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2730 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2731 msgstr ""
2732 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2733 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2734 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2735
2736 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2737 msgid "Group search"
2738 msgstr "Gruppen-Suche"
2739
2740 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2741 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2742 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2743 msgid "No results."
2744 msgstr "Keine Ergebnisse."
2745
2746 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2747 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid ""
2750 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2751 "action.newgroup%%) yourself."
2752 msgstr ""
2753 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2754 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2755
2756 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2761 "action.newgroup%%) yourself!"
2762 msgstr ""
2763 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2764 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2767 msgid "Only an admin can unblock group members."
2768 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2771 msgid "User is not blocked from group."
2772 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2773
2774 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2775 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2776 msgid "Error removing the block."
2777 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2778
2779 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2780 msgid "IM settings"
2781 msgstr "IM-Einstellungen"
2782
2783 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2784 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2785 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid ""
2788 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2789 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2790 msgstr ""
2791 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2792 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2793
2794 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2795 msgid "IM is not available."
2796 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2797
2798 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "Current confirmed %s address."
2801 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2802
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2804 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid ""
2807 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2808 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2809 msgstr ""
2810 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2811 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2812 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2813
2814 #. TRANS: Field label for IM address.
2815 msgid "IM address"
2816 msgstr "IM-Adresse"
2817
2818 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2819 #, php-format
2820 msgid "%s screenname."
2821 msgstr "%s Benutzername."
2822
2823 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "IM Preferences"
2826 msgstr "IM-Einstellungen"
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Send me notices"
2831 msgstr "Nachricht senden"
2832
2833 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Post a notice when my status changes."
2836 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2837
2838 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2841 msgstr ""
2842 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2843 "GTalk."
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Publish a MicroID"
2848 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not update IM preferences."
2853 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
2854
2855 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2856 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2857 msgid "Preferences saved."
2858 msgstr "Einstellungen gesichert."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "No screenname."
2863 msgstr "Kein Benutzername."
2864
2865 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Keine Nachricht"
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Not a valid screenname."
2878 msgstr "Ungültiger Benutzername."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Screenname already belongs to another user."
2883 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2888 msgstr ""
2889 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2890 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2891
2892 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2893 msgid "That is the wrong IM address."
2894 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2895
2896 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Could not delete confirmation."
2899 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2900
2901 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2902 msgid "IM confirmation cancelled."
2903 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2904
2905 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2906 #. TRANS: registered for the active user.
2907 #, fuzzy
2908 msgid "That is not your screenname."
2909 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
2910
2911 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2912 msgid "The IM address was removed."
2913 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2914
2915 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2917 #, php-format
2918 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2920
2921 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2922 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2923 #, php-format
2924 msgid "Inbox for %s"
2925 msgstr "Posteingang von %s"
2926
2927 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2928 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2929 msgstr ""
2930 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2931 "enthält."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2934 msgid "Invites have been disabled."
2935 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2938 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2939 #, php-format
2940 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2941 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2942
2943 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2944 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2945 #, php-format
2946 msgid "Invalid email address: %s."
2947 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2948
2949 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2950 msgid "Invitations sent"
2951 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2952
2953 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2954 msgid "Invite new users"
2955 msgstr "Lade neue Leute ein"
2956
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2958 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2959 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2960 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2961 msgid "You are already subscribed to this user:"
2962 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2963 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2964 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2965
2966 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2967 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2968 #, php-format
2969 msgctxt "INVITE"
2970 msgid "%1$s (%2$s)"
2971 msgstr "%1$s (%2$s)"
2972
2973 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2974 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2975 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2976 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2977 msgid_plural ""
2978 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2979 msgstr[0] ""
2980 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2981 "abonniert."
2982 msgstr[1] ""
2983 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2984 "automatisch abonniert."
2985
2986 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2987 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2988 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2989 msgid "Invitation sent to the following person:"
2990 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2991 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2992 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2993
2994 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2995 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2996 msgid ""
2997 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2998 "on the site. Thanks for growing the community!"
2999 msgstr ""
3000 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3001 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3002 "wachsen!"
3003
3004 #. TRANS: Form instructions.
3005 msgid ""
3006 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3007 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3008
3009 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3010 msgid "Email addresses"
3011 msgstr "E-Mail-Adressen"
3012
3013 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3016 msgstr ""
3017 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3018 "Zeile)"
3019
3020 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3021 msgid "Personal message"
3022 msgstr "Private Nachricht"
3023
3024 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3026 msgstr ""
3027 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3028 "anfügen."
3029
3030 #. TRANS: Send button for inviting friends
3031 #. TRANS: Button text for sending notice.
3032 msgctxt "BUTTON"
3033 msgid "Send"
3034 msgstr "Senden"
3035
3036 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3037 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3038 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3039 #, php-format
3040 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3041 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3042
3043 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3044 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3045 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3046 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3047 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3048 #, php-format
3049 msgid ""
3050 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3051 "\n"
3052 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3053 "you know and people who interest you.\n"
3054 "\n"
3055 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3056 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3057 "share your interests.\n"
3058 "\n"
3059 "%1$s said:\n"
3060 "\n"
3061 "%4$s\n"
3062 "\n"
3063 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3064 "\n"
3065 "%5$s\n"
3066 "\n"
3067 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3068 "invitation.\n"
3069 "\n"
3070 "%6$s\n"
3071 "\n"
3072 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3073 "time.\n"
3074 "\n"
3075 "Sincerely, %2$s\n"
3076 msgstr ""
3077 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3078 "\n"
3079 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3080 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3081 "\n"
3082 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3083 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3084 "\n"
3085 "%1$s sagte:\n"
3086 "\n"
3087 "%4$s\n"
3088 "\n"
3089 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3090 "\n"
3091 "%5$s\n"
3092 "\n"
3093 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3094 "Einladung anzunehmen.\n"
3095 "\n"
3096 "%6$s\n"
3097 "\n"
3098 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3099 "Zeit\n"
3100 "\n"
3101 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3104 msgid "You must be logged in to join a group."
3105 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3106
3107 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3108 #, fuzzy, php-format
3109 msgctxt "TITLE"
3110 msgid "%1$s joined group %2$s"
3111 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3112
3113 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Unknown error joining group."
3116 msgstr "Unbekannte Gruppe."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3119 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3120 msgid "You are not a member of that group."
3121 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3122
3123 #. TRANS: User admin panel title
3124 msgctxt "TITLE"
3125 msgid "License"
3126 msgstr "Lizenz"
3127
3128 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3129 msgid "License for this StatusNet site"
3130 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3133 msgid "Invalid license selection."
3134 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3137 msgid ""
3138 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3139 "license."
3140 msgstr ""
3141 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3142 "wählst."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3145 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3146 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3149 msgid "Invalid license URL."
3150 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3153 msgid "Invalid license image URL."
3154 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3157 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3158 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3161 msgid "License image must be blank or valid URL."
3162 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3163
3164 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3165 msgid "License selection"
3166 msgstr "Lizenzauswahl"
3167
3168 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3169 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3170 msgid "Private"
3171 msgstr "Privat"
3172
3173 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3174 msgid "All Rights Reserved"
3175 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3176
3177 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3178 msgid "Creative Commons"
3179 msgstr "Creative Commons"
3180
3181 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3182 msgid "Type"
3183 msgstr "Typ"
3184
3185 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select a license."
3188 msgstr "Lizenz auswählen"
3189
3190 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3191 msgid "License details"
3192 msgstr "Lizenz-Details"
3193
3194 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3195 msgid "Owner"
3196 msgstr "Besitzer"
3197
3198 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3199 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3200 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3201
3202 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3203 msgid "License Title"
3204 msgstr "Lizenz-Titel"
3205
3206 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3207 msgid "The title of the license."
3208 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3209
3210 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3211 msgid "License URL"
3212 msgstr "Lizenz-URL"
3213
3214 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3215 msgid "URL for more information about the license."
3216 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3217
3218 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3219 msgid "License Image URL"
3220 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3221
3222 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3223 msgid "URL for an image to display with the license."
3224 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3225
3226 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Save license settings."
3229 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3233 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3234 msgid "Already logged in."
3235 msgstr "Bereits angemeldet."
3236
3237 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3238 msgid "Incorrect username or password."
3239 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3242 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3243 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3244 msgstr ""
3245 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3246
3247 #. TRANS: Page title for login page.
3248 msgid "Login"
3249 msgstr "Anmelden"
3250
3251 #. TRANS: Form legend on login page.
3252 msgid "Login to site"
3253 msgstr "An Seite anmelden"
3254
3255 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3256 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3257 msgid "Remember me"
3258 msgstr "Anmeldedaten merken"
3259
3260 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3261 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3262 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3263 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3264
3265 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "BUTTON"
3268 msgid "Login"
3269 msgstr "Anmelden"
3270
3271 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3272 msgid "Lost or forgotten password?"
3273 msgstr "Passwort vergessen?"
3274
3275 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3276 msgid ""
3277 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3278 "changing your settings."
3279 msgstr ""
3280 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3281 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3282
3283 #. TRANS: Form instructions on login page.
3284 msgid "Login with your username and password."
3285 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3286
3287 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3288 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3292 msgstr ""
3293 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3294 "neues Konto."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3297 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3298 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3301 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3302 #, php-format
3303 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3304 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3307 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3308 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3309 #, php-format
3310 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3311 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3312
3313 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3314 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3315 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3316 #, php-format
3317 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3318 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3321 msgid "No current status."
3322 msgstr "Kein aktueller Status."
3323
3324 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3325 msgid "New application"
3326 msgstr "Neues Programm"
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3329 msgid "You must be logged in to register an application."
3330 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3331
3332 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3333 msgid "Use this form to register a new application."
3334 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3335
3336 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3337 msgid "Source URL is required."
3338 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3341 msgid "Could not create application."
3342 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3343
3344 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Invalid image."
3347 msgstr "Ungültige Größe."
3348
3349 #. TRANS: Title for form to create a group.
3350 msgid "New group"
3351 msgstr "Neue Gruppe"
3352
3353 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3354 #, fuzzy
3355 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3356 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3357
3358 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3359 msgid "Use this form to create a new group."
3360 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3361
3362 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3363 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3364 msgid "New message"
3365 msgstr "Neue Nachricht"
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3368 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3369 #, fuzzy
3370 msgid "You cannot send a message to this user."
3371 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3372
3373 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3375 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3376 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3377 msgid "No content!"
3378 msgstr "Kein Inhalt!"
3379
3380 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3381 msgid "No recipient specified."
3382 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3385 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3386 msgid ""
3387 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3388 msgstr ""
3389 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3390
3391 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3392 msgid "Message sent"
3393 msgstr "Nachricht gesendet"
3394
3395 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3396 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3397 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3398 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3399 #, php-format
3400 msgid "Direct message to %s sent."
3401 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3402
3403 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3404 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3405 msgid "Ajax Error"
3406 msgstr "Ajax-Fehler"
3407
3408 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3409 msgid "New notice"
3410 msgstr "Neue Nachricht"
3411
3412 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3413 msgid "Notice posted"
3414 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3415
3416 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3417 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3421 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3422 msgstr ""
3423 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3424 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3425 "Zeichen bestehen."
3426
3427 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3428 msgid "Text search"
3429 msgstr "Volltextsuche"
3430
3431 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3432 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3433 #, php-format
3434 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3435 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3436
3437 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3438 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3442 "status_textarea=%s)!"
3443 msgstr ""
3444 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3445 "status_textarea=%s)!"
3446
3447 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3448 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3452 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3453 msgstr ""
3454 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3455 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3456 "status_textarea=%s)!"
3457
3458 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3459 #, php-format
3460 msgid "Updates with \"%s\""
3461 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3462
3463 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3464 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3467 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3470 msgid ""
3471 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3472 "address yet."
3473 msgstr ""
3474 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3475 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3476
3477 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3478 msgid "Nudge sent"
3479 msgstr "Stups abgeschickt"
3480
3481 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3482 msgid "Nudge sent!"
3483 msgstr "Stups gesendet!"
3484
3485 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3486 msgid "You must be logged in to list your applications."
3487 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3488
3489 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3490 msgid "OAuth applications"
3491 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3492
3493 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3494 msgid "Applications you have registered"
3495 msgstr "Registrierte Programme"
3496
3497 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3498 #, php-format
3499 msgid "You have not registered any applications yet."
3500 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3501
3502 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3503 msgid "Connected applications"
3504 msgstr "Verbundene Programme"
3505
3506 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3507 msgid "The following connections exist for your account."
3508 msgstr ""
3509 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3510
3511 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3512 msgid "You are not a user of that application."
3513 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3514
3515 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3516 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3517 #, php-format
3518 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3519 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3520
3521 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3522 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3526 "with %2$s."
3527 msgstr ""
3528 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3529
3530 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3531 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3532 msgstr ""
3533 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3534
3535 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3536 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3537 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3541 "this instance of StatusNet."
3542 msgstr ""
3543 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3544 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3547 #. TRANS: %s is a path.
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "\"%s\" not found."
3550 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
3551
3552 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3553 #. TRANS: %s is a notice.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Notice %s not found."
3556 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
3557
3558 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3559 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3560 msgid "Notice has no profile."
3561 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3562
3563 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3564 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3565 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3566 #, php-format
3567 msgid "%1$s's status on %2$s"
3568 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3569
3570 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3571 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Attachment %s not found."
3574 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
3575
3576 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3577 #. TRANS: %s is a path.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3580 msgstr "\"%s\" ist für Oembed-Anfragen nicht unterstützt."
3581
3582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3583 #, php-format
3584 msgid "Content type %s not supported."
3585 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3586
3587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3588 #, php-format
3589 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3590 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3591
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3594 msgid "Not a supported data format."
