]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'origin/master' into twitstream
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:08:52+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
91 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
92 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
93 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
99 msgctxt "BUTTON"
100 msgid "Save"
101 msgstr "Speichern"
102
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Seite nicht vorhanden"
109
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
132 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
134 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
135 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
136 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
137 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
138 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
139 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
140 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
141 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
142 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
143 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
144 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
146 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
147 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
148 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
149 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
150 msgid "No such user."
151 msgstr "Unbekannter Benutzer."
152
153 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
154 #: actions/all.php:91
155 #, php-format
156 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
157 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
158
159 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
160 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
162 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
163 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
164 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
165 #: lib/personalgroupnav.php:100
166 #, php-format
167 msgid "%s and friends"
168 msgstr "%s und Freunde"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:108
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
174 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:117
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
180 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:126
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
186 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
187
188 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
189 #: actions/all.php:139
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
193 msgstr ""
194 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
195 "gepostet."
196
197 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:146
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
203 "something yourself."
204 msgstr ""
205 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
206 "poste selber etwas."
207
208 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:150
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
214 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
215 msgstr ""
216 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
217 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
218
219 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
220 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
225 "post a notice to them."
226 msgstr ""
227 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
228 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
229
230 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
231 #: actions/all.php:188
232 msgid "You and friends"
233 msgstr "Du und Freunde"
234
235 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
236 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
237 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
238 #: actions/apitimelinehome.php:119
239 #, php-format
240 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
241 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
242
243 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
247 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
250 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
266 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
267 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
268 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
269 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
270 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
271 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
272 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
273 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
275 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
276 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
277 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
278 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
279 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
280 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
281 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
282 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
283 msgid "API method not found."
284 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
285
286 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
289 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
292 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
293 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
294 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
296 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
297 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
298 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
299 msgid "This method requires a POST."
300 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
301
302 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
304 msgid ""
305 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
306 "none."
307 msgstr ""
308 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
309 "sms, im, none."
310
311 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
313 msgid "Could not update user."
314 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
315
316 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
317 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
318 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
320 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
321 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
324 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
325 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
326 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
327 #: lib/profileaction.php:84
328 msgid "User has no profile."
329 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
330
331 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
333 msgid "Could not save profile."
334 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
335
336 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
337 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
340 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
341 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
342 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
343 #, php-format
344 msgid ""
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
346 "current configuration."
347 msgid_plural ""
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
349 "current configuration."
350 msgstr[0] ""
351 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
352 "nicht verarbeiten."
353 msgstr[1] ""
354 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
355 "nicht verarbeiten."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
363 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
365 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
366 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
367 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
368 msgid "Unable to save your design settings."
369 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
370
371 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
375 msgid "Could not update your design."
376 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 #: actions/apiblockcreate.php:104
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
382
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockcreate.php:126
385 msgid "Block user failed."
386 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
387
388 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockdestroy.php:113
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
392
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:88
395 #, php-format
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
398
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:93
401 #, php-format
402 msgid "All the direct messages sent from %s"
403 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
404
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:102
407 #, php-format
408 msgid "Direct messages to %s"
409 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
410
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #: actions/apidirectmessage.php:107
413 #, php-format
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
419 msgid "No message text!"
420 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
427 #, php-format
428 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
429 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
430 msgstr[0] ""
431 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
432 msgstr[1] ""
433 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
434
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
442 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
443 msgstr ""
444 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
445 "du nicht befreundet bist."
446
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
448 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
449 msgid ""
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 msgstr ""
452 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
458 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
459 msgid "No status found with that ID."
460 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:120
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
475 msgid "That status is not a favorite."
476 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
479 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
480 msgid "Could not delete favorite."
481 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
485 msgid "Could not follow user: profile not found."
486 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
491 #, php-format
492 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
493 msgstr ""
494 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
497 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
499 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
502 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
503 msgid "You cannot unfollow yourself."
504 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
507 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
508 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
509 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
513 msgid "Could not determine source user."
514 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
517 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
520
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
523 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
524 #: actions/register.php:212
525 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
526 msgstr ""
527 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
528 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
529
530 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
531 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
532 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
533 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
534 #: actions/register.php:215
535 msgid "Nickname already in use. Try another one."
536 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
537
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
541 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
542 #: actions/register.php:217
543 msgid "Not a valid nickname."
544 msgstr "Ungültiger Benutzername."
545
546 #. TRANS: Client error in form for group creation.
547 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
550 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
551 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
552 #: actions/register.php:224
553 msgid "Homepage is not a valid URL."
554 msgstr ""
555 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
560 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
561 #: actions/register.php:227
562 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
564
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
568 #. TRANS: Form validation error in New application form.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
570 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
571 #: actions/newapplication.php:178
572 #, php-format
573 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
574 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
575 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
576 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
577
578 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
581 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
582 #: actions/register.php:236
583 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
585
586 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
589 #, php-format
590 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
591 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
592 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
593 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
596 #. TRANS: %s is the invalid alias.
597 #: actions/apigroupcreate.php:280
598 #, php-format
599 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
600 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
601
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
603 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
604 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
605 #: actions/newgroup.php:181
606 #, php-format
607 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
608 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
609
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
611 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
612 #: actions/newgroup.php:187
613 msgid "Alias can't be the same as nickname."
614 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
615
616 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
619 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
621 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
622 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
623 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
624 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
625 msgid "Group not found."
626 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
629 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
630 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
631 msgid "You are already a member of that group."
632 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
633
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
635 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
636 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
637 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
638 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
641 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
642 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
645 #, php-format
646 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
647 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
650 #: actions/apigroupleave.php:115
651 msgid "You are not a member of this group."
652 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
656 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
657 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
658 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
659 #: lib/command.php:398
660 #, php-format
661 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
662 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
663
664 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
665 #: actions/apigrouplist.php:94
666 #, php-format
667 msgid "%s's groups"
668 msgstr "Gruppen von %s"
669
670 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
671 #: actions/apigrouplist.php:104
672 #, php-format
673 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
674 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
675
676 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
679 #, php-format
680 msgid "%s groups"
681 msgstr "%s Gruppen"
682
683 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
684 #: actions/apigrouplistall.php:93
685 #, php-format
686 msgid "groups on %s"
687 msgstr "Gruppen von %s"
688
689 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
690 #: actions/apimediaupload.php:101
691 msgid "Upload failed."
692 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
693
694 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
695 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
696 msgid "Invalid request token or verifier."
697 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
698
699 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:107
701 msgid "No oauth_token parameter provided."
702 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
703
704 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
705 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
706 msgid "Invalid request token."
707 msgstr "Ungültiges Token."
708
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:121
711 #, fuzzy
712 msgid "Request token already authorized."
713 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
714
715 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
717 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
718 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
719 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
720 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
721 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
722 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
723 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
724 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
725 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
726 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
727 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
728 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
729 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
730 #: lib/designsettings.php:294
731 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
732 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
733
734 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:168
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:217
741 #, fuzzy
742 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
743 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
744
745 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
746 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
749 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
752 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
753 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
754 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
755 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
756 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
757 msgid "Unexpected form submission."
758 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
759
760 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:387
762 msgid "An application would like to connect to your account"
763 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
764
765 #. TRANS: Fieldset legend.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:404
767 msgid "Allow or deny access"
768 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
769
770 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
771 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:425
773 #, fuzzy, php-format
774 msgid ""
775 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
776 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
777 "parties you trust."
778 msgstr ""
779 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
780 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
781 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
782
783 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
784 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
785 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
786 #: actions/apioauthauthorize.php:433
787 #, php-format
788 msgid ""
789 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
790 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
791 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
792 msgstr ""
793 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
794 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
795 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
796
797 #. TRANS: Fieldset legend.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:455
799 msgctxt "LEGEND"
800 msgid "Account"
801 msgstr "Profil"
802
803 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
804 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
806 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
807 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
808 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
809 #: lib/userprofile.php:132
810 msgid "Nickname"
811 msgstr "Benutzername"
812
813 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
816 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
817 msgid "Password"
818 msgstr "Passwort"
819
820 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
821 #. TRANS: by an external application.
822 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
823 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
827 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
828 #: lib/applicationeditform.php:351
829 msgctxt "BUTTON"
830 msgid "Cancel"
831 msgstr "Abbrechen"
832
833 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:485
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "Allow"
837 msgstr "Erlauben"
838
839 #. TRANS: Form instructions.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:502
841 msgid "Authorize access to your account information."
842 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
843
844 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:594
846 msgid "Authorization canceled."
847 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
848
849 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
850 #. TRANS: %s is an OAuth token.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:598
852 #, php-format
853 msgid "The request token %s has been revoked."
854 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
855
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:621
858 #, fuzzy
859 msgid "You have successfully authorized the application"
860 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
861
862 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:625
864 #, fuzzy
865 msgid ""
866 "Please return to the application and enter the following security code to "
867 "complete the process."
868 msgstr ""
869 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
870 "den Vorgang abzuschließen."
871
872 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:632
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid "You have successfully authorized %s"
877 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
878
879 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
880 #. TRANS: %s is the authorised application name.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:639
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
885 "process."
886 msgstr ""
887 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
888 "den Vorgang abzuschließen."
889
890 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
891 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
892 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
893 msgid "This method requires a POST or DELETE."
894 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
895
896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
897 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
898 msgid "You may not delete another user's status."
899 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
900
901 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
902 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
903 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
904 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
905 msgid "No such notice."
906 msgstr "Unbekannte Nachricht."
907
908 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
909 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
910 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
911 msgid "Cannot repeat your own notice."
912 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
913
914 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
915 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
916 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
917 msgid "Already repeated that notice."
918 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
919
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
921 #: actions/apistatusesshow.php:134
922 msgid "Status deleted."
923 msgstr "Status gelöscht."
924
925 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
926 #: actions/apistatusesshow.php:141
927 msgid "No status with that ID found."
928 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
931 #: actions/apistatusesupdate.php:221
932 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
933 msgstr ""
934 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
935 "stellen."
936
937 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
938 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
939 #: actions/apistatusesupdate.php:244
940 #, php-format
941 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
942 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
943 msgstr[0] ""
944 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
945 msgstr[1] ""
946 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
947
948 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
949 #: actions/apistatusesupdate.php:284
950 msgid "Parent notice not found."
951 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
952
953 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
954 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
955 #: actions/apistatusesupdate.php:308
956 #, php-format
957 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
958 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
959 msgstr[0] ""
960 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
961 "Anhänge"
962 msgstr[1] ""
963 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
964 "Anhänge"
965
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
968 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
969 msgid "Unsupported format."
970 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
971
972 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
974 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
975 #, php-format
976 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
977 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
981 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
982 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
985 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
986
987 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
988 #. TRANS: %s is the error.
989 #: actions/apitimelinegroup.php:138
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Could not generate feed for group - %s"
992 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
993
994 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
996 #: actions/apitimelinementions.php:115
997 #, php-format
998 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
999 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1002 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1003 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1004 #: actions/apitimelinementions.php:131
1005 #, php-format
1006 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1007 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1008
1009 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1010 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1011 #, php-format
1012 msgid "%s public timeline"
1013 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1014
1015 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1016 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1017 #, php-format
1018 msgid "%s updates from everyone!"
1019 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1020
1021 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1022 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unimplemented."
1025 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1026
1027 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1028 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1029 #, php-format
1030 msgid "Repeated to %s"
1031 msgstr "Antworten an %s"
1032
1033 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1034 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1035 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1036 #, php-format
1037 msgid "Repeats of %s"
1038 msgstr "Antworten von %s"
1039
1040 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1041 #. TRANS: %s is the tag.
1042 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1043 #, php-format
1044 msgid "Notices tagged with %s"
1045 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
1046
1047 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1048 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1050 #, php-format
1051 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1052 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
1053
1054 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1055 #: actions/apitrends.php:85
1056 msgid "API method under construction."
1057 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1060 #: actions/apiusershow.php:94
1061 msgid "User not found."
1062 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1063
1064 #: actions/attachment.php:73
1065 msgid "No such attachment."
1066 msgstr "Kein solcher Anhang."
1067
1068 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1069 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1070 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1071 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1072 msgid "No nickname."
1073 msgstr "Kein Benutzername."
1074
1075 #: actions/avatarbynickname.php:64
1076 msgid "No size."
1077 msgstr "Keine Größe."
1078
1079 #: actions/avatarbynickname.php:69
1080 msgid "Invalid size."
1081 msgstr "Ungültige Größe."
1082
1083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1084 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1085 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1086 msgid "Avatar"
1087 msgstr "Avatar"
1088
1089 #: actions/avatarsettings.php:78
1090 #, php-format
1091 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1092 msgstr ""
1093 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1094
1095 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1096 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1097 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1098 msgid "User without matching profile."
1099 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1100
1101 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1102 #: actions/grouplogo.php:254
1103 msgid "Avatar settings"
1104 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1105
1106 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1107 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1108 msgid "Original"
1109 msgstr "Original"
1110
1111 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1112 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1113 msgid "Preview"
1114 msgstr "Vorschau"
1115
1116 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1117 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1118 #: lib/noticelist.php:667
1119 msgid "Delete"
1120 msgstr "Löschen"
1121
1122 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1123 msgid "Upload"
1124 msgstr "Hochladen"
1125
1126 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1127 msgid "Crop"
1128 msgstr "Zuschneiden"
1129
1130 #: actions/avatarsettings.php:307
1131 msgid "No file uploaded."
1132 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1133
1134 #: actions/avatarsettings.php:334
1135 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1136 msgstr ""
1137 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1138
1139 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1140 msgid "Lost our file data."
1141 msgstr "Daten verloren."
1142
1143 #: actions/avatarsettings.php:372
1144 msgid "Avatar updated."
1145 msgstr "Avatar aktualisiert."
1146
1147 #: actions/avatarsettings.php:375
1148 msgid "Failed updating avatar."
1149 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1150
1151 #: actions/avatarsettings.php:399
1152 msgid "Avatar deleted."
1153 msgstr "Avatar gelöscht."
1154
1155 #: actions/block.php:69
1156 msgid "You already blocked that user."
1157 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1158
1159 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1160 msgid "Block user"
1161 msgstr "Benutzer blockieren"
1162
1163 #: actions/block.php:138
1164 msgid ""
1165 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1166 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1167 "will not be notified of any @-replies from them."
1168 msgstr ""
1169 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1170 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1171 "und bekommt keine @-Antworten."
1172
1173 #. TRANS: Button label on the user block form.
1174 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1175 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1176 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1177 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1178 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1179 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1180 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1181 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1182 msgctxt "BUTTON"
1183 msgid "No"
1184 msgstr "Nein"
1185
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1187 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1188 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1189 msgid "Do not block this user"
1190 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1191
1192 #. TRANS: Button label on the user block form.
1193 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1194 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1195 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1196 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1197 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1198 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1199 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1200 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1201 msgctxt "BUTTON"
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Ja"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1206 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1207 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1208 msgid "Block this user"
1209 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1210
1211 #: actions/block.php:187
1212 msgid "Failed to save block information."
1213 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1214
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1217 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1219 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1220 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1221 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1222 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1223 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1224 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1225 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1226 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1227 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1228 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1229 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1230 #: lib/command.php:380
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1233
1234 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1235 #, php-format
1236 msgid "%s blocked profiles"
1237 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1238
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1240 #, php-format
1241 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1242 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1243
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1245 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1246 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1247
1248 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1249 msgid "Unblock user from group"
1250 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1251
1252 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1253 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1254 msgid "Unblock"
1255 msgstr "Freigeben"
1256
1257 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1258 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1259 msgid "Unblock this user"
1260 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1261
1262 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1263 #: actions/bookmarklet.php:51
1264 #, php-format
1265 msgid "Post to %s"
1266 msgstr "Versenden an %s"
1267
1268 #: actions/confirmaddress.php:75
1269 msgid "No confirmation code."
1270 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1271
1272 #: actions/confirmaddress.php:80
1273 msgid "Confirmation code not found."
1274 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1275
1276 #: actions/confirmaddress.php:85
1277 msgid "That confirmation code is not for you!"
1278 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1279
1280 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1281 #: actions/confirmaddress.php:91
1282 #, php-format
1283 msgid "Unrecognized address type %s."
1284 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1285
1286 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1287 #: actions/confirmaddress.php:96
1288 msgid "That address has already been confirmed."
1289 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1290
1291 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1298 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1299 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1300 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1301 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1302 #: actions/smssettings.php:464
1303 msgid "Couldn't update user."
1304 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1305
1306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1308 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1309 #: actions/smssettings.php:422
1310 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1311 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1312
1313 #: actions/confirmaddress.php:146
1314 msgid "Confirm address"
1315 msgstr "Adresse bestätigen"
1316
1317 #: actions/confirmaddress.php:161
1318 #, php-format
1319 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1320 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1321
1322 #: actions/conversation.php:99
1323 msgid "Conversation"
1324 msgstr "Unterhaltung"
1325
1326 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1327 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1328 msgid "Notices"
1329 msgstr "Nachrichten"
1330
1331 #: actions/deleteapplication.php:63
1332 msgid "You must be logged in to delete an application."
1333 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1334
1335 #: actions/deleteapplication.php:71
1336 msgid "Application not found."
1337 msgstr "Programm nicht gefunden."
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1340 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1341 #: actions/showapplication.php:94
1342 msgid "You are not the owner of this application."
1343 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1344
1345 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1346 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1347 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1348 #: lib/action.php:1354
1349 msgid "There was a problem with your session token."
1350 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1351
1352 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1353 msgid "Delete application"
1354 msgstr "Programm entfernen"
1355
1356 #: actions/deleteapplication.php:149
1357 msgid ""
1358 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1359 "about the application from the database, including all existing user "
1360 "connections."
1361 msgstr ""
1362 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1363 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1364
1365 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1366 #: actions/deleteapplication.php:158
1367 msgid "Do not delete this application"
1368 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1369
1370 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1371 #: actions/deleteapplication.php:164
1372 msgid "Delete this application"
1373 msgstr "Programm löschen"
1374
1375 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1376 #: actions/deletegroup.php:64
1377 msgid "You must be logged in to delete a group."
1378 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1379
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1381 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1382 #: actions/leavegroup.php:88
1383 msgid "No nickname or ID."
1384 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1385
1386 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1387 #: actions/deletegroup.php:107
1388 msgid "You are not allowed to delete this group."
1389 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1390
1391 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1392 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1393 #: actions/deletegroup.php:150
1394 #, php-format
1395 msgid "Could not delete group %s."
1396 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1397
1398 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1399 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1400 #: actions/deletegroup.php:159
1401 #, php-format
1402 msgid "Deleted group %s"
1403 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1404
1405 #. TRANS: Title.
1406 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1407 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1408 msgid "Delete group"
1409 msgstr "Gruppe löschen"
1410
1411 #: actions/deletegroup.php:206
1412 msgid ""
1413 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1414 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1415 "will still appear in individual timelines."
1416 msgstr ""
1417 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1418 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1419 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1420
1421 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1422 #: actions/deletegroup.php:224
1423 msgid "Do not delete this group"
1424 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1425
1426 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1427 #: actions/deletegroup.php:231
1428 msgid "Delete this group"
1429 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1430
1431 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1432 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1433 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1434 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1435 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1436 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1437 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1438 #: lib/settingsaction.php:72
1439 msgid "Not logged in."
1440 msgstr "Nicht angemeldet."
1441
1442 #: actions/deletenotice.php:74
1443 msgid "Can't delete this notice."
1444 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1445
1446 #: actions/deletenotice.php:106
1447 msgid ""
1448 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1449 "be undone."
1450 msgstr ""
1451 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1452 "ist irreversibel."
1453
1454 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1455 msgid "Delete notice"
1456 msgstr "Notiz löschen"
1457
1458 #: actions/deletenotice.php:147
1459 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1460 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1461
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1463 #: actions/deletenotice.php:154
1464 msgid "Do not delete this notice"
1465 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1466
1467 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1468 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1469 msgid "Delete this notice"
1470 msgstr "Nachricht löschen"
1471
1472 #: actions/deleteuser.php:67
1473 msgid "You cannot delete users."
1474 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1475
1476 #: actions/deleteuser.php:74
1477 msgid "You can only delete local users."
1478 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1479
1480 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1481 msgid "Delete user"
1482 msgstr "Benutzer löschen"
1483
1484 #: actions/deleteuser.php:136
1485 msgid ""
1486 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1487 "the user from the database, without a backup."
