1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:31:53+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
119 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
120 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
121 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
122 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
123 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
124 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
125 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
126 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
127 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
130 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
144 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Unbekannter Benutzer."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s und Freunde"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
217 "poste selber etwas."
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
228 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
240 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
241 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Du und Freunde"
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
326 msgid "Could not update user."
327 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
330 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
331 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
333 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
335 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
336 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
337 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
338 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
339 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
340 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
341 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
342 #: lib/profileaction.php:84
343 msgid "User has no profile."
344 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
346 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
348 msgid "Could not save profile."
349 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
351 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
352 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
353 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
355 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
356 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
357 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
358 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
359 #: lib/designsettings.php:298
362 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
363 "current configuration."
365 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
366 "current configuration."
368 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
371 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
374 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
375 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
379 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
380 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
382 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
383 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
384 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
385 msgid "Unable to save your design settings."
386 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
388 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
389 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
392 msgid "Could not update your design."
393 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
395 #: actions/apiatomservice.php:86
399 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
401 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
403 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
404 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
407 msgstr "%s-Zeitleiste"
409 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
412 #: actions/subscriptions.php:51
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "%s Abonnements"
417 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
420 msgstr "%s Favoriten"
422 #: actions/apiatomservice.php:123
424 msgid "%s memberships"
425 msgstr "%s Mitgliedschaften"
427 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
428 #: actions/apiblockcreate.php:104
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockcreate.php:126
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 #: actions/apiblockdestroy.php:113
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
442 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
443 #: actions/apidirectmessage.php:88
445 msgid "Direct messages from %s"
446 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
448 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
449 #: actions/apidirectmessage.php:93
451 msgid "All the direct messages sent from %s"
452 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #: actions/apidirectmessage.php:102
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #: actions/apidirectmessage.php:107
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
482 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
491 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
493 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
494 "du nicht befreundet bist."
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
507 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 #: actions/apifavoritecreate.php:120
513 msgid "This status is already a favorite."
514 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
516 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
519 msgid "Could not create favorite."
520 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
523 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
534 msgid "Could not follow user: profile not found."
535 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
538 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
539 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
576 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
577 #: actions/register.php:214
578 msgid "Nickname already in use. Try another one."
579 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
586 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
587 #: actions/register.php:216
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Ungültiger Benutzername."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
597 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
598 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
599 #: actions/register.php:223
600 msgid "Homepage is not a valid URL."
602 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
609 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
610 #: actions/register.php:226
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
623 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
624 #: actions/newgroup.php:156
626 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
627 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
628 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
629 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
636 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
637 #: actions/register.php:235
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
648 #: actions/newgroup.php:176
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
653 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #: actions/apigroupcreate.php:253
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
667 #: actions/newgroup.php:191
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error.
675 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
676 #: actions/newgroup.php:198
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
685 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
686 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
687 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
688 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 #: actions/apigroupleave.php:115
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
723 #: lib/command.php:398
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #: actions/apigrouplist.php:94
732 msgstr "Gruppen von %s"
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
735 #: actions/apigrouplist.php:104
737 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
738 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
740 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
747 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
748 #: actions/apigrouplistall.php:93
751 msgstr "Gruppen von %s"
753 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
754 #: actions/apimediaupload.php:101
755 msgid "Upload failed."
756 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
758 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
759 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
760 msgid "Invalid request token or verifier."
761 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
763 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:107
765 msgid "No oauth_token parameter provided."
766 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
768 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
769 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
770 msgid "Invalid request token."
771 msgstr "Ungültiges Token."
773 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
774 #: actions/apioauthauthorize.php:121
775 msgid "Request token already authorized."
776 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
778 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
779 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
780 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
781 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
782 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
783 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
784 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
785 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
786 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
787 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
788 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
789 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
790 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
791 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
792 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
793 #: lib/designsettings.php:310
794 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
795 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
797 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:168
799 msgid "Invalid nickname / password!"
800 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
802 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:217
804 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
805 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
807 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
808 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
809 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
810 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
811 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
812 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
813 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
814 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
816 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
817 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
818 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
819 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
820 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
821 msgid "Unexpected form submission."
822 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
824 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:387
826 msgid "An application would like to connect to your account"
827 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
829 #. TRANS: Fieldset legend.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:404
831 msgid "Allow or deny access"
832 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
834 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
835 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:425
839 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
840 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
843 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
844 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
849 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:433
853 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
854 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
855 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
857 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
858 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
859 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
861 #. TRANS: Fieldset legend.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:455
867 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
868 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
869 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
871 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
872 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
873 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
874 #: lib/userprofile.php:134
876 msgstr "Benutzername"
878 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
879 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
881 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
885 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
886 #. TRANS: by an external application.