3595 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3596
3597 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3598 msgid "People Search"
3599 msgstr "Suche nach Benutzern"
3600
3601 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3602 msgid "Notice Search"
3603 msgstr "Nachrichtensuche"
3604
3605 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3606 msgid "No user ID specified."
3607 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3608
3609 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3610 msgid "No login token specified."
3611 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3612
3613 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3614 msgid "No login token requested."
3615 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3616
3617 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3618 msgid "Invalid login token specified."
3619 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3622 msgid "Login token expired."
3623 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3624
3625 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3626 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3627 #, php-format
3628 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3629 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3630
3631 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3632 #, php-format
3633 msgid "Outbox for %s"
3634 msgstr "Postausgang von %s"
3635
3636 #. TRANS: Instructions for outbox.
3637 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3638 msgstr ""
3639 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3640
3641 #. TRANS: Title for page where to change password.
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "TITLE"
3644 msgid "Change password"
3645 msgstr "Passwort ändern"
3646
3647 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3648 msgid "Change your password."
3649 msgstr "Ändere dein Passwort."
3650
3651 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3652 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3653 msgid "Password change"
3654 msgstr "Passwort geändert"
3655
3656 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3657 msgid "Old password"
3658 msgstr "Altes Passwort"
3659
3660 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3661 #. TRANS: Field label for password reset form.
3662 msgid "New password"
3663 msgstr "Neues Passwort"
3664
3665 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3666 #. TRANS: Field title on account registration page.
3667 msgid "6 or more characters."
3668 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3669
3670 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "LABEL"
3673 msgid "Confirm"
3674 msgstr "Bestätigen"
3675
3676 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3677 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3678 #. TRANS: Field title on account registration page.
3679 msgid "Same as password above."
3680 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3681
3682 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "BUTTON"
3685 msgid "Change"
3686 msgstr "Ändern"
3687
3688 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3689 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3690 msgid "Password must be 6 or more characters."
3691 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3692
3693 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3694 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Passwords do not match."
3697 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3698
3699 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Incorrect old password."
3702 msgstr "Altes Passwort falsch"
3703
3704 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3705 msgid "Error saving user; invalid."
3706 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3709 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3710 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Cannot save new password."
3713 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3714
3715 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3716 msgid "Password saved."
3717 msgstr "Passwort gespeichert."
3718
3719 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3720 msgid "Paths"
3721 msgstr "Pfad"
3722
3723 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3724 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3725 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3726
3727 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3728 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3729 #, php-format
3730 msgid "Theme directory not readable: %s."
3731 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3732
3733 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3734 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3735 #, php-format
3736 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3737 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3738
3739 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3740 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3741 #, php-format
3742 msgid "Background directory not writable: %s."
3743 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3744
3745 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3747 #, php-format
3748 msgid "Locales directory not readable: %s."
3749 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3750
3751 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3752 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3753 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3754 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3755
3756 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3757 msgid "Site"
3758 msgstr "Seite"
3759
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server"
3762 msgstr "Server"
3763
3764 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3765 msgid "Site's server hostname."
3766 msgstr "Server-Name der Seite"
3767
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Path"
3770 msgstr "Pfad"
3771
3772 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3773 msgid "Site path."
3774 msgstr "Seitenpfad."
3775
3776 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Locale directory"
3778 msgstr "Sprachpfad"
3779
3780 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3781 msgid "Directory path to locales."
3782 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3783
3784 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3785 msgid "Fancy URLs"
3786 msgstr "Schicke URLs."
3787
3788 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3791 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3794 #, fuzzy
3795 msgctxt "LEGEND"
3796 msgid "Theme"
3797 msgstr "Motiv"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for themes."
3801 msgstr "Theme-Server"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Web path to themes."
3805 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 msgid "SSL server"
3809 msgstr "SSL-Server"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3813 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3814
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3816 msgid "SSL path"
3817 msgstr "SSL-Pfad"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3821 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3822
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Directory"
3825 msgstr "Verzeichnis"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Directory where themes are located."
3829 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3830
3831 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3832 msgid "Avatars"
3833 msgstr "Avatare"
3834
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar server"
3837 msgstr "Avatar-Server"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Server for avatars."
3841 msgstr "Server für Avatare."
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Avatar path"
3845 msgstr "Avatarpfad"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Web path to avatars."
3849 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Avatar directory"
3853 msgstr "Avatarverzeichnis"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Directory where avatars are located."
3857 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3858
3859 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3860 msgid "Backgrounds"
3861 msgstr "Hintergrundbilder"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Server for backgrounds."
3865 msgstr "Server für Hintergründe."
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Web path to backgrounds."
3869 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3873 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3877 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Directory where backgrounds are located."
3881 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3882
3883 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3884 msgid "Attachments"
3885 msgstr "Anhänge"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Server for attachments."
3889 msgstr "Server für Anhänge."
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Web path to attachments."
3893 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3897 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3901 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Directory where attachments are located."
3905 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3906
3907 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3908 #, fuzzy
3909 msgctxt "LEGEND"
3910 msgid "SSL"
3911 msgstr "SSL"
3912
3913 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3914 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3915 msgid "Never"
3916 msgstr "Nie"
3917
3918 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3919 msgid "Sometimes"
3920 msgstr "Manchmal"
3921
3922 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3923 msgid "Always"
3924 msgstr "Immer"
3925
3926 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3927 msgid "Use SSL"
3928 msgstr "SSL verwenden"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "When to use SSL."
3932 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Server to direct SSL requests to."
3936 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3937
3938 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3939 msgid "Save paths"
3940 msgstr "Speicherpfade"
3941
3942 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3943 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3947 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3948 msgstr ""
3949 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3950 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3951 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3952
3953 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3954 msgid "People search"
3955 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3956
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3958 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3959 #, php-format
3960 msgid "Not a valid people tag: %s."
3961 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
3962
3963 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3964 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3965 #, php-format
3966 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3967 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
3968
3969 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3970 msgctxt "plugin"
3971 msgid "Disabled"
3972 msgstr "Deaktiviert"
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3975 #. TRANS: Do not translate POST.
3976 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3977 #. TRANS: Do not translate POST.
3978 msgid "This action only accepts POST requests."
3979 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "You cannot administer plugins."
3984 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "No such plugin."
3989 msgstr "Seite nicht vorhanden"
3990
3991 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3992 msgctxt "plugin"
3993 msgid "Enabled"
3994 msgstr "Aktiviert"
3995
3996 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgctxt "TITLE"
3999 msgid "Plugins"
4000 msgstr "Erweiterungen"
4001
4002 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4003 msgid ""
4004 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4005 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4006 "details."
4007 msgstr ""
4008 "Zusätzliche Plugins können eingeschaltet und manuell konfiguriert werden. In "
4009 "der <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">Plugin Dokumentation</a> "
4010 "findest du mehr Details."
4011
4012 #. TRANS: Admin form section header
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Default plugins"
4015 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4016
4017 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4018 msgid ""
4019 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4020 msgstr "Alle Standard-Plugins der Konfigurationsdatei wurden deaktiviert."
4021
4022 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4023 msgid "Invalid notice content."
4024 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4025
4026 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4027 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4030 msgstr ""
4031 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4032 "2$s“."
4033
4034 #. TRANS: Page title for profile settings.
4035 msgid "Profile settings"
4036 msgstr "Profil-Einstellungen"
4037
4038 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4039 msgid ""
4040 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4041 msgstr ""
4042 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4043 "über dich erfahren können."
4044
4045 #. TRANS: Profile settings form legend.
4046 msgid "Profile information"
4047 msgstr "Profilinformation"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Field title on account registration page.
4051 #. TRANS: Field title on group edit form.
4052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4053 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4054
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form.
4058 msgid "Full name"
4059 msgstr "Bürgerlicher Name"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label on account registration page.
4063 #. TRANS: Form input field label.
4064 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4065 msgid "Homepage"
4066 msgstr "Homepage"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field title on account registration page.
4070 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4071 msgstr ""
4072 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4073 "Website."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4076 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4077 #. TRANS: biography (%d).
4078 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4079 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4080 #. TRANS: biography (%d).
4081 #, fuzzy, php-format
4082 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4083 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4084 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4085 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Describe yourself and your interests."
4091 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4092
4093 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4094 #. TRANS: their biography.
4095 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4096 msgid "Bio"
4097 msgstr "Biografie"
4098
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4102 msgid "Location"
4103 msgstr "Aufenthaltsort"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field title on account registration page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4117 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4118 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4119 msgid "Tags"
4120 msgstr "Tags"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4126 "separated."
4127 msgstr ""
4128 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4129 "Leerzeichen getrennt"
4130
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgid "Language"
4133 msgstr "Sprache"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Preferred language."
4138 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4139
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4141 msgid "Timezone"
4142 msgstr "Zeitzone"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 msgid "What timezone are you normally in?"
4146 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4147
4148 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4152 msgstr ""
4153 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4154 "Menschen)"
4155
4156 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Subscription policy"
4159 msgstr "Abonnements"
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Let anyone follow me"
4164 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
4165
4166 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4167 msgid "Ask me first"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4171 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4175 msgid "Make updates visible only to my followers"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4180 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4181 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4182 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4183 #, php-format
4184 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4185 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4186 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4187 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4191 msgid "Timezone not selected."
4192 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4193
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4196 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4197
4198 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4199 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4200 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4201 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4204 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4205
4206 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4207 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4210 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4211
4212 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Could not save location prefs."
4215 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4216
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4218 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4219 msgid "Could not save tags."
4220 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4221
4222 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4223 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4224 msgid "Settings saved."
4225 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4226
4227 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4228 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Restore account"
4231 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4234 #. TRANS: %s is the page limit.
4235 #, php-format
4236 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4237 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4238
4239 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4240 msgid "Could not retrieve public stream."
4241 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4242
4243 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4244 #. TRANS: %d is the page number.
4245 #, php-format
4246 msgid "Public timeline, page %d"
4247 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4248
4249 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4250 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4251 msgid "Public timeline"
4252 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4253
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4257
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4260 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4264 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4265
4266 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4270 "yet."
4271 msgstr ""
4272 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4273 "noch nichts gepostet."
4274
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4278
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4283 msgstr ""
4284 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4285 "Beitrag abschicken!"
4286
4287 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4292 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4293 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4294 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4295 msgstr ""
4296 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4297 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4298 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4299 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4300 "Informationen](%%doc.help%%))"
4301
4302 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4308 "tool."
4309 msgstr ""
4310 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4311 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4312 "status.net/)."
4313
4314 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "%s updates from everyone."
4317 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
4318
4319 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4320 msgid "Public tag cloud"
4321 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4322
4323 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4324 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4325 #, php-format
4326 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4327 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4328
4329 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4330 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4331 #. TRANS: and do not change the URL part.
4332 #, php-format
4333 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4334 msgstr ""
4335 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4336 "%)“ gepostet."
4337
4338 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4339 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4340 msgid "Be the first to post one!"
4341 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4342
4343 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4344 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4345 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4346 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4347 #. TRANS: and do not change the URL part.
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4351 "one!"
4352 msgstr ""
4353 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4354 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4355
4356 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4357 msgid "You are already logged in!"
4358 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4359
4360 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4361 msgid "No such recovery code."
4362 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4363
4364 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4365 msgid "Not a recovery code."
4366 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4367
4368 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4369 msgid "Recovery code for unknown user."
4370 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4371
4372 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4373 msgid "Error with confirmation code."
4374 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4375
4376 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4377 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4378 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4379
4380 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4381 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4382 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4383
4384 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4385 msgid ""
4386 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4387 "the email address you have stored in your account."
4388 msgstr ""
4389 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4390 "hinterlegte Email schicken lassen."
4391
4392 #. TRANS: Page notice for password change page.
4393 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4394 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4395
4396 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4397 msgid "Password recovery"
4398 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4399
4400 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4401 msgid "Nickname or email address"
4402 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4403
4404 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4405 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4406 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4407
4408 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4409 msgid "Recover"
4410 msgstr "Wiederherstellung"
4411
4412 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "BUTTON"
4415 msgid "Recover"
4416 msgstr "Wiederherstellung"
4417
4418 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4419 msgid "Reset password"
4420 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4421
4422 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4423 msgid "Recover password"
4424 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4425
4426 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4427 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4428 msgid "Password recovery requested"
4429 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4430
4431 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Password saved"
4434 msgstr "Passwort gespeichert."
4435
4436 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4437 msgid "Unknown action"
4438 msgstr "Unbekannter Befehl"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4443 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4444
4445 #. TRANS: Button text for password reset form.
4446 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4447 msgctxt "BUTTON"
4448 msgid "Reset"
4449 msgstr "Zurücksetzen"
4450
4451 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4452 msgid "Enter a nickname or email address."
4453 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4454
4455 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4456 msgid "No user with that email address or username."
4457 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4460 msgid "No registered email address for that user."
4461 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4462
4463 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4464 msgid "Error saving address confirmation."
4465 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4466
4467 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4468 msgid ""
4469 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4470 "address registered to your account."
4471 msgstr ""
4472 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4473 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4474
4475 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4476 msgid "Unexpected password reset."
4477 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4478
4479 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4480 msgid "Password must be 6 characters or more."
4481 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4482
4483 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4484 msgid "Password and confirmation do not match."
4485 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4486
4487 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4488 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4489 msgid "Error setting user."
4490 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4491
4492 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4493 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4494 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4495
4496 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No id parameter."
4499 msgstr "Kein ID-Argument."
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4502 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4503 #, fuzzy, php-format
4504 msgid "No such file \"%d\"."
4505 msgstr "Datei nicht gefunden."
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4508 msgid "Sorry, only invited people can register."
4509 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4512 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4513 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4514
4515 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4516 msgid "Registration successful"
4517 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4518
4519 #. TRANS: Title for registration page.
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "TITLE"
4522 msgid "Register"
4523 msgstr "Registrieren"
4524
4525 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4526 msgid "Registration not allowed."