1488 msgstr ""
1489 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1490 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1491
1492 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1493 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1494 msgid "Delete this user"
1495 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1496
1497 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1499 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1500 msgid "Design"
1501 msgstr "Design"
1502
1503 #: actions/designadminpanel.php:74
1504 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1505 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1506
1507 #: actions/designadminpanel.php:335
1508 msgid "Invalid logo URL."
1509 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1510
1511 #: actions/designadminpanel.php:340
1512 msgid "Invalid SSL logo URL."
1513 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1514
1515 #: actions/designadminpanel.php:344
1516 #, php-format
1517 msgid "Theme not available: %s."
1518 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1519
1520 #: actions/designadminpanel.php:448
1521 msgid "Change logo"
1522 msgstr "Logo ändern"
1523
1524 #: actions/designadminpanel.php:453
1525 msgid "Site logo"
1526 msgstr "Seitenlogo"
1527
1528 #: actions/designadminpanel.php:457
1529 msgid "SSL logo"
1530 msgstr "SSL-Logo"
1531
1532 #: actions/designadminpanel.php:469
1533 msgid "Change theme"
1534 msgstr "Theme ändern"
1535
1536 #: actions/designadminpanel.php:486
1537 msgid "Site theme"
1538 msgstr "Seitentheme"
1539
1540 #: actions/designadminpanel.php:487
1541 msgid "Theme for the site."
1542 msgstr "Theme dieser Seite."
1543
1544 #: actions/designadminpanel.php:493
1545 msgid "Custom theme"
1546 msgstr "Angepasster Skin"
1547
1548 #: actions/designadminpanel.php:497
1549 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1550 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1551
1552 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1553 msgid "Change background image"
1554 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1555
1556 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1557 #: lib/designsettings.php:178
1558 msgid "Background"
1559 msgstr "Hintergrund"
1560
1561 #: actions/designadminpanel.php:522
1562 #, php-format
1563 msgid ""
1564 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1565 "$s."
1566 msgstr ""
1567 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1568 "Dateigröße beträgt %1$s."
1569
1570 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1571 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1572 msgid "On"
1573 msgstr "An"
1574
1575 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1576 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1577 msgid "Off"
1578 msgstr "Aus"
1579
1580 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1581 msgid "Turn background image on or off."
1582 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1583
1584 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1585 msgid "Tile background image"
1586 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1587
1588 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1589 msgid "Change colours"
1590 msgstr "Farben ändern"
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1593 msgid "Content"
1594 msgstr "Inhalt"
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1597 msgid "Sidebar"
1598 msgstr "Seitenleiste"
1599
1600 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1601 msgid "Text"
1602 msgstr "Text"
1603
1604 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1605 msgid "Links"
1606 msgstr "Links"
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:677
1609 msgid "Advanced"
1610 msgstr "Erweitert"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:681
1613 msgid "Custom CSS"
1614 msgstr "Eigene CSS"
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1617 msgid "Use defaults"
1618 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1621 msgid "Restore default designs"
1622 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1625 msgid "Reset back to default"
1626 msgstr "Standard wiederherstellen"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title.
1629 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1630 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1631 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1632 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1633 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1634 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1635 msgid "Save"
1636 msgstr "Speichern"
1637
1638 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1639 msgid "Save design"
1640 msgstr "Design speichern"
1641
1642 #: actions/disfavor.php:81
1643 msgid "This notice is not a favorite!"
1644 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1645
1646 #: actions/disfavor.php:94
1647 msgid "Add to favorites"
1648 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1649
1650 #: actions/doc.php:158
1651 #, php-format
1652 msgid "No such document \"%s\""
1653 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1654
1655 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1656 #. TRANS: Form legend.
1657 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1658 msgid "Edit application"
1659 msgstr "Programm bearbeiten"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1662 #: actions/editapplication.php:66
1663 msgid "You must be logged in to edit an application."
1664 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1667 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1668 msgid "No such application."
1669 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1670
1671 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1672 #: actions/editapplication.php:167
1673 msgid "Use this form to edit your application."
1674 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1675
1676 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1677 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1678 msgid "Name is required."
1679 msgstr "Name ist erforderlich."
1680
1681 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1682 #: actions/editapplication.php:188
1683 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1684 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1685
1686 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1687 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1688 msgid "Name already in use. Try another one."
1689 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1690
1691 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1692 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1693 msgid "Description is required."
1694 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1695
1696 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1697 #: actions/editapplication.php:208
1698 msgid "Source URL is too long."
1699 msgstr "Homepage ist zu lang."
1700
1701 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1702 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1703 msgid "Source URL is not valid."
1704 msgstr ""
1705 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1706
1707 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1708 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1709 msgid "Organization is required."
1710 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1711
1712 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1713 #: actions/editapplication.php:223
1714 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1715 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1716
1717 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1718 msgid "Organization homepage is required."
1719 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1720
1721 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1722 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1723 msgid "Callback is too long."
1724 msgstr "Antwort ist zu lang"
1725
1726 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1727 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1728 msgid "Callback URL is not valid."
1729 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1730
1731 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1732 #: actions/editapplication.php:282
1733 msgid "Could not update application."
1734 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1735
1736 #: actions/editgroup.php:56
1737 #, php-format
1738 msgid "Edit %s group"
1739 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1740
1741 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1742 msgid "You must be logged in to create a group."
1743 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1744
1745 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1746 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1747 msgid "You must be an admin to edit the group."
1748 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1749
1750 #: actions/editgroup.php:158
1751 msgid "Use this form to edit the group."
1752 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1753
1754 #: actions/editgroup.php:205
1755 #, php-format
1756 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1757 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1758
1759 #: actions/editgroup.php:219
1760 #, php-format
1761 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1762 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
1763
1764 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1765 #, php-format
1766 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1767 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1768
1769 #: actions/editgroup.php:258
1770 msgid "Could not update group."
1771 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1772
1773 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1774 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1775 msgid "Could not create aliases."
1776 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1777
1778 #: actions/editgroup.php:280
1779 msgid "Options saved."
1780 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1781
1782 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1783 #: actions/emailsettings.php:61
1784 msgid "Email settings"
1785 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1786
1787 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1788 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1789 #: actions/emailsettings.php:76
1790 #, php-format
1791 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1792 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1793
1794 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1795 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1796 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1797 msgid "Email address"
1798 msgstr "E-Mail-Adresse"
1799
1800 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1801 #: actions/emailsettings.php:112
1802 msgid "Current confirmed email address."
1803 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1804
1805 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1806 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1807 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1808 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1809 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1810 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1811 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1812 #: actions/smssettings.php:180
1813 msgctxt "BUTTON"
1814 msgid "Remove"
1815 msgstr "Entfernen"
1816
1817 #: actions/emailsettings.php:122
1818 msgid ""
1819 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1820 "a message with further instructions."
1821 msgstr ""
1822 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1823 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1824
1825 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1826 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1827 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1828 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1829 #. TRANS: organization.
1830 #: actions/emailsettings.php:139
1831 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1832 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1833
1834 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1835 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1836 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1837 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1838 #: actions/smssettings.php:162
1839 msgctxt "BUTTON"
1840 msgid "Add"
1841 msgstr "Hinzufügen"
1842
1843 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1844 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1845 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1846 msgid "Incoming email"
1847 msgstr "Eingehende E-Mail"
1848
1849 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1850 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1851 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1852 msgid "Send email to this address to post new notices."
1853 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1854
1855 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1856 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1857 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1858 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1859 msgstr ""
1860 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1861 "deaktiviert."
1862
1863 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1864 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1865 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1866 msgctxt "BUTTON"
1867 msgid "New"
1868 msgstr "Neu"
1869
1870 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1871 #: actions/emailsettings.php:178
1872 msgid "Email preferences"
1873 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1874
1875 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1876 #: actions/emailsettings.php:184
1877 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1878 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1879
1880 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1881 #: actions/emailsettings.php:190
1882 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1883 msgstr ""
1884 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1885
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:197
1888 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1889 msgstr ""
1890 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1891
1892 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1893 #: actions/emailsettings.php:203
1894 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1895 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1896
1897 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1898 #: actions/emailsettings.php:209
1899 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1900 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1901
1902 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1903 #: actions/emailsettings.php:216
1904 msgid "I want to post notices by email."
1905 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1906
1907 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1908 #: actions/emailsettings.php:223
1909 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1910 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1911
1912 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1913 #: actions/emailsettings.php:338
1914 msgid "Email preferences saved."
1915 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1916
1917 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1918 #: actions/emailsettings.php:357
1919 msgid "No email address."
1920 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1921
1922 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1923 #: actions/emailsettings.php:365
1924 msgid "Cannot normalize that email address"
1925 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1926
1927 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1928 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1929 #: actions/siteadminpanel.php:144
1930 msgid "Not a valid email address."
1931 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1932
1933 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1934 #: actions/emailsettings.php:374
1935 msgid "That is already your email address."
1936 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1937
1938 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1939 #: actions/emailsettings.php:378
1940 msgid "That email address already belongs to another user."
1941 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1942
1943 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1944 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1945 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1946 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1947 #: actions/smssettings.php:373
1948 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1949 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1950
1951 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1952 #: actions/emailsettings.php:402
1953 msgid ""
1954 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1955 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1956 msgstr ""
1957 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1958 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1959 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1960
1961 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1962 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1963 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1964 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1965 #: actions/smssettings.php:408
1966 msgid "No pending confirmation to cancel."
1967 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1968
1969 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1970 #: actions/emailsettings.php:428
1971 msgid "That is the wrong email address."
1972 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1973
1974 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1975 #: actions/emailsettings.php:442
1976 msgid "Email confirmation cancelled."
1977 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1978
1979 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1980 #. TRANS: registered for the active user.
1981 #: actions/emailsettings.php:462
1982 msgid "That is not your email address."
1983 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1984
1985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1986 #: actions/emailsettings.php:483
1987 msgid "The email address was removed."
1988 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1989
1990 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1991 msgid "No incoming email address."
1992 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1993
1994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1995 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1996 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1997 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1998 msgid "Couldn't update user record."
1999 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2000
2001 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2002 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2003 msgid "Incoming email address removed."
2004 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2005
2006 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2007 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2008 msgid "New incoming email address added."
2009 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2010
2011 #: actions/favor.php:79
2012 msgid "This notice is already a favorite!"
2013 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2014
2015 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2016 msgid "Disfavor favorite"
2017 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2018
2019 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2020 #: lib/publicgroupnav.php:93
2021 msgid "Popular notices"
2022 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2023
2024 #: actions/favorited.php:67
2025 #, php-format
2026 msgid "Popular notices, page %d"
2027 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2028
2029 #: actions/favorited.php:79
2030 msgid "The most popular notices on the site right now."
2031 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2032
2033 #: actions/favorited.php:150
2034 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2035 msgstr ""
2036 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2037 "noch keine Favoriten markiert."
2038
2039 #: actions/favorited.php:153
2040 msgid ""
2041 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2042 "next to any notice you like."
2043 msgstr ""
2044 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2045 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2046
2047 #: actions/favorited.php:156
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2051 "notice to your favorites!"
2052 msgstr ""
2053 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2054 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2055
2056 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2057 #: lib/personalgroupnav.php:115
2058 #, php-format
2059 msgid "%s's favorite notices"
2060 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2061
2062 #: actions/favoritesrss.php:115
2063 #, php-format
2064 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2065 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2066
2067 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2068 #: lib/publicgroupnav.php:89
2069 msgid "Featured users"
2070 msgstr "Top-Benutzer"
2071
2072 #: actions/featured.php:71
2073 #, php-format
2074 msgid "Featured users, page %d"
2075 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2076
2077 #: actions/featured.php:99
2078 #, php-format
2079 msgid "A selection of some great users on %s"
2080 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2081
2082 #: actions/file.php:34
2083 msgid "No notice ID."
2084 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2085
2086 #: actions/file.php:38
2087 msgid "No notice."
2088 msgstr "Keine Nachricht"
2089
2090 #: actions/file.php:42
2091 msgid "No attachments."
2092 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2093
2094 #: actions/file.php:51
2095 msgid "No uploaded attachments."
2096 msgstr "Kein Anhang geladen."
2097
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2099 msgid "Not expecting this response!"
2100 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2101
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2103 msgid "User being listened to does not exist."
2104 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2105
2106 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2107 msgid "You can use the local subscription!"
2108 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2109
2110 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2111 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2112 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2113
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2115 msgid "You are not authorized."
2116 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2117
2118 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2119 msgid "Could not convert request token to access token."
2120 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2121
2122 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2123 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2124 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2125
2126 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2127 msgid "Error updating remote profile."
2128 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2129
2130 #: actions/getfile.php:79
2131 msgid "No such file."
2132 msgstr "Datei nicht gefunden."
2133
2134 #: actions/getfile.php:83
2135 msgid "Cannot read file."
2136 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2137
2138 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2139 msgid "Invalid role."
2140 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2141
2142 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2143 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2144 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2145
2146 #: actions/grantrole.php:75
2147 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2148 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2149
2150 #: actions/grantrole.php:82
2151 msgid "User already has this role."
2152 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2153
2154 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2155 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2156 #: lib/profileformaction.php:79
2157 msgid "No profile specified."
2158 msgstr "Kein Profil angegeben."
2159
2160 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2161 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2162 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2163 msgid "No profile with that ID."
2164 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2165
2166 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2167 #: actions/makeadmin.php:81
2168 msgid "No group specified."
2169 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2170
2171 #: actions/groupblock.php:91
2172 msgid "Only an admin can block group members."
2173 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2174
2175 #: actions/groupblock.php:95
2176 msgid "User is already blocked from group."
2177 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2178
2179 #: actions/groupblock.php:100
2180 msgid "User is not a member of group."
2181 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2182
2183 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2184 msgid "Block user from group"
2185 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2186
2187 #: actions/groupblock.php:160
2188 #, php-format
2189 msgid ""
2190 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2191 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2192 "the group in the future."
2193 msgstr ""
2194 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2195 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2196 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2197
2198 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2199 #: actions/groupblock.php:182
2200 msgid "Do not block this user from this group"
2201 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2202
2203 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2204 #: actions/groupblock.php:189
2205 msgid "Block this user from this group"
2206 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2207
2208 #: actions/groupblock.php:206
2209 msgid "Database error blocking user from group."
2210 msgstr ""
2211 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2212
2213 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2214 msgid "No ID."
2215 msgstr "Keine ID"
2216
2217 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2218 msgid "You must be logged in to edit a group."
2219 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2220
2221 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2222 msgid "Group design"
2223 msgstr "Gruppen-Design"
2224
2225 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2226 msgid ""
2227 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2228 "palette of your choice."
2229 msgstr ""
2230 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2231 "Farbpalette frei wählbar."
2232
2233 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2234 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2235 msgid "Couldn't update your design."
2236 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2237
2238 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2239 msgid "Design preferences saved."
2240 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2241
2242 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2243 msgid "Group logo"
2244 msgstr "Gruppen-Logo"
2245
2246 #: actions/grouplogo.php:153
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2250 msgstr ""
2251 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2252 "s."
2253
2254 #: actions/grouplogo.php:365
2255 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2256 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2257
2258 #: actions/grouplogo.php:399
2259 msgid "Logo updated."
2260 msgstr "Logo aktualisiert."
2261
2262 #: actions/grouplogo.php:401
2263 msgid "Failed updating logo."
2264 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2265
2266 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2267 #. TRANS: %s is the name of the group.
2268 #: actions/groupmembers.php:102
2269 #, php-format
2270 msgid "%s group members"
2271 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2272
2273 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2274 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2275 #: actions/groupmembers.php:107
2276 #, php-format
2277 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2278 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2279
2280 #: actions/groupmembers.php:122
2281 msgid "A list of the users in this group."
2282 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2283
2284 #: actions/groupmembers.php:186
2285 msgid "Admin"
2286 msgstr "Admin"
2287
2288 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2289 #: actions/groupmembers.php:399
2290 msgctxt "BUTTON"
2291 msgid "Block"
2292 msgstr "Blockieren"
2293
2294 #. TRANS: Submit button title.
2295 #: actions/groupmembers.php:403
2296 msgctxt "TOOLTIP"
2297 msgid "Block this user"
2298 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2299
2300 #: actions/groupmembers.php:498
2301 msgid "Make user an admin of the group"
2302 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2303
2304 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2305 #: actions/groupmembers.php:533
2306 msgctxt "BUTTON"
2307 msgid "Make Admin"
2308 msgstr "Zum Admin ernennen"
2309
2310 #. TRANS: Submit button title.
2311 #: actions/groupmembers.php:537
2312 msgctxt "TOOLTIP"
2313 msgid "Make this user an admin"
2314 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2315
2316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2317 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2318 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2319 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2320 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2321 #, php-format
2322 msgid "%s timeline"
2323 msgstr "%s-Zeitleiste"
2324
2325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2326 #: actions/grouprss.php:142
2327 #, php-format
2328 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2329 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2330
2331 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2332 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2333 msgid "Groups"
2334 msgstr "Gruppen"
2335
2336 #: actions/groups.php:64
2337 #, php-format
2338 msgid "Groups, page %d"
2339 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2340
2341 #: actions/groups.php:90
2342 #, php-format
2343 msgid ""
2344 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2345 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2346 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2347 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2348 "%%%%)"
2349 msgstr ""
2350 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2351 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2352 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2353 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2354 "newgroup%%%%)"
2355
2356 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2357 msgid "Create a new group"
2358 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2359
2360 #: actions/groupsearch.php:52
2361 #, php-format
2362 msgid ""
2363 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2364 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2365 msgstr ""
2366 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2367 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2368 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2369
2370 #: actions/groupsearch.php:58
2371 msgid "Group search"
2372 msgstr "Gruppen-Suche"
2373
2374 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2375 #: actions/peoplesearch.php:83
2376 msgid "No results."
2377 msgstr "Keine Ergebnisse."
2378
2379 #: actions/groupsearch.php:82
2380 #, php-format
2381 msgid ""
2382 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2383 "newgroup%%) yourself."
2384 msgstr ""
2385 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2386 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2387
2388 #: actions/groupsearch.php:85
2389 #, php-format
2390 msgid ""
2391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2392 "action.newgroup%%) yourself!"
2393 msgstr ""
2394 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2395 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2396
2397 #: actions/groupunblock.php:91
2398 msgid "Only an admin can unblock group members."
2399 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2400
2401 #: actions/groupunblock.php:95
2402 msgid "User is not blocked from group."
2403 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2404
2405 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2406 msgid "Error removing the block."
2407 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2408
2409 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2410 #: actions/imsettings.php:60
2411 msgid "IM settings"
2412 msgstr "IM-Einstellungen"
2413
2414 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2415 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2416 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2417 #: actions/imsettings.php:74
2418 #, php-format
2419 msgid ""
2420 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2421 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2422 msgstr ""
2423 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2424 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2425
2426 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2427 #: actions/imsettings.php:94
2428 msgid "IM is not available."
2429 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2430
2431 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2432 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2433 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2434 msgid "IM address"
2435 msgstr "IM-Adresse"
2436
2437 #: actions/imsettings.php:113
2438 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2439 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2440
2441 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2442 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2443 #: actions/imsettings.php:124
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2447 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2448 msgstr ""
2449 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2450 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2451 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2452
2453 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2454 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2455 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2456 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2457 #. TRANS: person or organization.
2458 #: actions/imsettings.php:143
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2462 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2463 msgstr ""
2464 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2465 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2466 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2467
2468 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2469 #: actions/imsettings.php:158
2470 msgid "IM preferences"
2471 msgstr "IM-Einstellungen"
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2474 #: actions/imsettings.php:163
2475 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2476 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2477
2478 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2479 #: actions/imsettings.php:169
2480 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2481 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2482
2483 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2484 #: actions/imsettings.php:175
2485 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2486 msgstr ""
2487 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2488 "GTalk."
2489
2490 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2491 #: actions/imsettings.php:182
2492 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2493 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2494
2495 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2496 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2497 msgid "Preferences saved."
2498 msgstr "Einstellungen gesichert."
2499
2500 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2501 #: actions/imsettings.php:312
2502 msgid "No Jabber ID."
