]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:32+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:351
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Speichern"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
103
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Unbekannter Benutzer."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s und Freunde"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
170 "gepostet."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
179 "poste selber etwas."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
189 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
198 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du und Freunde"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
212
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
260 "sms, im, none."
261
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr ""
291 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
292 "nicht verarbeiten."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
303
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
312
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
330
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
335
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
346 #, php-format
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
348 msgstr ""
349 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
354
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr ""
358 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
359 "du nicht befreundet bist."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
369
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
374
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
378
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
382
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
386
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
388 #, php-format
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
390 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
391
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
393 msgid "Could not unfollow user: User not found."
394 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
395
396 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
397 msgid "You cannot unfollow yourself."
398 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
399
400 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
401 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
402 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
405 msgid "Could not determine source user."
406 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
407
408 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
409 msgid "Could not find target user."
410 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
413 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
414 #: actions/register.php:212
415 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
416 msgstr ""
417 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. Leerzeichen "
418 "sind nicht erlaubt."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
421 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
422 #: actions/register.php:215
423 msgid "Nickname already in use. Try another one."
424 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
427 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Not a valid nickname."
430 msgstr "Ungültiger Nutzername."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
433 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
434 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
435 #: actions/register.php:224
436 msgid "Homepage is not a valid URL."
437 msgstr ""
438 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
441 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
447 #: actions/newapplication.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Description is too long (max %d chars)."
450 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
453 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
454 #: actions/register.php:234
455 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
456 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
459 #: actions/newgroup.php:159
460 #, php-format
461 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
462 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:268
465 #, php-format
466 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
467 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
470 #: actions/newgroup.php:172
471 #, php-format
472 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
473 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
476 #: actions/newgroup.php:178
477 msgid "Alias can't be the same as nickname."
478 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
479
480 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
481 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
482 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
483 msgid "Group not found."
484 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
485
486 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
487 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
488 msgid "You are already a member of that group."
489 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
490
491 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
492 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
493 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
494 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
499 #, php-format
500 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
501 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
502
503 #: actions/apigroupleave.php:116
504 msgid "You are not a member of this group."
505 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
506
507 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
510 #: lib/command.php:401
511 #, php-format
512 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
513 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
514
515 #. TRANS: %s is a user name
516 #: actions/apigrouplist.php:98
517 #, php-format
518 msgid "%s's groups"
519 msgstr "Gruppen von %s"
520
521 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
522 #: actions/apigrouplist.php:108
523 #, php-format
524 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
525 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
526
527 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
528 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
529 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 #, php-format
531 msgid "%s groups"
532 msgstr "%s Gruppen"
533
534 #: actions/apigrouplistall.php:96
535 #, php-format
536 msgid "groups on %s"
537 msgstr "Gruppen von %s"
538
539 #: actions/apimediaupload.php:100
540 msgid "Upload failed."
541 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:101
544 msgid "No oauth_token parameter provided."
545 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:106
548 msgid "Invalid token."
549 msgstr "Ungültiges Token."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
552 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
553 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
554 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
555 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
556 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
557 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
558 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
559 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
560 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
561 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
562 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
563 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
564 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
565 #: lib/designsettings.php:294
566 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
567 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:135
570 msgid "Invalid nickname / password!"
571 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:159
574 msgid "Database error deleting OAuth application user."
575 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:214
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
585 "token."
586 msgstr ""
587 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
588 "austauschen."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:227
591 #, php-format
592 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
593 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
594
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:259
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:276
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:292
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
621 msgstr ""
622 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
623 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
624 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
625
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
628 msgid "Account"
629 msgstr "Profil"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
636 msgid "Nickname"
637 msgstr "Nutzername"
638
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
642 msgid "Password"
643 msgstr "Passwort"
644
645 #: actions/apioauthauthorize.php:328
646 msgid "Deny"
647 msgstr "Ablehnen"
648
649 #: actions/apioauthauthorize.php:334
650 msgid "Allow"
651 msgstr "Erlauben"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:351
654 msgid "Allow or deny access to your account information."
655 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
656
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
658 msgid "This method requires a POST or DELETE."
659 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
660
661 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
662 msgid "You may not delete another user's status."
663 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
664
665 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
666 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
667 msgid "No such notice."
668 msgstr "Unbekannte Nachricht."
669
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
672 msgid "Cannot repeat your own notice."
673 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
674
675 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
676 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
677 msgid "Already repeated that notice."
678 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
679
680 #: actions/apistatusesshow.php:139
681 msgid "Status deleted."
682 msgstr "Status gelöscht."
683
684 #: actions/apistatusesshow.php:145
685 msgid "No status with that ID found."
686 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:222
689 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
690 msgstr ""
691 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
692 "stellen."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr ""
699 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
700
701 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
702 msgid "Not found."
703 msgstr "Nicht gefunden."
704
705 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
706 #, php-format
707 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
708 msgstr ""
709 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
710 "Anhänge"
711
712 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
713 msgid "Unsupported format."
714 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
715
716 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
717 #, php-format
718 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
719 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
720
721 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
722 #, php-format
723 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
724 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
725
726 #: actions/apitimelinementions.php:118
727 #, php-format
728 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
729 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
730
731 #: actions/apitimelinementions.php:131
732 #, php-format
733 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
734 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
735
736 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
737 #, php-format
738 msgid "%s public timeline"
739 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
740
741 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
742 #, php-format
743 msgid "%s updates from everyone!"
744 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
745
746 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
747 #, php-format
748 msgid "Repeated to %s"
749 msgstr "Antworten an %s"
750
751 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
752 #, php-format
753 msgid "Repeats of %s"
754 msgstr "Antworten von %s"
755
756 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
757 #, php-format
758 msgid "Notices tagged with %s"
759 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
760
761 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
762 #, php-format
763 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
764 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
765
766 #: actions/apitrends.php:87
767 msgid "API method under construction."
768 msgstr "API-Methode im Aufbau."
769
770 #: actions/attachment.php:73
771 msgid "No such attachment."
772 msgstr "Kein solcher Anhang."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
775 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
776 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
777 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
778 msgid "No nickname."
779 msgstr "Kein Nutzername."
780
781 #: actions/avatarbynickname.php:64
782 msgid "No size."
783 msgstr "Keine Größe."
784
785 #: actions/avatarbynickname.php:69
786 msgid "Invalid size."
787 msgstr "Ungültige Größe."
788
789 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
790 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
791 #: lib/accountsettingsaction.php:118
792 msgid "Avatar"
793 msgstr "Avatar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:78
796 #, php-format
797 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
798 msgstr ""
799 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
802 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
803 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
804 msgid "User without matching profile."
805 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
808 #: actions/grouplogo.php:254
809 msgid "Avatar settings"
810 msgstr "Avatar-Einstellungen"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
813 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
814 msgid "Original"
815 msgstr "Original"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
818 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
819 msgid "Preview"
820 msgstr "Vorschau"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
823 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Löschen"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
828 msgid "Upload"
829 msgstr "Hochladen"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
832 msgid "Crop"
833 msgstr "Zuschneiden"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:305
836 msgid "No file uploaded."
837 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:332
840 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
841 msgstr ""
842 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
845 msgid "Lost our file data."
846 msgstr "Daten verloren."
847
848 #: actions/avatarsettings.php:370
849 msgid "Avatar updated."
850 msgstr "Avatar aktualisiert."
851
852 #: actions/avatarsettings.php:373
853 msgid "Failed updating avatar."
854 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
855
856 #: actions/avatarsettings.php:397
857 msgid "Avatar deleted."
858 msgstr "Avatar gelöscht."
859
860 #: actions/block.php:69
861 msgid "You already blocked that user."
862 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
863
864 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
865 msgid "Block user"
866 msgstr "Benutzer blockieren"
867
868 #: actions/block.php:138
869 msgid ""
870 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
871 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
872 "will not be notified of any @-replies from them."
873 msgstr ""
874 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
875 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
876 "und bekommt keine @-Antworten."
877
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
884 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
885 #: actions/groupblock.php:178
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "No"
888 msgstr "Nein"
889
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
892 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
893 msgid "Do not block this user"
894 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
895
896 #. TRANS: Button label on the user block form.
897 #. TRANS: Button label on the delete application form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
902 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
903 #: actions/groupblock.php:185
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Yes"
906 msgstr "Ja"
907
908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title.
910 #. TRANS: Description of the form to block a user.
911 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
912 msgid "Block this user"
913 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
914
915 #: actions/block.php:187
916 msgid "Failed to save block information."
917 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
918
919 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
921 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
922 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
923 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
924 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
925 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
926 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
927 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
928 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
929 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
930 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
931 #: lib/command.php:383
932 msgid "No such group."
933 msgstr "Keine derartige Gruppe."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:97
936 #, php-format
937 msgid "%s blocked profiles"
938 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
939
940 #: actions/blockedfromgroup.php:100
941 #, php-format
942 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
943 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
944
945 #: actions/blockedfromgroup.php:115
946 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
947 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
948
949 #: actions/blockedfromgroup.php:288
950 msgid "Unblock user from group"
951 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
952
953 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
955 msgid "Unblock"
956 msgstr "Freigeben"
957
958 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
960 msgid "Unblock this user"
961 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
962
963 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
964 #: actions/bookmarklet.php:51
965 #, php-format
966 msgid "Post to %s"
967 msgstr "Versenden an %s"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:75
970 msgid "No confirmation code."
971 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
972
973 #: actions/confirmaddress.php:80
974 msgid "Confirmation code not found."
975 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:85
978 msgid "That confirmation code is not for you!"
979 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
980
981 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
982 #: actions/confirmaddress.php:91
983 #, php-format
984 msgid "Unrecognized address type %s."
985 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
986
987 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
988 #: actions/confirmaddress.php:96
989 msgid "That address has already been confirmed."
990 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
991
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
998 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
999 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1000 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1001 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1002 #: actions/smssettings.php:464
1003 msgid "Couldn't update user."
1004 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1005
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1008 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1009 #: actions/smssettings.php:422
1010 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1011 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:146
1014 msgid "Confirm address"
1015 msgstr "Adresse bestätigen"
1016
1017 #: actions/confirmaddress.php:161
1018 #, php-format
1019 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1020 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1021
1022 #: actions/conversation.php:99
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Unterhaltung"
1025
1026 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1027 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1028 msgid "Notices"
1029 msgstr "Nachrichten"
1030
1031 #: actions/deleteapplication.php:63
1032 msgid "You must be logged in to delete an application."
1033 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1034
1035 #: actions/deleteapplication.php:71
1036 msgid "Application not found."
1037 msgstr "Programm nicht gefunden."
1038
1039 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1040 #: actions/showapplication.php:94
1041 msgid "You are not the owner of this application."
1042 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1043
1044 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1045 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1046 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1047 #: lib/action.php:1315
1048 msgid "There was a problem with your session token."
1049 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1050
1051 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1052 msgid "Delete application"
1053 msgstr "Programm entfernen"
1054
1055 #: actions/deleteapplication.php:149
1056 msgid ""
1057 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1058 "about the application from the database, including all existing user "
1059 "connections."
1060 msgstr ""
1061 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1062 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Programm löschen"
1073
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Nicht angemeldet."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1090 msgid ""
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1092 "be undone."
1093 msgstr ""
1094 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1095 "ist irreversibel."
1096
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Notiz löschen"
1100
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Nachricht löschen"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1122
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1124 msgid "Delete user"
1125 msgstr "Benutzer löschen"
1126
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1131 msgstr ""
1132 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1133 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1134
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1139
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1143 msgid "Design"
1144 msgstr "Design"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1148 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:318
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:322
1155 #, php-format
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:426
1160 msgid "Change logo"
1161 msgstr "Logo ändern"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:431
1164 msgid "Site logo"
1165 msgstr "Seitenlogo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:443
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Theme ändern"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:460
1172 msgid "Site theme"
1173 msgstr "Seitentheme"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:461
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Theme dieser Seite."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:467
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Angepasster Skin"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:471
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1192 #: lib/designsettings.php:178
1193 msgid "Background"
1194 msgstr "Hintergrund"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:496
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1200 "$s."
1201 msgstr ""
1202 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1203 "Dateigröße beträgt %1$s."
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1207 msgid "On"
1208 msgstr "An"
1209
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1212 msgid "Off"
1213 msgstr "Aus"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Farben ändern"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1228 msgid "Content"
1229 msgstr "Inhalt"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1232 msgid "Sidebar"
1233 msgstr "Seitenleiste"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Text"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1240 msgid "Links"
1241 msgstr "Links"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:651
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "Erweitert"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:655
1248 msgid "Custom CSS"
1249 msgstr "Eigene CSS"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standard wiederherstellen"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1265 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1266 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1268 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1269 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1270 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1271 msgid "Save"
1272 msgstr "Speichern"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1275 msgid "Save design"
1276 msgstr "Design speichern"
1277
1278 #: actions/disfavor.php:81
1279 msgid "This notice is not a favorite!"
1280 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1281
1282 #: actions/disfavor.php:94
1283 msgid "Add to favorites"
1284 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1285
1286 #: actions/doc.php:158
1287 #, php-format
1288 msgid "No such document \"%s\""
1289 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1290
1291 #: actions/editapplication.php:54
1292 msgid "Edit Application"
1293 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1294
1295 #: actions/editapplication.php:66
1296 msgid "You must be logged in to edit an application."
1297 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1300 #: actions/showapplication.php:87
1301 msgid "No such application."
1302 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:161
1305 msgid "Use this form to edit your application."
1306 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1309 msgid "Name is required."
1310 msgstr "Name ist erforderlich."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1313 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1317 msgid "Name already in use. Try another one."
1318 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1321 msgid "Description is required."
1322 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:194
1325 msgid "Source URL is too long."
1326 msgstr "Homepage ist zu lang."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1329 msgid "Source URL is not valid."
1330 msgstr ""
1331 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "Antwort ist zu lang"
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1352
1353 #: actions/editapplication.php:258
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-Mail-Adresse"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Entfernen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1439 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Abbrechen"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Hinzufügen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Eingehende E-Mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1487 "deaktiviert."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Neu"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr ""
1510 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1511
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:197
1514 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1515 msgstr ""
1516 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:203
1520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1521 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:209
1525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1526 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1527
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:216
1530 msgid "I want to post notices by email."
1531 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1532
1533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1534 #: actions/emailsettings.php:223
1535 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1536 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1537
1538 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1539 #: actions/emailsettings.php:338
1540 msgid "Email preferences saved."
1541 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1544 #: actions/emailsettings.php:357
1545 msgid "No email address."
1546 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1549 #: actions/emailsettings.php:365
1550 msgid "Cannot normalize that email address"
1551 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1552
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1554 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1555 #: actions/siteadminpanel.php:144
1556 msgid "Not a valid email address."
1557 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1560 #: actions/emailsettings.php:374
1561 msgid "That is already your email address."
1562 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1563
1564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1565 #: actions/emailsettings.php:378
1566 msgid "That email address already belongs to another user."
1567 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1568
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1572 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1573 #: actions/smssettings.php:373
1574 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1575 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1576
1577 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1578 #: actions/emailsettings.php:402
1579 msgid ""
1580 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1581 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1582 msgstr ""
1583 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1584 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1585 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1586
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1588 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1590 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1591 #: actions/smssettings.php:408
1592 msgid "No pending confirmation to cancel."
1593 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1594
1595 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:428
1597 msgid "That is the wrong email address."
1598 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1601 #: actions/emailsettings.php:442
1602 msgid "Email confirmation cancelled."
1603 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1604
1605 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1606 #. TRANS: registered for the active user.
1607 #: actions/emailsettings.php:462
1608 msgid "That is not your email address."
1609 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1610
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:483
1613 msgid "The email address was removed."
1614 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1615
1616 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1617 msgid "No incoming email address."
1618 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1619
1620 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1623 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1624 msgid "Couldn't update user record."
1625 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1626
1627 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1629 msgid "Incoming email address removed."
1630 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1631
1632 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1633 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1634 msgid "New incoming email address added."
1635 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1636
1637 #: actions/favor.php:79
1638 msgid "This notice is already a favorite!"
1639 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1640
1641 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1642 msgid "Disfavor favorite"
1643 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1644
1645 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1646 #: lib/publicgroupnav.php:93
1647 msgid "Popular notices"
1648 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1649
1650 #: actions/favorited.php:67
1651 #, php-format
1652 msgid "Popular notices, page %d"
1653 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1654
1655 #: actions/favorited.php:79
1656 msgid "The most popular notices on the site right now."
1657 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1658
1659 #: actions/favorited.php:150
1660 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1661 msgstr ""
1662 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1663 "noch keine Favoriten markiert."