4527 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4528
4529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4532 msgstr ""
4533 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4534
4535 msgid "Email address already exists."
4536 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4537
4538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4539 msgid "Invalid username or password."
4540 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4541
4542 #. TRANS: Page notice on registration page.
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4546 "link up to friends and colleagues."
4547 msgstr ""
4548 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4549 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4550
4551 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "PASSWORD"
4554 msgid "Confirm"
4555 msgstr "Bestätigen"
4556
4557 #. TRANS: Field label on account registration page.
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "LABEL"
4560 msgid "Email"
4561 msgstr "E-Mail"
4562
4563 #. TRANS: Field title on account registration page.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4566 msgstr ""
4567 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4568 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4573 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4574
4575 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "BUTTON"
4578 msgid "Register"
4579 msgstr "Registrieren"
4580
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4582 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4586 msgstr ""
4587 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4588
4589 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4590 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4591 #, php-format
4592 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4593 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4596 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4597 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4600 msgid "All rights reserved."
4601 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4607 "email address, IM address, and phone number."
4608 msgstr ""
4609 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4610 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4611
4612 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4613 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4615 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4619 "want to...\n"
4620 "\n"
4621 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4622 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4623 "notices through instant messages.\n"
4624 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4625 "share your interests. \n"
4626 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4627 "others more about you. \n"
4628 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4629 "missed. \n"
4630 "\n"
4631 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4632 msgstr ""
4633 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4634 "du eventuell …\n"
4635 "\n"
4636 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4637 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4638 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4639 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4640 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4641 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4642 "dich zu veröffentlichen\n"
4643 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4644 "zu erfahren\n"
4645 "\n"
4646 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4647
4648 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4649 msgid ""
4650 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4651 "to confirm your email address.)"
4652 msgstr ""
4653 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4654 "Mailadresse erhalten.)"
4655
4656 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4657 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4661 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4662 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4663 msgstr ""
4664 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4665 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4666 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4667 "deine Profil-URL unten an."
4668
4669 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4670 msgid "Remote subscribe"
4671 msgstr "Entferntes Abonnement"
4672
4673 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4674 msgid "Subscribe to a remote user"
4675 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4676
4677 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4678 msgid "User nickname"
4679 msgstr "Benutzername"
4680
4681 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4684 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4685
4686 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4687 msgid "Profile URL"
4688 msgstr "Profil-URL"
4689
4690 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4691 #, fuzzy
4692 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4693 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4694
4695 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4696 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4697 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "BUTTON"
4700 msgid "Subscribe"
4701 msgstr "Abonnieren"
4702
4703 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4706 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4707
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4709 #. TRANS: does not contain expected data.
4710 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4711 msgstr ""
4712 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4713
4714 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4715 #, fuzzy
4716 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4717 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4718
4719 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Could not get a request token."
4722 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4725 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4726 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4730 msgid "No notice specified."
4731 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4732
4733 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4734 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4735 msgid "Repeated"
4736 msgstr "Wiederholt"
4737
4738 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4739 msgid "Repeated!"
4740 msgstr "Wiederholt!"
4741
4742 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4745 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies to %s"
4749 msgstr "Antworten an %s"
4750
4751 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4752 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4755 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4761 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4762
4763 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4767 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4773 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4774
4775 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4776 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid ""
4779 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4780 "notice to them yet."
4781 msgstr ""
4782 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4783 "erhalten."
4784
4785 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4786 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4787 #, php-format
4788 msgid ""
4789 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4790 "[join groups](%%action.groups%%)."
4791 msgstr ""
4792 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4793 "beitreten](%%action.groups%%)."
4794
4795 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4796 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4800 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4801 msgstr ""
4802 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4803 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4804
4805 #. TRANS: RSS reply feed description.
4806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4807 #, fuzzy, php-format
4808 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4809 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4810
4811 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4814 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4815
4816 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4817 #, fuzzy
4818 msgid "You may not restore your account."
4819 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
4820
4821 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4822 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4823 msgid "No uploaded file."
4824 msgstr "Datei hochladen."
4825
4826 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4827 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4828 msgstr ""
4829 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
4830 "Angabe in der php.ini."
4831
4832 #. TRANS: Client exception.
4833 msgid ""
4834 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4835 "the HTML form."
4836 msgstr ""
4837 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
4838 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
4839
4840 #. TRANS: Client exception.
4841 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4842 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
4843
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4845 msgid "Missing a temporary folder."
4846 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4849 msgid "Failed to write file to disk."
4850 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4853 msgid "File upload stopped by extension."
4854 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4857 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4859 msgid "System error uploading file."
4860 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4863 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Not an Atom feed."
4866 msgstr "Kein Mitglied"
4867
4868 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4869 msgid ""
4870 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4871 "profile page."
4872 msgstr ""
4873 "Dein Feed wurde reaktiviert. Deine alten Einträge sollten nun in der Suche "
4874 "und auf deiner Profilseite erscheinen."
4875
4876 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4877 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4878 msgstr "Feed wird wiederhergestellt. Dies kann einige Minuten dauern."
4879
4880 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4881 msgid ""
4882 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4883 "\">Activity Streams</a> format."
4884 msgstr ""
4885 "Eine Sicherungskopie kann im <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
4886 "Streams</a>-Format hochgeladen werden."
4887
4888 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4889 msgid "Upload the file"
4890 msgstr "Datei hochladen"
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4893 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4894 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4897 #, fuzzy
4898 msgid "User does not have this role."
4899 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4900
4901 #. TRANS: Engine name for RSD.
4902 #. TRANS: Engine name.
4903 msgid "StatusNet"
4904 msgstr "StatusNet"
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4907 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4908 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4909 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4910
4911 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4912 msgid "User is already sandboxed."
4913 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4914
4915 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "TITLE"
4918 msgid "Sessions"
4919 msgstr "Sitzung"
4920
4921 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4922 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4923 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4924
4925 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4926 #, fuzzy
4927 msgctxt "LEGEND"
4928 msgid "Sessions"
4929 msgstr "Sitzung"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4933 msgid "Handle sessions"
4934 msgstr "Sitzung verwalten"
4935
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4937 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Handle sessions ourselves."
4940 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4941
4942 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4943 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4944 msgid "Session debugging"
4945 msgstr "Sitzung untersuchen"
4946
4947 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Enable debugging output for sessions."
4950 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4951
4952 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Save session settings"
4955 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
4956
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4958 msgid "You must be logged in to view an application."
4959 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4960
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application profile"
4963 msgstr "Anwendungsprofil"
4964
4965 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4966 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4967 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4970 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4971 msgstr[0] "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4972 msgstr[1] "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4973
4974 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4975 msgid "Application actions"
4976 msgstr "Programmaktionen"
4977
4978 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4979 #, fuzzy
4980 msgctxt "EDITAPP"
4981 msgid "Edit"
4982 msgstr "Bearbeiten"
4983
4984 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4985 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4986 msgid "Reset key & secret"
4987 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4988
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application info"
4991 msgstr "Programminformation"
4992
4993 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4997 "not supported."
4998 msgstr ""
4999 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5000 "Klartext-Signaturen."
5001
5002 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5003 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5004 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5005
5006 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5007 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5008 #, php-format
5009 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5010 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5011
5012 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5014 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5015
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 #, php-format
5018 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5019 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5020
5021 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5022 #, php-format
5023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5024 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5025
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 #, php-format
5028 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5029 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5030
5031 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5032 msgid ""
5033 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5034 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5035 msgstr ""
5036 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5037 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5038 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5039
5040 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5041 #. TRANS: %s is a username.
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5045 "would add to their favorites :)"
5046 msgstr ""
5047 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5048 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5049
5050 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5051 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5052 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5056 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5057 "their favorites :)"
5058 msgstr ""
5059 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5060 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5061 "%s hinzufügen kann!"
5062
5063 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5064 msgid "This is a way to share what you like."
5065 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5066
5067 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5068 #, php-format
5069 msgid "%s group"
5070 msgstr "%s-Gruppe"
5071
5072 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5073 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5074 #, php-format
5075 msgid "%1$s group, page %2$d"
5076 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5084 #, php-format
5085 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5086 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5091 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "FOAF for %s group"
5096 msgstr "Postausgang von %s"
5097
5098 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5099 msgid "Members"
5100 msgstr "Mitglieder"
5101
5102 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5103 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5104 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5105 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5106 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5107 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5108 msgid "(None)"
5109 msgstr "(Kein)"
5110
5111 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5112 msgid "All members"
5113 msgstr "Alle Mitglieder"
5114
5115 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5116 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5117 msgid "Statistics"
5118 msgstr "Statistik"
5119
5120 #. TRANS: Label for group creation date.
5121 msgctxt "LABEL"
5122 msgid "Created"
5123 msgstr "Erstellt"
5124
5125 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5126 msgctxt "LABEL"
5127 msgid "Members"
5128 msgstr "Mitglieder"
5129
5130 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5131 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5132 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5139 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5140 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5141 msgstr ""
5142 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5143 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5144 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5145 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5146 "help%%%%))"
5147
5148 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5149 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5150 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5151 #, php-format
5152 msgid ""
5153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5156 "their life and interests. "
5157 msgstr ""
5158 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5159 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5160 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5161 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5162
5163 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5164 #, fuzzy
5165 msgctxt "TITLE"
5166 msgid "Admins"
5167 msgstr "Admins"
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5170 msgid "No such message."
5171 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5174 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5175 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5176
5177 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5178 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5179 #, php-format
5180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5181 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5182
5183 #. TRANS: Page title for single message display.
5184 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5185 #, php-format
5186 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5187 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5188
5189 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Not available."
5192 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5195 msgid "Notice deleted."
5196 msgstr "Nachricht gelöscht."
5197
5198 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5199 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5200 #, fuzzy, php-format
5201 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5202 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5203
5204 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5205 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5208 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5209
5210 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5211 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5212 #, fuzzy, php-format
5213 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5214 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5218 #, php-format
5219 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5220 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5221
5222 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5223 #. TRANS: %s is a user nickname.
5224 #, php-format
5225 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5226 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5227
5228 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #, php-format
5231 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5232 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5233
5234 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5238 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5239
5240 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5241 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "FOAF for %s"
5244 msgstr "FOAF von %s"
5245
5246 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5249 msgstr ""
5250 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5251
5252 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5253 msgid ""
5254 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5255 "would be a good time to start :)"
5256 msgstr ""
5257 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5258 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5259
5260 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5261 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5265 "%?status_textarea=%2$s)."
5266 msgstr ""
5267 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5268 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5269
5270 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5271 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5272 #, php-format
5273 msgid ""
5274 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5275 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5276 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5277 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5278 msgstr ""
5279 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5280 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5281 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5282 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5283 "%%%))"
5284
5285 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5286 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5290 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5291 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5292 msgstr ""
5293 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5294 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5295 "[StatusNet](http://status.net/). "
5296
5297 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Repeat of %s"
5300 msgstr "Wiederholung von %s"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5303 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5304 msgid "You cannot silence users on this site."
5305 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5308 msgid "User is already silenced."
5309 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5310
5311 #. TRANS: Title for site administration panel.
5312 #, fuzzy
5313 msgctxt "TITLE"
5314 msgid "Site"
5315 msgstr "Seite"
5316
5317 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5318 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5319 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5322 msgid "Site name must have non-zero length."
5323 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5326 msgid "You must have a valid contact email address."
5327 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5330 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5331 #, php-format
5332 msgid "Unknown language \"%s\"."
5333 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5334
5335 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5336 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5337 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5338
5339 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5340 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5341 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5342
5343 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5344 #, fuzzy
5345 msgctxt "LEGEND"
5346 msgid "General"
5347 msgstr "Allgemein"
5348
5349 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgctxt "LABEL"
5352 msgid "Site name"
5353 msgstr "Seitenname"
5354
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5358 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5359
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5361 msgid "Brought by"
5362 msgstr "Erstellt von"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5367 msgstr ""
5368 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5369
5370 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5371 msgid "Brought by URL"
5372 msgstr "Erstellt von Adresse"
5373
5374 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5377 msgstr ""
5378 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5379
5380 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5381 msgid "Email"
5382 msgstr "E-Mail"
5383
5384 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Contact email address for your site."
5387 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5388
5389 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgctxt "LEGEND"
5392 msgid "Local"
5393 msgstr "Lokal"
5394
5395 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5396 msgid "Default timezone"
5397 msgstr "Standard-Zeitzone"
5398
5399 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5400 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5401 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5402
5403 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5404 msgid "Default language"
5405 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5406
5407 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5408 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5409 msgstr ""
5410 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5411 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5412
5413 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5414 #, fuzzy
5415 msgctxt "LEGEND"
5416 msgid "Limits"
5417 msgstr "Limit"
5418
5419 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5420 msgid "Text limit"
5421 msgstr "Textlimit"
5422
5423 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5424 msgid "Maximum number of characters for notices."
5425 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5426
5427 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5428 msgid "Dupe limit"
5429 msgstr "Wiederholungslimit"
5430
5431 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5432 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5433 msgstr ""
5434 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5435 "abschicken kann (in Sekunden)."
5436
5437 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5438 msgid "Save site settings"
5439 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5440
5441 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5442 msgid "Site Notice"
5443 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5444
5445 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5446 msgid "Edit site-wide message"
5447 msgstr "Neue Nachricht"
5448
5449 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5450 msgid "Unable to save site notice."
5451 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5454 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5455 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5456
5457 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5458 msgid "Site notice text"
5459 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5460
5461 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5462 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5463 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5464
5465 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Save site notice."
5468 msgstr "Systemnachricht speichern"
5469
5470 #. TRANS: Title for SMS settings.
5471 msgid "SMS settings"
5472 msgstr "SMS-Einstellungen"
5473
5474 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5475 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5476 #, php-format
5477 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5478 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5479
5480 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5481 msgid "SMS is not available."