2503 msgstr "Keine Jabber-ID"
2504
2505 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2506 #: actions/imsettings.php:320
2507 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2508 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2509
2510 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2511 #: actions/imsettings.php:325
2512 msgid "Not a valid Jabber ID"
2513 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2514
2515 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2516 #: actions/imsettings.php:329
2517 msgid "That is already your Jabber ID."
2518 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2519
2520 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2521 #: actions/imsettings.php:333
2522 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2523 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2524
2525 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2526 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2527 #: actions/imsettings.php:361
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2531 "s for sending messages to you."
2532 msgstr ""
2533 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2534 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2535
2536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2537 #: actions/imsettings.php:391
2538 msgid "That is the wrong IM address."
2539 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2540
2541 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2542 #: actions/imsettings.php:400
2543 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2544 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2545
2546 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2547 #: actions/imsettings.php:405
2548 msgid "IM confirmation cancelled."
2549 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2550
2551 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2552 #. TRANS: registered for the active user.
2553 #: actions/imsettings.php:427
2554 msgid "That is not your Jabber ID."
2555 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2556
2557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2558 #: actions/imsettings.php:450
2559 msgid "The IM address was removed."
2560 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2561
2562 #: actions/inbox.php:59
2563 #, php-format
2564 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2565 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2566
2567 #: actions/inbox.php:62
2568 #, php-format
2569 msgid "Inbox for %s"
2570 msgstr "Posteingang von %s"
2571
2572 #: actions/inbox.php:115
2573 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2574 msgstr ""
2575 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2576 "enthält."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2579 #: actions/invite.php:40
2580 msgid "Invites have been disabled."
2581 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2584 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2585 #: actions/invite.php:44
2586 #, php-format
2587 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2588 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2589
2590 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2591 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2592 #: actions/invite.php:77
2593 #, php-format
2594 msgid "Invalid email address: %s."
2595 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2596
2597 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2598 #: actions/invite.php:116
2599 msgid "Invitations sent"
2600 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2601
2602 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2603 #: actions/invite.php:119
2604 msgid "Invite new users"
2605 msgstr "Lade neue Leute ein"
2606
2607 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2608 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2609 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2610 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2611 #: actions/invite.php:139
2612 msgid "You are already subscribed to this user:"
2613 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2614 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2615 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2616
2617 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2618 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2619 #. TRANS: Whois output.
2620 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2621 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s (%2$s)"
2624 msgstr "%1$s (%2$s)"
2625
2626 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2627 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2628 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2629 #: actions/invite.php:153
2630 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2631 msgid_plural ""
2632 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2633 msgstr[0] ""
2634 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2635 "abonniert."
2636 msgstr[1] ""
2637 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2638 "automatisch abonniert."
2639
2640 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2641 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2642 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2643 #: actions/invite.php:167
2644 msgid "Invitation sent to the following person:"
2645 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2646 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2647 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2648
2649 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2650 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2651 #: actions/invite.php:177
2652 msgid ""
2653 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2654 "on the site. Thanks for growing the community!"
2655 msgstr ""
2656 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2657 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2658 "wachsen!"
2659
2660 #. TRANS: Form instructions.
2661 #: actions/invite.php:190
2662 msgid ""
2663 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2664 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2665
2666 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2667 #: actions/invite.php:217
2668 msgid "Email addresses"
2669 msgstr "E-Mail-Adressen"
2670
2671 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2672 #: actions/invite.php:220
2673 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2674 msgstr ""
2675 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2676 "Zeile)"
2677
2678 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2679 #: actions/invite.php:224
2680 msgid "Personal message"
2681 msgstr "Private Nachricht"
2682
2683 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2684 #: actions/invite.php:227
2685 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2686 msgstr ""
2687 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2688 "anfügen."
2689
2690 #. TRANS: Send button for inviting friends
2691 #: actions/invite.php:231
2692 msgctxt "BUTTON"
2693 msgid "Send"
2694 msgstr "Senden"
2695
2696 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2697 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2698 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2699 #: actions/invite.php:263
2700 #, php-format
2701 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2702 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2703
2704 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2705 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2706 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2707 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2708 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2709 #: actions/invite.php:270
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2713 "\n"
2714 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2715 "you know and people who interest you.\n"
2716 "\n"
2717 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2718 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2719 "share your interests.\n"
2720 "\n"
2721 "%1$s said:\n"
2722 "\n"
2723 "%4$s\n"
2724 "\n"
2725 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2726 "\n"
2727 "%5$s\n"
2728 "\n"
2729 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2730 "invitation.\n"
2731 "\n"
2732 "%6$s\n"
2733 "\n"
2734 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2735 "time.\n"
2736 "\n"
2737 "Sincerely, %2$s\n"
2738 msgstr ""
2739 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2740 "\n"
2741 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2742 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2743 "\n"
2744 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2745 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2746 "\n"
2747 "%1$s sagte:\n"
2748 "\n"
2749 "%4$s\n"
2750 "\n"
2751 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2752 "\n"
2753 "%5$s\n"
2754 "\n"
2755 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2756 "Einladung anzunehmen.\n"
2757 "\n"
2758 "%6$s\n"
2759 "\n"
2760 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2761 "Zeit\n"
2762 "\n"
2763 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2764
2765 #: actions/joingroup.php:60
2766 msgid "You must be logged in to join a group."
2767 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2768
2769 #: actions/joingroup.php:141
2770 #, php-format
2771 msgid "%1$s joined group %2$s"
2772 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2773
2774 #: actions/leavegroup.php:60
2775 msgid "You must be logged in to leave a group."
2776 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2777
2778 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2779 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2780 msgid "You are not a member of that group."
2781 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2782
2783 #: actions/leavegroup.php:137
2784 #, php-format
2785 msgid "%1$s left group %2$s"
2786 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2787
2788 #. TRANS: User admin panel title
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2790 msgctxt "TITLE"
2791 msgid "License"
2792 msgstr "Lizenz"
2793
2794 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2795 msgid "License for this StatusNet site"
2796 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2797
2798 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2799 msgid "Invalid license selection."
2800 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2801
2802 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2803 msgid ""
2804 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2805 "license."
2806 msgstr ""
2807 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2808 "wählst."
2809
2810 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2811 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2812 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2813
2814 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2815 msgid "Invalid license URL."
2816 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2817
2818 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2819 msgid "Invalid license image URL."
2820 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2821
2822 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2823 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2824 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2825
2826 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2827 msgid "License image must be blank or valid URL."
2828 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2829
2830 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2831 msgid "License selection"
2832 msgstr "Lizenzauswahl"
2833
2834 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2835 msgid "Private"
2836 msgstr "Privat"
2837
2838 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2839 msgid "All Rights Reserved"
2840 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2841
2842 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2843 msgid "Creative Commons"
2844 msgstr "Creative Commons"
2845
2846 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2847 msgid "Type"
2848 msgstr "Typ"
2849
2850 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2851 msgid "Select license"
2852 msgstr "Lizenz auswählen"
2853
2854 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2855 msgid "License details"
2856 msgstr "Lizenz-Details"
2857
2858 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2859 msgid "Owner"
2860 msgstr "Besitzer"
2861
2862 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2863 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2864 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2865
2866 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2867 msgid "License Title"
2868 msgstr "Lizenz-Titel"
2869
2870 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2871 msgid "The title of the license."
2872 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2873
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2875 msgid "License URL"
2876 msgstr "Lizenz-URL"
2877
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2879 msgid "URL for more information about the license."
2880 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2881
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2883 msgid "License Image URL"
2884 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2885
2886 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2887 msgid "URL for an image to display with the license."
2888 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2889
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2891 msgid "Save license settings"
2892 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2893
2894 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2895 msgid "Already logged in."
2896 msgstr "Bereits angemeldet."
2897
2898 #: actions/login.php:148
2899 msgid "Incorrect username or password."
2900 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2901
2902 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2903 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2904 msgstr ""
2905 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2906
2907 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2908 msgid "Login"
2909 msgstr "Anmelden"
2910
2911 #: actions/login.php:249
2912 msgid "Login to site"
2913 msgstr "An Seite anmelden"
2914
2915 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2916 msgid "Remember me"
2917 msgstr "Anmeldedaten merken"
2918
2919 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2920 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2921 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2922
2923 #: actions/login.php:269
2924 msgid "Lost or forgotten password?"
2925 msgstr "Passwort vergessen?"
2926
2927 #: actions/login.php:288
2928 msgid ""
2929 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2930 "changing your settings."
2931 msgstr ""
2932 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2933 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2934
2935 #: actions/login.php:292
2936 msgid "Login with your username and password."
2937 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2938
2939 #: actions/login.php:295
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2943 msgstr ""
2944 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2945 "neues Konto."
2946
2947 #: actions/makeadmin.php:92
2948 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2949 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2950
2951 #: actions/makeadmin.php:96
2952 #, php-format
2953 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2954 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2955
2956 #: actions/makeadmin.php:133
2957 #, php-format
2958 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2959 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2960
2961 #: actions/makeadmin.php:146
2962 #, php-format
2963 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2964 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2965
2966 #: actions/microsummary.php:69
2967 msgid "No current status."
2968 msgstr "Kein aktueller Status."
2969
2970 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2971 #: actions/newapplication.php:52
2972 msgid "New application"
2973 msgstr "Neues Programm"
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2976 #: actions/newapplication.php:65
2977 msgid "You must be logged in to register an application."
2978 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2979
2980 #: actions/newapplication.php:147
2981 msgid "Use this form to register a new application."
2982 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2983
2984 #: actions/newapplication.php:169
2985 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2986 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2987
2988 #: actions/newapplication.php:184
2989 msgid "Source URL is required."
2990 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2991
2992 #: actions/newapplication.php:199
2993 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2994 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2995
2996 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2997 msgid "Could not create application."
2998 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2999
3000 #: actions/newgroup.php:53
3001 msgid "New group"
3002 msgstr "Neue Gruppe"
3003
3004 #: actions/newgroup.php:110
3005 msgid "Use this form to create a new group."
3006 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3007
3008 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3009 msgid "New message"
3010 msgstr "Neue Nachricht"
3011
3012 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3013 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3014 msgid "You can't send a message to this user."
3015 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3016
3017 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3018 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3019 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3020 #: lib/command.php:579
3021 msgid "No content!"
3022 msgstr "Kein Inhalt!"
3023
3024 #: actions/newmessage.php:161
3025 msgid "No recipient specified."
3026 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3027
3028 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3029 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3030 msgid ""
3031 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3032 msgstr ""
3033 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3034
3035 #: actions/newmessage.php:184
3036 msgid "Message sent"
3037 msgstr "Nachricht gesendet"
3038
3039 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3040 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3041 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3042 #, php-format
3043 msgid "Direct message to %s sent."
3044 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3045
3046 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3047 msgid "Ajax Error"
3048 msgstr "Ajax-Fehler"
3049
3050 #: actions/newnotice.php:69
3051 msgid "New notice"
3052 msgstr "Neue Nachricht"
3053
3054 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3055 #, php-format
3056 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3057 msgstr ""
3058 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
3059
3060 #: actions/newnotice.php:183
3061 #, php-format
3062 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3063 msgstr ""
3064 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
3065 "Anhänge"
3066
3067 #: actions/newnotice.php:229
3068 msgid "Notice posted"
3069 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3070
3071 #: actions/noticesearch.php:68
3072 #, php-format
3073 msgid ""
3074 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3075 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3076 msgstr ""
3077 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3078 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3079 "Zeichen bestehen."
3080
3081 #: actions/noticesearch.php:78
3082 msgid "Text search"
3083 msgstr "Volltextsuche"
3084
3085 #: actions/noticesearch.php:91
3086 #, php-format
3087 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3088 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3089
3090 #: actions/noticesearch.php:121
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3094 "status_textarea=%s)!"
3095 msgstr ""
3096 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3097 "status_textarea=%s)!"
3098
3099 #: actions/noticesearch.php:124
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3103 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3104 msgstr ""
3105 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3106 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3107 "status_textarea=%s)!"
3108
3109 #: actions/noticesearchrss.php:96
3110 #, php-format
3111 msgid "Updates with \"%s\""
3112 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3113
3114 #: actions/noticesearchrss.php:98
3115 #, php-format
3116 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3117 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3118
3119 #: actions/nudge.php:85
3120 msgid ""
3121 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3122 "address yet."
3123 msgstr ""
3124 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3125 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3126
3127 #: actions/nudge.php:94
3128 msgid "Nudge sent"
3129 msgstr "Stups abgeschickt"
3130
3131 #: actions/nudge.php:97
3132 msgid "Nudge sent!"
3133 msgstr "Stups gesendet!"
3134
3135 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3136 #: actions/oauthappssettings.php:60
3137 msgid "You must be logged in to list your applications."
3138 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3139
3140 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3141 #: actions/oauthappssettings.php:76
3142 msgid "OAuth applications"
3143 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3144
3145 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3146 #: actions/oauthappssettings.php:88
3147 msgid "Applications you have registered"
3148 msgstr "Registrierte Programme"
3149
3150 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3151 #: actions/oauthappssettings.php:141
3152 #, php-format
3153 msgid "You have not registered any applications yet."
3154 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3155
3156 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3158 msgid "Connected applications"
3159 msgstr "Verbundene Programme"
3160
3161 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3162 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3163 msgid "The following connections exist for your account."
3164 msgstr ""
3165 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3166
3167 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3168 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3169 msgid "You are not a user of that application."
3170 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3171
3172 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3173 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3174 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3175 #, php-format
3176 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3177 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3178
3179 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3180 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3181 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3185 "with %2$s."
3186 msgstr ""
3187 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3188
3189 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3190 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3191 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3192 msgstr ""
3193 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3194
3195 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3197 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3198 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3202 "this instance of StatusNet."
3203 msgstr ""
3204 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3205 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3206
3207 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3208 msgid "Notice has no profile."
3209 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3210
3211 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3212 #, php-format
3213 msgid "%1$s's status on %2$s"
3214 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3215
3216 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3217 #: actions/oembed.php:159
3218 #, php-format
3219 msgid "Content type %s not supported."
3220 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3221
3222 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3223 #: actions/oembed.php:163
3224 #, php-format
3225 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3226 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3227
3228 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3229 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3230 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3231 msgid "Not a supported data format."
3232 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3233
3234 #: actions/opensearch.php:64
3235 msgid "People Search"
3236 msgstr "Suche nach Benutzern"
3237
3238 #: actions/opensearch.php:67
3239 msgid "Notice Search"
3240 msgstr "Nachrichtensuche"
3241
3242 #: actions/othersettings.php:60
3243 msgid "Other settings"
3244 msgstr "Andere Einstellungen"
3245
3246 #: actions/othersettings.php:71
3247 msgid "Manage various other options."
3248 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3249
3250 #: actions/othersettings.php:108
3251 msgid " (free service)"
3252 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3253
3254 #: actions/othersettings.php:116
3255 msgid "Shorten URLs with"
3256 msgstr "URLs kürzen mit"
3257
3258 #: actions/othersettings.php:117
3259 msgid "Automatic shortening service to use."
3260 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3261
3262 #: actions/othersettings.php:122
3263 msgid "View profile designs"
3264 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3265
3266 #: actions/othersettings.php:123
3267 msgid "Show or hide profile designs."
3268 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3269
3270 #: actions/othersettings.php:153
3271 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3272 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3273
3274 #: actions/otp.php:69
3275 msgid "No user ID specified."
3276 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3277
3278 #: actions/otp.php:83
3279 msgid "No login token specified."
3280 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3281
3282 #: actions/otp.php:90
3283 msgid "No login token requested."
3284 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3285
3286 #: actions/otp.php:95
3287 msgid "Invalid login token specified."
3288 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3289
3290 #: actions/otp.php:104
3291 msgid "Login token expired."
3292 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3293
3294 #: actions/outbox.php:58
3295 #, php-format
3296 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3297 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3298
3299 #: actions/outbox.php:61
3300 #, php-format
3301 msgid "Outbox for %s"
3302 msgstr "Postausgang von %s"
3303
3304 #: actions/outbox.php:116
3305 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3306 msgstr ""
3307 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3308
3309 #: actions/passwordsettings.php:58
3310 msgid "Change password"
3311 msgstr "Passwort ändern"
3312
3313 #: actions/passwordsettings.php:69
3314 msgid "Change your password."
3315 msgstr "Ändere dein Passwort."
3316
3317 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3318 msgid "Password change"
3319 msgstr "Passwort geändert"
3320
3321 #: actions/passwordsettings.php:104
3322 msgid "Old password"
3323 msgstr "Altes Passwort"
3324
3325 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3326 msgid "New password"
3327 msgstr "Neues Passwort"
3328
3329 #: actions/passwordsettings.php:109
3330 msgid "6 or more characters"
3331 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3332
3333 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3334 #: actions/register.php:442
3335 msgid "Confirm"
3336 msgstr "Bestätigen"
3337
3338 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3339 msgid "Same as password above"
3340 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3341
3342 #: actions/passwordsettings.php:117
3343 msgid "Change"
3344 msgstr "Ändern"
3345
3346 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3347 msgid "Password must be 6 or more characters."
3348 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3349
3350 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3351 msgid "Passwords don't match."
3352 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3353
3354 #: actions/passwordsettings.php:165
3355 msgid "Incorrect old password"
3356 msgstr "Altes Passwort falsch"
3357
3358 #: actions/passwordsettings.php:181
3359 msgid "Error saving user; invalid."
3360 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3361
3362 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3363 msgid "Can't save new password."
3364 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3365
3366 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3367 msgid "Password saved."
3368 msgstr "Passwort gespeichert."
3369
3370 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3371 #. TRANS: Menu item for site administration
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3373 msgid "Paths"
3374 msgstr "Pfad"
3375
3376 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3377 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3378 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3379 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3380
3381 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3382 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3384 #, php-format
3385 msgid "Theme directory not readable: %s."
3386 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3387
3388 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3389 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3391 #, php-format
3392 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3393 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3394
3395 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3398 #, php-format
3399 msgid "Background directory not writable: %s."
3400 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3401
3402 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3403 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3404 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3405 #, php-format
3406 msgid "Locales directory not readable: %s."
3407 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3408
3409 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3410 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3412 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3413 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3414
3415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3417 msgid "Site"
3418 msgstr "Seite"
3419
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3423 msgid "Server"
3424 msgstr "Server"
3425
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3427 msgid "Site's server hostname."
3428 msgstr "Server-Name der Seite"
3429
3430 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3433 msgid "Path"
3434 msgstr "Pfad"
3435
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3437 msgid "Site path."
3438 msgstr "Seitenpfad."
3439
3440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3442 msgid "Locale directory"
3443 msgstr "Sprachpfad"
3444
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3446 msgid "Directory path to locales."
3447 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3448
3449 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3451 msgid "Fancy URLs"
3452 msgstr "Schicke URLs."
3453
3454 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3455 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3456 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3457
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3459 msgid "Theme"
3460 msgstr "Motiv"
3461
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3464 msgid "Server for themes."
3465 msgstr "Theme-Server"
3466
3467 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3469 msgid "Web path to themes."
3470 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3471
3472 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3475 msgid "SSL server"
3476 msgstr "SSL-Server"
3477
3478 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3480 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3481 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3482
3483 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3486 msgid "SSL path"
3487 msgstr "SSL-Pfad"
3488
3489 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3491 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3492 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3493
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3497 msgid "Directory"
3498 msgstr "Verzeichnis"
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3502 msgid "Directory where themes are located."
3503 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3504
3505 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3507 msgid "Avatars"
3508 msgstr "Avatare"
3509
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3512 msgid "Avatar server"
3513 msgstr "Avatar-Server"
3514
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3517 msgid "Server for avatars."
3518 msgstr "Server für Avatare."
3519
3520 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3522 msgid "Avatar path"
3523 msgstr "Avatarpfad"
3524
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3527 msgid "Web path to avatars."
3528 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3532 msgid "Avatar directory"
3533 msgstr "Avatarverzeichnis"
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3537 msgid "Directory where avatars are located."
3538 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3542 msgid "Backgrounds"
3543 msgstr "Hintergrundbilder"
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3547 msgid "Server for backgrounds."
3548 msgstr "Server für Hintergründe."
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3552 msgid "Web path to backgrounds."
3553 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3557 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3558 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3562 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3563 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3567 msgid "Directory where backgrounds are located."