1664
1665 #: actions/favorited.php:153
1666 msgid ""
1667 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1668 "next to any notice you like."
1669 msgstr ""
1670 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1671 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1672
1673 #: actions/favorited.php:156
1674 #, php-format
1675 msgid ""
1676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1677 "notice to your favorites!"
1678 msgstr ""
1679 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1680 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1681
1682 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1683 #: lib/personalgroupnav.php:115
1684 #, php-format
1685 msgid "%s's favorite notices"
1686 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1687
1688 #: actions/favoritesrss.php:115
1689 #, php-format
1690 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1691 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1692
1693 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1694 #: lib/publicgroupnav.php:89
1695 msgid "Featured users"
1696 msgstr "Top-Benutzer"
1697
1698 #: actions/featured.php:71
1699 #, php-format
1700 msgid "Featured users, page %d"
1701 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1702
1703 #: actions/featured.php:99
1704 #, php-format
1705 msgid "A selection of some great users on %s"
1706 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1707
1708 #: actions/file.php:34
1709 msgid "No notice ID."
1710 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1711
1712 #: actions/file.php:38
1713 msgid "No notice."
1714 msgstr "Keine Nachricht"
1715
1716 #: actions/file.php:42
1717 msgid "No attachments."
1718 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1719
1720 #: actions/file.php:51
1721 msgid "No uploaded attachments."
1722 msgstr "Kein Anhang geladen."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1725 msgid "Not expecting this response!"
1726 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1729 msgid "User being listened to does not exist."
1730 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1733 msgid "You can use the local subscription!"
1734 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1737 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1747
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1749 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1750 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1751
1752 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1753 msgid "Error updating remote profile."
1754 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1755
1756 #: actions/getfile.php:79
1757 msgid "No such file."
1758 msgstr "Datei nicht gefunden."
1759
1760 #: actions/getfile.php:83
1761 msgid "Cannot read file."
1762 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1763
1764 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1765 msgid "Invalid role."
1766 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1767
1768 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1769 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1770 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1771
1772 #: actions/grantrole.php:75
1773 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1774 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1775
1776 #: actions/grantrole.php:82
1777 msgid "User already has this role."
1778 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1781 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1782 #: lib/profileformaction.php:79
1783 msgid "No profile specified."
1784 msgstr "Kein Profil angegeben."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1787 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1788 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1789 msgid "No profile with that ID."
1790 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1793 #: actions/makeadmin.php:81
1794 msgid "No group specified."
1795 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:91
1798 msgid "Only an admin can block group members."
1799 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1800
1801 #: actions/groupblock.php:95
1802 msgid "User is already blocked from group."
1803 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1804
1805 #: actions/groupblock.php:100
1806 msgid "User is not a member of group."
1807 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1808
1809 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1810 msgid "Block user from group"
1811 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1812
1813 #: actions/groupblock.php:160
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1817 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1818 "the group in the future."
1819 msgstr ""
1820 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1821 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1822 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1825 #: actions/groupblock.php:182
1826 msgid "Do not block this user from this group"
1827 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1830 #: actions/groupblock.php:189
1831 msgid "Block this user from this group"
1832 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1833
1834 #: actions/groupblock.php:206
1835 msgid "Database error blocking user from group."
1836 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1837
1838 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1839 msgid "No ID."
1840 msgstr "Keine ID"
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1843 msgid "You must be logged in to edit a group."
1844 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1847 msgid "Group design"
1848 msgstr "Gruppen-Design"
1849
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1851 msgid ""
1852 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1853 "palette of your choice."
1854 msgstr ""
1855 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1856 "Farbpalette frei wählbar."
1857
1858 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1859 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1860 msgid "Couldn't update your design."
1861 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1864 msgid "Design preferences saved."
1865 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1868 msgid "Group logo"
1869 msgstr "Gruppen-Logo"
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:153
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1875 msgstr ""
1876 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1877 "s."
1878
1879 #: actions/grouplogo.php:365
1880 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1881 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1882
1883 #: actions/grouplogo.php:399
1884 msgid "Logo updated."
1885 msgstr "Logo aktualisiert."
1886
1887 #: actions/grouplogo.php:401
1888 msgid "Failed updating logo."
1889 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1890
1891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group.
1893 #: actions/groupmembers.php:102
1894 #, php-format
1895 msgid "%s group members"
1896 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1897
1898 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1899 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1900 #: actions/groupmembers.php:107
1901 #, php-format
1902 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1903 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:122
1906 msgid "A list of the users in this group."
1907 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1908
1909 #: actions/groupmembers.php:186
1910 msgid "Admin"
1911 msgstr "Admin"
1912
1913 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1914 #: actions/groupmembers.php:399
1915 msgctxt "BUTTON"
1916 msgid "Block"
1917 msgstr "Blockieren"
1918
1919 #: actions/groupmembers.php:498
1920 msgid "Make user an admin of the group"
1921 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1922
1923 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1924 #: actions/groupmembers.php:533
1925 msgctxt "BUTTON"
1926 msgid "Make Admin"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. TRANS: Submit button title.
1930 #: actions/groupmembers.php:537
1931 msgctxt "TOOLTIP"
1932 msgid "Make this user an admin"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1936 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1937 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1938 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1939 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1940 #, php-format
1941 msgid "%s timeline"
1942 msgstr "%s Zeitleiste"
1943
1944 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1945 #: actions/grouprss.php:142
1946 #, php-format
1947 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1948 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1949
1950 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1951 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1952 msgid "Groups"
1953 msgstr "Gruppen"
1954
1955 #: actions/groups.php:64
1956 #, php-format
1957 msgid "Groups, page %d"
1958 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1959
1960 #: actions/groups.php:90
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1964 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1965 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1966 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1967 "%%%%)"
1968 msgstr ""
1969 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1970 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1971 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1972 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1973 "newgroup%%%%)"
1974
1975 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1976 msgid "Create a new group"
1977 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1978
1979 #: actions/groupsearch.php:52
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1983 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1984 msgstr ""
1985 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1986 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1987 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:58
1990 msgid "Group search"
1991 msgstr "Gruppen-Suche"
1992
1993 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1994 #: actions/peoplesearch.php:83
1995 msgid "No results."
1996 msgstr "Keine Ergebnisse."
1997
1998 #: actions/groupsearch.php:82
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2002 "newgroup%%) yourself."
2003 msgstr ""
2004 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2005 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2006
2007 #: actions/groupsearch.php:85
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2011 "action.newgroup%%) yourself!"
2012 msgstr ""
2013 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2014 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2015
2016 #: actions/groupunblock.php:91
2017 msgid "Only an admin can unblock group members."
2018 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
2019
2020 #: actions/groupunblock.php:95
2021 msgid "User is not blocked from group."
2022 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2023
2024 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2025 msgid "Error removing the block."
2026 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2027
2028 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2029 #: actions/imsettings.php:60
2030 msgid "IM settings"
2031 msgstr "IM-Einstellungen"
2032
2033 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2034 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2035 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2036 #: actions/imsettings.php:74
2037 #, php-format
2038 msgid ""
2039 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2040 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2041 msgstr ""
2042 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2043 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2044
2045 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2046 #: actions/imsettings.php:94
2047 msgid "IM is not available."
2048 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2049
2050 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2051 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2052 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2053 msgid "IM address"
2054 msgstr "IM-Adresse"
2055
2056 #: actions/imsettings.php:113
2057 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2058 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2059
2060 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #: actions/imsettings.php:124
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2066 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2067 msgstr ""
2068 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2069 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2070 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2071
2072 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2075 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2076 #. TRANS: person or organization.
2077 #: actions/imsettings.php:143
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2081 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2082 msgstr ""
2083 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2084 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2085 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2086
2087 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:158
2089 msgid "IM preferences"
2090 msgstr "IM-Einstellungen"
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:163
2094 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2095 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:169
2099 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2100 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2103 #: actions/imsettings.php:175
2104 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2105 msgstr ""
2106 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2107 "GTalk."
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2110 #: actions/imsettings.php:182
2111 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2112 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2113
2114 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2115 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2116 msgid "Preferences saved."
2117 msgstr "Einstellungen gesichert."
2118
2119 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2120 #: actions/imsettings.php:312
2121 msgid "No Jabber ID."
2122 msgstr "Keine Jabber-ID"
2123
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2125 #: actions/imsettings.php:320
2126 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2127 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2128
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2130 #: actions/imsettings.php:325
2131 msgid "Not a valid Jabber ID"
2132 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2133
2134 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2135 #: actions/imsettings.php:329
2136 msgid "That is already your Jabber ID."
2137 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2138
2139 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2140 #: actions/imsettings.php:333
2141 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2142 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2143
2144 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2145 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2146 #: actions/imsettings.php:361
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2150 "s for sending messages to you."
2151 msgstr ""
2152 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2153 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2154
2155 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2156 #: actions/imsettings.php:391
2157 msgid "That is the wrong IM address."
2158 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2159
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2161 #: actions/imsettings.php:400
2162 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2163 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2166 #: actions/imsettings.php:405
2167 msgid "IM confirmation cancelled."
2168 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2169
2170 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2171 #. TRANS: registered for the active user.
2172 #: actions/imsettings.php:427
2173 msgid "That is not your Jabber ID."
2174 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2177 #: actions/imsettings.php:450
2178 msgid "The IM address was removed."
2179 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2180
2181 #: actions/inbox.php:59
2182 #, php-format
2183 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2184 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2185
2186 #: actions/inbox.php:62
2187 #, php-format
2188 msgid "Inbox for %s"
2189 msgstr "Posteingang von %s"
2190
2191 #: actions/inbox.php:115
2192 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2193 msgstr ""
2194 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2195 "enthält."
2196
2197 #: actions/invite.php:39
2198 msgid "Invites have been disabled."
2199 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2200
2201 #: actions/invite.php:41
2202 #, php-format
2203 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2204 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2205
2206 #: actions/invite.php:72
2207 #, php-format
2208 msgid "Invalid email address: %s"
2209 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2210
2211 #: actions/invite.php:110
2212 msgid "Invitation(s) sent"
2213 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2214
2215 #: actions/invite.php:112
2216 msgid "Invite new users"
2217 msgstr "Lade neue Leute ein"
2218
2219 #: actions/invite.php:128
2220 msgid "You are already subscribed to these users:"
2221 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2222
2223 #. TRANS: Whois output.
2224 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2225 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2226 #, php-format
2227 msgid "%1$s (%2$s)"
2228 msgstr "%1$s (%2$s)"
2229
2230 #: actions/invite.php:136
2231 msgid ""
2232 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2233 msgstr ""
2234 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2235 "abonniert."
2236
2237 #: actions/invite.php:144
2238 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2239 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2240
2241 #: actions/invite.php:150
2242 msgid ""
2243 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2244 "on the site. Thanks for growing the community!"
2245 msgstr ""
2246 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2247 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2248 "wachsen!"
2249
2250 #: actions/invite.php:162
2251 msgid ""
2252 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2253 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2254
2255 #: actions/invite.php:187
2256 msgid "Email addresses"
2257 msgstr "E-Mail-Adressen"
2258
2259 #: actions/invite.php:189
2260 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2261 msgstr ""
2262 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2263 "Zeile)"
2264
2265 #: actions/invite.php:192
2266 msgid "Personal message"
2267 msgstr "Private Nachricht"
2268
2269 #: actions/invite.php:194
2270 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2271 msgstr ""
2272 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2273 "anfügen."
2274
2275 #. TRANS: Send button for inviting friends
2276 #: actions/invite.php:198
2277 msgctxt "BUTTON"
2278 msgid "Send"
2279 msgstr "Senden"
2280
2281 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2282 #: actions/invite.php:228
2283 #, php-format
2284 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2285 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2286
2287 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2288 #: actions/invite.php:231
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2292 "\n"
2293 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2294 "you know and people who interest you.\n"
2295 "\n"
2296 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2297 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2298 "share your interests.\n"
2299 "\n"
2300 "%1$s said:\n"
2301 "\n"
2302 "%4$s\n"
2303 "\n"
2304 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2305 "\n"
2306 "%5$s\n"
2307 "\n"
2308 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2309 "invitation.\n"
2310 "\n"
2311 "%6$s\n"
2312 "\n"
2313 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2314 "time.\n"
2315 "\n"
2316 "Sincerely, %2$s\n"
2317 msgstr ""
2318 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2319 "\n"
2320 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2321 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2322 "\n"
2323 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2324 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2325 "\n"
2326 "%1$s sagte:\n"
2327 "\n"
2328 "%4$s\n"
2329 "\n"
2330 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2331 "\n"
2332 "%5$s\n"
2333 "\n"
2334 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2335 "Einladung anzunehmen.\n"
2336 "\n"
2337 "%6$s\n"
2338 "\n"
2339 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2340 "Zeit\n"
2341 "\n"
2342 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2343
2344 #: actions/joingroup.php:60
2345 msgid "You must be logged in to join a group."
2346 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2347
2348 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2349 msgid "No nickname or ID."
2350 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2351
2352 #: actions/joingroup.php:141
2353 #, php-format
2354 msgid "%1$s joined group %2$s"
2355 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2356
2357 #: actions/leavegroup.php:60
2358 msgid "You must be logged in to leave a group."
2359 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2360
2361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2362 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2363 msgid "You are not a member of that group."
2364 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2365
2366 #: actions/leavegroup.php:137
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s left group %2$s"
2369 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2370
2371 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2372 msgid "Already logged in."
2373 msgstr "Bereits angemeldet."
2374
2375 #: actions/login.php:148
2376 msgid "Incorrect username or password."
2377 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2378
2379 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2380 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2381 msgstr ""
2382 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2383
2384 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2385 msgid "Login"
2386 msgstr "Anmelden"
2387
2388 #: actions/login.php:249
2389 msgid "Login to site"
2390 msgstr "An Seite anmelden"
2391
2392 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2393 msgid "Remember me"
2394 msgstr "Anmeldedaten merken"
2395
2396 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2397 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2398 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2399
2400 #: actions/login.php:269
2401 msgid "Lost or forgotten password?"
2402 msgstr "Passwort vergessen?"
2403
2404 #: actions/login.php:288
2405 msgid ""
2406 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2407 "changing your settings."
2408 msgstr ""
2409 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2410 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2411
2412 #: actions/login.php:292
2413 msgid "Login with your username and password."
2414 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2415
2416 #: actions/login.php:295
2417 #, php-format
2418 msgid ""
2419 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2420 msgstr ""
2421 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2422 "neues Konto."
2423
2424 #: actions/makeadmin.php:92
2425 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2426 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2427
2428 #: actions/makeadmin.php:96
2429 #, php-format
2430 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2431 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2432
2433 #: actions/makeadmin.php:133
2434 #, php-format
2435 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2436 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2437
2438 #: actions/makeadmin.php:146
2439 #, php-format
2440 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2441 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2442
2443 #: actions/microsummary.php:69
2444 msgid "No current status."
2445 msgstr "Kein aktueller Status."
2446
2447 #: actions/newapplication.php:52
2448 msgid "New Application"
2449 msgstr "Neues Programm"
2450
2451 #: actions/newapplication.php:64
2452 msgid "You must be logged in to register an application."
2453 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2454
2455 #: actions/newapplication.php:143
2456 msgid "Use this form to register a new application."
2457 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2458
2459 #: actions/newapplication.php:176
2460 msgid "Source URL is required."
2461 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2462
2463 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2464 msgid "Could not create application."
2465 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2466
2467 #: actions/newgroup.php:53
2468 msgid "New group"
2469 msgstr "Neue Gruppe"
2470
2471 #: actions/newgroup.php:110
2472 msgid "Use this form to create a new group."
2473 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2474
2475 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2476 msgid "New message"
2477 msgstr "Neue Nachricht"
2478
2479 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2480 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2481 msgid "You can't send a message to this user."
2482 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2483
2484 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2485 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2486 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2487 #: lib/command.php:582
2488 msgid "No content!"
2489 msgstr "Kein Inhalt!"
2490
2491 #: actions/newmessage.php:158
2492 msgid "No recipient specified."
2493 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2494
2495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2496 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2497 msgid ""
2498 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2499 msgstr ""
2500 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2501
2502 #: actions/newmessage.php:181
2503 msgid "Message sent"
2504 msgstr "Nachricht gesendet"
2505
2506 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2507 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2508 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2509 #, php-format
2510 msgid "Direct message to %s sent."
2511 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2512
2513 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2514 msgid "Ajax Error"
2515 msgstr "Ajax-Fehler"
2516
2517 #: actions/newnotice.php:69
2518 msgid "New notice"
2519 msgstr "Neue Nachricht"
2520
2521 #: actions/newnotice.php:227
2522 msgid "Notice posted"
2523 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2524
2525 #: actions/noticesearch.php:68
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2529 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2530 msgstr ""
2531 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2532 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2533 "Zeichen bestehen."