5482 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5483
5484 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5485 msgid "SMS address"
5486 msgstr "SMS-Adresse"
5487
5488 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5489 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5490 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5491
5492 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5493 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5494 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5495
5496 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5497 msgid "Confirmation code"
5498 msgstr "Bestätigungscode"
5499
5500 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5501 msgid "Enter the code you received on your phone."
5502 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5503
5504 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5505 msgctxt "BUTTON"
5506 msgid "Confirm"
5507 msgstr "Bestätigen"
5508
5509 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5510 msgid "SMS phone number"
5511 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5512
5513 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5516 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5517
5518 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5519 msgid "SMS preferences"
5520 msgstr "SMS-Einstellungen"
5521
5522 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5523 msgid ""
5524 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5525 "from my carrier."
5526 msgstr ""
5527 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5528 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5529
5530 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5531 msgid "SMS preferences saved."
5532 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5533
5534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5535 msgid "No phone number."
5536 msgstr "Keine Telefonnummer."
5537
5538 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5539 msgid "No carrier selected."
5540 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5541
5542 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5543 msgid "That is already your phone number."
5544 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5545
5546 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5547 msgid "That phone number already belongs to another user."
5548 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5549
5550 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5551 msgid ""
5552 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5553 "for the code and instructions on how to use it."
5554 msgstr ""
5555 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5556 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5557 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5558
5559 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5560 msgid "That is the wrong confirmation number."
5561 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5562
5563 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5566 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
5567
5568 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5569 msgid "SMS confirmation cancelled."
5570 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5571
5572 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5573 #. TRANS: registered for the active user.
5574 msgid "That is not your phone number."
5575 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5576
5577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5578 msgid "The SMS phone number was removed."
5579 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5580
5581 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5582 msgid "Mobile carrier"
5583 msgstr "Netzanbieter"
5584
5585 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5586 msgid "Select a carrier"
5587 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5588
5589 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5590 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5594 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5595 msgstr ""
5596 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5597 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5598 "s."
5599
5600 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "No code entered."
5603 msgstr "Kein Code eingegeben"
5604
5605 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5606 #, fuzzy
5607 msgctxt "TITLE"
5608 msgid "Snapshots"
5609 msgstr "Snapshots"
5610
5611 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5612 msgid "Manage snapshot configuration"
5613 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5614
5615 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5616 msgid "Invalid snapshot run value."
5617 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5620 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5621 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5622
5623 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5624 msgid "Invalid snapshot report URL."
5625 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5626
5627 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5628 #, fuzzy
5629 msgctxt "LEGEND"
5630 msgid "Snapshots"
5631 msgstr "Snapshots"
5632
5633 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5634 msgid "Randomly during web hit"
5635 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5636
5637 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5638 msgid "In a scheduled job"
5639 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5640
5641 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5642 msgid "Data snapshots"
5643 msgstr "Daten-Snapshot"
5644
5645 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5648 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5649
5650 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5651 msgid "Frequency"
5652 msgstr "Frequenz"
5653
5654 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5657 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5658
5659 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5660 msgid "Report URL"
5661 msgstr "URL melden"
5662
5663 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5666 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5667
5668 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Save snapshot settings."
5671 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5672
5673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5674 msgid "You are not subscribed to that profile."
5675 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5676
5677 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5678 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5679 msgid "Could not save subscription."
5680 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5681
5682 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5683 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5684 msgstr ""
5685
5686 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5687 #. TRANS: %s is the name of the user.
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5690 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
5691
5692 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5693 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5694 #, fuzzy, php-format
5695 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5696 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
5697
5698 #. TRANS: Page notice for group members page.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5701 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5704 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5705 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5706
5707 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5708 msgid "Subscribed"
5709 msgstr "Abonniert"
5710
5711 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5712 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5713 #, php-format
5714 msgid "%s subscribers"
5715 msgstr "%s Abonnenten"
5716
5717 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5718 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5719 #, php-format
5720 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5721 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5722
5723 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5724 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5725 msgid "These are the people who listen to your notices."
5726 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5727
5728 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5729 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5730 #, php-format
5731 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5732 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5733
5734 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5735 msgid ""
5736 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5737 "return the favor."
5738 msgstr ""
5739 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5740 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5741
5742 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5743 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5744 #, php-format
5745 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5746 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5747
5748 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5749 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5750 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5751 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5752 #. TRANS: and do not change the URL part.
5753 #, php-format
5754 msgid ""
5755 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5756 "%) and be the first?"
5757 msgstr ""
5758 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5759 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5760
5761 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5763 #, php-format
5764 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5765 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5766
5767 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5768 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5769 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5770 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5771
5772 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5773 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5776 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5777
5778 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5779 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5780 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5781 #. TRANS: and do not change the URL part.
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5785 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5786 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5787 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5788 "automatically subscribe to people you already follow there."
5789 msgstr ""
5790 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5791 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5792 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5793 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5794 "Freunde abonnieren."
5795
5796 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5797 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5798 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5799 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "%s is not listening to anyone."
5802 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5803
5804 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5805 #, fuzzy, php-format
5806 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5807 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5808
5809 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5810 msgid "IM"
5811 msgstr "IM"
5812
5813 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5814 msgid "SMS"
5815 msgstr "SMS"
5816
5817 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5818 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5819 #, php-format
5820 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5821 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5822
5823 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5824 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5825 #, php-format
5826 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5827 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5828
5829 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5830 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5831 #, php-format
5832 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5833 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5834
5835 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5836 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5837 #, php-format
5838 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5839 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5842 msgid "No ID argument."
5843 msgstr "Kein ID-Argument."
5844
5845 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5846 #. TRANS: %s is the user nickname.
5847 #, php-format
5848 msgid "Tag %s"
5849 msgstr "Tag „%s“"
5850
5851 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5852 msgid "User profile"
5853 msgstr "Benutzerprofil"
5854
5855 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5856 msgid "Tag user"
5857 msgstr "Benutzer taggen"
5858
5859 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5863 "spaces."
5864 msgstr ""
5865 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5866 "Leerzeichen getrennt"
5867
5868 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5869 msgid ""
5870 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5871 msgstr ""
5872 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5873 "haben."
5874
5875 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5876 #, fuzzy
5877 msgctxt "TITLE"
5878 msgid "Tags"
5879 msgstr "Tags"
5880
5881 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5882 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5883 msgstr ""
5884 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5885 "hinzuzufügen."
5886
5887 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5888 msgid "No such tag."
5889 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5890
5891 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5892 msgid "You haven't blocked that user."
5893 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5894
5895 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5896 msgid "User is not sandboxed."
5897 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5898
5899 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5900 msgid "User is not silenced."
5901 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5902
5903 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5904 msgid "Unsubscribed"
5905 msgstr "Abbestellt"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5908 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5909 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5910 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid ""
5913 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5914 "\"."
5915 msgstr ""
5916 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5917 "$s“."
5918
5919 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "URL settings"
5922 msgstr "IM-Einstellungen"
5923
5924 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5925 msgid "Manage various other options."
5926 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
5927
5928 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5929 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5930 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5931 msgid " (free service)"
5932 msgstr " (freier Dienst)"
5933
5934 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "[none]"
5937 msgstr "Nichts"
5938
5939 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5940 msgid "[internal]"
5941 msgstr "[internal]"
5942
5943 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5944 msgid "Shorten URLs with"
5945 msgstr "URLs kürzen mit"
5946
5947 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5948 msgid "Automatic shortening service to use."
5949 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
5950
5951 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5952 msgid "URL longer than"
5953 msgstr "URL länger als"
5954
5955 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5956 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5957 msgstr "längere URLs werden gekürzt. 0 bedeutet immer verkürzen."
5958
5959 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5960 msgid "Text longer than"
5961 msgstr "Text länger als"
5962
5963 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5964 msgid ""
5965 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5966 msgstr "längere URLs werden gekürzt. 0 bedeutet immer verkürzen."
5967
5968 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5969 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5970 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
5971
5972 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5975 msgstr "Ungültige Zahl für maximale URL-Länge."
5976
5977 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5980 msgstr "Ungültige Zahl für maximale Nachrichten-Länge."
5981
5982 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5983 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5984 msgstr "Fehler beim speichern der URL-Verkürzungs-Einstellungen."
5985
5986 #. TRANS: User admin panel title.
5987 msgctxt "TITLE"
5988 msgid "User"
5989 msgstr "Benutzer"
5990
5991 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5992 msgid "User settings for this StatusNet site"
5993 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5994
5995 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5996 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5997 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5998
5999 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6000 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6001 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6002
6003 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6004 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6005 #, fuzzy, php-format
6006 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6007 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6008
6009 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6010 #, fuzzy
6011 msgctxt "LEGEND"
6012 msgid "Profile"
6013 msgstr "Profil"
6014
6015 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6016 msgid "Bio Limit"
6017 msgstr "Bio-Limit"
6018
6019 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6020 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6021 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6022
6023 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6024 msgid "New users"
6025 msgstr "Neue Benutzer"
6026
6027 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6028 msgid "New user welcome"
6029 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6030
6031 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6032 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6033 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6034
6035 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6036 msgid "Default subscription"
6037 msgstr "Standard-Abonnement"
6038
6039 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6040 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6041 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6042
6043 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6044 msgid "Invitations"
6045 msgstr "Einladungen"
6046
6047 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6048 msgid "Invitations enabled"
6049 msgstr "Einladungen aktivieren"
6050
6051 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6052 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6053 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6054
6055 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Save user settings."
6058 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6059
6060 #. TRANS: Page title.
6061 msgid "Authorize subscription"
6062 msgstr "Abonnement bestätigen"
6063
6064 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6068 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6069 "click \"Reject\"."
6070 msgstr ""
6071 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6072 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6073 "„Abbrechen“."
6074
6075 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6076 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6077 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6078 #, fuzzy
6079 msgctxt "BUTTON"
6080 msgid "Accept"
6081 msgstr "Akzeptieren"
6082
6083 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6084 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Subscribe to this user."
6087 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6088
6089 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6090 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6091 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6092 #, fuzzy
6093 msgctxt "BUTTON"
6094 msgid "Reject"
6095 msgstr "Ablehnen"
6096
6097 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Reject this subscription."
6100 msgstr "Abonnement ablehnen"
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6103 msgid "No authorization request!"
6104 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6105
6106 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6107 msgid "Subscription authorized"
6108 msgstr "Abonnement autorisiert"
6109
6110 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6111 msgid ""
6112 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6113 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6114 "subscription. Your subscription token is:"
6115 msgstr ""
6116 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6117 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6118 "Dein Abonnement-Token ist:"
6119
6120 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6121 msgid "Subscription rejected"
6122 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6123
6124 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6125 msgid ""
6126 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6127 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6128 "subscription."
6129 msgstr ""
6130 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6131 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6132 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6133
6134 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6135 #. TRANS: %s is a listener URI.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6138 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6139
6140 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6141 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6144 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6147 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6150 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6153 #. TRANS: %s is a profile URL.
6154 #, fuzzy, php-format
6155 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6156 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6157
6158 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6159 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6162 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6165 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6168 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6171 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6174 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6175
6176 #. TRANS: Title for profile design page.
6177 #. TRANS: Page title for profile design page.
6178 msgid "Profile design"
6179 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6180
6181 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6182 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6183 msgid ""
6184 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6185 "palette of your choice."
6186 msgstr ""
6187 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6188 "Farbpalette sind frei wählbar."
6189
6190 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6191 msgid "Enjoy your hotdog!"
6192 msgstr "Hab Spaß!"
6193
6194 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Design settings"
6197 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
6198
6199 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6200 msgid "View profile designs"
6201 msgstr "Profil-Designs ansehen"
6202
6203 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6204 msgid "Show or hide profile designs."
6205 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
6206
6207 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Background file"
6210 msgstr "Hintergrund"
6211
6212 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6213 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6214 #, php-format
6215 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6216 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6217
6218 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6219 msgid "Search for more groups"
6220 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6221
6222 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6223 #. TRANS: %s is a user nickname.
6224 #, php-format
6225 msgid "%s is not a member of any group."
6226 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6227
6228 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6229 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6230 #, php-format
6231 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6232 msgstr ""
6233 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6234
6235 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6236 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6237 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6238 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6239 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6240 #, php-format
6241 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6242 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6243
6244 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6245 #, php-format
6246 msgid "StatusNet %s"
6247 msgstr "StatusNet %s"
6248
6249 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6250 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6254 "Inc. and contributors."
6255 msgstr ""
6256 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6257 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6258
6259 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6260 msgid "Contributors"
6261 msgstr "Mitarbeiter"
6262
6263 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6264 msgid "License"
6265 msgstr "Lizenz"
6266
6267 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6268 msgid ""
6269 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6270 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6271 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6272 "any later version. "
6273 msgstr ""
6274 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6275 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6276 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6277 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6278
6279 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6280 msgid ""
6281 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6282 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6283 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6284 "for more details. "
6285 msgstr ""
6286 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6287 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6288 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6289 "Affero General Public License für weitere Details. "
6290
6291 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6292 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6296 "along with this program.  If not, see %s."
6297 msgstr ""
6298 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6299 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6300
6301 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6302 msgid "Plugins"
6303 msgstr "Erweiterungen"
6304
6305 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6306 #, fuzzy
6307 msgctxt "HEADER"
6308 msgid "Name"
6309 msgstr "Name"
6310
6311 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6312 #, fuzzy
6313 msgctxt "HEADER"
6314 msgid "Version"
6315 msgstr "Version"
6316
6317 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6318 #, fuzzy
6319 msgctxt "HEADER"
6320 msgid "Author(s)"
6321 msgstr "Autor(en)"
6322
6323 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6324 #, fuzzy
6325 msgctxt "HEADER"
6326 msgid "Description"
6327 msgstr "Beschreibung"
6328
6329 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6330 msgid "Favor"
6331 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6332
6333 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6334 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6335 #, php-format
6336 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6337 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6340 #, php-format
6341 msgid "Cannot process URL '%s'"
6342 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6343
6344 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6345 msgid "Robin thinks something is impossible."