887 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
892 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
893 #: lib/applicationeditform.php:351
898 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:485
904 #. TRANS: Form instructions.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:502
906 msgid "Authorize access to your account information."
907 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
909 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:594
911 msgid "Authorization canceled."
912 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
914 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
915 #. TRANS: %s is an OAuth token.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:598
918 msgid "The request token %s has been revoked."
919 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:621
923 msgid "You have successfully authorized the application"
924 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
926 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 #: actions/apioauthauthorize.php:625
929 "Please return to the application and enter the following security code to "
930 "complete the process."
932 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
933 "um den Vorgang abzuschließen."
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:632
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:639
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
951 "den Vorgang abzuschließen."
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
968 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
969 #: actions/shownotice.php:92
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Unbekannte Nachricht."
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
974 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
975 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
976 msgid "Cannot repeat your own notice."
977 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
979 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
980 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
981 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
982 msgid "Already repeated that notice."
983 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
985 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
986 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
987 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
988 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
992 #: actions/apistatusesshow.php:141
994 msgid "Unsupported format: %s"
995 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 #: actions/apistatusesshow.php:152
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Status gelöscht."
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 #: actions/apistatusesshow.php:159
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1007 #: actions/apistatusesshow.php:223
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1016 #: actions/apistatusesshow.php:243
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Notiz %d löschen"
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1031 #: lib/mailhandler.php:60
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1036 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1038 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1042 msgid "Parent notice not found."
1043 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1047 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1055 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1068 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1073 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1079 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1080 #. TRANS: %s is the error.
1081 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1083 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1084 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1086 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 #: actions/apitimelinementions.php:115
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1096 #: actions/apitimelinementions.php:131
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1110 msgid "%s updates from everyone!"
1111 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1113 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1114 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Antworten an %s"
1124 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1125 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1126 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1128 msgid "Repeats of %s"
1129 msgstr "Antworten von %s"
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1135 msgid "Notices tagged with %s"
1136 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1138 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1140 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 #: actions/apitimelineuser.php:297
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 #: actions/apitimelineuser.php:304
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 #: actions/apitimelineuser.php:310
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1160 #: actions/apitimelineuser.php:315
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1166 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1167 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1172 #. TRANS: Do not translate POST.
1173 #: actions/apitimelineuser.php:334
1174 msgid "Can only handle POST activities."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1178 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:345
1181 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1184 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:378
1187 msgid "No content for notice %d."
1188 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1190 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1191 #: actions/apitimelineuser.php:406
1193 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1194 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1196 #: actions/apitimelineuser.php:437
1198 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 #: actions/apitrends.php:85
1203 msgid "API method under construction."
1204 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1207 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1212 msgid "No such profile"
1213 msgstr "Profil nicht gefunden."
1215 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1217 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1222 msgid "Can't add someone else's subscription"
1223 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1225 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1226 #. TRANS: Do not translate POST.
1227 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1228 msgid "Can only handle Favorite activities."
1231 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1233 msgid "Can only fave notices."
1234 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1236 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1237 msgid "Unknown note."
1238 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1240 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1241 msgid "Already a favorite."
1242 msgstr "Bereits ein Favorit."
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1245 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1246 msgid "No such profile."
1247 msgstr "Profil nicht gefunden."
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1251 msgid "%s group memberships"
1252 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1257 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1260 msgid "Can't add someone else's membership"
1263 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1264 #. TRANS: Do not translate POST.
1265 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1266 msgid "Can only handle Join activities."
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1270 msgid "Unknown group."
1271 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1274 msgid "Already a member."
1275 msgstr "Bereits Mitglied."
1277 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1278 msgid "Blocked by admin."
1281 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1283 msgid "No such favorite."
1284 msgstr "Datei nicht gefunden."
1286 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1288 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1289 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1291 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1292 msgid "No such group"
1293 msgstr "Keine derartige Gruppe"
1295 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1296 msgid "Not a member"
1297 msgstr "Kein Mitglied"
1299 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "Methode wird nicht unterstützt"
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1311 msgid "No such profile id: %d"
1312 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1314 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1317 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1321 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1322 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1327 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1332 msgid "Can only handle Follow activities."
1335 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1336 msgid "Can only follow people."
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1341 msgid "Unknown profile %s"
1342 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1345 #: actions/attachment.php:73
1346 msgid "No such attachment."
1347 msgstr "Kein solcher Anhang."
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1352 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1353 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1354 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1355 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1356 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1357 msgid "No nickname."
1358 msgstr "Kein Benutzername."
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1361 #: actions/avatarbynickname.php:66
1363 msgstr "Keine Größe."