3568 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3573 msgid "Attachments"
3574 msgstr "Anhänge"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3578 msgid "Server for attachments."
3579 msgstr "Server für Anhänge."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3583 msgid "Web path to attachments."
3584 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3588 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3589 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3593 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3594 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3598 msgid "Directory where attachments are located."
3599 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3600
3601 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3603 msgid "SSL"
3604 msgstr "SSL"
3605
3606 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3608 msgid "Never"
3609 msgstr "Nie"
3610
3611 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3613 msgid "Sometimes"
3614 msgstr "Manchmal"
3615
3616 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3618 msgid "Always"
3619 msgstr "Immer"
3620
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3622 msgid "Use SSL"
3623 msgstr "SSL verwenden"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3627 msgid "When to use SSL."
3628 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3632 msgid "Server to direct SSL requests to."
3633 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3634
3635 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3637 msgid "Save paths"
3638 msgstr "Speicherpfade"
3639
3640 #: actions/peoplesearch.php:52
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3645 msgstr ""
3646 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3647 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3648 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3649
3650 #: actions/peoplesearch.php:58
3651 msgid "People search"
3652 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3653
3654 #: actions/peopletag.php:68
3655 #, php-format
3656 msgid "Not a valid people tag: %s."
3657 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3658
3659 #: actions/peopletag.php:142
3660 #, php-format
3661 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3662 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3663
3664 #: actions/postnotice.php:95
3665 msgid "Invalid notice content."
3666 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3667
3668 #: actions/postnotice.php:101
3669 #, php-format
3670 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3671 msgstr ""
3672 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3673 "2$s“."
3674
3675 #. TRANS: Page title for profile settings.
3676 #: actions/profilesettings.php:61
3677 msgid "Profile settings"
3678 msgstr "Profil-Einstellungen"
3679
3680 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:73
3682 msgid ""
3683 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3684 msgstr ""
3685 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3686 "über dich erfahren können."
3687
3688 #. TRANS: Profile settings form legend.
3689 #: actions/profilesettings.php:102
3690 msgid "Profile information"
3691 msgstr "Profilinformation"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3694 #: actions/profilesettings.php:113
3695 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3696 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3697
3698 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3699 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3700 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3701 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3702 msgid "Full name"
3703 msgstr "Bürgerlicher Name"
3704
3705 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3706 #. TRANS: Form input field label.
3707 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3708 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3709 msgid "Homepage"
3710 msgstr "Homepage"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3713 #: actions/profilesettings.php:125
3714 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3715 msgstr ""
3716 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3717 "Website."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3720 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3721 #. TRANS: biography (%d).
3722 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3723 #, php-format
3724 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3725 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3726 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3727 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3730 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3731 msgid "Describe yourself and your interests"
3732 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3733
3734 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3735 #. TRANS: their biography.
3736 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3737 msgid "Bio"
3738 msgstr "Biografie"
3739
3740 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3741 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3742 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3743 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3744 #: lib/userprofile.php:165
3745 msgid "Location"
3746 msgstr "Aufenthaltsort"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3749 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3751 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3752
3753 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3754 #: actions/profilesettings.php:157
3755 msgid "Share my current location when posting notices"
3756 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3757
3758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3759 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3760 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3761 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3762 msgid "Tags"
3763 msgstr "Stichwörter"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3766 #: actions/profilesettings.php:168
3767 msgid ""
3768 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3769 msgstr ""
3770 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3771 "oder Leerzeichen getrennt"
3772
3773 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:173
3775 msgid "Language"
3776 msgstr "Sprache"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:175
3780 msgid "Preferred language"
3781 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3782
3783 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3784 #: actions/profilesettings.php:185
3785 msgid "Timezone"
3786 msgstr "Zeitzone"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3789 #: actions/profilesettings.php:187
3790 msgid "What timezone are you normally in?"
3791 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3792
3793 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3794 #: actions/profilesettings.php:193
3795 msgid ""
3796 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3797 msgstr ""
3798 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3799 "Menschen)"
3800
3801 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3802 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3803 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3804 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3805 #, php-format
3806 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3807 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3808 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3809 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3810
3811 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3813 msgid "Timezone not selected."
3814 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3815
3816 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3817 #: actions/profilesettings.php:281
3818 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3819 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3820
3821 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3822 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3823 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3824 #, php-format
3825 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3826 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3827
3828 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3829 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3830 #: actions/profilesettings.php:351
3831 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3832 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3833
3834 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3835 #: actions/profilesettings.php:409
3836 msgid "Couldn't save location prefs."
3837 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3838
3839 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3840 #: actions/profilesettings.php:422
3841 msgid "Couldn't save profile."
3842 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3843
3844 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3845 #: actions/profilesettings.php:431
3846 msgid "Couldn't save tags."
3847 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3848
3849 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3850 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3851 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3852 msgid "Settings saved."
3853 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3854
3855 #: actions/public.php:83
3856 #, php-format
3857 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3858 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3859
3860 #: actions/public.php:92
3861 msgid "Could not retrieve public stream."
3862 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3863
3864 #: actions/public.php:130
3865 #, php-format
3866 msgid "Public timeline, page %d"
3867 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3868
3869 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3870 msgid "Public timeline"
3871 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3872
3873 #: actions/public.php:160
3874 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3875 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3876
3877 #: actions/public.php:164
3878 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3880
3881 #: actions/public.php:168
3882 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3883 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3884
3885 #: actions/public.php:188
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3889 "yet."
3890 msgstr ""
3891 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3892 "noch nichts gepostet."
3893
3894 #: actions/public.php:191
3895 msgid "Be the first to post!"
3896 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3897
3898 #: actions/public.php:195
3899 #, php-format
3900 msgid ""
3901 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3902 msgstr ""
3903 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3904 "Beitrag abschicken!"
3905
3906 #: actions/public.php:242
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3911 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3912 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3913 msgstr ""
3914 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3915 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3916 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3917 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3918 "Informationen](%%doc.help%%))"
3919
3920 #: actions/public.php:247
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3924 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3925 "tool."
3926 msgstr ""
3927 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3928 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3929 "status.net/)."
3930
3931 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3932 #: actions/publictagcloud.php:57
3933 msgid "Public tag cloud"
3934 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3935
3936 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3937 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3938 #: actions/publictagcloud.php:65
3939 #, php-format
3940 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3941 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
3942
3943 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3944 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3945 #. TRANS: and do not change the URL part.
3946 #: actions/publictagcloud.php:74
3947 #, php-format
3948 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3949 msgstr ""
3950 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3951 "tags%%) gepostet."
3952
3953 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3954 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3955 #: actions/publictagcloud.php:79
3956 msgid "Be the first to post one!"
3957 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3958
3959 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3960 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:87
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3968 "one!"
3969 msgstr ""
3970 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3971 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3972
3973 #: actions/publictagcloud.php:146
3974 msgid "Tag cloud"
3975 msgstr "Stichwort-Wolke"
3976
3977 #: actions/recoverpassword.php:36
3978 msgid "You are already logged in!"
3979 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3980
3981 #: actions/recoverpassword.php:62
3982 msgid "No such recovery code."
3983 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3984
3985 #: actions/recoverpassword.php:66
3986 msgid "Not a recovery code."
3987 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3988
3989 #: actions/recoverpassword.php:73
3990 msgid "Recovery code for unknown user."
3991 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3992
3993 #: actions/recoverpassword.php:86
3994 msgid "Error with confirmation code."
3995 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3996
3997 #: actions/recoverpassword.php:97
3998 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3999 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4000
4001 #: actions/recoverpassword.php:111
4002 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4003 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4004
4005 #: actions/recoverpassword.php:152
4006 msgid ""
4007 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4008 "the email address you have stored in your account."
4009 msgstr ""
4010 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4011 "hinterlegte Email schicken lassen."
4012
4013 #: actions/recoverpassword.php:158
4014 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4015 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4016
4017 #: actions/recoverpassword.php:188
4018 msgid "Password recovery"
4019 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4020
4021 #: actions/recoverpassword.php:191
4022 msgid "Nickname or email address"
4023 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4024
4025 #: actions/recoverpassword.php:193
4026 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4027 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4028
4029 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4030 msgid "Recover"
4031 msgstr "Wiederherstellung"
4032
4033 #: actions/recoverpassword.php:208
4034 msgid "Reset password"
4035 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4036
4037 #: actions/recoverpassword.php:209
4038 msgid "Recover password"
4039 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4040
4041 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4042 msgid "Password recovery requested"
4043 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4044
4045 #: actions/recoverpassword.php:213
4046 msgid "Unknown action"
4047 msgstr "Unbekannter Befehl"
4048
4049 #: actions/recoverpassword.php:236
4050 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4051 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4052
4053 #: actions/recoverpassword.php:243
4054 msgid "Reset"
4055 msgstr "Zurücksetzen"
4056
4057 #: actions/recoverpassword.php:252
4058 msgid "Enter a nickname or email address."
4059 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4060
4061 #: actions/recoverpassword.php:282
4062 msgid "No user with that email address or username."
4063 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4064
4065 #: actions/recoverpassword.php:299
4066 msgid "No registered email address for that user."
4067 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4068
4069 #: actions/recoverpassword.php:313
4070 msgid "Error saving address confirmation."
4071 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4072
4073 #: actions/recoverpassword.php:338
4074 msgid ""
4075 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4076 "address registered to your account."
4077 msgstr ""
4078 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4079 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4080
4081 #: actions/recoverpassword.php:357
4082 msgid "Unexpected password reset."
4083 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4084
4085 #: actions/recoverpassword.php:365
4086 msgid "Password must be 6 chars or more."
4087 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
4088
4089 #: actions/recoverpassword.php:369
4090 msgid "Password and confirmation do not match."
4091 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4092
4093 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4094 msgid "Error setting user."
4095 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4096
4097 #: actions/recoverpassword.php:395
4098 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4099 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4100
4101 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4102 msgid "Sorry, only invited people can register."
4103 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4104
4105 #: actions/register.php:99
4106 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4107 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4108
4109 #: actions/register.php:119
4110 msgid "Registration successful"
4111 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4112
4113 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4114 msgid "Register"
4115 msgstr "Registrieren"
4116
4117 #: actions/register.php:142
4118 msgid "Registration not allowed."
4119 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4120
4121 #: actions/register.php:205
4122 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4123 msgstr ""
4124 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4125
4126 #: actions/register.php:219
4127 msgid "Email address already exists."
4128 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4129
4130 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4131 msgid "Invalid username or password."
4132 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4133
4134 #: actions/register.php:352
4135 msgid ""
4136 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4137 "link up to friends and colleagues. "
4138 msgstr ""
4139 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4140 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4141
4142 #: actions/register.php:434
4143 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4144 msgstr ""
4145 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4146
4147 #: actions/register.php:439
4148 msgid "6 or more characters. Required."
4149 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4150
4151 #: actions/register.php:443
4152 msgid "Same as password above. Required."
4153 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4154
4155 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4156 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4157 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4158 msgid "Email"
4159 msgstr "E-Mail"
4160
4161 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4162 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4163 msgstr ""
4164 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4165 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4166
4167 #: actions/register.php:459
4168 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4169 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4170
4171 #: actions/register.php:464
4172 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4173 msgstr ""
4174 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4175 "Website"
4176
4177 #: actions/register.php:525
4178 #, php-format
4179 msgid ""
4180 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4181 msgstr ""
4182 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4183
4184 #: actions/register.php:535
4185 #, php-format
4186 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4187 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4188
4189 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4190 #: actions/register.php:539
4191 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4192 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4193
4194 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4195 #: actions/register.php:542
4196 msgid "All rights reserved."
4197 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4198
4199 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4200 #: actions/register.php:547
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4204 "email address, IM address, and phone number."
4205 msgstr ""
4206 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4207 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4208
4209 #: actions/register.php:590
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4213 "want to...\n"
4214 "\n"
4215 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4216 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4217 "notices through instant messages.\n"
4218 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4219 "share your interests. \n"
4220 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4221 "others more about you. \n"
4222 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4223 "missed. \n"
4224 "\n"
4225 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4226 msgstr ""
4227 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4228 "du eventuell …\n"
4229 "\n"
4230 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4231 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4232 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4233 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4234 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4235 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4236 "dich zu veröffentlichen\n"
4237 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4238 "zu erfahren\n"
4239 "\n"
4240 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4241
4242 #: actions/register.php:614
4243 msgid ""
4244 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4245 "to confirm your email address.)"
4246 msgstr ""
4247 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4248 "Mailadresse erhalten.)"
4249
4250 #: actions/remotesubscribe.php:98
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4254 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4255 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4256 msgstr ""
4257 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4258 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4259 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4260 "deine Profil-URL unten an."
4261
4262 #: actions/remotesubscribe.php:112
4263 msgid "Remote subscribe"
4264 msgstr "Entferntes Abonnement"
4265
4266 #: actions/remotesubscribe.php:124
4267 msgid "Subscribe to a remote user"
4268 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4269
4270 #: actions/remotesubscribe.php:129
4271 msgid "User nickname"
4272 msgstr "Benutzername"
4273
4274 #: actions/remotesubscribe.php:130
4275 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4276 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4277
4278 #: actions/remotesubscribe.php:133
4279 msgid "Profile URL"
4280 msgstr "Profil-URL"
4281
4282 #: actions/remotesubscribe.php:134
4283 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4284 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4285
4286 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4287 #: lib/userprofile.php:406
4288 msgid "Subscribe"
4289 msgstr "Abonnieren"
4290
4291 #: actions/remotesubscribe.php:159
4292 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4293 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4294
4295 #: actions/remotesubscribe.php:168
4296 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4297 msgstr ""
4298 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4299
4300 #: actions/remotesubscribe.php:176
4301 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4302 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4303
4304 #: actions/remotesubscribe.php:183
4305 msgid "Couldn’t get a request token."
4306 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4307
4308 #: actions/repeat.php:57
4309 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4310 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4311
4312 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4313 msgid "No notice specified."
4314 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4315
4316 #: actions/repeat.php:76
4317 msgid "You can't repeat your own notice."
4318 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4319
4320 #: actions/repeat.php:90
4321 msgid "You already repeated that notice."
4322 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4323
4324 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4325 msgid "Repeated"
4326 msgstr "Wiederholt"
4327
4328 #: actions/repeat.php:119
4329 msgid "Repeated!"
4330 msgstr "Wiederholt!"
4331
4332 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4333 #: lib/personalgroupnav.php:105
4334 #, php-format
4335 msgid "Replies to %s"
4336 msgstr "Antworten an %s"
4337
4338 #: actions/replies.php:128
4339 #, php-format
4340 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4341 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4342
4343 #: actions/replies.php:145
4344 #, php-format
4345 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4347
4348 #: actions/replies.php:152
4349 #, php-format
4350 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4351 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4352
4353 #: actions/replies.php:159
4354 #, php-format
4355 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4356 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4357
4358 #: actions/replies.php:199
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4362 "notice to them yet."
4363 msgstr ""
4364 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4365 "erhalten."
4366
4367 #: actions/replies.php:204
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4371 "[join groups](%%action.groups%%)."
4372 msgstr ""
4373 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4374 "beitreten](%%action.groups%%)."
4375
4376 #: actions/replies.php:206
4377 #, php-format
4378 msgid ""
4379 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4380 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4381 msgstr ""
4382 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4383 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4384
4385 #: actions/repliesrss.php:72
4386 #, php-format
4387 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4388 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4389
4390 #: actions/revokerole.php:75
4391 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4392 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4393
4394 #: actions/revokerole.php:82
4395 msgid "User doesn't have this role."
4396 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4397
4398 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4399 msgid "StatusNet"
4400 msgstr "StatusNet"
4401
4402 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4403 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4404 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4405
4406 #: actions/sandbox.php:72
4407 msgid "User is already sandboxed."
4408 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4409
4410 #. TRANS: Menu item for site administration
4411 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4412 #: lib/adminpanelaction.php:379
4413 msgid "Sessions"
4414 msgstr "Sitzung"
4415
4416 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4417 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4418 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4419
4420 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4421 msgid "Handle sessions"
4422 msgstr "Sitzung verwalten"
4423
4424 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4425 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4426 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4427
4428 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4429 msgid "Session debugging"
4430 msgstr "Sitzung untersuchen"
4431
4432 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4433 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4434 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4435
4436 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4437 msgid "Save site settings"
4438 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4439
4440 #: actions/showapplication.php:82
4441 msgid "You must be logged in to view an application."
4442 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4443
4444 #: actions/showapplication.php:157
4445 msgid "Application profile"
4446 msgstr "Anwendungsprofil"
4447
4448 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4449 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4450 msgid "Icon"
4451 msgstr "Symbol"
4452
4453 #. TRANS: Form input field label for application name.
4454 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4455 #: lib/applicationeditform.php:190
4456 msgid "Name"
4457 msgstr "Name"
4458
4459 #. TRANS: Form input field label.
4460 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4461 msgid "Organization"
4462 msgstr "Organisation"
4463
4464 #. TRANS: Form input field label.
4465 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4466 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4467 msgid "Description"
4468 msgstr "Beschreibung"
4469
4470 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4471 #: lib/profileaction.php:187
4472 msgid "Statistics"
4473 msgstr "Statistik"
4474
4475 #: actions/showapplication.php:203
4476 #, php-format
4477 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4478 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4479
4480 #: actions/showapplication.php:213
4481 msgid "Application actions"
4482 msgstr "Programmaktionen"
4483
4484 #: actions/showapplication.php:236
4485 msgid "Reset key & secret"
4486 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4487
4488 #: actions/showapplication.php:261
4489 msgid "Application info"
4490 msgstr "Programminformation"
4491
4492 #: actions/showapplication.php:263
4493 msgid "Consumer key"
4494 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4495
4496 #: actions/showapplication.php:268
4497 msgid "Consumer secret"
4498 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4499
4500 #: actions/showapplication.php:273
4501 msgid "Request token URL"
4502 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4503
4504 #: actions/showapplication.php:278
4505 msgid "Access token URL"
4506 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4507
4508 #: actions/showapplication.php:283
4509 msgid "Authorize URL"
4510 msgstr "Autorisationadresse"
4511
4512 #: actions/showapplication.php:288
4513 msgid ""
4514 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4515 "signature method."
4516 msgstr ""
4517 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4518 "Klartext-Signaturen."
4519
4520 #: actions/showapplication.php:309
4521 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4522 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4523
4524 #: actions/showfavorites.php:79
4525 #, php-format
4526 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4527 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4528
4529 #: actions/showfavorites.php:132
4530 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4531 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4532
4533 #: actions/showfavorites.php:171
4534 #, php-format
4535 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4536 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4537
4538 #: actions/showfavorites.php:178
4539 #, php-format
4540 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4541 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4542
4543 #: actions/showfavorites.php:185
4544 #, php-format
4545 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4546 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4547
4548 #: actions/showfavorites.php:206
4549 msgid ""
4550 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4551 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4552 msgstr ""
4553 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4554 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4555 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4556
4557 #: actions/showfavorites.php:208
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4561 "would add to their favorites :)"
4562 msgstr ""
4563 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4564 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4565
4566 #: actions/showfavorites.php:212
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4570 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4571 "their favorites :)"
4572 msgstr ""
4573 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4574 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4575 "%s hinzufügen kann!"
4576
4577 #: actions/showfavorites.php:243
4578 msgid "This is a way to share what you like."