6346 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6347
6348 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6349 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6350 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6351 #, php-format
6352 msgid ""
6353 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6354 "Try to upload a smaller version."
6355 msgid_plural ""
6356 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6357 "Try to upload a smaller version."
6358 msgstr[0] ""
6359 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6360 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6361 msgstr[1] ""
6362 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6363 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6364
6365 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6366 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6367 #, php-format
6368 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6369 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6370 msgstr[0] ""
6371 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6372 msgstr[1] ""
6373 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6374
6375 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6376 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6377 #, php-format
6378 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6379 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6380 msgstr[0] ""
6381 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6382 "überschreiten."
6383 msgstr[1] ""
6384 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6385 "überschreiten."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6388 msgid "Invalid filename."
6389 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6392 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6393 #, php-format
6394 msgid "Profile ID %s is invalid."
6395 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6398 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6399 #, php-format
6400 msgid "Group ID %s is invalid."
6401 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6404 msgid "Group join failed."
6405 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6408 msgid "Not part of group."
6409 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6412 msgid "Group leave failed."
6413 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6414
6415 #. TRANS: Activity title.
6416 msgid "Join"
6417 msgstr "Beitreten"
6418
6419 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6420 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6421 #, php-format
6422 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6423 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6424
6425 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6426 msgid "Could not update local group."
6427 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6430 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6431 #, php-format
6432 msgid "Could not create login token for %s"
6433 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6436 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6437 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6440 msgid "You are banned from sending direct messages."
6441 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6442
6443 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6444 msgid "Could not insert message."
6445 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6446
6447 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6448 msgid "Could not update message with new URI."
6449 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6450
6451 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6452 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6453 #, php-format
6454 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6455 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6456
6457 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6458 #, php-format
6459 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6460 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6463 msgid "Problem saving notice. Too long."
6464 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6467 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6468 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6471 msgid ""
6472 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6473 msgstr ""
6474 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6475 "ein paar Minuten ab."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6478 msgid ""
6479 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6480 "few minutes."
6481 msgstr ""
6482 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6483 "ein paar Minuten ab."
6484
6485 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6486 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6487 msgstr ""
6488 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6489
6490 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6493 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
6494
6495 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "You cannot repeat your own notice."
6498 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
6499
6500 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Cannot repeat a private notice."
6503 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
6504
6505 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6508 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
6509
6510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6511 msgid "You already repeated that notice."
6512 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
6513
6514 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6515 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6518 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
6519
6520 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6521 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6522 msgid "Problem saving notice."
6523 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6524
6525 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6526 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6527 msgstr ""
6528 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6529 "gestellt."
6530
6531 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6532 msgid "Problem saving group inbox."
6533 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6534
6535 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6536 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6537 #, php-format
6538 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6539 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6540
6541 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6542 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6543 #, php-format
6544 msgid "RT @%1$s %2$s"
6545 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6546
6547 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6548 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6549 #, php-format
6550 msgctxt "FANCYNAME"
6551 msgid "%1$s (%2$s)"
6552 msgstr "%1$s (%2$s)"
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6555 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6556 #, php-format
6557 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6558 msgstr ""
6559 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6560 "existiert nicht."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6563 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6564 #, php-format
6565 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6566 msgstr ""
6567 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6568 "Datenbankfehler."
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6571 msgid "Missing profile."
6572 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6575 msgid "Unable to save tag."
6576 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6579 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6580 msgid "You have been banned from subscribing."
6581 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6584 msgid "Already subscribed!"
6585 msgstr "Bereits abonniert!"
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6588 msgid "User has blocked you."
6589 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6592 msgid "Not subscribed!"
6593 msgstr "Nicht abonniert!"
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6596 msgid "Could not delete self-subscription."
6597 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6600 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6601 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6604 msgid "Could not delete subscription."
6605 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6606
6607 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6608 #, fuzzy
6609 msgctxt "TITLE"
6610 msgid "Follow"
6611 msgstr "Folgen"
6612
6613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6615 #, php-format
6616 msgid "%1$s is now following %2$s."
6617 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6618
6619 #. TRANS: Notice given on user registration.
6620 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6621 #, php-format
6622 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6623 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6624
6625 #. TRANS: Server exception.
6626 msgid "No single user defined for single-user mode."
6627 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6628
6629 #. TRANS: Server exception.
6630 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6631 msgstr "Einzeluser-Modus aufgerufen, aber nicht aktiviert."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6634 msgid "Could not create group."
6635 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6636
6637 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6638 msgid "Could not set group URI."
6639 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6640
6641 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6642 msgid "Could not set group membership."
6643 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6644
6645 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6646 msgid "Could not save local group info."
6647 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6650 #. TRANS: %s is the remote site.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "Cannot locate account %s."
6653 msgstr "Kann Konto %s nicht finden."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6656 #. TRANS: %s is the remote site.
6657 #, php-format
6658 msgid "Cannot find XRD for %s."
6659 msgstr "XRD für %s kann nicht gefunden werden."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6662 #. TRANS: %s is the remote site.
6663 #, php-format
6664 msgid "No AtomPub API service for %s."
6665 msgstr "AtomPub API für %s kann nicht gefunden werden."
6666
6667 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6668 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6669 msgid "User actions"
6670 msgstr "Benutzeraktionen"
6671
6672 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6673 msgid "User deletion in progress..."
6674 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
6675
6676 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Edit profile settings."
6679 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
6680
6681 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6682 #, fuzzy
6683 msgctxt "BUTTON"
6684 msgid "Edit"
6685 msgstr "Bearbeiten"
6686
6687 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Send a direct message to this user."
6690 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
6691
6692 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6693 #, fuzzy
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Message"
6696 msgstr "Nachricht"
6697
6698 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6699 msgid "Moderate"
6700 msgstr "Moderieren"
6701
6702 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6703 msgid "User role"
6704 msgstr "Benutzerrolle"
6705
6706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6707 msgctxt "role"
6708 msgid "Administrator"
6709 msgstr "Administrator"
6710
6711 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6712 msgctxt "role"
6713 msgid "Moderator"
6714 msgstr "Moderator"
6715
6716 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6717 #, php-format
6718 msgid "%1$s - %2$s"
6719 msgstr "%1$s – %2$s"
6720
6721 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6722 msgid "Untitled page"
6723 msgstr "Seite ohne Titel"
6724
6725 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6726 msgctxt "TOOLTIP"
6727 msgid "Show more"
6728 msgstr "Mehr anzeigen"
6729
6730 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "BUTTON"
6733 msgid "Reply"
6734 msgstr "Antworten"
6735
6736 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6737 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6738 msgid "Write a reply..."
6739 msgstr "Antwort verfassen..."
6740
6741 #. TRANS: Tab on the notice form.
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "TAB"
6744 msgid "Status"
6745 msgstr "Status"
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6748 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6749 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6750 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6751 #, php-format
6752 msgid ""
6753 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6754 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6755 msgstr ""
6756 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6757 "site.broughtbyurl%%)."
6758
6759 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6760 #, php-format
6761 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6762 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6763
6764 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6765 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6766 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6767 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6768 #, php-format
6769 msgid ""
6770 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6771 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6772 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6773 msgstr ""
6774 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6775 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6776 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6779 #. TRANS: %1$s is the site name.
6780 #, php-format
6781 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6782 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6785 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6786 #, php-format
6787 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6788 msgstr ""
6789 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6790 "vorbehalten."
6791
6792 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6793 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6794 msgstr ""
6795 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6796 "vorbehalten."
6797
6798 #. TRANS: license message in footer.
6799 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6800 #, php-format
6801 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6802 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6803
6804 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6805 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6806 msgid "After"
6807 msgstr "Später"
6808
6809 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6810 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6811 msgid "Before"
6812 msgstr "Vorher"
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6815 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6816 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6819 #, fuzzy, php-format
6820 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6821 msgstr "Unbekanntes Verb: „%s“"
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6824 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6825 msgstr "Abonnement für nicht vertrauten Benutzer kann nicht forciert werden."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6830 msgstr "Kann entfernten Benutzer nicht forciert abonnieren."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Unknown profile."
6835 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6838 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6839 msgstr "Diese Aktivität scheint nicht mit dem Benutzer zusammenzuhängen."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6842 msgid "Remote profile is not a group!"
6843 msgstr "Entferntes Profil ist keine Gruppe!"
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "User is already a member of this group."
6848 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6851 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6852 #, php-format
6853 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6854 msgstr "Ich kennne Notz %1$s bereits. Diese hat einen anderen Autor: %2$s"
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6857 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6858 msgstr "Autor für nicht-vertrauten Benutzer wird nicht überschrieben."
6859
6860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6861 #. TRANS: %s is the notice URI.
6862 #, fuzzy, php-format
6863 msgid "No content for notice %s."
6864 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6867 #, fuzzy, php-format
6868 msgid "No such user \"%s\"."
6869 msgstr "Unbekannter Benutzer."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6872 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6873 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6874 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6875 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6876 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6877 #, fuzzy, php-format
6878 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6879 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6880 msgstr "%1$s – %2$s"
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6883 msgid "Can't handle remote content yet."
6884 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6887 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6888 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6891 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6892 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6893
6894 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6895 msgid "You cannot make changes to this site."
6896 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6897
6898 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6899 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6900 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6901
6902 #. TRANS: Client error message.
6903 msgid "showForm() not implemented."
6904 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6905
6906 #. TRANS: Client error message
6907 msgid "saveSettings() not implemented."
6908 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6909
6910 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6911 #. TRANS: the admin panel Design.
6912 msgid "Unable to delete design setting."
6913 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6914
6915 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6916 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6917 #, fuzzy
6918 msgctxt "HEADER"
6919 msgid "Home"
6920 msgstr "Homepage"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6924 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6925 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Home"
6929 msgstr "Homepage"
6930
6931 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "HEADER"
6934 msgid "Admin"
6935 msgstr "Admin"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Basic site configuration"
6939 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "Site"
6944 msgstr "Seite"
6945
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "Design configuration"
6948 msgstr "Design-Konfiguration"
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6952 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Design"
6955 msgstr "Design"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "User configuration"
6959 msgstr "Benutzereinstellung"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "User"
6965 msgstr "Benutzer"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Access configuration"
6969 msgstr "Zugangskonfiguration"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "Access"
6975 msgstr "Zugang"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Paths configuration"
6979 msgstr "Pfadkonfiguration"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "Paths"
6985 msgstr "Pfad"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Sessions configuration"
6989 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "Sessions"
6994 msgstr "Sitzung"
6995
6996 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6997 msgid "Edit site notice"
6998 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6999
7000 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "MENU"
7003 msgid "Site notice"
7004 msgstr "Seitennachricht"
7005
7006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7007 msgid "Snapshots configuration"
7008 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7009
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 #, fuzzy
7012 msgctxt "MENU"
7013 msgid "Snapshots"
7014 msgstr "Snapshots"
7015
7016 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7017 msgid "Set site license"
7018 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7019
7020 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "MENU"
7023 msgid "License"
7024 msgstr "Lizenz"
7025
7026 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Plugins configuration"
7029 msgstr "Pfadkonfiguration"
7030
7031 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7032 #, fuzzy
7033 msgctxt "MENU"
7034 msgid "Plugins"
7035 msgstr "Erweiterungen"
7036
7037 #. TRANS: Client error 401.
7038 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7039 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7040
7041 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7042 msgid "No application for that consumer key."
7043 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7044
7045 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7046 msgid "Not allowed to use API."
7047 msgstr "Darf API nicht verwenden."
7048
7049 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7050 msgid "Bad access token."
7051 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7052
7053 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7054 msgid "No user for that token."
7055 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7056
7057 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7058 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7059 msgid "Could not authenticate you."
7060 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7061
7062 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7063 msgid "Could not create anonymous consumer."
7064 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7065
7066 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7067 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7068 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7071 msgid ""
7072 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7073 msgstr "Konnte kein Profil und Anwendung für das Anfrage-Token finden."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Could not issue access token."
7078 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7081 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7082 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Database error updating OAuth application user."
7087 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7090 msgid "Tried to revoke unknown token."
7091 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7094 msgid "Failed to delete revoked token."
7095 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7096
7097 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7098 msgid "Icon"
7099 msgstr "Symbol"
7100
7101 #. TRANS: Form guide.
7102 msgid "Icon for this application"
7103 msgstr "Programmsymbol"
7104
7105 #. TRANS: Form input field label for application name.
7106 msgid "Name"
7107 msgstr "Name"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7111 #, php-format
7112 msgid "Describe your application in %d character"
7113 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7114 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7115 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7116
7117 #. TRANS: Form input field instructions.
7118 msgid "Describe your application"
7119 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7120
7121 #. TRANS: Form input field label.
7122 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7123 msgid "Description"
7124 msgstr "Beschreibung"
7125
7126 #. TRANS: Form input field instructions.
7127 msgid "URL of the homepage of this application"
7128 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7129
7130 #. TRANS: Form input field label.
7131 msgid "Source URL"
7132 msgstr "Quelladresse"
7133
7134 #. TRANS: Form input field instructions.
7135 msgid "Organization responsible for this application"
7136 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7137
7138 #. TRANS: Form input field label.
7139 msgid "Organization"
7140 msgstr "Organisation"
7141
7142 #. TRANS: Form input field instructions.
7143 msgid "URL for the homepage of the organization"
7144 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7145
7146 #. TRANS: Form input field instructions.