2534
2535 #: actions/noticesearch.php:78
2536 msgid "Text search"
2537 msgstr "Volltextsuche"
2538
2539 #: actions/noticesearch.php:91
2540 #, php-format
2541 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2542 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2543
2544 #: actions/noticesearch.php:121
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2548 "status_textarea=%s)!"
2549 msgstr ""
2550 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2551 "status_textarea=%s)!"
2552
2553 #: actions/noticesearch.php:124
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2557 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2558 msgstr ""
2559 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2560 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2561 "status_textarea=%s)!"
2562
2563 #: actions/noticesearchrss.php:96
2564 #, php-format
2565 msgid "Updates with \"%s\""
2566 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2567
2568 #: actions/noticesearchrss.php:98
2569 #, php-format
2570 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2571 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2572
2573 #: actions/nudge.php:85
2574 msgid ""
2575 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2576 msgstr ""
2577 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2578 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2579
2580 #: actions/nudge.php:94
2581 msgid "Nudge sent"
2582 msgstr "Stups abgeschickt"
2583
2584 #: actions/nudge.php:97
2585 msgid "Nudge sent!"
2586 msgstr "Stups gesendet!"
2587
2588 #: actions/oauthappssettings.php:59
2589 msgid "You must be logged in to list your applications."
2590 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2591
2592 #: actions/oauthappssettings.php:74
2593 msgid "OAuth applications"
2594 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2595
2596 #: actions/oauthappssettings.php:85
2597 msgid "Applications you have registered"
2598 msgstr "Registrierte Programme"
2599
2600 #: actions/oauthappssettings.php:135
2601 #, php-format
2602 msgid "You have not registered any applications yet."
2603 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2604
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2606 msgid "Connected applications"
2607 msgstr "Verbundene Programme"
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2610 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2611 msgstr ""
2612 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2613 "zu verbinden."
2614
2615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2616 msgid "You are not a user of that application."
2617 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2618
2619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2620 #, php-format
2621 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2622 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2623
2624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2625 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2626 msgstr ""
2627 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2628
2629 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2630 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2631 msgstr ""
2632 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2633
2634 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2635 msgid "Notice has no profile."
2636 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2637
2638 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s's status on %2$s"
2641 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2642
2643 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2644 #: actions/oembed.php:159
2645 #, php-format
2646 msgid "Content type %s not supported."
2647 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2648
2649 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2650 #: actions/oembed.php:163
2651 #, php-format
2652 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2653 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2654
2655 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2656 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2657 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2658 msgid "Not a supported data format."
2659 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2660
2661 #: actions/opensearch.php:64
2662 msgid "People Search"
2663 msgstr "Suche nach Nutzern"
2664
2665 #: actions/opensearch.php:67
2666 msgid "Notice Search"
2667 msgstr "Nachrichtensuche"
2668
2669 #: actions/othersettings.php:60
2670 msgid "Other settings"
2671 msgstr "Andere Einstellungen"
2672
2673 #: actions/othersettings.php:71
2674 msgid "Manage various other options."
2675 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2676
2677 #: actions/othersettings.php:108
2678 msgid " (free service)"
2679 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2680
2681 #: actions/othersettings.php:116
2682 msgid "Shorten URLs with"
2683 msgstr "URLs kürzen mit"
2684
2685 #: actions/othersettings.php:117
2686 msgid "Automatic shortening service to use."
2687 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2688
2689 #: actions/othersettings.php:122
2690 msgid "View profile designs"
2691 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2692
2693 #: actions/othersettings.php:123
2694 msgid "Show or hide profile designs."
2695 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2696
2697 #: actions/othersettings.php:153
2698 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2699 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2700
2701 #: actions/otp.php:69
2702 msgid "No user ID specified."
2703 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2704
2705 #: actions/otp.php:83
2706 msgid "No login token specified."
2707 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2708
2709 #: actions/otp.php:90
2710 msgid "No login token requested."
2711 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2712
2713 #: actions/otp.php:95
2714 msgid "Invalid login token specified."
2715 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2716
2717 #: actions/otp.php:104
2718 msgid "Login token expired."
2719 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2720
2721 #: actions/outbox.php:58
2722 #, php-format
2723 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2724 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2725
2726 #: actions/outbox.php:61
2727 #, php-format
2728 msgid "Outbox for %s"
2729 msgstr "Postausgang von %s"
2730
2731 #: actions/outbox.php:116
2732 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2733 msgstr ""
2734 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:58
2737 msgid "Change password"
2738 msgstr "Passwort ändern"
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:69
2741 msgid "Change your password."
2742 msgstr "Ändere dein Passwort."
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2745 msgid "Password change"
2746 msgstr "Passwort geändert"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:104
2749 msgid "Old password"
2750 msgstr "Altes Passwort"
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2753 msgid "New password"
2754 msgstr "Neues Passwort"
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:109
2757 msgid "6 or more characters"
2758 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2761 #: actions/register.php:440
2762 msgid "Confirm"
2763 msgstr "Bestätigen"
2764
2765 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2766 msgid "Same as password above"
2767 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2768
2769 #: actions/passwordsettings.php:117
2770 msgid "Change"
2771 msgstr "Ändern"
2772
2773 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2774 msgid "Password must be 6 or more characters."
2775 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2776
2777 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2778 msgid "Passwords don't match."
2779 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2780
2781 #: actions/passwordsettings.php:165
2782 msgid "Incorrect old password"
2783 msgstr "Altes Passwort falsch"
2784
2785 #: actions/passwordsettings.php:181
2786 msgid "Error saving user; invalid."
2787 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2788
2789 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2790 msgid "Can't save new password."
2791 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2792
2793 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2794 msgid "Password saved."
2795 msgstr "Passwort gespeichert."
2796
2797 #. TRANS: Menu item for site administration
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2799 msgid "Paths"
2800 msgstr "Pfad"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2803 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2804 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2807 #, php-format
2808 msgid "Theme directory not readable: %s."
2809 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2812 #, php-format
2813 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2814 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2817 #, php-format
2818 msgid "Background directory not writable: %s."
2819 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2822 #, php-format
2823 msgid "Locales directory not readable: %s."
2824 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2827 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2828 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2831 msgid "Site"
2832 msgstr "Seite"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2835 msgid "Server"
2836 msgstr "Server"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2839 msgid "Site's server hostname."
2840 msgstr "Server-Name der Seite"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2843 msgid "Path"
2844 msgstr "Pfad"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2847 msgid "Site path"
2848 msgstr "Seitenpfad"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2851 msgid "Path to locales"
2852 msgstr "Sprachverzeichnis"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2855 msgid "Directory path to locales"
2856 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2859 msgid "Fancy URLs"
2860 msgstr "Schicke URLs."
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2863 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2864 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2867 msgid "Theme"
2868 msgstr "Motiv"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2871 msgid "Theme server"
2872 msgstr "Motiv-Server"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2875 msgid "Theme path"
2876 msgstr "Motiv-Pfad"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2879 msgid "Theme directory"
2880 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2883 msgid "Avatars"
2884 msgstr "Avatare"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2887 msgid "Avatar server"
2888 msgstr "Avatar-Server"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2891 msgid "Avatar path"
2892 msgstr "Avatarpfad"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2895 msgid "Avatar directory"
2896 msgstr "Avatarverzeichnis"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2899 msgid "Backgrounds"
2900 msgstr "Hintergrundbilder"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2903 msgid "Background server"
2904 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2907 msgid "Background path"
2908 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2911 msgid "Background directory"
2912 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2915 msgid "SSL"
2916 msgstr "SSL"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2919 msgid "Never"
2920 msgstr "Nie"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2923 msgid "Sometimes"
2924 msgstr "Manchmal"
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2927 msgid "Always"
2928 msgstr "Immer"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2931 msgid "Use SSL"
2932 msgstr "SSL verwenden"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2935 msgid "When to use SSL"
2936 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2939 msgid "SSL server"
2940 msgstr "SSL-Server"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2943 msgid "Server to direct SSL requests to"
2944 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2947 msgid "Save paths"
2948 msgstr "Speicherpfade"
2949
2950 #: actions/peoplesearch.php:52
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2955 msgstr ""
2956 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2957 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2958 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2959
2960 #: actions/peoplesearch.php:58
2961 msgid "People search"
2962 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2963
2964 #: actions/peopletag.php:68
2965 #, php-format
2966 msgid "Not a valid people tag: %s."
2967 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2968
2969 #: actions/peopletag.php:142
2970 #, php-format
2971 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2972 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2973
2974 #: actions/postnotice.php:95
2975 msgid "Invalid notice content."
2976 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2977
2978 #: actions/postnotice.php:101
2979 #, php-format
2980 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2981 msgstr ""
2982 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2983 "2$s“."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:60
2986 msgid "Profile settings"
2987 msgstr "Profil-Einstellungen"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:71
2990 msgid ""
2991 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2992 msgstr ""
2993 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2994 "über dich erfahren können."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:99
2997 msgid "Profile information"
2998 msgstr "Profilinformation"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3002 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3005 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3006 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3007 msgid "Full name"
3008 msgstr "Vollständiger Name"
3009
3010 #. TRANS: Form input field label.
3011 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3012 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3013 msgid "Homepage"
3014 msgstr "Homepage"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3018 msgstr ""
3019 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3022 #, php-format
3023 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3024 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3027 msgid "Describe yourself and your interests"
3028 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3031 msgid "Bio"
3032 msgstr "Biografie"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3035 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3036 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3037 #: lib/userprofile.php:165
3038 msgid "Location"
3039 msgstr "Aufenthaltsort"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3042 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3043 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:138
3046 msgid "Share my current location when posting notices"
3047 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3050 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3051 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3052 msgid "Tags"
3053 msgstr "Stichwörter"
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:147
3056 msgid ""
3057 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3058 msgstr ""
3059 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3060 "oder Leerzeichen getrennt"
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:151
3063 msgid "Language"
3064 msgstr "Sprache"
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:152
3067 msgid "Preferred language"
3068 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:161
3071 msgid "Timezone"
3072 msgstr "Zeitzone"
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:162
3075 msgid "What timezone are you normally in?"
3076 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:167
3079 msgid ""
3080 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3081 msgstr ""
3082 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3083 "Menschen)"
3084
3085 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3086 #, php-format
3087 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3088 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3089
3090 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3091 msgid "Timezone not selected."
3092 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3093
3094 #: actions/profilesettings.php:241
3095 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3096 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3099 #, php-format
3100 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3101 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3102
3103 #: actions/profilesettings.php:306
3104 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3105 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3106
3107 #: actions/profilesettings.php:363
3108 msgid "Couldn't save location prefs."
3109 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3110
3111 #: actions/profilesettings.php:375
3112 msgid "Couldn't save profile."
3113 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3114
3115 #: actions/profilesettings.php:383
3116 msgid "Couldn't save tags."
3117 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3118
3119 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3120 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3121 msgid "Settings saved."
3122 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3123
3124 #: actions/public.php:83
3125 #, php-format
3126 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3127 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3128
3129 #: actions/public.php:92
3130 msgid "Could not retrieve public stream."
3131 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3132
3133 #: actions/public.php:130
3134 #, php-format
3135 msgid "Public timeline, page %d"
3136 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3137
3138 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3139 msgid "Public timeline"
3140 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3141
3142 #: actions/public.php:160
3143 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3144 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3145
3146 #: actions/public.php:164
3147 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3148 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3149
3150 #: actions/public.php:168
3151 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3152 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3153
3154 #: actions/public.php:188
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3158 "yet."
3159 msgstr ""
3160 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3161 "noch nichts gepostet."
3162
3163 #: actions/public.php:191
3164 msgid "Be the first to post!"
3165 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3166
3167 #: actions/public.php:195
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3171 msgstr ""
3172 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3173 "Beitrag abschicken!"
3174
3175 #: actions/public.php:242
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3179 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3180 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3181 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3182 msgstr ""
3183 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3184 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3185 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3186 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3187 "Informationen](%%doc.help%%))"
3188
3189 #: actions/public.php:247
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3194 "tool."
3195 msgstr ""
3196 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3197 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3198 "status.net/)."
3199
3200 #: actions/publictagcloud.php:57
3201 msgid "Public tag cloud"
3202 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3203
3204 #: actions/publictagcloud.php:63
3205 #, php-format
3206 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3207 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3208
3209 #: actions/publictagcloud.php:69
3210 #, php-format
3211 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3212 msgstr ""
3213 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3214 "tags%%) gepostet."
3215
3216 #: actions/publictagcloud.php:72
3217 msgid "Be the first to post one!"
3218 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3219
3220 #: actions/publictagcloud.php:75
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3224 "one!"
3225 msgstr ""
3226 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3227 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3228
3229 #: actions/publictagcloud.php:134
3230 msgid "Tag cloud"
3231 msgstr "Stichwort-Wolke"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:36
3234 msgid "You are already logged in!"
3235 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:62
3238 msgid "No such recovery code."
3239 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:66
3242 msgid "Not a recovery code."
3243 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:73
3246 msgid "Recovery code for unknown user."
3247 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:86
3250 msgid "Error with confirmation code."
3251 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:97
3254 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3255 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:111
3258 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3259 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:152
3262 msgid ""
3263 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3264 "the email address you have stored in your account."
3265 msgstr ""
3266 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3267 "hinterlegte Email schicken lassen."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:158
3270 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3271 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:188
3274 msgid "Password recovery"
3275 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:191
3278 msgid "Nickname or email address"
3279 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:193
3282 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3283 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3286 msgid "Recover"
3287 msgstr "Wiederherstellung"
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:208
3290 msgid "Reset password"
3291 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:209
3294 msgid "Recover password"
3295 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3298 msgid "Password recovery requested"
3299 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:213
3302 msgid "Unknown action"
3303 msgstr "Unbekannter Befehl"
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:236
3306 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3307 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:243
3310 msgid "Reset"
3311 msgstr "Zurücksetzen"
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:252
3314 msgid "Enter a nickname or email address."
3315 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:282
3318 msgid "No user with that email address or username."
3319 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:299
3322 msgid "No registered email address for that user."
3323 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3324
3325 #: actions/recoverpassword.php:313
3326 msgid "Error saving address confirmation."
3327 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:338
3330 msgid ""
3331 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3332 "address registered to your account."
3333 msgstr ""
3334 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3335 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:357
3338 msgid "Unexpected password reset."
3339 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:365
3342 msgid "Password must be 6 chars or more."
3343 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:369
3346 msgid "Password and confirmation do not match."
3347 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3350 msgid "Error setting user."
3351 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:395
3354 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3355 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3356
3357 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3358 msgid "Sorry, only invited people can register."
3359 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3360
3361 #: actions/register.php:99
3362 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3363 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3364
3365 #: actions/register.php:119
3366 msgid "Registration successful"
3367 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3368
3369 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3370 msgid "Register"
3371 msgstr "Registrieren"
3372
3373 #: actions/register.php:142
3374 msgid "Registration not allowed."
3375 msgstr "Registrierung nicht erlaubt"
3376
3377 #: actions/register.php:205
3378 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3379 msgstr ""
3380 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3381
3382 #: actions/register.php:219
3383 msgid "Email address already exists."
3384 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3385
3386 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3387 msgid "Invalid username or password."
3388 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3389
3390 #: actions/register.php:350
3391 msgid ""
3392 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3393 "link up to friends and colleagues. "
3394 msgstr ""
3395 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3396 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3397
3398 #: actions/register.php:432
3399 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3400 msgstr ""
3401 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3402
3403 #: actions/register.php:437
3404 msgid "6 or more characters. Required."
3405 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3406
3407 #: actions/register.php:441
3408 msgid "Same as password above. Required."
3409 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3410
3411 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3412 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3413 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3414 msgid "Email"
3415 msgstr "E-Mail"
3416
3417 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3418 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3419 msgstr ""
3420 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3421 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3422
3423 #: actions/register.php:457
3424 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3425 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3426
3427 #: actions/register.php:518
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3431 msgstr ""
3432 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3433
3434 #: actions/register.php:528
3435 #, php-format
3436 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3437 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3438
3439 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3440 #: actions/register.php:532
3441 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3442 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3443
3444 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3445 #: actions/register.php:535
3446 msgid "All rights reserved."
3447 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3448
3449 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3450 #: actions/register.php:540
3451 #, php-format
3452 msgid ""
3453 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3454 "email address, IM address, and phone number."