4579 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4580
4581 #: actions/showgroup.php:82
4582 #, php-format
4583 msgid "%s group"
4584 msgstr "%s-Gruppe"
4585
4586 #: actions/showgroup.php:84
4587 #, php-format
4588 msgid "%1$s group, page %2$d"
4589 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4590
4591 #: actions/showgroup.php:227
4592 msgid "Group profile"
4593 msgstr "Gruppenprofil"
4594
4595 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4596 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4597 msgid "URL"
4598 msgstr "URL"
4599
4600 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4601 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4602 msgid "Note"
4603 msgstr "Nachricht"
4604
4605 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4606 msgid "Aliases"
4607 msgstr "Pseudonyme"
4608
4609 #: actions/showgroup.php:302
4610 msgid "Group actions"
4611 msgstr "Gruppenaktionen"
4612
4613 #: actions/showgroup.php:344
4614 #, php-format
4615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4616 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4617
4618 #: actions/showgroup.php:350
4619 #, php-format
4620 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4621 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4622
4623 #: actions/showgroup.php:356
4624 #, php-format
4625 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4626 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4627
4628 #: actions/showgroup.php:361
4629 #, php-format
4630 msgid "FOAF for %s group"
4631 msgstr "Postausgang von %s"
4632
4633 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4634 msgid "Members"
4635 msgstr "Mitglieder"
4636
4637 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4638 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4639 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4640 msgid "(None)"
4641 msgstr "(Kein)"
4642
4643 #: actions/showgroup.php:410
4644 msgid "All members"
4645 msgstr "Alle Mitglieder"
4646
4647 #: actions/showgroup.php:445
4648 msgid "Created"
4649 msgstr "Erstellt"
4650
4651 #: actions/showgroup.php:461
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4657 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4658 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4659 msgstr ""
4660 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4661 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4662 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4663 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4664 "help%%%%))"
4665
4666 #: actions/showgroup.php:467
4667 #, php-format
4668 msgid ""
4669 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4670 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4671 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4672 "their life and interests. "
4673 msgstr ""
4674 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4675 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4676 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4677 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4678
4679 #: actions/showgroup.php:495
4680 msgid "Admins"
4681 msgstr "Admins"
4682
4683 #: actions/showmessage.php:81
4684 msgid "No such message."
4685 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4686
4687 #: actions/showmessage.php:98
4688 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4689 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4690
4691 #: actions/showmessage.php:108
4692 #, php-format
4693 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4694 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4695
4696 #: actions/showmessage.php:113
4697 #, php-format
4698 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4699 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4700
4701 #: actions/shownotice.php:90
4702 msgid "Notice deleted."
4703 msgstr "Nachricht gelöscht."
4704
4705 #: actions/showstream.php:72
4706 #, php-format
4707 msgid " tagged %s"
4708 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4709
4710 #: actions/showstream.php:78
4711 #, php-format
4712 msgid "%1$s, page %2$d"
4713 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4714
4715 #: actions/showstream.php:120
4716 #, php-format
4717 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4718 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4719
4720 #: actions/showstream.php:127
4721 #, php-format
4722 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4724
4725 #: actions/showstream.php:134
4726 #, php-format
4727 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4728 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4729
4730 #: actions/showstream.php:141
4731 #, php-format
4732 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4733 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4734
4735 #: actions/showstream.php:146
4736 #, php-format
4737 msgid "FOAF for %s"
4738 msgstr "FOAF von %s"
4739
4740 #: actions/showstream.php:197
4741 #, php-format
4742 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4743 msgstr ""
4744 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4745 "gepostet."
4746
4747 #: actions/showstream.php:202
4748 msgid ""
4749 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4750 "would be a good time to start :)"
4751 msgstr ""
4752 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4753 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4754
4755 #: actions/showstream.php:204
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4759 "%?status_textarea=%2$s)."
4760 msgstr ""
4761 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4762 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4763
4764 #: actions/showstream.php:243
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4769 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4770 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4771 msgstr ""
4772 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4773 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4774 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4775 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4776 "%%%))"
4777
4778 #: actions/showstream.php:248
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4782 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4783 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4784 msgstr ""
4785 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4786 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4787 "[StatusNet](http://status.net/). "
4788
4789 #: actions/showstream.php:305
4790 #, php-format
4791 msgid "Repeat of %s"
4792 msgstr "Wiederholung von %s"
4793
4794 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4795 msgid "You cannot silence users on this site."
4796 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4797
4798 #: actions/silence.php:72
4799 msgid "User is already silenced."
4800 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4801
4802 #: actions/siteadminpanel.php:69
4803 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4804 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4805
4806 #: actions/siteadminpanel.php:133
4807 msgid "Site name must have non-zero length."
4808 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4809
4810 #: actions/siteadminpanel.php:141
4811 msgid "You must have a valid contact email address."
4812 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4813
4814 #: actions/siteadminpanel.php:159
4815 #, php-format
4816 msgid "Unknown language \"%s\"."
4817 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4818
4819 #: actions/siteadminpanel.php:165
4820 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4821 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4822
4823 #: actions/siteadminpanel.php:171
4824 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4825 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4826
4827 #: actions/siteadminpanel.php:221
4828 msgid "General"
4829 msgstr "Allgemein"
4830
4831 #: actions/siteadminpanel.php:224
4832 msgid "Site name"
4833 msgstr "Seitenname"
4834
4835 #: actions/siteadminpanel.php:225
4836 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4837 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4838
4839 #: actions/siteadminpanel.php:229
4840 msgid "Brought by"
4841 msgstr "Erstellt von"
4842
4843 #: actions/siteadminpanel.php:230
4844 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4845 msgstr ""
4846 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4847
4848 #: actions/siteadminpanel.php:234
4849 msgid "Brought by URL"
4850 msgstr "Erstellt von Adresse"
4851
4852 #: actions/siteadminpanel.php:235
4853 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4854 msgstr ""
4855 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4856
4857 #: actions/siteadminpanel.php:239
4858 msgid "Contact email address for your site"
4859 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4860
4861 #: actions/siteadminpanel.php:245
4862 msgid "Local"
4863 msgstr "Lokal"
4864
4865 #: actions/siteadminpanel.php:256
4866 msgid "Default timezone"
4867 msgstr "Standard-Zeitzone"
4868
4869 #: actions/siteadminpanel.php:257
4870 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4871 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4872
4873 #: actions/siteadminpanel.php:262
4874 msgid "Default language"
4875 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4876
4877 #: actions/siteadminpanel.php:263
4878 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4879 msgstr ""
4880 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4881 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4882
4883 #: actions/siteadminpanel.php:271
4884 msgid "Limits"
4885 msgstr "Limit"
4886
4887 #: actions/siteadminpanel.php:274
4888 msgid "Text limit"
4889 msgstr "Textlimit"
4890
4891 #: actions/siteadminpanel.php:274
4892 msgid "Maximum number of characters for notices."
4893 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4894
4895 #: actions/siteadminpanel.php:278
4896 msgid "Dupe limit"
4897 msgstr "Wiederholungslimit"
4898
4899 #: actions/siteadminpanel.php:278
4900 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4901 msgstr ""
4902 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4903 "abschicken kann (in Sekunden)."
4904
4905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4906 msgid "Site Notice"
4907 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4908
4909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4910 msgid "Edit site-wide message"
4911 msgstr "Neue Nachricht"
4912
4913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4914 msgid "Unable to save site notice."
4915 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4916
4917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4918 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4919 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4920
4921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4922 msgid "Site notice text"
4923 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4924
4925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4926 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4927 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4928
4929 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4930 msgid "Save site notice"
4931 msgstr "Systemnachricht speichern"
4932
4933 #. TRANS: Title for SMS settings.
4934 #: actions/smssettings.php:59
4935 msgid "SMS settings"
4936 msgstr "SMS-Einstellungen"
4937
4938 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4940 #: actions/smssettings.php:74
4941 #, php-format
4942 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4943 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4944
4945 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4946 #: actions/smssettings.php:97
4947 msgid "SMS is not available."
4948 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4949
4950 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4951 #: actions/smssettings.php:111
4952 msgid "SMS address"
4953 msgstr "SMS-Adresse"
4954
4955 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4956 #: actions/smssettings.php:120
4957 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4958 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4959
4960 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:133
4962 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4963 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4964
4965 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4966 #: actions/smssettings.php:142
4967 msgid "Confirmation code"
4968 msgstr "Bestätigungscode"
4969
4970 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4971 #: actions/smssettings.php:144
4972 msgid "Enter the code you received on your phone."
4973 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4974
4975 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4976 #: actions/smssettings.php:148
4977 msgctxt "BUTTON"
4978 msgid "Confirm"
4979 msgstr "Bestätigen"
4980
4981 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4982 #: actions/smssettings.php:153
4983 msgid "SMS phone number"
4984 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4985
4986 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4987 #: actions/smssettings.php:156
4988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4989 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4990
4991 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4992 #: actions/smssettings.php:195
4993 msgid "SMS preferences"
4994 msgstr "SMS-Einstellungen"
4995
4996 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4997 #: actions/smssettings.php:201
4998 msgid ""
4999 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5000 "from my carrier."
5001 msgstr ""
5002 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5003 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5004
5005 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5006 #: actions/smssettings.php:315
5007 msgid "SMS preferences saved."
5008 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5009
5010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5011 #: actions/smssettings.php:338
5012 msgid "No phone number."
5013 msgstr "Keine Telefonnummer."
5014
5015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5016 #: actions/smssettings.php:344
5017 msgid "No carrier selected."
5018 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5019
5020 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5021 #: actions/smssettings.php:352
5022 msgid "That is already your phone number."
5023 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5024
5025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5026 #: actions/smssettings.php:356
5027 msgid "That phone number already belongs to another user."
5028 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5029
5030 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5031 #: actions/smssettings.php:384
5032 msgid ""
5033 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5034 "for the code and instructions on how to use it."
5035 msgstr ""
5036 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5037 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5038 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5039
5040 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5041 #: actions/smssettings.php:413
5042 msgid "That is the wrong confirmation number."
5043 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5044
5045 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5046 #: actions/smssettings.php:427
5047 msgid "SMS confirmation cancelled."
5048 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5049
5050 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5051 #. TRANS: registered for the active user.
5052 #: actions/smssettings.php:448
5053 msgid "That is not your phone number."
5054 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5055
5056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5057 #: actions/smssettings.php:470
5058 msgid "The SMS phone number was removed."
5059 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5060
5061 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5062 #: actions/smssettings.php:511
5063 msgid "Mobile carrier"
5064 msgstr "Netzanbieter"
5065
5066 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5067 #: actions/smssettings.php:516
5068 msgid "Select a carrier"
5069 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5070
5071 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5072 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5073 #: actions/smssettings.php:525
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5077 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5078 msgstr ""
5079 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5080 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5081 "s."
5082
5083 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5084 #: actions/smssettings.php:548
5085 msgid "No code entered"
5086 msgstr "Kein Code eingegeben"
5087
5088 #. TRANS: Menu item for site administration
5089 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5090 #: lib/adminpanelaction.php:395
5091 msgid "Snapshots"
5092 msgstr "Snapshots"
5093
5094 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5095 msgid "Manage snapshot configuration"
5096 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5097
5098 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5099 msgid "Invalid snapshot run value."
5100 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5101
5102 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5103 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5104 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5105
5106 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5107 msgid "Invalid snapshot report URL."
5108 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5109
5110 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5111 msgid "Randomly during web hit"
5112 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5113
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5115 msgid "In a scheduled job"
5116 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5117
5118 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5119 msgid "Data snapshots"
5120 msgstr "Daten-Snapshot"
5121
5122 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5123 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5124 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5125
5126 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5127 msgid "Frequency"
5128 msgstr "Frequenz"
5129
5130 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5131 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5132 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5133
5134 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5135 msgid "Report URL"
5136 msgstr "URL melden"
5137
5138 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5139 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5140 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5141
5142 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5143 msgid "Save snapshot settings"
5144 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5145
5146 #: actions/subedit.php:70
5147 msgid "You are not subscribed to that profile."
5148 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5149
5150 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5151 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5152 msgid "Could not save subscription."
5153 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5154
5155 #: actions/subscribe.php:77
5156 msgid "This action only accepts POST requests."
5157 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5158
5159 #: actions/subscribe.php:107
5160 msgid "No such profile."
5161 msgstr "Profil nicht gefunden."
5162
5163 #: actions/subscribe.php:117
5164 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5165 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5166
5167 #: actions/subscribe.php:145
5168 msgid "Subscribed"
5169 msgstr "Abonniert"
5170
5171 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5172 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5173 #: actions/subscribers.php:51
5174 #, php-format
5175 msgid "%s subscribers"
5176 msgstr "%s Abonnenten"
5177
5178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5180 #: actions/subscribers.php:55
5181 #, php-format
5182 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5183 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5186 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5187 #: actions/subscribers.php:68
5188 msgid "These are the people who listen to your notices."
5189 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5190
5191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5193 #: actions/subscribers.php:74
5194 #, php-format
5195 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5196 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5197
5198 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5199 #: actions/subscribers.php:116
5200 msgid ""
5201 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5202 "return the favor."
5203 msgstr ""
5204 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5205 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5206
5207 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5208 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5209 #: actions/subscribers.php:120
5210 #, php-format
5211 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5212 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5213
5214 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5216 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5218 #. TRANS: and do not change the URL part.
5219 #: actions/subscribers.php:129
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5223 "%) and be the first?"
5224 msgstr ""
5225 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5226 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5227
5228 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #: actions/subscriptions.php:51
5231 #, php-format
5232 msgid "%s subscriptions"
5233 msgstr "%s Abonnements"
5234
5235 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5237 #: actions/subscriptions.php:55
5238 #, php-format
5239 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5240 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5243 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5244 #: actions/subscriptions.php:68
5245 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5246 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5247
5248 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5249 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5250 #: actions/subscriptions.php:74
5251 #, php-format
5252 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5253 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5254
5255 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5256 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5257 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5258 #. TRANS: and do not change the URL part.
5259 #: actions/subscriptions.php:135
5260 #, php-format
5261 msgid ""
5262 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5263 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5264 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5265 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5266 "automatically subscribe to people you already follow there."
5267 msgstr ""
5268 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5269 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5270 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5271 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5272 "Freunde abonnieren."
5273
5274 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5275 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5276 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5277 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5278 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5279 #, php-format
5280 msgid "%s is not listening to anyone."
5281 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5282
5283 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5284 #: actions/subscriptions.php:226
5285 msgid "Jabber"
5286 msgstr "Jabber"
5287
5288 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5289 #: actions/subscriptions.php:241
5290 msgid "SMS"
5291 msgstr "SMS"
5292
5293 #: actions/tag.php:69
5294 #, php-format
5295 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5296 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5297
5298 #: actions/tag.php:87
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5301 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5302
5303 #: actions/tag.php:93
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5307
5308 #: actions/tag.php:99
5309 #, php-format
5310 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5311 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5312
5313 #: actions/tagother.php:39
5314 msgid "No ID argument."
5315 msgstr "Kein ID-Argument."
5316
5317 #: actions/tagother.php:65
5318 #, php-format
5319 msgid "Tag %s"
5320 msgstr "Tag %s"
5321
5322 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5323 msgid "User profile"
5324 msgstr "Benutzerprofil"
5325
5326 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5327 #: lib/userprofile.php:103
5328 msgid "Photo"
5329 msgstr "Foto"
5330
5331 #: actions/tagother.php:141
5332 msgid "Tag user"
5333 msgstr "Benutzer taggen"
5334
5335 #: actions/tagother.php:151
5336 msgid ""
5337 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5338 "separated"
5339 msgstr ""
5340 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5341 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5342
5343 #: actions/tagother.php:193
5344 msgid ""
5345 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5346 msgstr ""
5347 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5348 "haben."
5349
5350 #: actions/tagother.php:200
5351 msgid "Could not save tags."
5352 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5353
5354 #: actions/tagother.php:236
5355 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5356 msgstr ""
5357 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5358 "hinzuzufügen."
5359
5360 #: actions/tagrss.php:35
5361 msgid "No such tag."
5362 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5363
5364 #: actions/unblock.php:59
5365 msgid "You haven't blocked that user."
5366 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5367
5368 #: actions/unsandbox.php:72
5369 msgid "User is not sandboxed."
5370 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5371
5372 #: actions/unsilence.php:72
5373 msgid "User is not silenced."
5374 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5375
5376 #: actions/unsubscribe.php:77
5377 msgid "No profile ID in request."
5378 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5379
5380 #: actions/unsubscribe.php:98
5381 msgid "Unsubscribed"
5382 msgstr "Abbestellt"
5383
5384 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5385 #, php-format
5386 msgid ""
5387 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5388 msgstr ""
5389 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5390 "$s“."
5391
5392 #. TRANS: User admin panel title
5393 #: actions/useradminpanel.php:60
5394 msgctxt "TITLE"
5395 msgid "User"
5396 msgstr "Benutzer"
5397
5398 #: actions/useradminpanel.php:71
5399 msgid "User settings for this StatusNet site"
5400 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5401
5402 #: actions/useradminpanel.php:150
5403 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5404 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5405
5406 #: actions/useradminpanel.php:156
5407 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5408 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5409
5410 #: actions/useradminpanel.php:166
5411 #, php-format
5412 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5413 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5414
5415 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5416 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5417 #: lib/personalgroupnav.php:109
5418 msgid "Profile"
5419 msgstr "Profil"
5420
5421 #: actions/useradminpanel.php:223
5422 msgid "Bio Limit"
5423 msgstr "Bio-Limit"
5424
5425 #: actions/useradminpanel.php:224
5426 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5427 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5428
5429 #: actions/useradminpanel.php:232
5430 msgid "New users"
5431 msgstr "Neue Benutzer"
5432
5433 #: actions/useradminpanel.php:236
5434 msgid "New user welcome"
5435 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5436
5437 #: actions/useradminpanel.php:237
5438 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5439 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5440
5441 #: actions/useradminpanel.php:242
5442 msgid "Default subscription"
5443 msgstr "Standard-Abonnement"
5444
5445 #: actions/useradminpanel.php:243
5446 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5447 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5448
5449 #: actions/useradminpanel.php:252
5450 msgid "Invitations"
5451 msgstr "Einladungen"
5452
5453 #: actions/useradminpanel.php:257
5454 msgid "Invitations enabled"
5455 msgstr "Einladungen aktivieren"
5456
5457 #: actions/useradminpanel.php:259
5458 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5459 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5460
5461 #: actions/useradminpanel.php:295
5462 msgid "Save user settings"
5463 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5464
5465 #: actions/userauthorization.php:105
5466 msgid "Authorize subscription"
5467 msgstr "Abonnement bestätigen"
5468
5469 #: actions/userauthorization.php:110
5470 msgid ""
5471 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5472 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5473 "click “Reject”."
5474 msgstr ""
5475 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5476 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5477 "„Abbrechen“."
5478
5479 #. TRANS: Menu item for site administration
5480 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5481 #: lib/adminpanelaction.php:403
5482 msgid "License"
5483 msgstr "Lizenz"
5484
5485 #: actions/userauthorization.php:217
5486 msgid "Accept"
5487 msgstr "Akzeptieren"
5488
5489 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5490 #: lib/subscribeform.php:139
5491 msgid "Subscribe to this user"
5492 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5493
5494 #: actions/userauthorization.php:219
5495 msgid "Reject"
5496 msgstr "Ablehnen"
5497
5498 #: actions/userauthorization.php:220
5499 msgid "Reject this subscription"
5500 msgstr "Abonnement ablehnen"
5501
5502 #: actions/userauthorization.php:232
5503 msgid "No authorization request!"
5504 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5505
5506 #: actions/userauthorization.php:254
5507 msgid "Subscription authorized"
5508 msgstr "Abonnement autorisiert"
5509
5510 #: actions/userauthorization.php:256
5511 msgid ""
5512 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5513 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5514 "subscription. Your subscription token is:"
5515 msgstr ""
5516 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5517 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5518 "Dein Abonnement-Token ist:"
5519
5520 #: actions/userauthorization.php:266
5521 msgid "Subscription rejected"
5522 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5523
5524 #: actions/userauthorization.php:268
5525 msgid ""
5526 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5527 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5528 "subscription."
5529 msgstr ""
5530 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5531 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5532 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5533
5534 #: actions/userauthorization.php:303
5535 #, php-format
5536 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5537 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5538
5539 #: actions/userauthorization.php:308
5540 #, php-format
5541 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5542 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5543
5544 #: actions/userauthorization.php:314
5545 #, php-format
5546 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5547 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5548
5549 #: actions/userauthorization.php:329
5550 #, php-format
5551 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5552 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5553
5554 #: actions/userauthorization.php:345
5555 #, php-format
5556 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5557 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5558
5559 #: actions/userauthorization.php:350
5560 #, php-format
5561 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5562 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5563
5564 #: actions/userauthorization.php:355
5565 #, php-format
5566 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5567 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5568
5569 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5570 msgid "Profile design"
5571 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5572
5573 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5574 msgid ""
5575 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5576 "palette of your choice."
5577 msgstr ""
5578 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5579 "Farbpalette sind frei wählbar."
5580
5581 #: actions/userdesignsettings.php:282
5582 msgid "Enjoy your hotdog!"
5583 msgstr "Hab Spaß!"