7147 msgid "URL to redirect to after authentication"
7148 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7149
7150 #. TRANS: Radio button label for application type
7151 msgid "Browser"
7152 msgstr "Browser"
7153
7154 #. TRANS: Radio button label for application type
7155 msgid "Desktop"
7156 msgstr "Arbeitsfläche"
7157
7158 #. TRANS: Form guide.
7159 msgid "Type of application, browser or desktop"
7160 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7161
7162 #. TRANS: Radio button label for access type.
7163 msgid "Read-only"
7164 msgstr "Schreibgeschützt"
7165
7166 #. TRANS: Radio button label for access type.
7167 msgid "Read-write"
7168 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7169
7170 #. TRANS: Form guide.
7171 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7172 msgstr ""
7173 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7174 "Schreibzugriff"
7175
7176 #. TRANS: Submit button title.
7177 msgid "Cancel"
7178 msgstr "Abbrechen"
7179
7180 #. TRANS: Submit button title.
7181 msgid "Save"
7182 msgstr "Speichern"
7183
7184 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Unknown application"
7187 msgstr "Unbekannter Befehl"
7188
7189 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7190 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7191 msgid " by "
7192 msgstr " von "
7193
7194 #. TRANS: Application access type
7195 msgid "read-write"
7196 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7197
7198 #. TRANS: Application access type
7199 msgid "read-only"
7200 msgstr "Schreibgeschützt"
7201
7202 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7203 #, php-format
7204 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7205 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7206
7207 #. TRANS: Access token in the application list.
7208 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7209 #, php-format
7210 msgid "Access token starting with: %s"
7211 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7212
7213 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7214 msgctxt "BUTTON"
7215 msgid "Revoke"
7216 msgstr "Widerrufen"
7217
7218 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Author element must contain a name element."
7221 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7222
7223 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Do not use this method!"
7226 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7227
7228 #. TRANS: Title.
7229 msgid "Notices where this attachment appears"
7230 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7231
7232 #. TRANS: Title.
7233 msgid "Tags for this attachment"
7234 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7237 msgid "Password changing failed."
7238 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7241 msgid "Password changing is not allowed."
7242 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7243
7244 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7245 msgid "Block"
7246 msgstr "Blockieren"
7247
7248 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7249 msgid "Block this user"
7250 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
7251
7252 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7253 msgctxt "BUTTON"
7254 msgid "Cancel join request"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "BUTTON"
7260 msgid "Cancel subscription request"
7261 msgstr "Alle Abonnements"
7262
7263 #. TRANS: Title for command results.
7264 msgid "Command results"
7265 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7266
7267 #. TRANS: Title for command results.
7268 msgid "AJAX error"
7269 msgstr "Ajax-Fehler"
7270
7271 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7272 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7273 msgid "Command complete"
7274 msgstr "Befehl ausgeführt"
7275
7276 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7277 msgid "Command failed"
7278 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7279
7280 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7281 msgid "Notice with that id does not exist."
7282 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7283
7284 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7285 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7286 msgid "User has no last notice."
7287 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7288
7289 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7290 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7291 #, php-format
7292 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7293 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7294
7295 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7296 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7297 #, php-format
7298 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7299 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7300
7301 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7302 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7303 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7304
7305 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7306 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7307 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7308
7309 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7310 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7311 #, php-format
7312 msgid "Nudge sent to %s."
7313 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7314
7315 #. TRANS: User statistics text.
7316 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7317 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7318 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7319 #, php-format
7320 msgid ""
7321 "Subscriptions: %1$s\n"
7322 "Subscribers: %2$s\n"
7323 "Notices: %3$s"
7324 msgstr ""
7325 "Abonnements: %1$s\n"
7326 "Abonnenten: %2$s\n"
7327 "Mitteilungen: %3$s"
7328
7329 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7332 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
7333
7334 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7335 msgid "Notice marked as fave."
7336 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7337
7338 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7339 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7340 #, php-format
7341 msgid "%1$s joined group %2$s."
7342 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7343
7344 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7345 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7346 #, php-format
7347 msgid "%1$s left group %2$s."
7348 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7349
7350 #. TRANS: Whois output.
7351 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7352 #, php-format
7353 msgctxt "WHOIS"
7354 msgid "%1$s (%2$s)"
7355 msgstr "%1$s (%2$s)"
7356
7357 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7358 #, php-format
7359 msgid "Fullname: %s"
7360 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7361
7362 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7363 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7364 #. TRANS: %s is a location.
7365 #, php-format
7366 msgid "Location: %s"
7367 msgstr "Standort: %s"
7368
7369 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7370 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7371 #. TRANS: %s is a homepage.
7372 #, php-format
7373 msgid "Homepage: %s"
7374 msgstr "Homepage: %s"
7375
7376 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7377 #, php-format
7378 msgid "About: %s"
7379 msgstr "Über: %s"
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7382 #. TRANS: %s is a remote profile.
7383 #, php-format
7384 msgid ""
7385 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7386 "same server."
7387 msgstr ""
7388 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7389 "auf dem selben Server senden."
7390
7391 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7392 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7393 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7394 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7395 #, php-format
7396 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7397 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7398 msgstr[0] ""
7399 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7400 msgstr[1] ""
7401 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7402
7403 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7404 msgid "You can't send a message to this user."
7405 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
7406
7407 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7408 msgid "Error sending direct message."
7409 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7410
7411 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7412 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7413 #, php-format
7414 msgid "Notice from %s repeated."
7415 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7416
7417 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7418 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7419 #, php-format
7420 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7421 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7422 msgstr[0] ""
7423 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7424 msgstr[1] ""
7425 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7426
7427 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7428 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7429 #, php-format
7430 msgid "Reply to %s sent."
7431 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7432
7433 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7434 msgid "Error saving notice."
7435 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7436
7437 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7438 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7439 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7440
7441 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7442 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7443 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7444
7445 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7446 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7447 #, php-format
7448 msgid "Subscribed to %s."
7449 msgstr "%s abboniert."
7450
7451 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7452 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7453 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7454 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7455
7456 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7457 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7458 #, php-format
7459 msgid "Unsubscribed from %s."
7460 msgstr "%s abbestellt."
7461
7462 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7463 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7464 msgid "Command not yet implemented."
7465 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7466
7467 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7468 msgid "Notification off."
7469 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7470
7471 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7472 msgid "Can't turn off notification."
7473 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7474
7475 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7476 msgid "Notification on."
7477 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7478
7479 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7480 msgid "Can't turn on notification."
7481 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7482
7483 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7484 msgid "Login command is disabled."
7485 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7488 #. TRANS: %s is a logon link..
7489 #, php-format
7490 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7491 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7492
7493 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7494 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7495 #, php-format
7496 msgid "Unsubscribed %s."
7497 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7498
7499 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7500 msgid "You are not subscribed to anyone."
7501 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7502
7503 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7504 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7505 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7506 msgid "You are subscribed to this person:"
7507 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7508 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7509 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7512 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7513 msgid "No one is subscribed to you."
7514 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7517 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7518 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7519 msgid "This person is subscribed to you:"
7520 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7521 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7522 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7525 #. TRANS: any group subscriptions.
7526 msgid "You are not a member of any groups."
7527 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7528
7529 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7530 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7531 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7532 msgid "You are a member of this group:"
7533 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7534 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7535 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7536
7537 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7538 #, fuzzy
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "Commands:"
7541 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "turn on notifications"
7547 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7550 #, fuzzy
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "turn off notifications"
7553 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7554
7555 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7556 msgctxt "COMMANDHELP"
7557 msgid "show this help"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "subscribe to user"
7564 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "lists the groups you have joined"
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "list the people you follow"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "list the people that follow you"
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "unsubscribe from user"
7585 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "direct message to user"
7591 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "get last notice from user"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "get profile info on user"
7602 msgstr "Entferntes Profil ist keine Gruppe!"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "force user to stop following you"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "repeat a notice with a given id"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "repeat the last notice from user"
7628 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "reply to notice with a given id"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "reply to the last notice from user"
7639 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "join group"
7645 msgstr "Unbekannte Gruppe."
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "Get a link to login to the web interface"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "leave group"
7656 msgstr "Gruppe löschen"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "get your stats"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "same as 'off'"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "same as 'follow'"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "same as 'leave'"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "same as 'get'"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "not yet implemented."
7696 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "remind a user to update."
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7704 msgid "No configuration file found."
7705 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7709 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7710 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7714 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7718 msgid "Go to the installer."
7719 msgstr "Zur Installation gehen."
7720
7721 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7722 msgid "Database error"
7723 msgstr "Datenbankfehler."
7724
7725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "MENU"
7729 msgid "Public"
7730 msgstr "Zeitleiste"
7731
7732 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7733 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7734 msgid "Delete"
7735 msgstr "Löschen"
7736
7737 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7738 msgid "Delete this user"
7739 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
7740
7741 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Change design"
7744 msgstr "Design speichern"
7745
7746 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7747 msgid "Change colours"
7748 msgstr "Farben ändern"
7749
7750 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7751 msgid "Use defaults"
7752 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
7753
7754 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7755 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7756 msgid "Upload file"
7757 msgstr "Datei hochladen"
7758
7759 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7760 msgid ""
7761 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7762 msgstr ""
7763 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7764 "Dateigröße ist 2 MB."
7765
7766 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7767 msgctxt "RADIO"
7768 msgid "On"
7769 msgstr "An"
7770
7771 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7772 msgctxt "RADIO"
7773 msgid "Off"
7774 msgstr "Aus"
7775
7776 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7777 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7778 msgid "Couldn't update your design."
7779 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
7780
7781 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7782 msgid "Design defaults restored."
7783 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7784
7785 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7786 #, fuzzy, php-format
7787 msgid "Unable to find services for %s."
7788 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
7789
7790 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7791 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7792 msgid "Disfavor this notice"
7793 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7794
7795 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "BUTTON"
7798 msgid "Disfavor favorite"
7799 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7800
7801 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7802 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7803 msgid "Favor this notice"
7804 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7805
7806 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "BUTTON"
7809 msgid "Favor"
7810 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
7811
7812 #. TRANS: Feed type name.
7813 msgid "RSS 1.0"
7814 msgstr "RSS 1.0"
7815
7816 #. TRANS: Feed type name.
7817 msgid "RSS 2.0"
7818 msgstr "RSS 2.0"
7819
7820 #. TRANS: Feed type name.
7821 msgid "Atom"
7822 msgstr "Atom"
7823
7824 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7825 msgid "FOAF"
7826 msgstr "FOAF"
7827
7828 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7829 msgid "No author in the feed."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7833 #. TRANS: can be associated with a user.
7834 msgid "Cannot import without a user."
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7838 msgid "Feeds"
7839 msgstr "Feeds"
7840
7841 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "TAGS"
7844 msgid "All"
7845 msgstr "Alle"
7846
7847 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7848 msgid "Select tag to filter"
7849 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7850
7851 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7852 msgid "Tag"
7853 msgstr "Tag"
7854
7855 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Choose a tag to narrow list."
7858 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7859
7860 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7861 #, fuzzy
7862 msgctxt "BUTTON"
7863 msgid "Go"
7864 msgstr "Los geht's"
7865
7866 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7867 #, php-format
7868 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7869 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7870
7871 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7872 msgctxt "BUTTON"
7873 msgid "Block"
7874 msgstr "Blockieren"
7875
7876 #. TRANS: Submit button title.
7877 msgctxt "TOOLTIP"
7878 msgid "Block this user"
7879 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
7880
7881 #. TRANS: Field title on group edit form.
7882 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7883 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7884
7885 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Describe the group or topic."
7888 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7889
7890 #. TRANS: Text area title for group description.
7891 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7892 #, fuzzy, php-format
7893 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7894 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7895 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7896 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7897
7898 #. TRANS: Field title on group edit form.
7899 msgid ""
7900 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7901 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7902
7903 #. TRANS: Field label on group edit form.
7904 msgid "Aliases"
7905 msgstr "Pseudonyme"
7906
7907 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7908 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7909 #, php-format
7910 msgid ""
7911 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7912 "alias allowed."
7913 msgid_plural ""
7914 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7915 "aliases allowed."
7916 msgstr[0] ""
7917 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7918 "maximal einer."
7919 msgstr[1] ""
7920 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7921 "maximal %d."
7922
7923 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Membership policy"
7926 msgstr "Mitglied seit"
7927
7928 #. TRANS: Group membership policy option.
7929 msgid "Open to all"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Group membership policy option.
7933 msgid "Admin must approve all members"
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7937 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "GROUPADMIN"
7943 msgid "Admin"
7944 msgstr "Admin"
7945
7946 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7947 msgctxt "MENU"
7948 msgid "Group"
7949 msgstr "Gruppe"
7950
7951 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7952 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7953 #, php-format
7954 msgctxt "TOOLTIP"
7955 msgid "%s group"
7956 msgstr "%s-Gruppe"
7957
7958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7959 msgctxt "MENU"
7960 msgid "Members"
7961 msgstr "Mitglieder"
7962
7963 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7964 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7965 #, php-format
7966 msgctxt "TOOLTIP"
7967 msgid "%s group members"
7968 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7969
7970 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7971 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7972 #, php-format
7973 msgctxt "MENU"
7974 msgid "Pending members (%d)"
7975 msgid_plural "Pending members (%d)"
7976 msgstr[0] ""
7977 msgstr[1] ""
7978
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7981 #, fuzzy, php-format
7982 msgctxt "TOOLTIP"
7983 msgid "%s pending members"
7984 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
7985
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 msgctxt "MENU"
7988 msgid "Blocked"
7989 msgstr "Blockiert"
7990
7991 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7993 #, php-format
7994 msgctxt "TOOLTIP"
7995 msgid "%s blocked users"
7996 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7997
7998 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7999 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8000 msgctxt "MENU"
8001 msgid "Admin"
8002 msgstr "Admin"
8003
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8006 #, php-format
8007 msgctxt "TOOLTIP"
8008 msgid "Edit %s group properties"
8009 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8010
8011 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8012 msgctxt "MENU"
8013 msgid "Logo"
8014 msgstr "Logo"
8015
8016 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8017 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8018 #, php-format
8019 msgctxt "TOOLTIP"
8020 msgid "Add or edit %s logo"
8021 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8022
8023 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8025 #, php-format
8026 msgctxt "TOOLTIP"
8027 msgid "Add or edit %s design"
8028 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8029
8030 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8031 msgid "Group actions"
8032 msgstr "Gruppenaktionen"
8033
8034 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8035 msgid "Groups with most members"
8036 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8037
8038 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8039 msgid "Groups with most posts"
8040 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8041
8042 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8043 #. TRANS: %s is a group name.