3455 msgstr ""
3456 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3457 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3458
3459 #: actions/register.php:583
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3463 "want to...\n"
3464 "\n"
3465 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3466 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3467 "notices through instant messages.\n"
3468 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3469 "share your interests. \n"
3470 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3471 "others more about you. \n"
3472 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3473 "missed. \n"
3474 "\n"
3475 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3476 msgstr ""
3477 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3478 "du eventuell …\n"
3479 "\n"
3480 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3481 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3482 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3483 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3484 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3485 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3486 "dich zu veröffentlichen\n"
3487 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3488 "zu erfahren\n"
3489 "\n"
3490 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3491
3492 #: actions/register.php:607
3493 msgid ""
3494 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3495 "to confirm your email address.)"
3496 msgstr ""
3497 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3498 "Mailadresse erhalten.)"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:98
3501 #, php-format
3502 msgid ""
3503 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3504 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3505 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3506 msgstr ""
3507 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3508 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3509 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3510 "deine Profil-URL unten an."
3511
3512 #: actions/remotesubscribe.php:112
3513 msgid "Remote subscribe"
3514 msgstr "Entferntes Abonnement"
3515
3516 #: actions/remotesubscribe.php:124
3517 msgid "Subscribe to a remote user"
3518 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3519
3520 #: actions/remotesubscribe.php:129
3521 msgid "User nickname"
3522 msgstr "Benutzername"
3523
3524 #: actions/remotesubscribe.php:130
3525 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3526 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3527
3528 #: actions/remotesubscribe.php:133
3529 msgid "Profile URL"
3530 msgstr "Profil-URL"
3531
3532 #: actions/remotesubscribe.php:134
3533 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3534 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3535
3536 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3537 #: lib/userprofile.php:406
3538 msgid "Subscribe"
3539 msgstr "Abonnieren"
3540
3541 #: actions/remotesubscribe.php:159
3542 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3543 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3544
3545 #: actions/remotesubscribe.php:168
3546 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3547 msgstr ""
3548 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3549
3550 #: actions/remotesubscribe.php:176
3551 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3552 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3553
3554 #: actions/remotesubscribe.php:183
3555 msgid "Couldn’t get a request token."
3556 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3557
3558 #: actions/repeat.php:57
3559 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3560 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3561
3562 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3563 msgid "No notice specified."
3564 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3565
3566 #: actions/repeat.php:76
3567 msgid "You can't repeat your own notice."
3568 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3569
3570 #: actions/repeat.php:90
3571 msgid "You already repeated that notice."
3572 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3573
3574 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3575 msgid "Repeated"
3576 msgstr "Wiederholt"
3577
3578 #: actions/repeat.php:119
3579 msgid "Repeated!"
3580 msgstr "Wiederholt!"
3581
3582 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3583 #: lib/personalgroupnav.php:105
3584 #, php-format
3585 msgid "Replies to %s"
3586 msgstr "Antworten an %s"
3587
3588 #: actions/replies.php:128
3589 #, php-format
3590 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3591 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3592
3593 #: actions/replies.php:145
3594 #, php-format
3595 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3596 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3597
3598 #: actions/replies.php:152
3599 #, php-format
3600 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3601 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3602
3603 #: actions/replies.php:159
3604 #, php-format
3605 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3606 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3607
3608 #: actions/replies.php:199
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3612 "notice to them yet."
3613 msgstr ""
3614 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3615 "erhalten."
3616
3617 #: actions/replies.php:204
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3621 "[join groups](%%action.groups%%)."
3622 msgstr ""
3623 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3624 "beitreten](%%action.groups%%)."
3625
3626 #: actions/replies.php:206
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3630 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3631 msgstr ""
3632 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3633 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3634
3635 #: actions/repliesrss.php:72
3636 #, php-format
3637 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3638 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3639
3640 #: actions/revokerole.php:75
3641 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3642 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3643
3644 #: actions/revokerole.php:82
3645 msgid "User doesn't have this role."
3646 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3647
3648 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3649 msgid "StatusNet"
3650 msgstr "StatusNet"
3651
3652 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3653 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3654 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3655
3656 #: actions/sandbox.php:72
3657 msgid "User is already sandboxed."
3658 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3659
3660 #. TRANS: Menu item for site administration
3661 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3662 #: lib/adminpanelaction.php:379
3663 msgid "Sessions"
3664 msgstr "Sitzung"
3665
3666 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3667 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3668 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3669
3670 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3671 msgid "Handle sessions"
3672 msgstr "Sitzung verwalten"
3673
3674 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3675 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3676 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3677
3678 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3679 msgid "Session debugging"
3680 msgstr "Sitzung untersuchen"
3681
3682 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3683 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3684 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3685
3686 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3687 #: actions/useradminpanel.php:294
3688 msgid "Save site settings"
3689 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:82
3692 msgid "You must be logged in to view an application."
3693 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3694
3695 #: actions/showapplication.php:157
3696 msgid "Application profile"
3697 msgstr "Anwendungsprofil"
3698
3699 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3700 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3701 msgid "Icon"
3702 msgstr "Symbol"
3703
3704 #. TRANS: Form input field label for application name.
3705 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3706 #: lib/applicationeditform.php:190
3707 msgid "Name"
3708 msgstr "Name"
3709
3710 #. TRANS: Form input field label.
3711 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3712 msgid "Organization"
3713 msgstr "Organisation"
3714
3715 #. TRANS: Form input field label.
3716 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3717 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3718 msgid "Description"
3719 msgstr "Beschreibung"
3720
3721 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3722 #: lib/profileaction.php:187
3723 msgid "Statistics"
3724 msgstr "Statistiken"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:203
3727 #, php-format
3728 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3729 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3730
3731 #: actions/showapplication.php:213
3732 msgid "Application actions"
3733 msgstr "Programmaktionen"
3734
3735 #: actions/showapplication.php:236
3736 msgid "Reset key & secret"
3737 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3738
3739 #: actions/showapplication.php:261
3740 msgid "Application info"
3741 msgstr "Programminformation"
3742
3743 #: actions/showapplication.php:263
3744 msgid "Consumer key"
3745 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3746
3747 #: actions/showapplication.php:268
3748 msgid "Consumer secret"
3749 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3750
3751 #: actions/showapplication.php:273
3752 msgid "Request token URL"
3753 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3754
3755 #: actions/showapplication.php:278
3756 msgid "Access token URL"
3757 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3758
3759 #: actions/showapplication.php:283
3760 msgid "Authorize URL"
3761 msgstr "Autorisationadresse"
3762
3763 #: actions/showapplication.php:288
3764 msgid ""
3765 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3766 "signature method."
3767 msgstr ""
3768 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3769 "Klartext-Signaturen."
3770
3771 #: actions/showapplication.php:309
3772 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3773 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:79
3776 #, php-format
3777 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3778 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3779
3780 #: actions/showfavorites.php:132
3781 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3782 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3783
3784 #: actions/showfavorites.php:171
3785 #, php-format
3786 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3787 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3788
3789 #: actions/showfavorites.php:178
3790 #, php-format
3791 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3792 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3793
3794 #: actions/showfavorites.php:185
3795 #, php-format
3796 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3797 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3798
3799 #: actions/showfavorites.php:206
3800 msgid ""
3801 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3802 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3803 msgstr ""
3804 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3805 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3806 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3807
3808 #: actions/showfavorites.php:208
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3812 "would add to their favorites :)"
3813 msgstr ""
3814 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3815 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3816
3817 #: actions/showfavorites.php:212
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3821 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3822 "their favorites :)"
3823 msgstr ""
3824 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3825 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3826 "%s hinzufügen kann!"
3827
3828 #: actions/showfavorites.php:243
3829 msgid "This is a way to share what you like."
3830 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3831
3832 #: actions/showgroup.php:82
3833 #, php-format
3834 msgid "%s group"
3835 msgstr "%s Gruppe"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:84
3838 #, php-format
3839 msgid "%1$s group, page %2$d"
3840 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:227
3843 msgid "Group profile"
3844 msgstr "Gruppenprofil"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3847 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3848 msgid "URL"
3849 msgstr "URL"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3852 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3853 msgid "Note"
3854 msgstr "Nachricht"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3857 msgid "Aliases"
3858 msgstr "Pseudonyme"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:302
3861 msgid "Group actions"
3862 msgstr "Gruppenaktionen"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:338
3865 #, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3867 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3868
3869 #: actions/showgroup.php:344
3870 #, php-format
3871 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:350
3875 #, php-format
3876 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3877 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3878
3879 #: actions/showgroup.php:355
3880 #, php-format
3881 msgid "FOAF for %s group"
3882 msgstr "Postausgang von %s"
3883
3884 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3885 msgid "Members"
3886 msgstr "Mitglieder"
3887
3888 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3889 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3890 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3891 msgid "(None)"
3892 msgstr "(Kein)"
3893
3894 #: actions/showgroup.php:404
3895 msgid "All members"
3896 msgstr "Alle Mitglieder"
3897
3898 #: actions/showgroup.php:439
3899 msgid "Created"
3900 msgstr "Erstellt"
3901
3902 #: actions/showgroup.php:455
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3908 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3909 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3910 msgstr ""
3911 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3912 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3914 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3915 "help%%%%))"
3916
3917 #: actions/showgroup.php:461
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3923 "their life and interests. "
3924 msgstr ""
3925 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3926 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3927 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3928 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3929
3930 #: actions/showgroup.php:489
3931 msgid "Admins"
3932 msgstr "Administratoren"
3933
3934 #: actions/showmessage.php:81
3935 msgid "No such message."
3936 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3937
3938 #: actions/showmessage.php:98
3939 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3940 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3941
3942 #: actions/showmessage.php:108
3943 #, php-format
3944 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3945 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3946
3947 #: actions/showmessage.php:113
3948 #, php-format
3949 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3950 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3951
3952 #: actions/shownotice.php:90
3953 msgid "Notice deleted."
3954 msgstr "Nachricht gelöscht."
3955
3956 #: actions/showstream.php:73
3957 #, php-format
3958 msgid " tagged %s"
3959 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3960
3961 #: actions/showstream.php:79
3962 #, php-format
3963 msgid "%1$s, page %2$d"
3964 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3965
3966 #: actions/showstream.php:122
3967 #, php-format
3968 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3969 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3970
3971 #: actions/showstream.php:129
3972 #, php-format
3973 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3974 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3975
3976 #: actions/showstream.php:136
3977 #, php-format
3978 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3979 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3980
3981 #: actions/showstream.php:143
3982 #, php-format
3983 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3984 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3985
3986 #: actions/showstream.php:148
3987 #, php-format
3988 msgid "FOAF for %s"
3989 msgstr "FOAF von %s"
3990
3991 #: actions/showstream.php:200
3992 #, php-format
3993 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3994 msgstr ""
3995 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3996 "gepostet."
3997
3998 #: actions/showstream.php:205
3999 msgid ""
4000 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4001 "would be a good time to start :)"
4002 msgstr ""
4003 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4004 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4005
4006 #: actions/showstream.php:207
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4010 "%?status_textarea=%2$s)."
4011 msgstr ""
4012 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4013 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4014
4015 #: actions/showstream.php:243
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4019 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4020 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4021 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4022 msgstr ""
4023 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
4024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4025 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4026 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4027 "%%%))"
4028
4029 #: actions/showstream.php:248
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4034 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4035 msgstr ""
4036 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4037 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4038 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4039
4040 #: actions/showstream.php:305
4041 #, php-format
4042 msgid "Repeat of %s"
4043 msgstr "Wiederholung von %s"
4044
4045 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4046 msgid "You cannot silence users on this site."
4047 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4048
4049 #: actions/silence.php:72
4050 msgid "User is already silenced."
4051 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:69
4054 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4055 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:133
4058 msgid "Site name must have non-zero length."
4059 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:141
4062 msgid "You must have a valid contact email address."
4063 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:159
4066 #, php-format
4067 msgid "Unknown language \"%s\"."
4068 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:165
4071 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4072 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:171
4075 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4076 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:221
4079 msgid "General"
4080 msgstr "Allgemein"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:224
4083 msgid "Site name"
4084 msgstr "Seitenname"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:225
4087 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4088 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:229
4091 msgid "Brought by"
4092 msgstr "Erstellt von"
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:230
4095 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4096 msgstr ""
4097 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:234
4100 msgid "Brought by URL"
4101 msgstr "Erstellt von Adresse"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:235
4104 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4105 msgstr ""
4106 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4107
4108 #: actions/siteadminpanel.php:239
4109 msgid "Contact email address for your site"
4110 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4111
4112 #: actions/siteadminpanel.php:245
4113 msgid "Local"
4114 msgstr "Lokal"
4115
4116 #: actions/siteadminpanel.php:256
4117 msgid "Default timezone"
4118 msgstr "Standard-Zeitzone"
4119
4120 #: actions/siteadminpanel.php:257
4121 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4122 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4123
4124 #: actions/siteadminpanel.php:262
4125 msgid "Default language"
4126 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4127
4128 #: actions/siteadminpanel.php:263
4129 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4130 msgstr ""
4131 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4132 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4133
4134 #: actions/siteadminpanel.php:271
4135 msgid "Limits"
4136 msgstr "Limit"
4137
4138 #: actions/siteadminpanel.php:274
4139 msgid "Text limit"
4140 msgstr "Textlimit"
4141
4142 #: actions/siteadminpanel.php:274
4143 msgid "Maximum number of characters for notices."
4144 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4145
4146 #: actions/siteadminpanel.php:278
4147 msgid "Dupe limit"
4148 msgstr "Wiederholungslimit"
4149
4150 #: actions/siteadminpanel.php:278
4151 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4152 msgstr ""
4153 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4154 "abschicken kann (in Sekunden)."
4155
4156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4157 msgid "Site Notice"
4158 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4159
4160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4161 msgid "Edit site-wide message"
4162 msgstr "Neue Nachricht"
4163
4164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4165 msgid "Unable to save site notice."
4166 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4167
4168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4169 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4170 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4171
4172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4173 msgid "Site notice text"
4174 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4175
4176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4177 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4178 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4179
4180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4181 msgid "Save site notice"
4182 msgstr "Systemnachricht speichern"
4183
4184 #. TRANS: Title for SMS settings.
4185 #: actions/smssettings.php:59
4186 msgid "SMS settings"
4187 msgstr "SMS-Einstellungen"
4188
4189 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4190 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4191 #: actions/smssettings.php:74
4192 #, php-format
4193 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4194 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4195
4196 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4197 #: actions/smssettings.php:97
4198 msgid "SMS is not available."
4199 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4200
4201 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:111
4203 msgid "SMS address"
4204 msgstr "SMS-Adresse"
4205
4206 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:120
4208 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4209 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4210
4211 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:133
4213 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4214 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4215
4216 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4217 #: actions/smssettings.php:142
4218 msgid "Confirmation code"
4219 msgstr "Bestätigungscode"
4220
4221 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4222 #: actions/smssettings.php:144
4223 msgid "Enter the code you received on your phone."
4224 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4225
4226 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:148
4228 msgctxt "BUTTON"
4229 msgid "Confirm"
4230 msgstr "Bestätigen"
4231
4232 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4233 #: actions/smssettings.php:153
4234 msgid "SMS phone number"
4235 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4236
4237 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4238 #: actions/smssettings.php:156
4239 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4240 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4241
4242 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4243 #: actions/smssettings.php:195
4244 msgid "SMS preferences"
4245 msgstr "SMS-Einstellungen"
4246
4247 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4248 #: actions/smssettings.php:201
4249 msgid ""
4250 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4251 "from my carrier."
4252 msgstr ""
4253 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4254 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4255
4256 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4257 #: actions/smssettings.php:315
4258 msgid "SMS preferences saved."
4259 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4260
4261 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4262 #: actions/smssettings.php:338
4263 msgid "No phone number."
4264 msgstr "Keine Telefonnummer."
4265
4266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4267 #: actions/smssettings.php:344
4268 msgid "No carrier selected."
4269 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4270
4271 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4272 #: actions/smssettings.php:352
4273 msgid "That is already your phone number."
4274 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4275
4276 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4277 #: actions/smssettings.php:356
4278 msgid "That phone number already belongs to another user."
4279 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4280
4281 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4282 #: actions/smssettings.php:384
4283 msgid ""
4284 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4285 "for the code and instructions on how to use it."
4286 msgstr ""
4287 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4288 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4289 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4290
4291 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4292 #: actions/smssettings.php:413
4293 msgid "That is the wrong confirmation number."
4294 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4295
4296 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4297 #: actions/smssettings.php:427
4298 msgid "SMS confirmation cancelled."
4299 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4300
4301 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4302 #. TRANS: registered for the active user.
4303 #: actions/smssettings.php:448
4304 msgid "That is not your phone number."
4305 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4306
4307 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4308 #: actions/smssettings.php:470
4309 msgid "The SMS phone number was removed."