5584
5585 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5586 #: actions/usergroups.php:66
5587 #, php-format
5588 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5589 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5590
5591 #: actions/usergroups.php:132
5592 msgid "Search for more groups"
5593 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5594
5595 #: actions/usergroups.php:159
5596 #, php-format
5597 msgid "%s is not a member of any group."
5598 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5599
5600 #: actions/usergroups.php:164
5601 #, php-format
5602 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5603 msgstr ""
5604 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5605
5606 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5607 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5608 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5610 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5611 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5612 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5613 #, php-format
5614 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5615 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5616
5617 #: actions/version.php:75
5618 #, php-format
5619 msgid "StatusNet %s"
5620 msgstr "StatusNet %s"
5621
5622 #: actions/version.php:155
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5626 "Inc. and contributors."
5627 msgstr ""
5628 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5629 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5630
5631 #: actions/version.php:163
5632 msgid "Contributors"
5633 msgstr "Mitarbeiter"
5634
5635 #: actions/version.php:170
5636 msgid ""
5637 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5638 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5639 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5640 "any later version. "
5641 msgstr ""
5642 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5643 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5644 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5645 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5646
5647 #: actions/version.php:176
5648 msgid ""
5649 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5650 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5651 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5652 "for more details. "
5653 msgstr ""
5654 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5655 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5656 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5657 "Affero General Public License für weitere Details. "
5658
5659 #: actions/version.php:182
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5663 "along with this program.  If not, see %s."
5664 msgstr ""
5665 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5666 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5667
5668 #: actions/version.php:191
5669 msgid "Plugins"
5670 msgstr "Erweiterungen"
5671
5672 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5673 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5674 msgid "Version"
5675 msgstr "Version"
5676
5677 #: actions/version.php:199
5678 msgid "Author(s)"
5679 msgstr "Autor(en)"
5680
5681 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5682 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5683 msgid "Favor"
5684 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5685
5686 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5687 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5688 #: classes/Fave.php:151
5689 #, php-format
5690 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5691 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5692
5693 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5694 #: classes/File.php:142
5695 #, php-format
5696 msgid "Cannot process URL '%s'"
5697 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5698
5699 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5700 #: classes/File.php:174
5701 msgid "Robin thinks something is impossible."
5702 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5703
5704 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5705 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5706 #: classes/File.php:189
5707 #, php-format
5708 msgid ""
5709 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5710 "Try to upload a smaller version."
5711 msgstr ""
5712 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5713 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5714
5715 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5716 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5717 #: classes/File.php:201
5718 #, php-format
5719 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5720 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5721
5722 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5723 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5724 #: classes/File.php:210
5725 #, php-format
5726 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5727 msgstr ""
5728 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5729 "überschreiten."
5730
5731 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5732 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5733 msgid "Invalid filename."
5734 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5735
5736 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5737 #: classes/Group_member.php:42
5738 msgid "Group join failed."
5739 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5742 #: classes/Group_member.php:55
5743 msgid "Not part of group."
5744 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5747 #: classes/Group_member.php:63
5748 msgid "Group leave failed."
5749 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5752 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5753 #: classes/Group_member.php:76
5754 #, php-format
5755 msgid "Profile ID %s is invalid."
5756 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5757
5758 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5759 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5760 #: classes/Group_member.php:89
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "Group ID %s is invalid."
5763 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5764
5765 #. TRANS: Activity title.
5766 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5767 msgid "Join"
5768 msgstr "Beitreten"
5769
5770 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5771 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5772 #: classes/Group_member.php:117
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5775 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5776
5777 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5778 #: classes/Local_group.php:42
5779 msgid "Could not update local group."
5780 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5781
5782 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5783 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5784 #: classes/Login_token.php:78
5785 #, php-format
5786 msgid "Could not create login token for %s"
5787 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5788
5789 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5790 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5791 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5792 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5793
5794 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5795 #: classes/Message.php:45
5796 msgid "You are banned from sending direct messages."
5797 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5798
5799 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5800 #: classes/Message.php:62
5801 msgid "Could not insert message."
5802 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5803
5804 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5805 #: classes/Message.php:73
5806 msgid "Could not update message with new URI."
5807 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5808
5809 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5810 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5811 #: classes/Notice.php:98
5812 #, php-format
5813 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5814 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5815
5816 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5817 #: classes/Notice.php:193
5818 #, php-format
5819 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5820 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5821
5822 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5823 #: classes/Notice.php:265
5824 msgid "Problem saving notice. Too long."
5825 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5826
5827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5828 #: classes/Notice.php:270
5829 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5830 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5831
5832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5833 #: classes/Notice.php:276
5834 msgid ""
5835 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5836 msgstr ""
5837 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5838 "ein paar Minuten ab."
5839
5840 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5841 #: classes/Notice.php:283
5842 msgid ""
5843 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5844 "few minutes."
5845 msgstr ""
5846 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5847 "ein paar Minuten ab."
5848
5849 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5850 #: classes/Notice.php:291
5851 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5852 msgstr ""
5853 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5854
5855 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5856 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5857 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5858 msgid "Problem saving notice."
5859 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5860
5861 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5862 #: classes/Notice.php:907
5863 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5864 msgstr ""
5865 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5866
5867 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5868 #: classes/Notice.php:1006
5869 msgid "Problem saving group inbox."
5870 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5871
5872 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5873 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5874 #: classes/Notice.php:1120
5875 #, php-format
5876 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5877 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5878
5879 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5880 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5881 #: classes/Notice.php:1822
5882 #, php-format
5883 msgid "RT @%1$s %2$s"
5884 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5885
5886 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5887 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5888 #: classes/Profile.php:791
5889 #, php-format
5890 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5891 msgstr ""
5892 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5893 "existiert nicht."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5896 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5897 #: classes/Profile.php:800
5898 #, php-format
5899 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5900 msgstr ""
5901 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5902 "Datenbankfehler."
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5905 #: classes/Remote_profile.php:54
5906 msgid "Missing profile."
5907 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5910 #: classes/Status_network.php:338
5911 msgid "Unable to save tag."
5912 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5913
5914 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5915 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5916 msgid "You have been banned from subscribing."
5917 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5918
5919 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5920 #: classes/Subscription.php:80
5921 msgid "Already subscribed!"
5922 msgstr "Bereits abonniert!"
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5925 #: classes/Subscription.php:85
5926 msgid "User has blocked you."
5927 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5930 #: classes/Subscription.php:171
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Not subscribed!"
5933 msgstr "Nicht abonniert!"
5934
5935 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5936 #: classes/Subscription.php:178
5937 msgid "Could not delete self-subscription."
5938 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5941 #: classes/Subscription.php:206
5942 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5943 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5944
5945 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5946 #: classes/Subscription.php:218
5947 msgid "Could not delete subscription."
5948 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5949
5950 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5951 #: classes/Subscription.php:255
5952 msgid "Follow"
5953 msgstr "Folgen"
5954
5955 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5956 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5957 #: classes/Subscription.php:258
5958 #, php-format
5959 msgid "%1$s is now following %2$s."
5960 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5961
5962 #. TRANS: Notice given on user registration.
5963 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5964 #: classes/User.php:384
5965 #, php-format
5966 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5967 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5968
5969 #. TRANS: Server exception.
5970 #: classes/User.php:902
5971 msgid "No single user defined for single-user mode."
5972 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
5973
5974 #. TRANS: Server exception.
5975 #: classes/User.php:906
5976 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5980 #: classes/User_group.php:495
5981 msgid "Could not create group."
5982 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5983
5984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5985 #: classes/User_group.php:505
5986 msgid "Could not set group URI."
5987 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5988
5989 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5990 #: classes/User_group.php:528
5991 msgid "Could not set group membership."
5992 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5993
5994 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5995 #: classes/User_group.php:543
5996 msgid "Could not save local group info."
5997 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5998
5999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6000 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6001 msgid "Change your profile settings"
6002 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6003
6004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6005 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6006 msgid "Upload an avatar"
6007 msgstr "Avatar hochladen"
6008
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6011 msgid "Change your password"
6012 msgstr "Ändere dein Passwort"
6013
6014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6016 msgid "Change email handling"
6017 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6018
6019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6020 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6021 msgid "Design your profile"
6022 msgstr "Passe dein Profil an"
6023
6024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6025 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6026 msgid "Other options"
6027 msgstr "Sonstige Optionen"
6028
6029 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6030 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6031 msgid "Other"
6032 msgstr "Sonstige"
6033
6034 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6035 #: lib/action.php:148
6036 #, php-format
6037 msgid "%1$s - %2$s"
6038 msgstr "%1$s - %2$s"
6039
6040 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6041 #: lib/action.php:164
6042 msgid "Untitled page"
6043 msgstr "Seite ohne Titel"
6044
6045 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6046 #: lib/action.php:477
6047 msgid "Primary site navigation"
6048 msgstr "Hauptnavigation"
6049
6050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6051 #: lib/action.php:483
6052 msgctxt "TOOLTIP"
6053 msgid "Personal profile and friends timeline"
6054 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6055
6056 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6057 #: lib/action.php:486
6058 msgctxt "MENU"
6059 msgid "Personal"
6060 msgstr "Eigene"
6061
6062 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6063 #: lib/action.php:488
6064 msgctxt "TOOLTIP"
6065 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6066 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6067
6068 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6069 #: lib/action.php:491
6070 msgid "Account"
6071 msgstr "Profil"
6072
6073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6074 #: lib/action.php:493
6075 msgctxt "TOOLTIP"
6076 msgid "Connect to services"
6077 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6078
6079 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6080 #: lib/action.php:496
6081 msgid "Connect"
6082 msgstr "Verbinden"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6085 #: lib/action.php:499
6086 msgctxt "TOOLTIP"
6087 msgid "Change site configuration"
6088 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6089
6090 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6091 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6092 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6093 msgctxt "MENU"
6094 msgid "Admin"
6095 msgstr "Admin"
6096
6097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6098 #: lib/action.php:506
6099 #, php-format
6100 msgctxt "TOOLTIP"
6101 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6102 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6103
6104 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6105 #: lib/action.php:509
6106 msgctxt "MENU"
6107 msgid "Invite"
6108 msgstr "Einladen"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6111 #: lib/action.php:515
6112 msgctxt "TOOLTIP"
6113 msgid "Logout from the site"
6114 msgstr "Von der Seite abmelden"
6115
6116 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6117 #: lib/action.php:518
6118 msgctxt "MENU"
6119 msgid "Logout"
6120 msgstr "Abmelden"
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6123 #: lib/action.php:523
6124 msgctxt "TOOLTIP"
6125 msgid "Create an account"
6126 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6127
6128 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6129 #: lib/action.php:526
6130 msgctxt "MENU"
6131 msgid "Register"
6132 msgstr "Registrieren"
6133
6134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6135 #: lib/action.php:529
6136 msgctxt "TOOLTIP"
6137 msgid "Login to the site"
6138 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6139
6140 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6141 #: lib/action.php:532
6142 msgctxt "MENU"
6143 msgid "Login"
6144 msgstr "Anmelden"
6145
6146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6147 #: lib/action.php:535
6148 msgctxt "TOOLTIP"
6149 msgid "Help me!"
6150 msgstr "Hilf mir!"
6151
6152 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6153 #: lib/action.php:538
6154 msgctxt "MENU"
6155 msgid "Help"
6156 msgstr "Hilfe"
6157
6158 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6159 #: lib/action.php:541
6160 msgctxt "TOOLTIP"
6161 msgid "Search for people or text"
6162 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6163
6164 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6165 #: lib/action.php:544
6166 msgctxt "MENU"
6167 msgid "Search"
6168 msgstr "Suchen"
6169
6170 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6171 #. TRANS: Menu item for site administration
6172 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6173 msgid "Site notice"
6174 msgstr "Seitennachricht"
6175
6176 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6177 #: lib/action.php:633
6178 msgid "Local views"
6179 msgstr "Lokale Ansichten"
6180
6181 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6182 #: lib/action.php:703
6183 msgid "Page notice"
6184 msgstr "Neue Nachricht"
6185
6186 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6187 #: lib/action.php:804
6188 msgid "Secondary site navigation"
6189 msgstr "Unternavigation"
6190
6191 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6192 #: lib/action.php:810
6193 msgid "Help"
6194 msgstr "Hilfe"
6195
6196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6197 #: lib/action.php:813
6198 msgid "About"
6199 msgstr "Über"
6200
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6202 #: lib/action.php:816
6203 msgid "FAQ"
6204 msgstr "FAQ"
6205
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6207 #: lib/action.php:821
6208 msgid "TOS"
6209 msgstr "AGB"
6210
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6212 #: lib/action.php:825
6213 msgid "Privacy"
6214 msgstr "Privatsphäre"
6215
6216 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6217 #: lib/action.php:828
6218 msgid "Source"
6219 msgstr "Quellcode"
6220
6221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6222 #: lib/action.php:834
6223 msgid "Contact"
6224 msgstr "Kontakt"
6225
6226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6227 #: lib/action.php:837
6228 msgid "Badge"
6229 msgstr "Plakette"
6230
6231 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6232 #: lib/action.php:866
6233 msgid "StatusNet software license"
6234 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6235
6236 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6237 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6238 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6239 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6240 #: lib/action.php:873
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6244 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6245 msgstr ""
6246 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6247 "site.broughtbyurl%%)."
6248
6249 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6250 #: lib/action.php:876
6251 #, php-format
6252 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6253 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6254
6255 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6256 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6257 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6258 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6259 #: lib/action.php:883
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6263 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6264 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6265 msgstr ""
6266 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6267 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6268 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6269
6270 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6271 #: lib/action.php:899
6272 msgid "Site content license"
6273 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6274
6275 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6276 #. TRANS: %1$s is the site name.
6277 #: lib/action.php:906
6278 #, php-format
6279 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6280 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6281
6282 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6283 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6284 #: lib/action.php:913
6285 #, php-format
6286 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6287 msgstr ""
6288 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6289 "vorbehalten."
6290
6291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6292 #: lib/action.php:917
6293 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6294 msgstr ""
6295 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6296 "vorbehalten."
6297
6298 #. TRANS: license message in footer.
6299 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6300 #: lib/action.php:949
6301 #, php-format
6302 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6303 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6304
6305 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6306 #: lib/action.php:1285
6307 msgid "Pagination"
6308 msgstr "Seitenerstellung"
6309
6310 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6311 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6312 #: lib/action.php:1296
6313 msgid "After"
6314 msgstr "Später"
6315
6316 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6317 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6318 #: lib/action.php:1306
6319 msgid "Before"
6320 msgstr "Vorher"
6321
6322 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6323 #: lib/activity.php:120
6324 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6325 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6328 #: lib/activityutils.php:200
6329 msgid "Can't handle remote content yet."
6330 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6333 #: lib/activityutils.php:237
6334 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6335 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6336
6337 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6338 #: lib/activityutils.php:242
6339 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6340 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6341
6342 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6343 #: lib/adminpanelaction.php:96
6344 msgid "You cannot make changes to this site."
6345 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6346
6347 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6348 #: lib/adminpanelaction.php:108
6349 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6350 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6351
6352 #. TRANS: Client error message.
6353 #: lib/adminpanelaction.php:222
6354 msgid "showForm() not implemented."
6355 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6356
6357 #. TRANS: Client error message
6358 #: lib/adminpanelaction.php:250
6359 msgid "saveSettings() not implemented."
6360 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6361
6362 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6363 #. TRANS: the admin panel Design.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:274
6365 msgid "Unable to delete design setting."
6366 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6367
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 #: lib/adminpanelaction.php:337
6370 msgid "Basic site configuration"
6371 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6372
6373 #. TRANS: Menu item for site administration
6374 #: lib/adminpanelaction.php:339
6375 msgctxt "MENU"
6376 msgid "Site"
6377 msgstr "Seite"
6378
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:345
6381 msgid "Design configuration"
6382 msgstr "Design-Konfiguration"
6383
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6386 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6387 msgctxt "MENU"
6388 msgid "Design"
6389 msgstr "Design"
6390
6391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6392 #: lib/adminpanelaction.php:353
6393 msgid "User configuration"
6394 msgstr "Benutzereinstellung"
6395
6396 #. TRANS: Menu item for site administration
6397 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6398 msgid "User"
6399 msgstr "Benutzer"
6400
6401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6402 #: lib/adminpanelaction.php:361
6403 msgid "Access configuration"
6404 msgstr "Zugangskonfiguration"
6405
6406 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6407 #: lib/adminpanelaction.php:369
6408 msgid "Paths configuration"
6409 msgstr "Pfadkonfiguration"
6410
6411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6412 #: lib/adminpanelaction.php:377
6413 msgid "Sessions configuration"
6414 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6415
6416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6417 #: lib/adminpanelaction.php:385
6418 msgid "Edit site notice"
6419 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6420
6421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6422 #: lib/adminpanelaction.php:393
6423 msgid "Snapshots configuration"
6424 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6425
6426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6427 #: lib/adminpanelaction.php:401
6428 msgid "Set site license"
6429 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6430
6431 #. TRANS: Client error 401.
6432 #: lib/apiauth.php:111
6433 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6434 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6435
6436 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6437 #: lib/apiauth.php:177
6438 msgid "No application for that consumer key."
6439 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6440
6441 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6442 #: lib/apiauth.php:219
6443 msgid "Bad access token."
6444 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6445
6446 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6447 #: lib/apiauth.php:224
6448 msgid "No user for that token."
6449 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6450
6451 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6452 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6453 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6454 msgid "Could not authenticate you."
6455 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6456
6457 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6458 #: lib/apioauthstore.php:45
6459 msgid "Could not create anonymous consumer."
6460 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6461
6462 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6463 #: lib/apioauthstore.php:69
6464 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6465 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6468 #: lib/apioauthstore.php:151
6469 msgid ""
6470 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6471 msgstr ""
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6474 #: lib/apioauthstore.php:186
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Could not issue access token."
6477 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6478
6479 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6480 #: lib/apioauthstore.php:243
6481 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6482 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6485 #: lib/apioauthstore.php:285
6486 msgid "Tried to revoke unknown token."
6487 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6490 #: lib/apioauthstore.php:290
6491 msgid "Failed to delete revoked token."
6492 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6493
6494 #. TRANS: Form guide.
6495 #: lib/applicationeditform.php:178
6496 msgid "Icon for this application"
6497 msgstr "Programmsymbol"
6498
6499 #. TRANS: Form input field instructions.
6500 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6501 #: lib/applicationeditform.php:201
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "Describe your application in %d character"
6504 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6505 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6506 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6507
6508 #. TRANS: Form input field instructions.
6509 #: lib/applicationeditform.php:205
6510 msgid "Describe your application"
6511 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6512
6513 #. TRANS: Form input field instructions.
6514 #: lib/applicationeditform.php:216
6515 msgid "URL of the homepage of this application"
6516 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6517
6518 #. TRANS: Form input field label.
6519 #: lib/applicationeditform.php:218
6520 msgid "Source URL"
6521 msgstr "Quelladresse"
6522
6523 #. TRANS: Form input field instructions.
6524 #: lib/applicationeditform.php:225
6525 msgid "Organization responsible for this application"
6526 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6527
6528 #. TRANS: Form input field instructions.
6529 #: lib/applicationeditform.php:234
6530 msgid "URL for the homepage of the organization"
6531 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6532
6533 #. TRANS: Form input field instructions.
6534 #: lib/applicationeditform.php:243
6535 msgid "URL to redirect to after authentication"
6536 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6537
6538 #. TRANS: Radio button label for application type
6539 #: lib/applicationeditform.php:271
6540 msgid "Browser"
6541 msgstr "Browser"
6542
6543 #. TRANS: Radio button label for application type
6544 #: lib/applicationeditform.php:288
6545 msgid "Desktop"
6546 msgstr "Arbeitsfläche"
6547
6548 #. TRANS: Form guide.
6549 #: lib/applicationeditform.php:290
6550 msgid "Type of application, browser or desktop"
6551 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6552
6553 #. TRANS: Radio button label for access type.
6554 #: lib/applicationeditform.php:314
6555 msgid "Read-only"
6556 msgstr "Schreibgeschützt"
6557
6558 #. TRANS: Radio button label for access type.
6559 #: lib/applicationeditform.php:334
6560 msgid "Read-write"
6561 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6562
6563 #. TRANS: Form guide.