8044 #, php-format
8045 msgid "Tags in %s group's notices"
8046 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8047
8048 #. TRANS: Client exception 406
8049 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8050 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8051
8052 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8053 msgid "Unsupported image file format."
8054 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8055
8056 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8057 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8058 #, php-format
8059 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8060 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8061
8062 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8063 msgid "Partial upload."
8064 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8065
8066 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8067 msgid "Not an image or corrupt file."
8068 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8069
8070 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8071 msgid "Lost our file."
8072 msgstr "Daten verloren."
8073
8074 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8075 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8076 msgid "Unknown file type"
8077 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8078
8079 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8080 #, php-format
8081 msgid "%dMB"
8082 msgid_plural "%dMB"
8083 msgstr[0] "%d MB"
8084 msgstr[1] "%d MB"
8085
8086 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8087 #, php-format
8088 msgid "%dkB"
8089 msgid_plural "%dkB"
8090 msgstr[0] "%d KB"
8091 msgstr[1] "%d KB"
8092
8093 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8094 #, php-format
8095 msgid "%dB"
8096 msgid_plural "%dB"
8097 msgstr[0] "%d Byte"
8098 msgstr[1] "%d Bytes"
8099
8100 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8102 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8103 #, php-format
8104 msgid ""
8105 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8106 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8107 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8108 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8109 "this message."
8110 msgstr ""
8111
8112 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8113 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8114 #, php-format
8115 msgid "Unknown inbox source %d."
8116 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8117
8118 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8119 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8123 msgid "Transport cannot be null."
8124 msgstr ""
8125
8126 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8127 #, fuzzy
8128 msgctxt "BUTTON"
8129 msgid "Leave"
8130 msgstr "Verlassen"
8131
8132 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8133 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8134 msgctxt "MENU"
8135 msgid "Login"
8136 msgstr "Anmelden"
8137
8138 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8139 msgid "Login with a username and password"
8140 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8141
8142 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8143 msgctxt "MENU"
8144 msgid "Register"
8145 msgstr "Registrieren"
8146
8147 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8148 msgid "Sign up for a new account"
8149 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8150
8151 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8152 msgid "Email address confirmation"
8153 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8154
8155 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8157 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "Hey, %1$s.\n"
8161 "\n"
8162 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8163 "\n"
8164 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8165 "\n"
8166 "\t%3$s\n"
8167 "\n"
8168 "If not, just ignore this message.\n"
8169 "\n"
8170 "Thanks for your time, \n"
8171 "%2$s\n"
8172 msgstr ""
8173 "Hallo %1$s,\n"
8174 "\n"
8175 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8176 "\n"
8177 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8178 "bitte diese URL:\n"
8179 "\n"
8180 "%3$s\n"
8181 "\n"
8182 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8183 "\n"
8184 "Vielen Dank!\n"
8185 "%2$s\n"
8186
8187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8189 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8191 #, php-format
8192 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8193 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8194
8195 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8196 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8197 #, fuzzy, php-format
8198 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8199 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8200
8201 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8203 #, php-format
8204 msgid ""
8205 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8206 "their subscription at %3$s"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8210 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8211 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid ""
8214 "Faithfully yours,\n"
8215 "%1$s.\n"
8216 "\n"
8217 "----\n"
8218 "Change your email address or notification options at %2$s"
8219 msgstr ""
8220 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8221 "\n"
8222 "%3$s\n"
8223 "\n"
8224 "%4$s%5$s%6$s\n"
8225 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8226 "%2$s.\n"
8227 "\n"
8228 "----\n"
8229 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8230 "$s ändern.\n"
8231
8232 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8233 #. TRANS: %s is a URL.
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid "Profile: %s"
8236 msgstr "Profil"
8237
8238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8239 #. TRANS: %s is biographical information.
8240 #, php-format
8241 msgid "Bio: %s"
8242 msgstr "Biografie: %s"
8243
8244 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8245 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid ""
8248 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8249 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8250 msgstr ""
8251 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8252 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8253 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8254
8255 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8256 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8257 #, php-format
8258 msgid "New email address for posting to %s"
8259 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8260
8261 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8262 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8263 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8264 #, fuzzy, php-format
8265 msgid ""
8266 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8267 "\n"
8268 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8269 "\n"
8270 "More email instructions at %3$s."
8271 msgstr ""
8272 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8273 "\n"
8274 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8275 "\n"
8276 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8277 "\n"
8278 "Viele Grüße,\n"
8279 "%1$s"
8280
8281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8282 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8283 #, php-format
8284 msgid "%s status"
8285 msgstr "%s Status"
8286
8287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8288 msgid "SMS confirmation"
8289 msgstr "SMS-Konfiguration"
8290
8291 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8292 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8293 #, php-format
8294 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8295 msgstr ""
8296 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8297 "handelt:"
8298
8299 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8300 #. TRANS: %s is the nudging user.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid "You have been nudged by %s"
8303 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8304
8305 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8306 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8307 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid ""
8310 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8311 "to post some news.\n"
8312 "\n"
8313 "So let's hear from you :)\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8318 msgstr ""
8319 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8320 "etwas Neues zu posten.\n"
8321 "\n"
8322 "Lass von dir hören :)\n"
8323 "\n"
8324 "%3$s\n"
8325 "\n"
8326 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8327 "\n"
8328 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8329 "%4$s\n"
8330
8331 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8332 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8333 #, php-format
8334 msgid "New private message from %s"
8335 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8336
8337 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8338 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8339 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid ""
8342 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8343 "\n"
8344 "------------------------------------------------------\n"
8345 "%3$s\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8347 "\n"
8348 "You can reply to their message here:\n"
8349 "\n"
8350 "%4$s\n"
8351 "\n"
8352 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8353 msgstr ""
8354 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8355 "\n"
8356 "------------------------------------------------------\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8359 "\n"
8360 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8361 "\n"
8362 "%4$s\n"
8363 "\n"
8364 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8365 "\n"
8366 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8367 "%5$s\n"
8368
8369 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8371 #, php-format
8372 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8373 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8374
8375 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8377 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8378 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8379 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8380 #, fuzzy, php-format
8381 msgid ""
8382 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8383 "\n"
8384 "The URL of your notice is:\n"
8385 "\n"
8386 "%3$s\n"
8387 "\n"
8388 "The text of your notice is:\n"
8389 "\n"
8390 "%4$s\n"
8391 "\n"
8392 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8393 "\n"
8394 "%5$s"
8395 msgstr ""
8396 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8397 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8398 "%3$s\n"
8399 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8400 "%4$s\n"
8401 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8402 "%5$s\n"
8403 "\n"
8404 "Gruß,\n"
8405 "%6$s\n"
8406
8407 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8408 #, php-format
8409 msgid ""
8410 "The full conversation can be read here:\n"
8411 "\n"
8412 "\t%s"
8413 msgstr ""
8414 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8415 "\n"
8416 "%s"
8417
8418 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8419 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8420 #, php-format
8421 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8422 msgstr ""
8423 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8424 "erlangen"
8425
8426 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8427 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8428 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8429 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8430 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8434 "\n"
8435 "The notice is here:\n"
8436 "\n"
8437 "\t%3$s\n"
8438 "\n"
8439 "It reads:\n"
8440 "\n"
8441 "\t%4$s\n"
8442 "\n"
8443 "%5$sYou can reply back here:\n"
8444 "\n"
8445 "\t%6$s\n"
8446 "\n"
8447 "The list of all @-replies for you here:\n"
8448 "\n"
8449 "%7$s"
8450 msgstr ""
8451 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8452 "gesendet.\n"
8453 "\n"
8454 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "Sie lautet:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8463 "\n"
8464 "%6$s\n"
8465 "\n"
8466 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8467 "\n"
8468 "%7$s\n"
8469 "\n"
8470 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8471 "%2$s\n"
8472 "\n"
8473 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8474
8475 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8477 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8479 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8480 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8481 #, fuzzy, php-format
8482 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8483 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
8484
8485 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8486 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8489 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
8490
8491 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8492 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8493 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8494 #, php-format
8495 msgid ""
8496 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8497 "their group membership at %4$s"
8498 msgstr ""
8499
8500 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8501 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8502 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8503
8504 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8505 msgid ""
8506 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8507 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8508 msgstr ""
8509 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8510 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8511 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8512
8513 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "MENU"
8516 msgid "Inbox"
8517 msgstr "Posteingang"
8518
8519 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Your incoming messages."
8522 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8523
8524 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "MENU"
8527 msgid "Outbox"
8528 msgstr "Postausgang"
8529
8530 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Your sent messages."
8533 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8534
8535 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8536 msgid "Could not parse message."
8537 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8538
8539 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8540 msgid "Not a registered user."
8541 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8542
8543 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8544 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8545 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8546
8547 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8548 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8549 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8550
8551 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8552 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "Unsupported message type: %s."
8555 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8556
8557 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8558 msgid "Make user an admin of the group"
8559 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
8560
8561 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8562 msgctxt "BUTTON"
8563 msgid "Make Admin"
8564 msgstr "Zum Admin ernennen"
8565
8566 #. TRANS: Submit button title.
8567 msgctxt "TOOLTIP"
8568 msgid "Make this user an admin"
8569 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
8570
8571 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8572 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8573 msgstr ""
8574 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8575 "noch einmal."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8578 msgid "File exceeds user's quota."
8579 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8580
8581 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8582 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8583 msgid "File could not be moved to destination directory."
8584 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8585
8586 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8587 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8588 msgid "Could not determine file's MIME type."
8589 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8593 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8594 #, php-format
8595 msgid ""
8596 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8597 "format."
8598 msgstr ""
8599 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8600 "einem anderen %2$s-Format."
8601
8602 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8603 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8604 #, php-format
8605 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8606 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8607
8608 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8609 msgid "Send a direct notice"
8610 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8611
8612 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8613 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8614 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8615 msgid "Select recipient:"
8616 msgstr "Empfänger auswählen"
8617
8618 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8619 #, fuzzy
8620 msgid "No mutual subscribers."
8621 msgstr "Nicht abonniert!"
8622
8623 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8624 msgid "To"
8625 msgstr "An"
8626
8627 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8628 msgctxt "Send button for sending notice"
8629 msgid "Send"
8630 msgstr "Senden"
8631
8632 #. TRANS: Header in message list.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Messages"
8635 msgstr "Nachricht"
8636
8637 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8638 #. TRANS: Followed by notice source.
8639 msgid "from"
8640 msgstr "von"
8641
8642 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8643 #, fuzzy
8644 msgctxt "SOURCE"
8645 msgid "web"
8646 msgstr "Web"
8647
8648 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8649 msgctxt "SOURCE"
8650 msgid "xmpp"
8651 msgstr ""
8652
8653 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8654 #, fuzzy
8655 msgctxt "SOURCE"
8656 msgid "mail"
8657 msgstr "E-Mail"
8658
8659 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8660 msgctxt "SOURCE"
8661 msgid "omb"
8662 msgstr ""
8663
8664 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8665 msgctxt "SOURCE"
8666 msgid "api"
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8670 msgid "Cannot get author for activity."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Client exception.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Bookmark not posted to this group."
8676 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
8677
8678 #. TRANS: Client exception.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Object not posted to this user."
8681 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
8682
8683 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8684 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8688 msgid "Nickname cannot be empty."
8689 msgstr ""
8690
8691 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8692 #, php-format
8693 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8694 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8695 msgstr[0] ""
8696 msgstr[1] ""
8697
8698 #. TRANS: Form legend for notice form.
8699 msgid "Send a notice"
8700 msgstr "Nachricht senden"
8701
8702 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8703 #, php-format
8704 msgid "What's up, %s?"
8705 msgstr "Was geht, %s?"
8706
8707 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8708 msgid "Attach"
8709 msgstr "Anhängen"
8710
8711 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Attach a file."
8714 msgstr "Datei anhängen"
8715
8716 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8717 msgid "Share my location"
8718 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8719
8720 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8721 msgid "Do not share my location"
8722 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8723
8724 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8725 msgid ""
8726 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8727 "try again later"
8728 msgstr ""
8729 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8730 "Bitte versuche es später wieder."
8731
8732 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8733 msgid "N"
8734 msgstr "N"
8735
8736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8737 msgid "S"
8738 msgstr "S"
8739
8740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8741 msgid "E"
8742 msgstr "O"
8743
8744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8745 msgid "W"
8746 msgstr "W"
8747
8748 #. TRANS: Coordinates message.
8749 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8750 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8751 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8752 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8753 #, php-format
8754 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8755 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8756
8757 #. TRANS: Followed by geo location.
8758 msgid "at"
8759 msgstr "in"
8760
8761 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8762 msgid "in context"
8763 msgstr "im Zusammenhang"
8764
8765 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8766 msgid "Repeated by"
8767 msgstr "Wiederholt von"
8768
8769 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8770 msgid "Reply to this notice"
8771 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8772
8773 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8774 msgid "Reply"
8775 msgstr "Antworten"
8776
8777 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8778 msgid "Delete this notice"
8779 msgstr "Nachricht löschen"
8780
8781 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Notice repeated."