4310 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4311
4312 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4313 #: actions/smssettings.php:511
4314 msgid "Mobile carrier"
4315 msgstr "Netzanbieter"
4316
4317 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4318 #: actions/smssettings.php:516
4319 msgid "Select a carrier"
4320 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4321
4322 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4323 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4324 #: actions/smssettings.php:525
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4328 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4329 msgstr ""
4330 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4331 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4332 "s."
4333
4334 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4335 #: actions/smssettings.php:548
4336 msgid "No code entered"
4337 msgstr "Kein Code eingegeben"
4338
4339 #. TRANS: Menu item for site administration
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4341 #: lib/adminpanelaction.php:395
4342 msgid "Snapshots"
4343 msgstr "Snapshots"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4346 msgid "Manage snapshot configuration"
4347 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4348
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4350 msgid "Invalid snapshot run value."
4351 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4352
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4354 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4355 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4356
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4358 msgid "Invalid snapshot report URL."
4359 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4360
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4362 msgid "Randomly during web hit"
4363 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4364
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4366 msgid "In a scheduled job"
4367 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4368
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4370 msgid "Data snapshots"
4371 msgstr "Daten-Snapshot"
4372
4373 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4374 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4375 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4376
4377 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4378 msgid "Frequency"
4379 msgstr "Frequenz"
4380
4381 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4382 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4383 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4384
4385 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4386 msgid "Report URL"
4387 msgstr "URL melden"
4388
4389 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4390 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4391 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4392
4393 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4394 msgid "Save snapshot settings"
4395 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4396
4397 #: actions/subedit.php:70
4398 msgid "You are not subscribed to that profile."
4399 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4400
4401 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4402 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4403 msgid "Could not save subscription."
4404 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4405
4406 #: actions/subscribe.php:77
4407 msgid "This action only accepts POST requests."
4408 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4409
4410 #: actions/subscribe.php:107
4411 msgid "No such profile."
4412 msgstr "Profil nicht gefunden."
4413
4414 #: actions/subscribe.php:117
4415 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4416 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4417
4418 #: actions/subscribe.php:145
4419 msgid "Subscribed"
4420 msgstr "Abonniert"
4421
4422 #: actions/subscribers.php:50
4423 #, php-format
4424 msgid "%s subscribers"
4425 msgstr "%s Abonnenten"
4426
4427 #: actions/subscribers.php:52
4428 #, php-format
4429 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4430 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4431
4432 #: actions/subscribers.php:63
4433 msgid "These are the people who listen to your notices."
4434 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4435
4436 #: actions/subscribers.php:67
4437 #, php-format
4438 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4439 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4440
4441 #: actions/subscribers.php:108
4442 msgid ""
4443 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4444 "return the favor"
4445 msgstr ""
4446 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4447 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4448
4449 #: actions/subscribers.php:110
4450 #, php-format
4451 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4452 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4453
4454 #: actions/subscribers.php:114
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4458 "%) and be the first?"
4459 msgstr ""
4460 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4461 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4462
4463 #: actions/subscriptions.php:52
4464 #, php-format
4465 msgid "%s subscriptions"
4466 msgstr "%s Abonnements"
4467
4468 #: actions/subscriptions.php:54
4469 #, php-format
4470 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4471 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:65
4474 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4475 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4476
4477 #: actions/subscriptions.php:69
4478 #, php-format
4479 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4480 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4481
4482 #: actions/subscriptions.php:126
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4486 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4487 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4488 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4489 "automatically subscribe to people you already follow there."
4490 msgstr ""
4491 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4492 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4493 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4494 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4495 "Freunde abonnieren."
4496
4497 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4498 #, php-format
4499 msgid "%s is not listening to anyone."
4500 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4501
4502 #: actions/subscriptions.php:208
4503 msgid "Jabber"
4504 msgstr "Jabber"
4505
4506 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4507 msgid "SMS"
4508 msgstr "SMS"
4509
4510 #: actions/tag.php:69
4511 #, php-format
4512 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4513 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4514
4515 #: actions/tag.php:87
4516 #, php-format
4517 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4518 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4519
4520 #: actions/tag.php:93
4521 #, php-format
4522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4523 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4524
4525 #: actions/tag.php:99
4526 #, php-format
4527 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4528 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4529
4530 #: actions/tagother.php:39
4531 msgid "No ID argument."
4532 msgstr "Kein ID-Argument."
4533
4534 #: actions/tagother.php:65
4535 #, php-format
4536 msgid "Tag %s"
4537 msgstr "Tag %s"
4538
4539 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4540 msgid "User profile"
4541 msgstr "Benutzerprofil"
4542
4543 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4544 #: lib/userprofile.php:103
4545 msgid "Photo"
4546 msgstr "Foto"
4547
4548 #: actions/tagother.php:141
4549 msgid "Tag user"
4550 msgstr "Benutzer taggen"
4551
4552 #: actions/tagother.php:151
4553 msgid ""
4554 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4555 "separated"
4556 msgstr ""
4557 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4558 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4559
4560 #: actions/tagother.php:193
4561 msgid ""
4562 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4563 msgstr ""
4564 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4565 "haben."
4566
4567 #: actions/tagother.php:200
4568 msgid "Could not save tags."
4569 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4570
4571 #: actions/tagother.php:236
4572 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4573 msgstr ""
4574 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4575 "hinzuzufügen."
4576
4577 #: actions/tagrss.php:35
4578 msgid "No such tag."
4579 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4580
4581 #: actions/unblock.php:59
4582 msgid "You haven't blocked that user."
4583 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4584
4585 #: actions/unsandbox.php:72
4586 msgid "User is not sandboxed."
4587 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4588
4589 #: actions/unsilence.php:72
4590 msgid "User is not silenced."
4591 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4592
4593 #: actions/unsubscribe.php:77
4594 msgid "No profile ID in request."
4595 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4596
4597 #: actions/unsubscribe.php:98
4598 msgid "Unsubscribed"
4599 msgstr "Abbestellt"
4600
4601 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4605 msgstr ""
4606 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4607 "$s“."
4608
4609 #. TRANS: User admin panel title
4610 #: actions/useradminpanel.php:59
4611 msgctxt "TITLE"
4612 msgid "User"
4613 msgstr "Benutzer"
4614
4615 #: actions/useradminpanel.php:70
4616 msgid "User settings for this StatusNet site."
4617 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4618
4619 #: actions/useradminpanel.php:149
4620 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4621 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4622
4623 #: actions/useradminpanel.php:155
4624 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4625 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:165
4628 #, php-format
4629 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4630 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4631
4632 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4633 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4634 #: lib/personalgroupnav.php:109
4635 msgid "Profile"
4636 msgstr "Profil"
4637
4638 #: actions/useradminpanel.php:222
4639 msgid "Bio Limit"
4640 msgstr "Bio-Limit"
4641
4642 #: actions/useradminpanel.php:223
4643 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4644 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4645
4646 #: actions/useradminpanel.php:231
4647 msgid "New users"
4648 msgstr "Neue Nutzer"
4649
4650 #: actions/useradminpanel.php:235
4651 msgid "New user welcome"
4652 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4653
4654 #: actions/useradminpanel.php:236
4655 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4656 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4657
4658 #: actions/useradminpanel.php:241
4659 msgid "Default subscription"
4660 msgstr "Standard-Abonnement"
4661
4662 #: actions/useradminpanel.php:242
4663 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4664 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4665
4666 #: actions/useradminpanel.php:251
4667 msgid "Invitations"
4668 msgstr "Einladungen"
4669
4670 #: actions/useradminpanel.php:256
4671 msgid "Invitations enabled"
4672 msgstr "Einladungen aktivieren"
4673
4674 #: actions/useradminpanel.php:258
4675 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4676 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:105
4679 msgid "Authorize subscription"
4680 msgstr "Abonnement bestätigen"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:110
4683 msgid ""
4684 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4685 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4686 "click “Reject”."
4687 msgstr ""
4688 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4689 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4690 "„Abbrechen“."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4693 msgid "License"
4694 msgstr "Lizenz"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:217
4697 msgid "Accept"
4698 msgstr "Akzeptieren"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4701 #: lib/subscribeform.php:139
4702 msgid "Subscribe to this user"
4703 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:219
4706 msgid "Reject"
4707 msgstr "Ablehnen"
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:220
4710 msgid "Reject this subscription"
4711 msgstr "Abonnement ablehnen"
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:232
4714 msgid "No authorization request!"
4715 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:254
4718 msgid "Subscription authorized"
4719 msgstr "Abonnement autorisiert"
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:256
4722 msgid ""
4723 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4724 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4725 "subscription. Your subscription token is:"
4726 msgstr ""
4727 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4728 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4729 "Dein Abonnement-Token ist:"
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:266
4732 msgid "Subscription rejected"
4733 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4734
4735 #: actions/userauthorization.php:268
4736 msgid ""
4737 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4738 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4739 "subscription."
4740 msgstr ""
4741 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4742 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4743 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4744
4745 #: actions/userauthorization.php:303
4746 #, php-format
4747 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4748 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4749
4750 #: actions/userauthorization.php:308
4751 #, php-format
4752 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4753 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4754
4755 #: actions/userauthorization.php:314
4756 #, php-format
4757 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4758 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4759
4760 #: actions/userauthorization.php:329
4761 #, php-format
4762 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4763 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4764
4765 #: actions/userauthorization.php:345
4766 #, php-format
4767 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4768 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4769
4770 #: actions/userauthorization.php:350
4771 #, php-format
4772 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4773 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4774
4775 #: actions/userauthorization.php:355
4776 #, php-format
4777 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4778 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4779
4780 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4781 msgid "Profile design"
4782 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4783
4784 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4785 msgid ""
4786 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4787 "palette of your choice."
4788 msgstr ""
4789 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4790 "Farbpalette sind frei wählbar."
4791
4792 #: actions/userdesignsettings.php:282
4793 msgid "Enjoy your hotdog!"
4794 msgstr "Hab Spaß!"
4795
4796 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4797 #: actions/usergroups.php:66
4798 #, php-format
4799 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4800 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4801
4802 #: actions/usergroups.php:132
4803 msgid "Search for more groups"
4804 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4805
4806 #: actions/usergroups.php:159
4807 #, php-format
4808 msgid "%s is not a member of any group."
4809 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4810
4811 #: actions/usergroups.php:164
4812 #, php-format
4813 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4814 msgstr ""
4815 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4816
4817 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4818 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4819 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4820 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4821 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4822 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4823 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4824 #, php-format
4825 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4826 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4827
4828 #: actions/version.php:75
4829 #, php-format
4830 msgid "StatusNet %s"
4831 msgstr "StatusNet %s"
4832
4833 #: actions/version.php:155
4834 #, php-format
4835 msgid ""
4836 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4837 "Inc. and contributors."
4838 msgstr ""
4839 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4840 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4841
4842 #: actions/version.php:163
4843 msgid "Contributors"
4844 msgstr "Mitarbeiter"
4845
4846 #: actions/version.php:170
4847 msgid ""
4848 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4849 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4850 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4851 "any later version. "
4852 msgstr ""
4853 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4854 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4855 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4856 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4857
4858 #: actions/version.php:176
4859 msgid ""
4860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4863 "for more details. "
4864 msgstr ""
4865 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4866 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4867 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4868 "Affero General Public License für weitere Details. "
4869
4870 #: actions/version.php:182
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4874 "along with this program.  If not, see %s."
4875 msgstr ""
4876 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4877 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4878
4879 #: actions/version.php:191
4880 msgid "Plugins"
4881 msgstr "Erweiterungen"
4882
4883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4884 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4885 msgid "Version"
4886 msgstr "Version"
4887
4888 #: actions/version.php:199
4889 msgid "Author(s)"
4890 msgstr "Autor(en)"
4891
4892 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4893 #: classes/File.php:143
4894 #, php-format
4895 msgid "Cannot process URL '%s'"
4896 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4897
4898 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4899 #: classes/File.php:175
4900 msgid "Robin thinks something is impossible."
4901 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4902
4903 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4904 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4905 #: classes/File.php:190
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4909 "Try to upload a smaller version."
4910 msgstr ""
4911 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4912 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4913
4914 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4915 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4916 #: classes/File.php:202
4917 #, php-format
4918 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4919 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4920
4921 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4922 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4923 #: classes/File.php:211
4924 #, php-format
4925 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4926 msgstr ""
4927 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4928 "überschreiten."
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4931 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4932 msgid "Invalid filename."
4933 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4934
4935 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4936 #: classes/Group_member.php:42
4937 msgid "Group join failed."
4938 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4939
4940 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4941 #: classes/Group_member.php:55
4942 msgid "Not part of group."
4943 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4944
4945 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4946 #: classes/Group_member.php:63
4947 msgid "Group leave failed."
4948 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4949
4950 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4951 #: classes/Local_group.php:42
4952 msgid "Could not update local group."
4953 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4954
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4956 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4957 #: classes/Login_token.php:78
4958 #, php-format
4959 msgid "Could not create login token for %s"
4960 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4963 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4964 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4965 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4966
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4968 #: classes/Message.php:46
4969 msgid "You are banned from sending direct messages."
4970 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4971
4972 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4973 #: classes/Message.php:63
4974 msgid "Could not insert message."
4975 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4976
4977 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4978 #: classes/Message.php:74
4979 msgid "Could not update message with new URI."
4980 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4981
4982 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4983 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4984 #: classes/Notice.php:98
4985 #, php-format
4986 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4987 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4988
4989 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4990 #: classes/Notice.php:193
4991 #, php-format
4992 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4993 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4994
4995 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4996 #: classes/Notice.php:265
4997 msgid "Problem saving notice. Too long."
4998 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4999
5000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5001 #: classes/Notice.php:270
5002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5003 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5006 #: classes/Notice.php:276
5007 msgid ""
5008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5009 msgstr ""
5010 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5011 "ein paar Minuten ab."
5012
5013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5014 #: classes/Notice.php:283
5015 msgid ""
5016 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5017 "few minutes."
5018 msgstr ""
5019 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5020 "ein paar Minuten ab."
5021
5022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5023 #: classes/Notice.php:291
5024 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5025 msgstr ""
5026 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5027
5028 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5029 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5030 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5031 msgid "Problem saving notice."
5032 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5033
5034 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5035 #: classes/Notice.php:899
5036 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5037 msgstr ""
5038 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5039
5040 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5041 #: classes/Notice.php:998
5042 msgid "Problem saving group inbox."
5043 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5044
5045 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5046 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5047 #: classes/Notice.php:1759
5048 #, php-format
5049 msgid "RT @%1$s %2$s"
5050 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5051
5052 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5053 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5054 #: classes/Profile.php:737
5055 #, php-format
5056 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5057 msgstr ""
5058 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5059 "existiert nicht."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5062 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5063 #: classes/Profile.php:746
5064 #, php-format
5065 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5066 msgstr ""
5067 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5068 "Datenbankfehler."
5069
5070 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5071 #: classes/Remote_profile.php:54
5072 msgid "Missing profile."
5073 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5074
5075 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5076 #: classes/Status_network.php:339
5077 msgid "Unable to save tag."
5078 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5079
5080 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5081 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5082 msgid "You have been banned from subscribing."
5083 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5084
5085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5086 #: classes/Subscription.php:80
5087 msgid "Already subscribed!"
5088 msgstr "Bereits abonniert!"
5089
5090 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5091 #: classes/Subscription.php:85
5092 msgid "User has blocked you."
5093 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5094
5095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5096 #: classes/Subscription.php:178
5097 msgid "Could not delete self-subscription."
5098 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5099
5100 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5101 #: classes/Subscription.php:206
5102 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5103 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5104
5105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5106 #: classes/Subscription.php:218
5107 msgid "Could not delete subscription."
5108 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5109
5110 #. TRANS: Notice given on user registration.
5111 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5112 #: classes/User.php:365
5113 #, php-format
5114 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5115 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5116
5117 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5118 #: classes/User_group.php:496
5119 msgid "Could not create group."
5120 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5121
5122 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5123 #: classes/User_group.php:506
5124 msgid "Could not set group URI."
5125 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5126
5127 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5128 #: classes/User_group.php:529
5129 msgid "Could not set group membership."
5130 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5131
5132 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5133 #: classes/User_group.php:544
5134 msgid "Could not save local group info."