6564 #: lib/applicationeditform.php:336
6565 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6566 msgstr ""
6567 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6568 "Schreibzugriff"
6569
6570 #. TRANS: Submit button title.
6571 #: lib/applicationeditform.php:353
6572 msgid "Cancel"
6573 msgstr "Abbrechen"
6574
6575 #: lib/applicationlist.php:247
6576 msgid " by "
6577 msgstr "von "
6578
6579 #. TRANS: Application access type
6580 #: lib/applicationlist.php:260
6581 msgid "read-write"
6582 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6583
6584 #. TRANS: Application access type
6585 #: lib/applicationlist.php:262
6586 msgid "read-only"
6587 msgstr "Schreibgeschützt"
6588
6589 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6590 #: lib/applicationlist.php:268
6591 #, php-format
6592 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6593 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6594
6595 #. TRANS: Access token in the application list.
6596 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6597 #: lib/applicationlist.php:282
6598 #, php-format
6599 msgid "Access token starting with: %s"
6600 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6601
6602 #. TRANS: Button label
6603 #: lib/applicationlist.php:298
6604 msgctxt "BUTTON"
6605 msgid "Revoke"
6606 msgstr "Widerrufen"
6607
6608 #: lib/atom10feed.php:112
6609 msgid "author element must contain a name element."
6610 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6611
6612 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6613 #: lib/attachmentlist.php:256
6614 msgid "Author"
6615 msgstr "Autor"
6616
6617 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6618 #: lib/attachmentlist.php:270
6619 msgid "Provider"
6620 msgstr "Anbieter"
6621
6622 #. TRANS: Title.
6623 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6624 msgid "Notices where this attachment appears"
6625 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6626
6627 #. TRANS: Title.
6628 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6629 msgid "Tags for this attachment"
6630 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6633 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Password changing failed."
6636 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6639 #: lib/authenticationplugin.php:238
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Password changing is not allowed."
6642 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6643
6644 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6645 #: lib/blockform.php:68
6646 msgid "Block"
6647 msgstr "Blockieren"
6648
6649 #. TRANS: Title for command results.
6650 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6651 msgid "Command results"
6652 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6653
6654 #. TRANS: Title for command results.
6655 #: lib/channel.php:194
6656 #, fuzzy
6657 msgid "AJAX error"
6658 msgstr "Ajax-Fehler"
6659
6660 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6661 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6662 msgid "Command complete"
6663 msgstr "Befehl ausgeführt"
6664
6665 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6666 #: lib/channel.php:244
6667 msgid "Command failed"
6668 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6669
6670 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6671 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6672 msgid "Notice with that id does not exist."
6673 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6674
6675 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6676 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6677 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6678 msgid "User has no last notice."
6679 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6680
6681 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6682 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6683 #: lib/command.php:128
6684 #, php-format
6685 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6686 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6687
6688 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6689 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6690 #: lib/command.php:148
6691 #, php-format
6692 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6693 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6694
6695 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6696 #: lib/command.php:183
6697 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6698 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6699
6700 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6701 #: lib/command.php:229
6702 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6703 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6704
6705 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6706 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6707 #: lib/command.php:238
6708 #, php-format
6709 msgid "Nudge sent to %s."
6710 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6711
6712 #. TRANS: User statistics text.
6713 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6714 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6715 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6716 #: lib/command.php:268
6717 #, php-format
6718 msgid ""
6719 "Subscriptions: %1$s\n"
6720 "Subscribers: %2$s\n"
6721 "Notices: %3$s"
6722 msgstr ""
6723 "Abonnements: %1$s\n"
6724 "Abonnenten: %2$s\n"
6725 "Mitteilungen: %3$s"
6726
6727 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6728 #: lib/command.php:312
6729 msgid "Notice marked as fave."
6730 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6731
6732 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6734 #: lib/command.php:357
6735 #, php-format
6736 msgid "%1$s joined group %2$s."
6737 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6738
6739 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6740 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6741 #: lib/command.php:405
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$s left group %2$s."
6744 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6745
6746 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6747 #: lib/command.php:430
6748 #, php-format
6749 msgid "Fullname: %s"
6750 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6751
6752 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6753 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6754 #. TRANS: %s is a location.
6755 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6756 #, php-format
6757 msgid "Location: %s"
6758 msgstr "Standort: %s"
6759
6760 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6761 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6762 #. TRANS: %s is a homepage.
6763 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6764 #, php-format
6765 msgid "Homepage: %s"
6766 msgstr "Homepage: %s"
6767
6768 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6769 #: lib/command.php:442
6770 #, php-format
6771 msgid "About: %s"
6772 msgstr "Über: %s"
6773
6774 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6775 #. TRANS: %s is a remote profile.
6776 #: lib/command.php:471
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6780 "same server."
6781 msgstr ""
6782 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6783 "auf dem selben Server senden."
6784
6785 #. TRANS: Message given if content is too long.
6786 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6787 #: lib/command.php:488
6788 #, php-format
6789 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6790 msgstr ""
6791 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6792
6793 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6794 #: lib/command.php:514
6795 msgid "Error sending direct message."
6796 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6797
6798 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6799 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6800 #: lib/command.php:551
6801 #, php-format
6802 msgid "Notice from %s repeated."
6803 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6804
6805 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6806 #: lib/command.php:554
6807 msgid "Error repeating notice."
6808 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6809
6810 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6811 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6812 #: lib/command.php:589
6813 #, php-format
6814 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6815 msgstr ""
6816 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6817
6818 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6819 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6820 #: lib/command.php:600
6821 #, php-format
6822 msgid "Reply to %s sent."
6823 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6824
6825 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6826 #: lib/command.php:603
6827 msgid "Error saving notice."
6828 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6829
6830 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6831 #: lib/command.php:650
6832 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6833 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6834
6835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6836 #: lib/command.php:659
6837 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6838 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6839
6840 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6841 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6842 #: lib/command.php:667
6843 #, php-format
6844 msgid "Subscribed to %s."
6845 msgstr "%s abboniert"
6846
6847 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6848 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6849 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6850 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6851 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6852
6853 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6854 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6855 #: lib/command.php:699
6856 #, php-format
6857 msgid "Unsubscribed from %s."
6858 msgstr "Abgemeldet von %s."
6859
6860 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6861 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6862 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6863 msgid "Command not yet implemented."
6864 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6865
6866 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6867 #: lib/command.php:723
6868 msgid "Notification off."
6869 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6870
6871 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6872 #: lib/command.php:726
6873 msgid "Can't turn off notification."
6874 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6875
6876 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6877 #: lib/command.php:749
6878 msgid "Notification on."
6879 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6880
6881 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6882 #: lib/command.php:752
6883 msgid "Can't turn on notification."
6884 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6885
6886 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6887 #: lib/command.php:766
6888 msgid "Login command is disabled."
6889 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6890
6891 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6892 #. TRANS: %s is a logon link..
6893 #: lib/command.php:779
6894 #, php-format
6895 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6896 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6897
6898 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6899 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6900 #: lib/command.php:808
6901 #, php-format
6902 msgid "Unsubscribed %s."
6903 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6904
6905 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6906 #: lib/command.php:826
6907 msgid "You are not subscribed to anyone."
6908 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6909
6910 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6911 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6912 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6913 #: lib/command.php:831
6914 msgid "You are subscribed to this person:"
6915 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6916 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6917 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6918
6919 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6920 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6921 #: lib/command.php:853
6922 msgid "No one is subscribed to you."
6923 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6924
6925 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6928 #: lib/command.php:858
6929 msgid "This person is subscribed to you:"
6930 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6931 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6932 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6933
6934 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6935 #. TRANS: any group subscriptions.
6936 #: lib/command.php:880
6937 msgid "You are not a member of any groups."
6938 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6939
6940 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6941 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6942 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6943 #: lib/command.php:885
6944 msgid "You are a member of this group:"
6945 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6946 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6947 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6948
6949 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6950 #: lib/command.php:900
6951 msgid ""
6952 "Commands:\n"
6953 "on - turn on notifications\n"
6954 "off - turn off notifications\n"
6955 "help - show this help\n"
6956 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6957 "groups - lists the groups you have joined\n"
6958 "subscriptions - list the people you follow\n"
6959 "subscribers - list the people that follow you\n"
6960 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6961 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6962 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6963 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6964 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6965 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6966 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6967 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6968 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6969 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6970 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6971 "join <group> - join group\n"
6972 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6973 "drop <group> - leave group\n"
6974 "stats - get your stats\n"
6975 "stop - same as 'off'\n"
6976 "quit - same as 'off'\n"
6977 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6978 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6979 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6980 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6981 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6982 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6983 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6984 "track <word> - not yet implemented.\n"
6985 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6986 "track off - not yet implemented.\n"
6987 "untrack all - not yet implemented.\n"
6988 "tracks - not yet implemented.\n"
6989 "tracking - not yet implemented.\n"
6990 msgstr ""
6991 "Befehle:\n"
6992 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6993 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6994 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6995 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6996 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6997 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6998 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6999 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7000 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7001 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7002 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7003 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7004 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7005 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7006 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7007 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7008 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7009 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7010 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7011 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7012 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7013 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7014 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7015 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7016 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7017 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7018 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7019 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7020 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7021 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7022 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7023 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7024 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7025 "track off - noch nicht implementiert\n"
7026 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7027 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7028 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7029
7030 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7031 #: lib/common.php:136
7032 msgid "No configuration file found."
7033 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7034
7035 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7036 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7037 #: lib/common.php:139
7038 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7039 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7040
7041 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7042 #: lib/common.php:142
7043 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7044 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
7045
7046 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7047 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7048 #: lib/common.php:146
7049 msgid "Go to the installer."
7050 msgstr "Zur Installation gehen."
7051
7052 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7053 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "IM"
7057 msgstr "IM"
7058
7059 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7060 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7061 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7062 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7063
7064 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7065 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7066 #, fuzzy
7067 msgctxt "MENU"
7068 msgid "SMS"
7069 msgstr "SMS"
7070
7071 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7072 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7073 msgid "Updates by SMS"
7074 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7075
7076 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7077 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "MENU"
7080 msgid "Connections"
7081 msgstr "Verbindungen"
7082
7083 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7084 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7085 msgid "Authorized connected applications"
7086 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7087
7088 #: lib/dberroraction.php:59
7089 msgid "Database error"
7090 msgstr "Datenbankfehler."
7091
7092 #: lib/designsettings.php:105
7093 msgid "Upload file"
7094 msgstr "Datei hochladen"
7095
7096 #: lib/designsettings.php:109
7097 msgid ""
7098 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7099 msgstr ""
7100 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7101 "Dateigröße ist 2MB."
7102
7103 #: lib/designsettings.php:283
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7107 "current configuration."
7108 msgstr ""
7109 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
7110 "nicht verarbeiten."
7111
7112 #: lib/designsettings.php:418
7113 msgid "Design defaults restored."
7114 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7115
7116 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7117 msgid "Disfavor this notice"
7118 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7119
7120 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7121 msgid "Favor this notice"
7122 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7123
7124 #: lib/feed.php:84
7125 msgid "RSS 1.0"
7126 msgstr "RSS 1.0"
7127
7128 #: lib/feed.php:86
7129 msgid "RSS 2.0"
7130 msgstr "RSS 2.0"
7131
7132 #: lib/feed.php:88
7133 msgid "Atom"
7134 msgstr "Atom"
7135
7136 #: lib/feed.php:90
7137 msgid "FOAF"
7138 msgstr "FOAF"
7139
7140 #: lib/feedlist.php:65
7141 msgid "Feeds"
7142 msgstr "Feeds"
7143
7144 #: lib/galleryaction.php:121
7145 msgid "Filter tags"
7146 msgstr "Stichworte filtern"
7147
7148 #: lib/galleryaction.php:131
7149 msgid "All"
7150 msgstr "Alle"
7151
7152 #: lib/galleryaction.php:139
7153 msgid "Select tag to filter"
7154 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7155
7156 #: lib/galleryaction.php:140
7157 msgid "Tag"
7158 msgstr "Stichwort"
7159
7160 #: lib/galleryaction.php:141
7161 msgid "Choose a tag to narrow list"
7162 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7163
7164 #: lib/galleryaction.php:143
7165 msgid "Go"
7166 msgstr "Los geht's"
7167
7168 #: lib/grantroleform.php:91
7169 #, php-format
7170 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7171 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7172
7173 #: lib/groupeditform.php:154
7174 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7175 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7176
7177 #: lib/groupeditform.php:163
7178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7179 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7180
7181 #: lib/groupeditform.php:168
7182 msgid "Describe the group or topic"
7183 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7184
7185 #: lib/groupeditform.php:170
7186 #, php-format
7187 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7188 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7189
7190 #: lib/groupeditform.php:179
7191 msgid ""
7192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7193 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7194
7195 #: lib/groupeditform.php:187
7196 #, php-format
7197 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7198 msgstr ""
7199 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7200 "d"
7201
7202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7203 #: lib/groupnav.php:86
7204 msgctxt "MENU"
7205 msgid "Group"
7206 msgstr "Gruppe"
7207
7208 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7209 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7210 #: lib/groupnav.php:89
7211 #, php-format
7212 msgctxt "TOOLTIP"
7213 msgid "%s group"
7214 msgstr "%s-Gruppe"
7215
7216 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7217 #: lib/groupnav.php:95
7218 msgctxt "MENU"
7219 msgid "Members"
7220 msgstr "Mitglieder"
7221
7222 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7224 #: lib/groupnav.php:98
7225 #, php-format
7226 msgctxt "TOOLTIP"
7227 msgid "%s group members"
7228 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7229
7230 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7231 #: lib/groupnav.php:108
7232 msgctxt "MENU"
7233 msgid "Blocked"
7234 msgstr "Blockiert"
7235
7236 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7238 #: lib/groupnav.php:111
7239 #, php-format
7240 msgctxt "TOOLTIP"
7241 msgid "%s blocked users"
7242 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7243
7244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7246 #: lib/groupnav.php:120
7247 #, php-format
7248 msgctxt "TOOLTIP"
7249 msgid "Edit %s group properties"
7250 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7251
7252 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7253 #: lib/groupnav.php:126
7254 msgctxt "MENU"
7255 msgid "Logo"
7256 msgstr "Logo"
7257
7258 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7259 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7260 #: lib/groupnav.php:129
7261 #, php-format
7262 msgctxt "TOOLTIP"
7263 msgid "Add or edit %s logo"
7264 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7265
7266 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7267 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7268 #: lib/groupnav.php:138
7269 #, php-format
7270 msgctxt "TOOLTIP"
7271 msgid "Add or edit %s design"
7272 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7273
7274 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7275 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7276 msgid "Groups with most members"
7277 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7278
7279 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7280 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7281 msgid "Groups with most posts"
7282 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7283
7284 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7285 #. TRANS: %s is a group name.
7286 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7287 #, php-format
7288 msgid "Tags in %s group's notices"
7289 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7290
7291 #. TRANS: Client exception 406
7292 #: lib/htmloutputter.php:104
7293 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7294 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7295
7296 #: lib/imagefile.php:72
7297 msgid "Unsupported image file format."
7298 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7299
7300 #: lib/imagefile.php:88
7301 #, php-format
7302 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7303 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7304
7305 #: lib/imagefile.php:93
7306 msgid "Partial upload."
7307 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7308
7309 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7310 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7311 msgid "System error uploading file."
7312 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7313
7314 #: lib/imagefile.php:109
7315 msgid "Not an image or corrupt file."
7316 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7317
7318 #: lib/imagefile.php:122
7319 msgid "Lost our file."
7320 msgstr "Daten verloren."
7321
7322 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7323 msgid "Unknown file type"
7324 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7325
7326 #: lib/imagefile.php:244
7327 msgid "MB"
7328 msgstr "MB"
7329
7330 #: lib/imagefile.php:246
7331 msgid "kB"
7332 msgstr "kB"
7333
7334 #: lib/jabber.php:387
7335 #, php-format
7336 msgid "[%s]"
7337 msgstr "[%s]"
7338
7339 #: lib/jabber.php:567
7340 #, php-format
7341 msgid "Unknown inbox source %d."
7342 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7343
7344 #: lib/leaveform.php:114
7345 msgid "Leave"
7346 msgstr "Verlassen"
7347
7348 #: lib/logingroupnav.php:80
7349 msgid "Login with a username and password"
7350 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7351
7352 #: lib/logingroupnav.php:86
7353 msgid "Sign up for a new account"
7354 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7355
7356 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7357 #: lib/mail.php:174
7358 msgid "Email address confirmation"
7359 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7360
7361 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7362 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7363 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7364 #: lib/mail.php:179
7365 #, php-format
7366 msgid ""
7367 "Hey, %1$s.\n"
7368 "\n"
7369 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7370 "\n"
7371 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7372 "\n"
7373 "\t%3$s\n"
7374 "\n"
7375 "If not, just ignore this message.\n"
7376 "\n"
7377 "Thanks for your time, \n"
7378 "%2$s\n"
7379 msgstr ""
7380 "Hallo %1$s,\n"
7381 "\n"
7382 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7383 "\n"
7384 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7385 "bitte diese URL:\n"
7386 "\n"
7387 "%3$s\n"
7388 "\n"
7389 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7390 "\n"
7391 "Vielen Dank!\n"
7392 "%2$s\n"
7393
7394 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7395 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7396 #: lib/mail.php:246
7397 #, php-format
7398 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7399 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7400
7401 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7402 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7403 #: lib/mail.php:253
7404 #, php-format
7405 msgid ""
7406 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7407 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7408 msgstr ""
7409 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7410 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7411 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7412
7413 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7414 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7415 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7416 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7417 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7418 #: lib/mail.php:263
7419 #, php-format
7420 msgid ""
7421 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7422 "\n"
7423 "\t%3$s\n"
7424 "\n"
7425 "%4$s%5$s%6$s\n"
7426 "Faithfully yours,\n"
7427 "%2$s.\n"
7428 "\n"
7429 "----\n"
7430 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7431 msgstr ""
7432 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7433 "\n"
7434 "%3$s\n"
7435 "\n"
7436 "%4$s%5$s%6$s\n"
7437 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7438 "%2$s.\n"
7439 "\n"
7440 "----\n"
7441 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7442 "$s ändern.\n"
7443
7444 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7445 #. TRANS: %s is biographical information.
7446 #: lib/mail.php:286
7447 #, php-format
7448 msgid "Bio: %s"
7449 msgstr "Biografie: %s"
7450
7451 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7452 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7453 #: lib/mail.php:315
7454 #, php-format
7455 msgid "New email address for posting to %s"
7456 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7457
7458 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7459 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7460 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7461 #: lib/mail.php:321
7462 #, php-format
7463 msgid ""
7464 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7465 "\n"
7466 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7467 "\n"
7468 "More email instructions at %3$s.\n"
7469 "\n"
7470 "Faithfully yours,\n"
7471 "%1$s"
7472 msgstr ""
7473 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7474 "\n"
7475 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7476 "\n"
7477 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7478 "\n"
7479 "Viele Grüße,\n"
7480 "%1$s"
7481
7482 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7483 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7484 #: lib/mail.php:442
7485 #, php-format
7486 msgid "%s status"
7487 msgstr "%s Status"
7488
7489 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7490 #: lib/mail.php:468
7491 msgid "SMS confirmation"
7492 msgstr "SMS-Konfiguration"
7493
7494 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7495 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7496 #: lib/mail.php:472
7497 #, php-format
7498 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7499 msgstr ""
7500 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7501 "handelt:"
7502
7503 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7504 #. TRANS: %s is the nudging user.