8784 msgstr "Nachricht wiederholt"
8785
8786 #. TRANS: Field label for notice text.
8787 msgid "Update your status..."
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8791 msgid "Nudge this user"
8792 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8793
8794 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8795 #, fuzzy
8796 msgctxt "BUTTON"
8797 msgid "Nudge"
8798 msgstr "Stups"
8799
8800 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Send a nudge to this user."
8803 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8804
8805 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8806 msgid "Error inserting new profile."
8807 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8808
8809 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8810 msgid "Error inserting avatar."
8811 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8812
8813 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8814 msgid "Error inserting remote profile."
8815 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8816
8817 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8818 msgid "Duplicate notice."
8819 msgstr "Doppelte Nachricht."
8820
8821 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Could not insert new subscription."
8824 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8825
8826 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8828 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8829 #, fuzzy
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Profile"
8832 msgstr "Profil"
8833
8834 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Your profile"
8837 msgstr "Gruppenprofil"
8838
8839 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8840 #, fuzzy
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Replies"
8843 msgstr "Antworten"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "MENU"
8848 msgid "Favorites"
8849 msgstr "Favoriten"
8850
8851 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "FIXME"
8854 msgid "User"
8855 msgstr "Benutzer"
8856
8857 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "Messages"
8861 msgstr "Nachricht"
8862
8863 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8864 msgid "Your incoming messages"
8865 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8866
8867 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8868 #, php-format
8869 msgid "Tags in %s's notices"
8870 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8871
8872 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8873 msgid "Unknown"
8874 msgstr "Unbekannt"
8875
8876 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8877 msgctxt "plugin"
8878 msgid "Disable"
8879 msgstr "Deaktivieren"
8880
8881 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8882 msgctxt "plugin"
8883 msgid "Enable"
8884 msgstr "Aktivieren"
8885
8886 msgctxt "plugin-description"
8887 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8888 msgstr "(Plugin Beschreibung nicht verfügbar wenn deaktiviert.)"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Settings"
8894 msgstr "SMS-Einstellungen"
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Change your personal settings"
8899 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
8900
8901 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Site configuration"
8904 msgstr "Benutzereinstellung"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Logout"
8909 msgstr "Abmelden"
8910
8911 msgid "Logout from the site"
8912 msgstr "Von der Seite abmelden"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8915 msgid "Login to the site"
8916 msgstr "Auf der Seite anmelden"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Search"
8921 msgstr "Suchen"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Search the site"
8926 msgstr "Website durchsuchen"
8927
8928 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8929 #. TRANS: Label for user statistics.
8930 msgid "Subscriptions"
8931 msgstr "Abonnements"
8932
8933 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8934 msgid "All subscriptions"
8935 msgstr "Alle Abonnements"
8936
8937 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8938 #. TRANS: Label for user statistics.
8939 msgid "Subscribers"
8940 msgstr "Abonnenten"
8941
8942 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8943 msgid "All subscribers"
8944 msgstr "Alle Abonnenten"
8945
8946 #. TRANS: Label for user statistics.
8947 msgid "User ID"
8948 msgstr "Benutzer-ID"
8949
8950 #. TRANS: Label for user statistics.
8951 msgid "Member since"
8952 msgstr "Mitglied seit"
8953
8954 #. TRANS: Label for user statistics.
8955 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8956 msgid "Groups"
8957 msgstr "Gruppen"
8958
8959 #. TRANS: Label for user statistics.
8960 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8961 msgid "Daily average"
8962 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8963
8964 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8965 msgid "All groups"
8966 msgstr "Alle Gruppen"
8967
8968 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8969 msgid "Unimplemented method."
8970 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8971
8972 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8973 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Groups"
8977 msgstr "Gruppen"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8980 msgid "User groups"
8981 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Recent tags"
8987 msgstr "Aktuelle Tags"
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8990 msgid "Recent tags"
8991 msgstr "Aktuelle Tags"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8994 #, fuzzy
8995 msgctxt "MENU"
8996 msgid "Featured"
8997 msgstr "Beliebte Benutzer"
8998
8999 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Popular"
9003 msgstr "Beliebte Beiträge"
9004
9005 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9006 msgid "No return-to arguments."
9007 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9008
9009 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9010 msgid "Repeat this notice?"
9011 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9012
9013 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Repeat this notice."
9016 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9017
9018 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9019 #, php-format
9020 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9021 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9022
9023 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9024 msgid "Page not found."
9025 msgstr "Seite nicht gefunden."
9026
9027 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "TITLE"
9030 msgid "Sandbox"
9031 msgstr "Spielwiese"
9032
9033 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9034 msgid "Sandbox this user"
9035 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9036
9037 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9038 msgid "Search site"
9039 msgstr "Website durchsuchen"
9040
9041 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9042 #. TRANS: for searching can be entered.
9043 msgid "Keyword(s)"
9044 msgstr "Suchbegriffe"
9045
9046 #. TRANS: Button text for searching site.
9047 msgctxt "BUTTON"
9048 msgid "Search"
9049 msgstr "Suchen"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "People"
9055 msgstr "Leute"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9058 msgid "Find people on this site"
9059 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9060
9061 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Notices"
9065 msgstr "Nachrichten"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9068 msgid "Find content of notices"
9069 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9070
9071 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9072 msgid "Find groups on this site"
9073 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9074
9075 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Help"
9078 msgstr "Hilfe"
9079
9080 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9081 #, fuzzy
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "About"
9084 msgstr "Über"
9085
9086 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "FAQ"
9090 msgstr "FAQ"
9091
9092 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "TOS"
9096 msgstr "AGB"
9097
9098 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Privacy"
9102 msgstr "Privatsphäre"
9103
9104 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Source"
9108 msgstr "Quellcode"
9109
9110 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Version"
9114 msgstr "Version"
9115
9116 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9117 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "Contact"
9121 msgstr "Kontakt"
9122
9123 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "Badge"
9127 msgstr "Plakette"
9128
9129 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9130 msgid "Untitled section"
9131 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9132
9133 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9134 msgid "More..."
9135 msgstr "Mehr …"
9136
9137 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "HEADER"
9140 msgid "Settings"
9141 msgstr "SMS-Einstellungen"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9144 msgid "Change your profile settings"
9145 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
9146
9147 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Avatar"
9151 msgstr "Avatar"
9152
9153 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9154 msgid "Upload an avatar"
9155 msgstr "Avatar hochladen"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Password"
9161 msgstr "Passwort"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9164 msgid "Change your password"
9165 msgstr "Ändere dein Passwort"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "MENU"
9170 msgid "Email"
9171 msgstr "E-Mail"
9172
9173 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9174 msgid "Change email handling"
9175 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9178 msgid "Design your profile"
9179 msgstr "Passe dein Profil an"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "URL"
9185 msgstr "URL"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9188 msgid "URL shorteners"
9189 msgstr "URL-Verkürzer"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "IM"
9194 msgstr "IM"
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9197 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9198 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
9199
9200 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "SMS"
9203 msgstr "SMS"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9206 msgid "Updates by SMS"
9207 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Connections"
9212 msgstr "Verbindungen"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9215 msgid "Authorized connected applications"
9216 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
9217
9218 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "TITLE"
9221 msgid "Silence"
9222 msgstr "Stummschalten"
9223
9224 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9225 msgid "Silence this user"
9226 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9227
9228 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9229 #, fuzzy
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "Subscriptions"
9232 msgstr "Abonnements"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9235 #. TRANS: %s is a user nickname.
9236 #, fuzzy, php-format
9237 msgid "People %s subscribes to."
9238 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9239
9240 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Subscribers"
9244 msgstr "Abonnenten"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9247 #. TRANS: %s is a user nickname.
9248 #, fuzzy, php-format
9249 msgid "People subscribed to %s."
9250 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9253 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9254 #, php-format
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Pending (%d)"
9257 msgstr ""
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9260 #, php-format
9261 msgid "Approve pending subscription requests."
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9265 #. TRANS: %s is a user nickname.
9266 #, fuzzy, php-format
9267 msgid "Groups %s is a member of."
9268 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Invite"
9273 msgstr "Einladen"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9276 #. TRANS: %s is a user nickname.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9279 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9280
9281 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9282 msgid "Subscribe to this user"
9283 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
9284
9285 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9286 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9287 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9288
9289 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9290 msgid "People Tagcloud as tagged"
9291 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9292
9293 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "NOTAGS"
9296 msgid "None"
9297 msgstr "Nichts"
9298
9299 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9300 msgid "Invalid theme name."
9301 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9302
9303 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9304 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9305 msgstr ""
9306 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9307
9308 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9309 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9310 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9311
9312 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9313 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9314 msgid "Failed saving theme."
9315 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9316
9317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9320 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9321
9322 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9323 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9324 #, php-format
9325 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9326 msgid_plural ""
9327 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9328 msgstr[0] ""
9329 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9330 "sein."
9331 msgstr[1] ""
9332 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9333 "sein."
9334
9335 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9338 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9339
9340 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9341 msgid ""
9342 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9343 "digits, underscore, and minus sign."
9344 msgstr ""
9345 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9346 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9347
9348 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9349 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9350 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9351
9352 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9353 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9354 #, fuzzy, php-format
9355 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9356 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9357
9358 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9359 msgid "Error opening theme archive."
9360 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9361
9362 #. TRANS: Header for Notices section.
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "HEADER"
9365 msgid "Notices"
9366 msgstr "Nachrichten"
9367
9368 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9369 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9370 #, fuzzy, php-format
9371 msgid "Show reply"
9372 msgid_plural "Show all %d replies"
9373 msgstr[0] "Mehr anzeigen"
9374 msgstr[1] "Mehr anzeigen"
9375
9376 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9377 msgctxt "FAVELIST"
9378 msgid "You"
9379 msgstr ""
9380
9381 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9382 msgid ", "
9383 msgstr ""
9384
9385 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9386 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgctxt "FAVELIST"
9389 msgid "%1$s and %2$s"
9390 msgstr "%1$s – %2$s"
9391
9392 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "FAVELIST"
9395 msgid "You have favored this notice."
9396 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
9397
9398 #. TRANS: List message for favoured notices.
9399 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9400 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "One person has favored this notice."
9402 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9403 msgstr[0] "Aus Favoriten entfernen"
9404 msgstr[1] "Aus Favoriten entfernen"
9405
9406 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9407 #, fuzzy
9408 msgctxt "REPEATLIST"
9409 msgid "You have repeated this notice."
9410 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
9411
9412 #. TRANS: List message for repeated notices.
9413 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "One person has repeated this notice."
9416 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9417 msgstr[0] "Nachricht bereits wiederholt"
9418 msgstr[1] "Nachricht bereits wiederholt"
9419
9420 #. TRANS: Title for top posters section.
9421 msgid "Top posters"
9422 msgstr "Top-Schreiber"
9423
9424 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9425 msgctxt "SENDTO"
9426 msgid "Everyone"
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9430 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9431 #, php-format
9432 msgid "My colleagues at %s"
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "LABEL"
9438 msgid "To:"
9439 msgstr "An"
9440
9441 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9444 msgstr "Unbekanntes Verb: „%s“"
9445
9446 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9447 msgctxt "TITLE"
9448 msgid "Unblock"
9449 msgstr "Freigeben"
9450
9451 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "TITLE"
9454 msgid "Unsandbox"
9455 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9456
9457 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9458 msgid "Unsandbox this user"
9459 msgstr "Benutzer freigeben"
9460
9461 #. TRANS: Title for unsilence form.
9462 msgid "Unsilence"
9463 msgstr "Stummschalten aufheben"
9464
9465 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9466 msgid "Unsilence this user"
9467 msgstr "Benutzer freigeben"
9468
9469 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9470 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9471 msgid "Unsubscribe from this user"
9472 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9473
9474 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9475 #, fuzzy
9476 msgctxt "BUTTON"
9477 msgid "Unsubscribe"
9478 msgstr "Abbestellen"
9479
9480 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9481 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9482 #, php-format
9483 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9484 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9485
9486 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Not allowed to log in."
9489 msgstr "Nicht angemeldet."
9490
9491 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9492 msgid "a few seconds ago"
9493 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9494
9495 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9496 msgid "about a minute ago"
9497 msgstr "vor einer Minute"
9498
9499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9500 #, php-format
9501 msgid "about one minute ago"
9502 msgid_plural "about %d minutes ago"
9503 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9504 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9505
9506 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9507 msgid "about an hour ago"
9508 msgstr "vor einer Stunde"
9509
9510 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9511 #, php-format
9512 msgid "about one hour ago"
9513 msgid_plural "about %d hours ago"
9514 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9515 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9516
9517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9518 msgid "about a day ago"
9519 msgstr "vor einem Tag"
9520
9521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9522 #, php-format
9523 msgid "about one day ago"
9524 msgid_plural "about %d days ago"
9525 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9526 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9527
9528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9529 msgid "about a month ago"
9530 msgstr "vor einem Monat"
9531
9532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9533 #, php-format
9534 msgid "about one month ago"
9535 msgid_plural "about %d months ago"
9536 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9537 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9538
9539 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9540 msgid "about a year ago"
9541 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9542
9543 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9544 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9545 #, php-format
9546 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9547 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9548
9549 #. TRANS: Exception.
9550 msgid "Invalid XML."
9551 msgstr "Ungültiges XML."
9552
9553 #. TRANS: Exception.
9554 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9555 msgstr "Ungültiges XML, XRD-Root fehlt."
9556
9557 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9558 #, php-format
9559 msgid "Getting backup from file '%s'."
9560 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9561
9562 #~ msgid "Yes"
9563 #~ msgstr "Ja"
9564
9565 #~ msgid "Subscribe"
9566 #~ msgstr "Abonnieren"