5135 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5136
5137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5138 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5139 msgid "Change your profile settings"
5140 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5141
5142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5143 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5144 msgid "Upload an avatar"
5145 msgstr "Avatar hochladen"
5146
5147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5148 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5149 msgid "Change your password"
5150 msgstr "Ändere dein Passwort"
5151
5152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5153 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5154 msgid "Change email handling"
5155 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5156
5157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5158 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5159 msgid "Design your profile"
5160 msgstr "Passe dein Profil an"
5161
5162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5163 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5164 msgid "Other options"
5165 msgstr "Sonstige Optionen"
5166
5167 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5168 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5169 msgid "Other"
5170 msgstr "Sonstige"
5171
5172 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5173 #: lib/action.php:148
5174 #, php-format
5175 msgid "%1$s - %2$s"
5176 msgstr "%1$s - %2$s"
5177
5178 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5179 #: lib/action.php:164
5180 msgid "Untitled page"
5181 msgstr "Seite ohne Titel"
5182
5183 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5184 #: lib/action.php:449
5185 msgid "Primary site navigation"
5186 msgstr "Hauptnavigation"
5187
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5189 #: lib/action.php:455
5190 msgctxt "TOOLTIP"
5191 msgid "Personal profile and friends timeline"
5192 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5193
5194 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5195 #: lib/action.php:458
5196 msgctxt "MENU"
5197 msgid "Personal"
5198 msgstr "Eigene"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5201 #: lib/action.php:460
5202 msgctxt "TOOLTIP"
5203 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5204 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5207 #: lib/action.php:465
5208 msgctxt "TOOLTIP"
5209 msgid "Connect to services"
5210 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5211
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5213 #: lib/action.php:468
5214 msgid "Connect"
5215 msgstr "Verbinden"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5218 #: lib/action.php:471
5219 msgctxt "TOOLTIP"
5220 msgid "Change site configuration"
5221 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5222
5223 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5225 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5226 msgctxt "MENU"
5227 msgid "Admin"
5228 msgstr "Administrator"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5231 #: lib/action.php:478
5232 #, php-format
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5235 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5236
5237 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5238 #: lib/action.php:481
5239 msgctxt "MENU"
5240 msgid "Invite"
5241 msgstr "Einladen"
5242
5243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5244 #: lib/action.php:487
5245 msgctxt "TOOLTIP"
5246 msgid "Logout from the site"
5247 msgstr "Von der Seite abmelden"
5248
5249 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5250 #: lib/action.php:490
5251 msgctxt "MENU"
5252 msgid "Logout"
5253 msgstr "Abmelden"
5254
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5256 #: lib/action.php:495
5257 msgctxt "TOOLTIP"
5258 msgid "Create an account"
5259 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5260
5261 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5262 #: lib/action.php:498
5263 msgctxt "MENU"
5264 msgid "Register"
5265 msgstr "Registrieren"
5266
5267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5268 #: lib/action.php:501
5269 msgctxt "TOOLTIP"
5270 msgid "Login to the site"
5271 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5272
5273 #: lib/action.php:504
5274 msgctxt "MENU"
5275 msgid "Login"
5276 msgstr "Anmelden"
5277
5278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5279 #: lib/action.php:507
5280 msgctxt "TOOLTIP"
5281 msgid "Help me!"
5282 msgstr "Hilf mir!"
5283
5284 #: lib/action.php:510
5285 msgctxt "MENU"
5286 msgid "Help"
5287 msgstr "Hilfe"
5288
5289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5290 #: lib/action.php:513
5291 msgctxt "TOOLTIP"
5292 msgid "Search for people or text"
5293 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5294
5295 #: lib/action.php:516
5296 msgctxt "MENU"
5297 msgid "Search"
5298 msgstr "Suchen"
5299
5300 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5301 #. TRANS: Menu item for site administration
5302 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5303 msgid "Site notice"
5304 msgstr "Seitennachricht"
5305
5306 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5307 #: lib/action.php:605
5308 msgid "Local views"
5309 msgstr "Lokale Ansichten"
5310
5311 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5312 #: lib/action.php:675
5313 msgid "Page notice"
5314 msgstr "Neue Nachricht"
5315
5316 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5317 #: lib/action.php:778
5318 msgid "Secondary site navigation"
5319 msgstr "Unternavigation"
5320
5321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5322 #: lib/action.php:784
5323 msgid "Help"
5324 msgstr "Hilfe"
5325
5326 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5327 #: lib/action.php:787
5328 msgid "About"
5329 msgstr "Über"
5330
5331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5332 #: lib/action.php:790
5333 msgid "FAQ"
5334 msgstr "FAQ"
5335
5336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5337 #: lib/action.php:795
5338 msgid "TOS"
5339 msgstr "AGB"
5340
5341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5342 #: lib/action.php:799
5343 msgid "Privacy"
5344 msgstr "Privatsphäre"
5345
5346 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5347 #: lib/action.php:802
5348 msgid "Source"
5349 msgstr "Quellcode"
5350
5351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5352 #: lib/action.php:808
5353 msgid "Contact"
5354 msgstr "Kontakt"
5355
5356 #: lib/action.php:810
5357 msgid "Badge"
5358 msgstr "Plakette"
5359
5360 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5361 #: lib/action.php:839
5362 msgid "StatusNet software license"
5363 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5364
5365 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5366 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5367 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5368 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5369 #: lib/action.php:846
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5373 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5374 msgstr ""
5375 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5376 "site.broughtbyurl%%)."
5377
5378 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5379 #: lib/action.php:849
5380 #, php-format
5381 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5382 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5383
5384 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5385 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5386 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5387 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5388 #: lib/action.php:856
5389 #, php-format
5390 msgid ""
5391 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5392 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5393 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5394 msgstr ""
5395 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5396 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5397 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5398
5399 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5400 #: lib/action.php:872
5401 msgid "Site content license"
5402 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5403
5404 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5405 #. TRANS: %1$s is the site name.
5406 #: lib/action.php:879
5407 #, php-format
5408 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5409 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5410
5411 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5412 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5413 #: lib/action.php:886
5414 #, php-format
5415 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5416 msgstr ""
5417 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5418 "vorbehalten."
5419
5420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5421 #: lib/action.php:890
5422 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5423 msgstr ""
5424 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5425 "vorbehalten."
5426
5427 #. TRANS: license message in footer.
5428 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5429 #: lib/action.php:904
5430 #, php-format
5431 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5432 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5433
5434 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5435 #: lib/action.php:1243
5436 msgid "Pagination"
5437 msgstr "Seitenerstellung"
5438
5439 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5440 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5441 #: lib/action.php:1254
5442 msgid "After"
5443 msgstr "Später"
5444
5445 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5446 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5447 #: lib/action.php:1264
5448 msgid "Before"
5449 msgstr "Vorher"
5450
5451 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5452 #: lib/activity.php:122
5453 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5454 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5455
5456 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5457 #: lib/activityutils.php:203
5458 msgid "Can't handle remote content yet."
5459 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5460
5461 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5462 #: lib/activityutils.php:240
5463 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5464 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5465
5466 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5467 #: lib/activityutils.php:245
5468 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5469 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5470
5471 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5472 #: lib/adminpanelaction.php:96
5473 msgid "You cannot make changes to this site."
5474 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5475
5476 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5477 #: lib/adminpanelaction.php:108
5478 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5479 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5480
5481 #. TRANS: Client error message.
5482 #: lib/adminpanelaction.php:222
5483 msgid "showForm() not implemented."
5484 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5485
5486 #. TRANS: Client error message
5487 #: lib/adminpanelaction.php:250
5488 msgid "saveSettings() not implemented."
5489 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5490
5491 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5492 #. TRANS: the admin panel Design.
5493 #: lib/adminpanelaction.php:274
5494 msgid "Unable to delete design setting."
5495 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5496
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:337
5499 msgid "Basic site configuration"
5500 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5501
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #: lib/adminpanelaction.php:339
5504 msgctxt "MENU"
5505 msgid "Site"
5506 msgstr "Seite"
5507
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:345
5510 msgid "Design configuration"
5511 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5512
5513 #. TRANS: Menu item for site administration
5514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5515 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5516 msgctxt "MENU"
5517 msgid "Design"
5518 msgstr "Design"
5519
5520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5521 #: lib/adminpanelaction.php:353
5522 msgid "User configuration"
5523 msgstr "Benutzereinstellung"
5524
5525 #. TRANS: Menu item for site administration
5526 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5527 msgid "User"
5528 msgstr "Benutzer"
5529
5530 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5531 #: lib/adminpanelaction.php:361
5532 msgid "Access configuration"
5533 msgstr "Zugangskonfiguration"
5534
5535 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5536 #: lib/adminpanelaction.php:369
5537 msgid "Paths configuration"
5538 msgstr "Pfadkonfiguration"
5539
5540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5541 #: lib/adminpanelaction.php:377
5542 msgid "Sessions configuration"
5543 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5544
5545 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5546 #: lib/adminpanelaction.php:385
5547 msgid "Edit site notice"
5548 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5549
5550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5551 #: lib/adminpanelaction.php:393
5552 msgid "Snapshots configuration"
5553 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5554
5555 #. TRANS: Client error 401.
5556 #: lib/apiauth.php:111
5557 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5558 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5559
5560 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5561 #: lib/apiauth.php:175
5562 msgid "No application for that consumer key."
5563 msgstr ""
5564
5565 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5566 #: lib/apiauth.php:212
5567 msgid "Bad access token."
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5571 #: lib/apiauth.php:217
5572 msgid "No user for that token."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5576 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5577 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5578 msgid "Could not authenticate you."
5579 msgstr ""
5580
5581 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5582 #: lib/apioauthstore.php:178
5583 msgid "Tried to revoke unknown token."
5584 msgstr ""
5585
5586 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5587 #: lib/apioauthstore.php:182
5588 msgid "Failed to delete revoked token."
5589 msgstr ""
5590
5591 #. TRANS: Form legend.
5592 #: lib/applicationeditform.php:129
5593 msgid "Edit application"
5594 msgstr "Programm bearbeiten"
5595
5596 #. TRANS: Form guide.
5597 #: lib/applicationeditform.php:178
5598 msgid "Icon for this application"
5599 msgstr "Programmsymbol"
5600
5601 #. TRANS: Form input field instructions.
5602 #: lib/applicationeditform.php:200
5603 #, php-format
5604 msgid "Describe your application in %d characters"
5605 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5606
5607 #. TRANS: Form input field instructions.
5608 #: lib/applicationeditform.php:204
5609 msgid "Describe your application"
5610 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5611
5612 #. TRANS: Form input field instructions.
5613 #: lib/applicationeditform.php:215
5614 msgid "URL of the homepage of this application"
5615 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5616
5617 #. TRANS: Form input field label.
5618 #: lib/applicationeditform.php:217
5619 msgid "Source URL"
5620 msgstr "Quelladresse"
5621
5622 #. TRANS: Form input field instructions.
5623 #: lib/applicationeditform.php:224
5624 msgid "Organization responsible for this application"
5625 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5626
5627 #. TRANS: Form input field instructions.
5628 #: lib/applicationeditform.php:233
5629 msgid "URL for the homepage of the organization"
5630 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5631
5632 #. TRANS: Form input field instructions.
5633 #: lib/applicationeditform.php:242
5634 msgid "URL to redirect to after authentication"
5635 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5636
5637 #. TRANS: Radio button label for application type
5638 #: lib/applicationeditform.php:269
5639 msgid "Browser"
5640 msgstr "Browser"
5641
5642 #. TRANS: Radio button label for application type
5643 #: lib/applicationeditform.php:286
5644 msgid "Desktop"
5645 msgstr "Arbeitsfläche"
5646
5647 #. TRANS: Form guide.
5648 #: lib/applicationeditform.php:288
5649 msgid "Type of application, browser or desktop"
5650 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5651
5652 #. TRANS: Radio button label for access type.
5653 #: lib/applicationeditform.php:311
5654 msgid "Read-only"
5655 msgstr "Schreibgeschützt"
5656
5657 #. TRANS: Radio button label for access type.
5658 #: lib/applicationeditform.php:330
5659 msgid "Read-write"
5660 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5661
5662 #. TRANS: Form guide.
5663 #: lib/applicationeditform.php:332
5664 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5665 msgstr ""
5666 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5667 "Schreibzugriff"
5668
5669 #. TRANS: Submit button title.
5670 #: lib/applicationeditform.php:349
5671 msgid "Cancel"
5672 msgstr "Abbrechen"
5673
5674 #. TRANS: Application access type
5675 #: lib/applicationlist.php:135
5676 msgid "read-write"
5677 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5678
5679 #. TRANS: Application access type
5680 #: lib/applicationlist.php:137
5681 msgid "read-only"
5682 msgstr "Schreibgeschützt"
5683
5684 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5685 #: lib/applicationlist.php:143
5686 #, php-format
5687 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5688 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5689
5690 #. TRANS: Button label
5691 #: lib/applicationlist.php:158
5692 msgctxt "BUTTON"
5693 msgid "Revoke"
5694 msgstr "Widerrufen"
5695
5696 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5697 #: lib/attachmentlist.php:88
5698 msgid "Attachments"
5699 msgstr "Anhänge"
5700
5701 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5702 #: lib/attachmentlist.php:265
5703 msgid "Author"
5704 msgstr "Autor"
5705
5706 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5707 #: lib/attachmentlist.php:279
5708 msgid "Provider"
5709 msgstr "Anbieter"
5710
5711 #. TRANS: Title.
5712 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5713 msgid "Notices where this attachment appears"
5714 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5715
5716 #. TRANS: Title.
5717 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5718 msgid "Tags for this attachment"
5719 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5720
5721 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5722 msgid "Password changing failed"
5723 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5724
5725 #: lib/authenticationplugin.php:236
5726 msgid "Password changing is not allowed"
5727 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5728
5729 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5730 #: lib/blockform.php:70
5731 msgid "Block"
5732 msgstr "Blockieren"
5733
5734 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5735 msgid "Command results"
5736 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5737
5738 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5739 msgid "Command complete"
5740 msgstr "Befehl ausgeführt"
5741
5742 #: lib/channel.php:240
5743 msgid "Command failed"
5744 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5745
5746 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5747 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5748 msgid "Notice with that id does not exist."
5749 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5750
5751 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5752 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5753 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5754 msgid "User has no last notice."
5755 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5756
5757 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5758 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5759 #: lib/command.php:130
5760 #, php-format
5761 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5762 msgstr "Konnte keinen Nutzer mit dem Namen %s finden"
5763
5764 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5765 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5766 #: lib/command.php:150
5767 #, php-format
5768 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5769 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5770
5771 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5772 #: lib/command.php:185
5773 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5774 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5775
5776 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5777 #: lib/command.php:231
5778 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5779 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5780
5781 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5782 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5783 #: lib/command.php:240
5784 #, php-format
5785 msgid "Nudge sent to %s."
5786 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5787
5788 #. TRANS: User statistics text.
5789 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5790 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5791 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5792 #: lib/command.php:270
5793 #, php-format
5794 msgid ""
5795 "Subscriptions: %1$s\n"
5796 "Subscribers: %2$s\n"
5797 "Notices: %3$s"
5798 msgstr ""
5799 "Abonnements: %1$s\n"
5800 "Abonnenten: %2$s\n"
5801 "Mitteilungen: %3$s"
5802
5803 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5804 #: lib/command.php:314
5805 msgid "Notice marked as fave."
5806 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5807
5808 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5809 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5810 #: lib/command.php:360
5811 #, php-format
5812 msgid "%1$s joined group %2$s."
5813 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
5814
5815 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5816 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5817 #: lib/command.php:408
5818 #, php-format
5819 msgid "%1$s left group %2$s."
5820 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
5821
5822 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5823 #: lib/command.php:434
5824 #, php-format
5825 msgid "Fullname: %s"
5826 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5827
5828 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5829 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5830 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5831 #, php-format
5832 msgid "Location: %s"
5833 msgstr "Standort: %s"
5834
5835 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5836 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5837 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5838 #, php-format
5839 msgid "Homepage: %s"
5840 msgstr "Homepage: %s"
5841
5842 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5843 #: lib/command.php:446
5844 #, php-format
5845 msgid "About: %s"
5846 msgstr "Über: %s"
5847
5848 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5849 #: lib/command.php:474
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5853 "same server."
5854 msgstr ""
5855 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5856 "dem selben Server senden."
5857
5858 #. TRANS: Message given if content is too long.
5859 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5860 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5861 #, php-format
5862 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5863 msgstr ""
5864 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5865
5866 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5867 #: lib/command.php:517
5868 msgid "Error sending direct message."
5869 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5870
5871 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5872 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5873 #: lib/command.php:554
5874 #, php-format
5875 msgid "Notice from %s repeated."
5876 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
5877
5878 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5879 #: lib/command.php:557
5880 msgid "Error repeating notice."
5881 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5882
5883 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5884 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5885 #: lib/command.php:592
5886 #, php-format
5887 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5888 msgstr ""
5889 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
5890
5891 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5892 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5893 #: lib/command.php:603
5894 #, php-format
5895 msgid "Reply to %s sent."