7505 #: lib/mail.php:493
7506 #, php-format
7507 msgid "You've been nudged by %s"
7508 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7509
7510 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7511 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7512 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7513 #: lib/mail.php:500
7514 #, php-format
7515 msgid ""
7516 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7517 "to post some news.\n"
7518 "\n"
7519 "So let's hear from you :)\n"
7520 "\n"
7521 "%3$s\n"
7522 "\n"
7523 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7524 "\n"
7525 "With kind regards,\n"
7526 "%4$s\n"
7527 msgstr ""
7528 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7529 "etwas Neues zu posten.\n"
7530 "\n"
7531 "Lass von dir hören :)\n"
7532 "\n"
7533 "%3$s\n"
7534 "\n"
7535 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7536 "\n"
7537 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7538 "%4$s\n"
7539
7540 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7541 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7542 #: lib/mail.php:547
7543 #, php-format
7544 msgid "New private message from %s"
7545 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7546
7547 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7548 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7549 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7550 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7551 #: lib/mail.php:555
7552 #, php-format
7553 msgid ""
7554 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7555 "\n"
7556 "------------------------------------------------------\n"
7557 "%3$s\n"
7558 "------------------------------------------------------\n"
7559 "\n"
7560 "You can reply to their message here:\n"
7561 "\n"
7562 "%4$s\n"
7563 "\n"
7564 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7565 "\n"
7566 "With kind regards,\n"
7567 "%5$s\n"
7568 msgstr ""
7569 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7570 "\n"
7571 "------------------------------------------------------\n"
7572 "%3$s\n"
7573 "------------------------------------------------------\n"
7574 "\n"
7575 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7576 "\n"
7577 "%4$s\n"
7578 "\n"
7579 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7580 "\n"
7581 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7582 "%5$s\n"
7583
7584 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7585 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7586 #: lib/mail.php:603
7587 #, php-format
7588 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7589 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7590
7591 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7592 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7593 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7594 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7595 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7596 #: lib/mail.php:610
7597 #, php-format
7598 msgid ""
7599 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7600 "\n"
7601 "The URL of your notice is:\n"
7602 "\n"
7603 "%3$s\n"
7604 "\n"
7605 "The text of your notice is:\n"
7606 "\n"
7607 "%4$s\n"
7608 "\n"
7609 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7610 "\n"
7611 "%5$s\n"
7612 "\n"
7613 "Faithfully yours,\n"
7614 "%6$s\n"
7615 msgstr ""
7616 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7617 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7618 "%3$s\n"
7619 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7620 "%4$s\n"
7621 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7622 "%5$s\n"
7623 "\n"
7624 "Gruß,\n"
7625 "%6$s\n"
7626
7627 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7628 #: lib/mail.php:668
7629 #, php-format
7630 msgid ""
7631 "The full conversation can be read here:\n"
7632 "\n"
7633 "\t%s"
7634 msgstr ""
7635 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7636 "\n"
7637 "%s"
7638
7639 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7640 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7641 #: lib/mail.php:676
7642 #, php-format
7643 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7644 msgstr ""
7645 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7646 "erlangen"
7647
7648 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7649 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7650 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7651 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7652 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7653 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7654 #: lib/mail.php:684
7655 #, php-format
7656 msgid ""
7657 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7658 "\n"
7659 "The notice is here:\n"
7660 "\n"
7661 "\t%3$s\n"
7662 "\n"
7663 "It reads:\n"
7664 "\n"
7665 "\t%4$s\n"
7666 "\n"
7667 "%5$sYou can reply back here:\n"
7668 "\n"
7669 "\t%6$s\n"
7670 "\n"
7671 "The list of all @-replies for you here:\n"
7672 "\n"
7673 "%7$s\n"
7674 "\n"
7675 "Faithfully yours,\n"
7676 "%2$s\n"
7677 "\n"
7678 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7679 msgstr ""
7680 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7681 "gesendet.\n"
7682 "\n"
7683 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7684 "\n"
7685 "%3$s\n"
7686 "\n"
7687 "Sie lautet:\n"
7688 "\n"
7689 "%4$s\n"
7690 "\n"
7691 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7692 "\n"
7693 "%6$s\n"
7694 "\n"
7695 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7696 "\n"
7697 "%7$s\n"
7698 "\n"
7699 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7700 "%2$s\n"
7701 "\n"
7702 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7703
7704 #: lib/mailbox.php:89
7705 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7706 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7707
7708 #: lib/mailbox.php:139
7709 msgid ""
7710 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7711 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7712 msgstr ""
7713 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7714 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7715 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7716
7717 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7718 msgid "from"
7719 msgstr "von"
7720
7721 #: lib/mailhandler.php:37
7722 msgid "Could not parse message."
7723 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7724
7725 #: lib/mailhandler.php:42
7726 msgid "Not a registered user."
7727 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7728
7729 #: lib/mailhandler.php:46
7730 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7731 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7732
7733 #: lib/mailhandler.php:50
7734 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7735 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7736
7737 #: lib/mailhandler.php:228
7738 #, php-format
7739 msgid "Unsupported message type: %s"
7740 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7741
7742 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7743 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7744 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7745 msgstr ""
7746 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7747 "noch einmal."
7748
7749 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7750 #: lib/mediafile.php:145
7751 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7752 msgstr ""
7753 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7754 "Angabe in der php.ini."
7755
7756 #. TRANS: Client exception.
7757 #: lib/mediafile.php:151
7758 msgid ""
7759 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7760 "the HTML form."
7761 msgstr ""
7762 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7763 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7764
7765 #. TRANS: Client exception.
7766 #: lib/mediafile.php:157
7767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7768 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7769
7770 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7771 #: lib/mediafile.php:165
7772 msgid "Missing a temporary folder."
7773 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7774
7775 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7776 #: lib/mediafile.php:169
7777 msgid "Failed to write file to disk."
7778 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7779
7780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7781 #: lib/mediafile.php:173
7782 msgid "File upload stopped by extension."
7783 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7784
7785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7786 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7787 msgid "File exceeds user's quota."
7788 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7789
7790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7791 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7792 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7793 msgid "File could not be moved to destination directory."
7794 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7795
7796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7797 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7798 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7799 msgid "Could not determine file's MIME type."
7800 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7801
7802 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7803 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7804 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7805 #: lib/mediafile.php:340
7806 #, php-format
7807 msgid ""
7808 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7809 "format."
7810 msgstr ""
7811 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7812 "einem anderen %2$s-Format."
7813
7814 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7815 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7816 #: lib/mediafile.php:345
7817 #, php-format
7818 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7819 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7820
7821 #: lib/messageform.php:120
7822 msgid "Send a direct notice"
7823 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7824
7825 #: lib/messageform.php:146
7826 msgid "To"
7827 msgstr "An"
7828
7829 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7830 msgid "Available characters"
7831 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7832
7833 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7834 msgctxt "Send button for sending notice"
7835 msgid "Send"
7836 msgstr "Senden"
7837
7838 #: lib/noticeform.php:160
7839 msgid "Send a notice"
7840 msgstr "Nachricht senden"
7841
7842 #: lib/noticeform.php:174
7843 #, php-format
7844 msgid "What's up, %s?"
7845 msgstr "Was geht, %s?"
7846
7847 #: lib/noticeform.php:193
7848 msgid "Attach"
7849 msgstr "Anhängen"
7850
7851 #: lib/noticeform.php:197
7852 msgid "Attach a file"
7853 msgstr "Datei anhängen"
7854
7855 #: lib/noticeform.php:213
7856 msgid "Share my location"
7857 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7858
7859 #: lib/noticeform.php:216
7860 msgid "Do not share my location"
7861 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7862
7863 #: lib/noticeform.php:217
7864 msgid ""
7865 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7866 "try again later"
7867 msgstr ""
7868 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7869 "Bitte versuche es später wieder."
7870
7871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7872 #: lib/noticelist.php:446
7873 msgid "N"
7874 msgstr "N"
7875
7876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7877 #: lib/noticelist.php:448
7878 msgid "S"
7879 msgstr "S"
7880
7881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7882 #: lib/noticelist.php:450
7883 msgid "E"
7884 msgstr "O"
7885
7886 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7887 #: lib/noticelist.php:452
7888 msgid "W"
7889 msgstr "W"
7890
7891 #: lib/noticelist.php:454
7892 #, php-format
7893 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7894 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7895
7896 #: lib/noticelist.php:463
7897 msgid "at"
7898 msgstr "in"
7899
7900 #: lib/noticelist.php:512
7901 msgid "web"
7902 msgstr "Web"
7903
7904 #: lib/noticelist.php:578
7905 msgid "in context"
7906 msgstr "im Zusammenhang"
7907
7908 #: lib/noticelist.php:613
7909 msgid "Repeated by"
7910 msgstr "Wiederholt von"
7911
7912 #: lib/noticelist.php:640
7913 msgid "Reply to this notice"
7914 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7915
7916 #: lib/noticelist.php:641
7917 msgid "Reply"
7918 msgstr "Antworten"
7919
7920 #: lib/noticelist.php:685
7921 msgid "Notice repeated"
7922 msgstr "Nachricht wiederholt"
7923
7924 #: lib/nudgeform.php:116
7925 msgid "Nudge this user"
7926 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7927
7928 #: lib/nudgeform.php:128
7929 msgid "Nudge"
7930 msgstr "Stups"
7931
7932 #: lib/nudgeform.php:128
7933 msgid "Send a nudge to this user"
7934 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7935
7936 #: lib/oauthstore.php:294
7937 msgid "Error inserting new profile."
7938 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7939
7940 #: lib/oauthstore.php:302
7941 msgid "Error inserting avatar."
7942 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7943
7944 #: lib/oauthstore.php:322
7945 msgid "Error inserting remote profile."
7946 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7949 #: lib/oauthstore.php:362
7950 msgid "Duplicate notice."
7951 msgstr "Doppelte Nachricht."
7952
7953 #: lib/oauthstore.php:507
7954 msgid "Couldn't insert new subscription."
7955 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7956
7957 #: lib/personalgroupnav.php:99
7958 msgid "Personal"
7959 msgstr "Meine Zeitleiste"
7960
7961 #: lib/personalgroupnav.php:104
7962 msgid "Replies"
7963 msgstr "Antworten"
7964
7965 #: lib/personalgroupnav.php:114
7966 msgid "Favorites"
7967 msgstr "Favoriten"
7968
7969 #: lib/personalgroupnav.php:125
7970 msgid "Inbox"
7971 msgstr "Posteingang"
7972
7973 #: lib/personalgroupnav.php:126
7974 msgid "Your incoming messages"
7975 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7976
7977 #: lib/personalgroupnav.php:130
7978 msgid "Outbox"
7979 msgstr "Postausgang"
7980
7981 #: lib/personalgroupnav.php:131
7982 msgid "Your sent messages"
7983 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7984
7985 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7986 #, php-format
7987 msgid "Tags in %s's notices"
7988 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7989
7990 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7991 #: lib/plugin.php:121
7992 msgid "Unknown"
7993 msgstr "Unbekannter Befehl"
7994
7995 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7996 msgid "Subscriptions"
7997 msgstr "Abonnements"
7998
7999 #: lib/profileaction.php:126
8000 msgid "All subscriptions"
8001 msgstr "Alle Abonnements"
8002
8003 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8004 msgid "Subscribers"
8005 msgstr "Abonnenten"
8006
8007 #: lib/profileaction.php:161
8008 msgid "All subscribers"
8009 msgstr "Alle Abonnenten"
8010
8011 #: lib/profileaction.php:191
8012 msgid "User ID"
8013 msgstr "Benutzer-ID"
8014
8015 #: lib/profileaction.php:196
8016 msgid "Member since"
8017 msgstr "Mitglied seit"
8018
8019 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8020 #: lib/profileaction.php:235
8021 msgid "Daily average"
8022 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8023
8024 #: lib/profileaction.php:264
8025 msgid "All groups"
8026 msgstr "Alle Gruppen"
8027
8028 #: lib/profileformaction.php:123
8029 msgid "Unimplemented method."
8030 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8031
8032 #: lib/publicgroupnav.php:78
8033 msgid "Public"
8034 msgstr "Zeitleiste"
8035
8036 #: lib/publicgroupnav.php:82
8037 msgid "User groups"
8038 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8039
8040 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8041 msgid "Recent tags"
8042 msgstr "Aktuelle Stichworte"
8043
8044 #: lib/publicgroupnav.php:88
8045 msgid "Featured"
8046 msgstr "Beliebte Benutzer"
8047
8048 #: lib/publicgroupnav.php:92
8049 msgid "Popular"
8050 msgstr "Beliebte Beiträge"
8051
8052 #: lib/redirectingaction.php:95
8053 msgid "No return-to arguments."
8054 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
8055
8056 #: lib/repeatform.php:107
8057 msgid "Repeat this notice?"
8058 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8059
8060 #: lib/repeatform.php:132
8061 msgid "Yes"
8062 msgstr "Ja"
8063
8064 #: lib/repeatform.php:132
8065 msgid "Repeat this notice"
8066 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8067
8068 #: lib/revokeroleform.php:91
8069 #, php-format
8070 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8071 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8072
8073 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8074 #: lib/router.php:847
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Page not found."
8077 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
8078
8079 #: lib/sandboxform.php:67
8080 msgid "Sandbox"
8081 msgstr "Spielwiese"
8082
8083 #: lib/sandboxform.php:78
8084 msgid "Sandbox this user"
8085 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8086
8087 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8088 #: lib/searchaction.php:121
8089 msgid "Search site"
8090 msgstr "Website durchsuchen"
8091
8092 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8093 #. TRANS: for searching can be entered.
8094 #: lib/searchaction.php:129
8095 msgid "Keyword(s)"
8096 msgstr "Suchbegriff"
8097
8098 #: lib/searchaction.php:130
8099 msgctxt "BUTTON"
8100 msgid "Search"
8101 msgstr "Suchen"
8102
8103 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8104 #: lib/searchaction.php:170
8105 msgid "Search help"
8106 msgstr "Hilfe suchen"
8107
8108 #: lib/searchgroupnav.php:80
8109 msgid "People"
8110 msgstr "Leute"
8111
8112 #: lib/searchgroupnav.php:81
8113 msgid "Find people on this site"
8114 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8115
8116 #: lib/searchgroupnav.php:83
8117 msgid "Find content of notices"
8118 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
8119
8120 #: lib/searchgroupnav.php:85
8121 msgid "Find groups on this site"
8122 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8123
8124 #: lib/section.php:89
8125 msgid "Untitled section"
8126 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8127
8128 #: lib/section.php:106
8129 msgid "More..."
8130 msgstr "Mehr …"
8131
8132 #: lib/silenceform.php:67
8133 msgid "Silence"
8134 msgstr "Stummschalten"
8135
8136 #: lib/silenceform.php:78
8137 msgid "Silence this user"
8138 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8139
8140 #: lib/subgroupnav.php:83
8141 #, php-format
8142 msgid "People %s subscribes to"
8143 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
8144
8145 #: lib/subgroupnav.php:91
8146 #, php-format
8147 msgid "People subscribed to %s"
8148 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8149
8150 #: lib/subgroupnav.php:99
8151 #, php-format
8152 msgid "Groups %s is a member of"
8153 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8154
8155 #: lib/subgroupnav.php:105
8156 msgid "Invite"
8157 msgstr "Einladen"
8158
8159 #: lib/subgroupnav.php:106
8160 #, php-format
8161 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8162 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8163
8164 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8165 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8166 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8167 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8168
8169 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8170 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8171 msgid "People Tagcloud as tagged"
8172 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8173
8174 #: lib/tagcloudsection.php:56
8175 msgid "None"
8176 msgstr "Nichts"
8177
8178 #: lib/themeuploader.php:50
8179 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8180 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8181
8182 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8183 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8184 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8185
8186 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8187 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8188 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8189 msgid "Failed saving theme."
8190 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8191
8192 #: lib/themeuploader.php:147
8193 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8194 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8195
8196 #: lib/themeuploader.php:166
8197 #, php-format
8198 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8199 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8200
8201 #: lib/themeuploader.php:178
8202 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8203 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8204
8205 #: lib/themeuploader.php:218
8206 msgid ""
8207 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8208 "digits, underscore, and minus sign."
8209 msgstr ""
8210 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8211 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8212
8213 #: lib/themeuploader.php:224
8214 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8215 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8216
8217 #: lib/themeuploader.php:241
8218 #, php-format
8219 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8220 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8221
8222 #: lib/themeuploader.php:259
8223 msgid "Error opening theme archive."
8224 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8225
8226 #: lib/topposterssection.php:74
8227 msgid "Top posters"
8228 msgstr "Top-Schreiber"
8229
8230 #: lib/unsandboxform.php:69
8231 msgid "Unsandbox"
8232 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8233
8234 #: lib/unsandboxform.php:80
8235 msgid "Unsandbox this user"
8236 msgstr "Benutzer freigeben"
8237
8238 #: lib/unsilenceform.php:67
8239 msgid "Unsilence"
8240 msgstr "Stummschalten aufheben"
8241
8242 #: lib/unsilenceform.php:78
8243 msgid "Unsilence this user"
8244 msgstr "Benutzer freigeben"
8245
8246 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8247 msgid "Unsubscribe from this user"
8248 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8249
8250 #: lib/unsubscribeform.php:137
8251 msgid "Unsubscribe"
8252 msgstr "Abbestellen"
8253
8254 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8255 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8256 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8257 #, php-format
8258 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8259 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8260
8261 #: lib/userprofile.php:117
8262 msgid "Edit Avatar"
8263 msgstr "Avatar bearbeiten"
8264
8265 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8266 msgid "User actions"
8267 msgstr "Benutzeraktionen"
8268
8269 #: lib/userprofile.php:237
8270 msgid "User deletion in progress..."
8271 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8272
8273 #: lib/userprofile.php:263
8274 msgid "Edit profile settings"
8275 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8276
8277 #: lib/userprofile.php:264
8278 msgid "Edit"
8279 msgstr "Bearbeiten"
8280
8281 #: lib/userprofile.php:287
8282 msgid "Send a direct message to this user"
8283 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8284
8285 #: lib/userprofile.php:288
8286 msgid "Message"
8287 msgstr "Nachricht"
8288
8289 #: lib/userprofile.php:326
8290 msgid "Moderate"
8291 msgstr "Moderieren"
8292
8293 #: lib/userprofile.php:364
8294 msgid "User role"
8295 msgstr "Benutzerrolle"
8296
8297 #: lib/userprofile.php:366
8298 msgctxt "role"
8299 msgid "Administrator"
8300 msgstr "Administrator"
8301
8302 #: lib/userprofile.php:367
8303 msgctxt "role"
8304 msgid "Moderator"
8305 msgstr "Moderator"
8306
8307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8308 #: lib/util.php:1175
8309 msgid "a few seconds ago"
8310 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8311
8312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8313 #: lib/util.php:1178
8314 msgid "about a minute ago"
8315 msgstr "vor einer Minute"
8316
8317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8318 #: lib/util.php:1182
8319 #, php-format
8320 msgid "about one minute ago"
8321 msgid_plural "about %d minutes ago"
8322 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8323 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8324
8325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8326 #: lib/util.php:1185
8327 msgid "about an hour ago"
8328 msgstr "vor einer Stunde"
8329
8330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8331 #: lib/util.php:1189
8332 #, php-format
8333 msgid "about one hour ago"
8334 msgid_plural "about %d hours ago"
8335 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8336 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8337
8338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8339 #: lib/util.php:1192
8340 msgid "about a day ago"
8341 msgstr "vor einem Tag"
8342
8343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8344 #: lib/util.php:1196
8345 #, php-format
8346 msgid "about one day ago"
8347 msgid_plural "about %d days ago"
8348 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8349 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8350
8351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8352 #: lib/util.php:1199
8353 msgid "about a month ago"
8354 msgstr "vor einem Monat"
8355
8356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8357 #: lib/util.php:1203
8358 #, php-format
8359 msgid "about one month ago"
8360 msgid_plural "about %d months ago"
8361 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8362 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8363
8364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8365 #: lib/util.php:1206
8366 msgid "about a year ago"
8367 msgstr "vor einem Jahr"
8368
8369 #: lib/webcolor.php:80
8370 #, php-format
8371 msgid "%s is not a valid color!"
8372 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8373
8374 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8375 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8376 #: lib/webcolor.php:120
8377 #, php-format
8378 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8379 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8380
8381 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8382 #: lib/xmppmanager.php:285
8383 #, php-format
8384 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8388 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8389 #: lib/xmppmanager.php:404
8390 #, php-format
8391 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8392 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8393 msgstr[0] ""
8394 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8395 msgstr[1] ""
8396 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8397
8398 #: scripts/restoreuser.php:82
8399 #, php-format
8400 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8401 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8402
8403 #: scripts/restoreuser.php:88
8404 msgid "No user specified; using backup user."
8405 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8406
8407 #: scripts/restoreuser.php:94
8408 #, php-format
8409 msgid "%d entries in backup."
8410 msgstr "%d Einträge im Backup."