5896 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5897
5898 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5899 #: lib/command.php:606
5900 msgid "Error saving notice."
5901 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5902
5903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5904 #: lib/command.php:655
5905 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5906 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5907
5908 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5909 #: lib/command.php:664
5910 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5911 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5912
5913 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5914 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5915 #: lib/command.php:672
5916 #, php-format
5917 msgid "Subscribed to %s."
5918 msgstr "%s abboniert"
5919
5920 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5921 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5922 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5923 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5924 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5925
5926 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5927 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5928 #: lib/command.php:705
5929 #, php-format
5930 msgid "Unsubscribed from %s."
5931 msgstr "Abgemeldet von %s."
5932
5933 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5934 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5935 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5936 msgid "Command not yet implemented."
5937 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5938
5939 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5940 #: lib/command.php:728
5941 msgid "Notification off."
5942 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5943
5944 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5945 #: lib/command.php:731
5946 msgid "Can't turn off notification."
5947 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5948
5949 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5950 #: lib/command.php:754
5951 msgid "Notification on."
5952 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5953
5954 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5955 #: lib/command.php:757
5956 msgid "Can't turn on notification."
5957 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5958
5959 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5960 #: lib/command.php:771
5961 msgid "Login command is disabled."
5962 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
5963
5964 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5965 #. TRANS: %s is a logon link..
5966 #: lib/command.php:784
5967 #, php-format
5968 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5969 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
5970
5971 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5972 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5973 #: lib/command.php:813
5974 #, php-format
5975 msgid "Unsubscribed %s."
5976 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5977
5978 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5979 #: lib/command.php:831
5980 msgid "You are not subscribed to anyone."
5981 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5982
5983 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5984 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5985 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5986 #: lib/command.php:836
5987 msgid "You are subscribed to this person:"
5988 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5989 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5990 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5991
5992 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5993 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5994 #: lib/command.php:858
5995 msgid "No one is subscribed to you."
5996 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5997
5998 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5999 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6000 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6001 #: lib/command.php:863
6002 msgid "This person is subscribed to you:"
6003 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6004 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6005 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6006
6007 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6008 #. TRANS: any group subscriptions.
6009 #: lib/command.php:885
6010 msgid "You are not a member of any groups."
6011 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6012
6013 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6014 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6015 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6016 #: lib/command.php:890
6017 msgid "You are a member of this group:"
6018 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6019 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6020 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6021
6022 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6023 #: lib/command.php:905
6024 msgid ""
6025 "Commands:\n"
6026 "on - turn on notifications\n"
6027 "off - turn off notifications\n"
6028 "help - show this help\n"
6029 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6030 "groups - lists the groups you have joined\n"
6031 "subscriptions - list the people you follow\n"
6032 "subscribers - list the people that follow you\n"
6033 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6034 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6035 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6036 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6037 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6038 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6039 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6040 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6041 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6042 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6043 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6044 "join <group> - join group\n"
6045 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6046 "drop <group> - leave group\n"
6047 "stats - get your stats\n"
6048 "stop - same as 'off'\n"
6049 "quit - same as 'off'\n"
6050 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6051 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6052 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6053 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6054 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6055 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6056 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6057 "track <word> - not yet implemented.\n"
6058 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6059 "track off - not yet implemented.\n"
6060 "untrack all - not yet implemented.\n"
6061 "tracks - not yet implemented.\n"
6062 "tracking - not yet implemented.\n"
6063 msgstr ""
6064 "Befehle:\n"
6065 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6066 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6067 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6068 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
6069 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6070 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6071 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6072 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
6073 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
6074 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
6075 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
6076 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6077 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
6078 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6079 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6080 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
6081 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6082 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
6083 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6084 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6085 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6086 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6087 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
6088 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
6089 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6090 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6091 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6092 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6093 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6094 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6095 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6096 "track <word> - not yet implemented.\n"
6097 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6098 "track off - not yet implemented.\n"
6099 "untrack all - not yet implemented.\n"
6100 "tracks - not yet implemented.\n"
6101 "tracking - not yet implemented.\n"
6102
6103 #: lib/common.php:135
6104 msgid "No configuration file found. "
6105 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6106
6107 #: lib/common.php:136
6108 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6109 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6110
6111 #: lib/common.php:138
6112 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6113 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6114
6115 #: lib/common.php:139
6116 msgid "Go to the installer."
6117 msgstr "Zur Installation gehen."
6118
6119 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6120 msgid "IM"
6121 msgstr "IM"
6122
6123 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6124 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6125 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6126
6127 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6128 msgid "Updates by SMS"
6129 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6130
6131 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6132 msgid "Connections"
6133 msgstr "Verbindungen"
6134
6135 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6136 msgid "Authorized connected applications"
6137 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6138
6139 #: lib/dberroraction.php:60
6140 msgid "Database error"
6141 msgstr "Datenbankfehler."
6142
6143 #: lib/designsettings.php:105
6144 msgid "Upload file"
6145 msgstr "Datei hochladen"
6146
6147 #: lib/designsettings.php:109
6148 msgid ""
6149 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6150 msgstr ""
6151 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6152 "Dateigröße ist 2MB."
6153
6154 #: lib/designsettings.php:418
6155 msgid "Design defaults restored."
6156 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6157
6158 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6159 msgid "Disfavor this notice"
6160 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6161
6162 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6163 msgid "Favor this notice"
6164 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6165
6166 #: lib/favorform.php:140
6167 msgid "Favor"
6168 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6169
6170 #: lib/feed.php:85
6171 msgid "RSS 1.0"
6172 msgstr "RSS 1.0"
6173
6174 #: lib/feed.php:87
6175 msgid "RSS 2.0"
6176 msgstr "RSS 2.0"
6177
6178 #: lib/feed.php:89
6179 msgid "Atom"
6180 msgstr "Atom"
6181
6182 #: lib/feed.php:91
6183 msgid "FOAF"
6184 msgstr "FOAF"
6185
6186 #: lib/feedlist.php:64
6187 msgid "Export data"
6188 msgstr "Daten exportieren"
6189
6190 #: lib/galleryaction.php:121
6191 msgid "Filter tags"
6192 msgstr "Stichworte filtern"
6193
6194 #: lib/galleryaction.php:131
6195 msgid "All"
6196 msgstr "Alle"
6197
6198 #: lib/galleryaction.php:139
6199 msgid "Select tag to filter"
6200 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6201
6202 #: lib/galleryaction.php:140
6203 msgid "Tag"
6204 msgstr "Stichwort"
6205
6206 #: lib/galleryaction.php:141
6207 msgid "Choose a tag to narrow list"
6208 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6209
6210 #: lib/galleryaction.php:143
6211 msgid "Go"
6212 msgstr "Los geht's"
6213
6214 #: lib/grantroleform.php:91
6215 #, php-format
6216 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6217 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6218
6219 #: lib/groupeditform.php:163
6220 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6221 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6222
6223 #: lib/groupeditform.php:168
6224 msgid "Describe the group or topic"
6225 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6226
6227 #: lib/groupeditform.php:170
6228 #, php-format
6229 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6230 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6231
6232 #: lib/groupeditform.php:179
6233 msgid ""
6234 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6235 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6236
6237 #: lib/groupeditform.php:187
6238 #, php-format
6239 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6240 msgstr ""
6241 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6242 "d"
6243
6244 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6245 #: lib/groupnav.php:86
6246 msgctxt "MENU"
6247 msgid "Group"
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6251 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6252 #: lib/groupnav.php:89
6253 #, php-format
6254 msgctxt "TOOLTIP"
6255 msgid "%s group"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6259 #: lib/groupnav.php:95
6260 msgctxt "MENU"
6261 msgid "Members"
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6266 #: lib/groupnav.php:98
6267 #, php-format
6268 msgctxt "TOOLTIP"
6269 msgid "%s group members"
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6273 #: lib/groupnav.php:108
6274 msgctxt "MENU"
6275 msgid "Blocked"
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6280 #: lib/groupnav.php:111
6281 #, php-format
6282 msgctxt "TOOLTIP"
6283 msgid "%s blocked users"
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6288 #: lib/groupnav.php:120
6289 #, php-format
6290 msgctxt "TOOLTIP"
6291 msgid "Edit %s group properties"
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6295 #: lib/groupnav.php:126
6296 msgctxt "MENU"
6297 msgid "Logo"
6298 msgstr ""
6299
6300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6301 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6302 #: lib/groupnav.php:129
6303 #, php-format
6304 msgctxt "TOOLTIP"
6305 msgid "Add or edit %s logo"
6306 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6307
6308 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6309 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6310 #: lib/groupnav.php:138
6311 #, php-format
6312 msgctxt "TOOLTIP"
6313 msgid "Add or edit %s design"
6314 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6315
6316 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6317 msgid "Groups with most members"
6318 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6319
6320 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6321 msgid "Groups with most posts"
6322 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6323
6324 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6325 #, php-format
6326 msgid "Tags in %s group's notices"
6327 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6328
6329 #. TRANS: Client exception 406
6330 #: lib/htmloutputter.php:104
6331 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6332 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6333
6334 #: lib/imagefile.php:72
6335 msgid "Unsupported image file format."
6336 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6337
6338 #: lib/imagefile.php:88
6339 #, php-format
6340 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6341 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6342
6343 #: lib/imagefile.php:93
6344 msgid "Partial upload."
6345 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6348 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6349 msgid "System error uploading file."
6350 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6351
6352 #: lib/imagefile.php:109
6353 msgid "Not an image or corrupt file."
6354 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6355
6356 #: lib/imagefile.php:122
6357 msgid "Lost our file."
6358 msgstr "Daten verloren."
6359
6360 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6361 msgid "Unknown file type"
6362 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6363
6364 #: lib/imagefile.php:244
6365 msgid "MB"
6366 msgstr "MB"
6367
6368 #: lib/imagefile.php:246
6369 msgid "kB"
6370 msgstr "kB"
6371
6372 #: lib/jabber.php:387
6373 #, php-format
6374 msgid "[%s]"
6375 msgstr "[%s]"
6376
6377 #: lib/jabber.php:567
6378 #, php-format
6379 msgid "Unknown inbox source %d."
6380 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6381
6382 #: lib/joinform.php:114
6383 msgid "Join"
6384 msgstr "Beitreten"
6385
6386 #: lib/leaveform.php:114
6387 msgid "Leave"
6388 msgstr "Verlassen"
6389
6390 #: lib/logingroupnav.php:80
6391 msgid "Login with a username and password"
6392 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6393
6394 #: lib/logingroupnav.php:86
6395 msgid "Sign up for a new account"
6396 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6397
6398 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6399 #: lib/mail.php:174
6400 msgid "Email address confirmation"
6401 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6402
6403 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6404 #: lib/mail.php:177
6405 #, php-format
6406 msgid ""
6407 "Hey, %s.\n"
6408 "\n"
6409 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6410 "\n"
6411 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6412 "\n"
6413 "\t%s\n"
6414 "\n"
6415 "If not, just ignore this message.\n"
6416 "\n"
6417 "Thanks for your time, \n"
6418 "%s\n"
6419 msgstr ""
6420 "Hallo %s,\n"
6421 "\n"
6422 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6423 "\n"
6424 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6425 "bitte diese URL:\n"
6426 "\n"
6427 "%s\n"
6428 "\n"
6429 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6430 "\n"
6431 "Vielen Dank!\n"
6432 "%s\n"
6433
6434 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6435 #: lib/mail.php:243
6436 #, php-format
6437 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6438 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6439
6440 #: lib/mail.php:248
6441 #, php-format
6442 msgid ""
6443 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6444 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6445 msgstr ""
6446 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6447 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6448 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6449
6450 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6451 #: lib/mail.php:254
6452 #, php-format
6453 msgid ""
6454 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6455 "\n"
6456 "\t%3$s\n"
6457 "\n"
6458 "%4$s%5$s%6$s\n"
6459 "Faithfully yours,\n"
6460 "%7$s.\n"
6461 "\n"
6462 "----\n"
6463 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6464 msgstr ""
6465 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6466 "\n"
6467 "%3$s\n"
6468 "\n"
6469 "%4$s%5$s%6$s\n"
6470 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6471 "%7$s.\n"
6472 "\n"
6473 "----\n"
6474 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6475 "$s ändern.\n"
6476
6477 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6478 #: lib/mail.php:274
6479 #, php-format
6480 msgid "Bio: %s"
6481 msgstr "Biografie: %s"
6482
6483 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6484 #: lib/mail.php:304
6485 #, php-format
6486 msgid "New email address for posting to %s"
6487 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6488
6489 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6490 #: lib/mail.php:308
6491 #, php-format
6492 msgid ""
6493 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6494 "\n"
6495 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6496 "\n"
6497 "More email instructions at %3$s.\n"
6498 "\n"
6499 "Faithfully yours,\n"
6500 "%4$s"
6501 msgstr ""
6502 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6503 "\n"
6504 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6505 "\n"
6506 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6507 "\n"
6508 "Viele Grüße,\n"
6509 "%4$s"
6510
6511 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6512 #: lib/mail.php:433
6513 #, php-format
6514 msgid "%s status"
6515 msgstr "%s Status"
6516
6517 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6518 #: lib/mail.php:460
6519 msgid "SMS confirmation"
6520 msgstr "SMS-Konfiguration"
6521
6522 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6523 #: lib/mail.php:463
6524 #, php-format
6525 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6526 msgstr ""
6527 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6528 "handelt:"
6529
6530 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6531 #: lib/mail.php:484
6532 #, php-format
6533 msgid "You've been nudged by %s"
6534 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6535
6536 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6537 #: lib/mail.php:489
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6541 "to post some news.\n"
6542 "\n"
6543 "So let's hear from you :)\n"
6544 "\n"
6545 "%3$s\n"
6546 "\n"
6547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6548 "\n"
6549 "With kind regards,\n"
6550 "%4$s\n"
6551 msgstr ""
6552 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6553 "etwas Neues zu posten.\n"
6554 "\n"
6555 "Lass von dir hören :)\n"
6556 "\n"
6557 "%3$s\n"
6558 "\n"
6559 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6560 "\n"
6561 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6562 "%4$s\n"
6563
6564 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6565 #: lib/mail.php:536
6566 #, php-format
6567 msgid "New private message from %s"
6568 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6569
6570 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6571 #: lib/mail.php:541
6572 #, php-format
6573 msgid ""
6574 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6575 "\n"
6576 "------------------------------------------------------\n"
6577 "%3$s\n"
6578 "------------------------------------------------------\n"
6579 "\n"
6580 "You can reply to their message here:\n"
6581 "\n"
6582 "%4$s\n"
6583 "\n"
6584 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6585 "\n"
6586 "With kind regards,\n"
6587 "%5$s\n"
6588 msgstr ""
6589 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6590 "\n"
6591 "------------------------------------------------------\n"
6592 "%3$s\n"
6593 "------------------------------------------------------\n"
6594 "\n"
6595 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6596 "\n"
6597 "%4$s\n"
6598 "\n"
6599 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6600 "\n"
6601 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6602 "%5$s\n"
6603
6604 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6605 #: lib/mail.php:589
6606 #, php-format
6607 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6608 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6609
6610 #. TRANS: Body for favorite notification email
6611 #: lib/mail.php:592
6612 #, php-format
6613 msgid ""
6614 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6615 "\n"
6616 "The URL of your notice is:\n"
6617 "\n"
6618 "%3$s\n"
6619 "\n"
6620 "The text of your notice is:\n"
6621 "\n"
6622 "%4$s\n"
6623 "\n"
6624 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6625 "\n"
6626 "%5$s\n"
6627 "\n"
6628 "Faithfully yours,\n"
6629 "%6$s\n"
6630 msgstr ""
6631 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6632 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6633 "%3$s\n"
6634 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6635 "%4$s\n"
6636 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6637 "%5$s\n"
6638 "\n"
6639 "Gruß,\n"
6640 "%6$s\n"
6641
6642 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6643 #: lib/mail.php:651
6644 #, php-format
6645 msgid ""
6646 "The full conversation can be read here:\n"
6647 "\n"
6648 "\t%s"
6649 msgstr ""
6650 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6651 "\n"
6652 "%s"
6653
6654 #: lib/mail.php:657
6655 #, php-format
6656 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6657 msgstr ""
6658 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6659
6660 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6661 #: lib/mail.php:660
6662 #, php-format
6663 msgid ""
6664 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6665 "\n"
6666 "The notice is here:\n"
6667 "\n"
6668 "\t%3$s\n"
6669 "\n"
6670 "It reads:\n"
6671 "\n"
6672 "\t%4$s\n"
6673 "\n"
6674 "%5$sYou can reply back here:\n"
6675 "\n"
6676 "\t%6$s\n"
6677 "\n"
6678 "The list of all @-replies for you here:\n"
6679 "\n"
6680 "%7$s\n"
6681 "\n"
6682 "Faithfully yours,\n"
6683 "%2$s\n"
6684 "\n"
6685 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6686 msgstr ""
6687 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6688 "gesendet.\n"
6689 "\n"
6690 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6691 "\n"
6692 "%3$s\n"
6693 "\n"
6694 "Sie lautet:\n"
6695 "\n"
6696 "%4$s\n"
6697 "\n"
6698 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6699 "\n"
6700 "%6$s\n"
6701 "\n"
6702 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6703 "\n"
6704 "%7$s\n"
6705 "\n"
6706 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6707 "%2$s\n"
6708 "\n"
6709 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6710
6711 #: lib/mailbox.php:89
6712 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6713 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6714
6715 #: lib/mailbox.php:139
6716 msgid ""
6717 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6718 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6719 msgstr ""
6720 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6721 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6722 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6723
6724 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6725 msgid "from"
6726 msgstr "von"
6727
6728 #: lib/mailhandler.php:37
6729 msgid "Could not parse message."
6730 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6731
6732 #: lib/mailhandler.php:42
6733 msgid "Not a registered user."
6734 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6735
6736 #: lib/mailhandler.php:46
6737 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6738 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6739
6740 #: lib/mailhandler.php:50
6741 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6742 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6743
6744 #: lib/mailhandler.php:228
6745 #, php-format
6746 msgid "Unsupported message type: %s"
6747 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6750 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6751 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6752 msgstr ""
6753 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6754 "noch einmal."
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6757 #: lib/mediafile.php:145
6758 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6759 msgstr ""
6760 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6761 "Angabe in der php.ini."
6762
6763 #. TRANS: Client exception.
6764 #: lib/mediafile.php:151
6765 msgid ""
6766 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6767 "the HTML form."
6768 msgstr ""
6769 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6770 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6771
6772 #. TRANS: Client exception.
6773 #: lib/mediafile.php:157
6774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6775 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6778 #: lib/mediafile.php:165
6779 msgid "Missing a temporary folder."
6780 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6783 #: lib/mediafile.php:169
6784 msgid "Failed to write file to disk."
6785 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6788 #: lib/mediafile.php:173
6789 msgid "File upload stopped by extension."
6790 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6793 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6794 msgid "File exceeds user's quota."
6795 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6798 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6799 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6800 msgid "File could not be moved to destination directory."
6801 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6804 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6805 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6806 msgid "Could not determine file's MIME type."
6807 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6810 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6811 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6812 #: lib/mediafile.php:340
6813 #, php-format
6814 msgid ""
6815 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6816 "format."
6817 msgstr ""
6818 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
6819 "einem anderen %2$s-Format."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6822 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6823 #: lib/mediafile.php:345
6824 #, php-format
6825 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: lib/messageform.php:120
6829 msgid "Send a direct notice"
6830 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6831
6832 #: lib/messageform.php:146
6833 msgid "To"
6834 msgstr "An"
6835
6836 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6837 msgid "Available characters"
6838 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6839
6840 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6841 msgctxt "Send button for sending notice"
6842 msgid "Send"
6843 msgstr "Senden"
6844
6845 #: lib/noticeform.php:160
6846 msgid "Send a notice"
6847 msgstr "Nachricht senden"
6848
6849 #: lib/noticeform.php:174
6850 #, php-format
6851 msgid "What's up, %s?"
6852 msgstr "Was ist los, %s?"
6853
6854 #: lib/noticeform.php:193
6855 msgid "Attach"
6856 msgstr "Anhängen"
6857
6858 #: lib/noticeform.php:197
6859 msgid "Attach a file"
6860 msgstr "Datei anhängen"
6861
6862 #: lib/noticeform.php:213
6863 msgid "Share my location"
6864 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6865
6866 #: lib/noticeform.php:216
6867 msgid "Do not share my location"
6868 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6869
6870 #: lib/noticeform.php:217
6871 msgid ""
6872 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6873 "try again later"
6874 msgstr ""
6875 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6876 "Bitte versuche es später wieder."
6877
6878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6879 #: lib/noticelist.php:436
6880 msgid "N"
6881 msgstr "N"
6882
6883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6884 #: lib/noticelist.php:438
6885 msgid "S"
6886 msgstr "S"
6887
6888 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6889 #: lib/noticelist.php:440
6890 msgid "E"
6891 msgstr "O"
6892
6893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6894 #: lib/noticelist.php:442
6895 msgid "W"
6896 msgstr "W"
6897
6898 #: lib/noticelist.php:444
6899 #, php-format
6900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6901 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6902
6903 #: lib/noticelist.php:453
6904 msgid "at"
6905 msgstr "in"
6906
6907 #: lib/noticelist.php:502
6908 msgid "web"
6909 msgstr "Web"
6910
6911 #: lib/noticelist.php:568
6912 msgid "in context"
6913 msgstr "im Zusammenhang"
6914
6915 #: lib/noticelist.php:603
6916 msgid "Repeated by"
6917 msgstr "Wiederholt von"
6918
6919 #: lib/noticelist.php:630
6920 msgid "Reply to this notice"
6921 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6922
6923 #: lib/noticelist.php:631
6924 msgid "Reply"
6925 msgstr "Antworten"
6926
6927 #: lib/noticelist.php:675
6928 msgid "Notice repeated"
6929 msgstr "Nachricht wiederholt"
6930
6931 #: lib/nudgeform.php:116
6932 msgid "Nudge this user"
6933 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6934
6935 #: lib/nudgeform.php:128
6936 msgid "Nudge"
6937 msgstr "Stups"
6938
6939 #: lib/nudgeform.php:128
6940 msgid "Send a nudge to this user"
6941 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6942
6943 #: lib/oauthstore.php:283
6944 msgid "Error inserting new profile."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: lib/oauthstore.php:291
6948 msgid "Error inserting avatar."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: lib/oauthstore.php:311
6952 msgid "Error inserting remote profile."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6956 #: lib/oauthstore.php:346
6957 msgid "Duplicate notice."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: lib/oauthstore.php:491
6961 msgid "Couldn't insert new subscription."
6962 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6963
6964 #: lib/personalgroupnav.php:99
6965 msgid "Personal"
6966 msgstr "Meine Zeitleiste"
6967
6968 #: lib/personalgroupnav.php:104
6969 msgid "Replies"
6970 msgstr "Antworten"
6971
6972 #: lib/personalgroupnav.php:114
6973 msgid "Favorites"
6974 msgstr "Favoriten"
6975
6976 #: lib/personalgroupnav.php:125
6977 msgid "Inbox"
6978 msgstr "Posteingang"
6979
6980 #: lib/personalgroupnav.php:126
6981 msgid "Your incoming messages"
6982 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6983
6984 #: lib/personalgroupnav.php:130
6985 msgid "Outbox"
6986 msgstr "Postausgang"
6987
6988 #: lib/personalgroupnav.php:131
6989 msgid "Your sent messages"
6990 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6991
6992 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6993 #, php-format
6994 msgid "Tags in %s's notices"
6995 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6996
6997 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6998 #: lib/plugin.php:116
6999 msgid "Unknown"
7000 msgstr "Unbekannter Befehl"
7001
7002 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7003 msgid "Subscriptions"
7004 msgstr "Abonnements"
7005
7006 #: lib/profileaction.php:126
7007 msgid "All subscriptions"
7008 msgstr "Alle Abonnements"
7009
7010 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7011 msgid "Subscribers"
7012 msgstr "Abonnenten"
7013
7014 #: lib/profileaction.php:161
7015 msgid "All subscribers"
7016 msgstr "Alle Abonnenten"
7017
7018 #: lib/profileaction.php:191
7019 msgid "User ID"
7020 msgstr "Nutzer ID"
7021
7022 #: lib/profileaction.php:196
7023 msgid "Member since"
7024 msgstr "Mitglied seit"
7025
7026 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7027 #: lib/profileaction.php:235
7028 msgid "Daily average"
7029 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7030
7031 #: lib/profileaction.php:264
7032 msgid "All groups"
7033 msgstr "Alle Gruppen"
7034
7035 #: lib/profileformaction.php:123
7036 msgid "Unimplemented method."
7037 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7038
7039 #: lib/publicgroupnav.php:78
7040 msgid "Public"
7041 msgstr "Zeitleiste"
7042
7043 #: lib/publicgroupnav.php:82
7044 msgid "User groups"
7045 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7046
7047 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7048 msgid "Recent tags"
7049 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7050
7051 #: lib/publicgroupnav.php:88
7052 msgid "Featured"
7053 msgstr "Beliebte Benutzer"
7054
7055 #: lib/publicgroupnav.php:92
7056 msgid "Popular"
7057 msgstr "Beliebte Beiträge"
7058
7059 #: lib/redirectingaction.php:95
7060 msgid "No return-to arguments."
7061 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7062
7063 #: lib/repeatform.php:107
7064 msgid "Repeat this notice?"
7065 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7066
7067 #: lib/repeatform.php:132
7068 msgid "Yes"
7069 msgstr "Ja"
7070
7071 #: lib/repeatform.php:132
7072 msgid "Repeat this notice"
7073 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7074
7075 #: lib/revokeroleform.php:91
7076 #, php-format
7077 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7078 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7079
7080 #: lib/router.php:709
7081 msgid "No single user defined for single-user mode."
7082 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7083
7084 #: lib/sandboxform.php:67
7085 msgid "Sandbox"
7086 msgstr "Spielwiese"
7087
7088 #: lib/sandboxform.php:78
7089 msgid "Sandbox this user"
7090 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
7091
7092 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7093 #: lib/searchaction.php:121
7094 msgid "Search site"
7095 msgstr "Site durchsuchen"
7096
7097 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7098 #. TRANS: for searching can be entered.
7099 #: lib/searchaction.php:129
7100 msgid "Keyword(s)"
7101 msgstr "Suchbegriff"
7102
7103 #: lib/searchaction.php:130
7104 msgctxt "BUTTON"
7105 msgid "Search"
7106 msgstr ""
7107
7108 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7109 #: lib/searchaction.php:170
7110 msgid "Search help"
7111 msgstr "Hilfe suchen"
7112
7113 #: lib/searchgroupnav.php:80
7114 msgid "People"
7115 msgstr "Leute"
7116
7117 #: lib/searchgroupnav.php:81
7118 msgid "Find people on this site"
7119 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7120
7121 #: lib/searchgroupnav.php:83
7122 msgid "Find content of notices"
7123 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7124
7125 #: lib/searchgroupnav.php:85
7126 msgid "Find groups on this site"
7127 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7128
7129 #: lib/section.php:89
7130 msgid "Untitled section"
7131 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7132
7133 #: lib/section.php:106
7134 msgid "More..."
7135 msgstr "Mehr …"
7136
7137 #: lib/silenceform.php:67
7138 msgid "Silence"
7139 msgstr "Stummschalten"
7140
7141 #: lib/silenceform.php:78
7142 msgid "Silence this user"
7143 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
7144
7145 #: lib/subgroupnav.php:83
7146 #, php-format
7147 msgid "People %s subscribes to"
7148 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7149
7150 #: lib/subgroupnav.php:91
7151 #, php-format
7152 msgid "People subscribed to %s"
7153 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7154
7155 #: lib/subgroupnav.php:99
7156 #, php-format
7157 msgid "Groups %s is a member of"
7158 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7159
7160 #: lib/subgroupnav.php:105
7161 msgid "Invite"
7162 msgstr "Einladen"
7163
7164 #: lib/subgroupnav.php:106
7165 #, php-format
7166 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7167 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7168
7169 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7170 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7171 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7172 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7173
7174 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7175 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7176 msgid "People Tagcloud as tagged"
7177 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7178
7179 #: lib/tagcloudsection.php:56
7180 msgid "None"
7181 msgstr "Nichts"
7182
7183 #: lib/themeuploader.php:50
7184 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7185 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7186
7187 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7188 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7189 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7190
7191 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7192 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7193 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7194 msgid "Failed saving theme."
7195 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7196
7197 #: lib/themeuploader.php:147
7198 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7199 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7200
7201 #: lib/themeuploader.php:166
7202 #, php-format
7203 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7204 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7205
7206 #: lib/themeuploader.php:178
7207 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7208 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7209
7210 #: lib/themeuploader.php:218
7211 msgid ""
7212 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7213 "digits, underscore, and minus sign."
7214 msgstr ""
7215 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7216 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7217
7218 #: lib/themeuploader.php:224
7219 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7220 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7221
7222 #: lib/themeuploader.php:241
7223 #, php-format
7224 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7225 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7226
7227 #: lib/themeuploader.php:259
7228 msgid "Error opening theme archive."
7229 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7230
7231 #: lib/topposterssection.php:74
7232 msgid "Top posters"
7233 msgstr "Top-Schreiber"
7234
7235 #: lib/unsandboxform.php:69
7236 msgid "Unsandbox"
7237 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7238
7239 #: lib/unsandboxform.php:80
7240 msgid "Unsandbox this user"
7241 msgstr "Benutzer freigeben"
7242
7243 #: lib/unsilenceform.php:67
7244 msgid "Unsilence"
7245 msgstr "Stummschalten aufheben"
7246
7247 #: lib/unsilenceform.php:78
7248 msgid "Unsilence this user"
7249 msgstr "Benutzer freigeben"
7250
7251 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7252 msgid "Unsubscribe from this user"
7253 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7254
7255 #: lib/unsubscribeform.php:137
7256 msgid "Unsubscribe"
7257 msgstr "Abbestellen"
7258
7259 #: lib/userprofile.php:117
7260 msgid "Edit Avatar"
7261 msgstr "Avatar bearbeiten"
7262
7263 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7264 msgid "User actions"
7265 msgstr "Benutzeraktionen"
7266
7267 #: lib/userprofile.php:237
7268 msgid "User deletion in progress..."
7269 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7270
7271 #: lib/userprofile.php:263
7272 msgid "Edit profile settings"
7273 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7274
7275 #: lib/userprofile.php:264
7276 msgid "Edit"
7277 msgstr "Bearbeiten"
7278
7279 #: lib/userprofile.php:287
7280 msgid "Send a direct message to this user"
7281 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7282
7283 #: lib/userprofile.php:288
7284 msgid "Message"
7285 msgstr "Nachricht"
7286
7287 #: lib/userprofile.php:326
7288 msgid "Moderate"
7289 msgstr "Moderieren"
7290
7291 #: lib/userprofile.php:364
7292 msgid "User role"
7293 msgstr "Benutzerrolle"
7294
7295 #: lib/userprofile.php:366
7296 msgctxt "role"
7297 msgid "Administrator"
7298 msgstr "Administrator"
7299
7300 #: lib/userprofile.php:367
7301 msgctxt "role"
7302 msgid "Moderator"
7303 msgstr "Moderator"
7304
7305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7306 #: lib/util.php:1103
7307 msgid "a few seconds ago"
7308 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7309
7310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7311 #: lib/util.php:1106
7312 msgid "about a minute ago"
7313 msgstr "vor einer Minute"
7314
7315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7316 #: lib/util.php:1110
7317 #, php-format
7318 msgid "about one minute ago"
7319 msgid_plural "about %d minutes ago"
7320 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7321 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7322
7323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7324 #: lib/util.php:1113
7325 msgid "about an hour ago"
7326 msgstr "vor einer Stunde"
7327
7328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7329 #: lib/util.php:1117
7330 #, php-format
7331 msgid "about one hour ago"
7332 msgid_plural "about %d hours ago"
7333 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7334 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7335
7336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7337 #: lib/util.php:1120
7338 msgid "about a day ago"
7339 msgstr "vor einem Tag"
7340
7341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7342 #: lib/util.php:1124
7343 #, php-format
7344 msgid "about one day ago"
7345 msgid_plural "about %d days ago"
7346 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7347 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7348
7349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7350 #: lib/util.php:1127
7351 msgid "about a month ago"
7352 msgstr "vor einem Monat"
7353
7354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7355 #: lib/util.php:1131
7356 #, php-format
7357 msgid "about one month ago"
7358 msgid_plural "about %d months ago"
7359 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7360 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7361
7362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7363 #: lib/util.php:1134
7364 msgid "about a year ago"
7365 msgstr "vor einem Jahr"
7366
7367 #: lib/webcolor.php:82
7368 #, php-format
7369 msgid "%s is not a valid color!"
7370 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7371
7372 #: lib/webcolor.php:123
7373 #, php-format
7374 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7375 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."