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1366 #: actions/avatarbynickname.php:72
1367 msgid "Invalid size."
1368 msgstr "Ungültige Größe."
1370 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1371 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1372 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1373 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1374 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1378 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1379 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1380 #: actions/avatarsettings.php:78
1382 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1384 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1386 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1387 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1388 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1389 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1390 msgid "User without matching profile."
1391 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1393 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1394 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1395 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1396 #: actions/grouplogo.php:254
1397 msgid "Avatar settings"
1398 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1400 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1403 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1410 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1414 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1415 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1420 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1421 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1426 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1427 #: actions/avatarsettings.php:243
1430 msgstr "Zuschneiden"
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 #: actions/avatarsettings.php:318
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1437 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1438 #: actions/avatarsettings.php:346
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1441 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Daten verloren."
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Avatar aktualisiert."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "Avatar gelöscht."
1463 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1464 msgid "Backup account"
1467 #: actions/backupaccount.php:80
1469 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1470 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1472 #: actions/backupaccount.php:84
1473 msgid "You may not backup your account."
1476 #: actions/backupaccount.php:232
1478 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1479 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1480 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1481 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1482 "are not backed up."
1485 #: actions/backupaccount.php:255
1489 msgstr "Hintergrund"
1491 #: actions/backupaccount.php:258
1492 msgid "Backup your account"
1495 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1496 #: actions/block.php:68
1497 msgid "You already blocked that user."
1498 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1500 #. TRANS: Title for block user page.
1501 #. TRANS: Legend for block user form.
1502 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1504 msgstr "Benutzer blockieren"
1506 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1507 #: actions/block.php:139
1509 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1510 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1511 "will not be notified of any @-replies from them."
1513 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1514 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1515 "und bekommt keine @-Antworten."
1517 #. TRANS: Button label on the user block form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1522 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1523 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1524 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1525 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1532 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1533 msgid "Do not block this user"
1534 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1536 #. TRANS: Button label on the user block form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1541 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1542 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1543 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1544 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1550 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1551 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1552 msgid "Block this user"
1553 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1555 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1556 #: actions/block.php:189
1557 msgid "Failed to save block information."
1558 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1563 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1566 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1567 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1568 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1569 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1571 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1572 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1573 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1574 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1575 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1576 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1577 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1578 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1579 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1580 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1581 #: lib/command.php:380
1582 msgid "No such group."
1583 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1585 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1586 #. TRANS: %s is a group nickname.
1587 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1589 msgid "%s blocked profiles"
1590 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1592 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1593 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1594 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1596 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1597 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1599 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1600 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1601 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1602 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1604 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1605 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1606 msgid "Unblock user from group"
1607 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1609 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1610 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1615 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1616 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1618 msgid "Unblock this user"
1619 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1621 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1622 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1623 #: actions/bookmarklet.php:51
1626 msgstr "Versenden an %s"
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1629 #: actions/confirmaddress.php:74
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 #: actions/confirmaddress.php:80
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 #: actions/confirmaddress.php:86
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1643 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #: actions/confirmaddress.php:92
1646 msgid "Unrecognized address type %s."
1647 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1650 #: actions/confirmaddress.php:97
1651 msgid "That address has already been confirmed."
1652 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1654 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1659 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1662 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1663 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1664 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1665 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1666 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1667 #: actions/smssettings.php:464
1668 msgid "Couldn't update user."
1669 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1671 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1672 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1673 #: actions/confirmaddress.php:132
1674 msgid "Could not delete address confirmation."
1675 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1677 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1678 #: actions/confirmaddress.php:150
1679 msgid "Confirm address"
1680 msgstr "Adresse bestätigen"
1682 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1683 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1684 #: actions/confirmaddress.php:166
1686 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1687 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1689 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1690 #: actions/conversation.php:96
1691 msgid "Conversation"
1692 msgstr "Unterhaltung"
1694 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1695 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1696 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1698 msgstr "Nachrichten"
1700 #: actions/deleteaccount.php:72
1702 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1703 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1705 #: actions/deleteaccount.php:77
1707 msgid "You cannot delete your account."
1708 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1710 #: actions/deleteaccount.php:164
1714 #: actions/deleteaccount.php:165
1715 msgid "You must write \"I am sure.\" exactly in the box."
1718 #: actions/deleteaccount.php:207
1720 msgid "Account deleted."
1721 msgstr "Avatar gelöscht."
1723 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1725 msgid "Delete account"
1726 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
1728 #: actions/deleteaccount.php:282
1730 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1734 #: actions/deleteaccount.php:286
1737 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1741 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1742 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1746 #: actions/deleteaccount.php:299
1747 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1750 #: actions/deleteaccount.php:317
1751 msgid "Permanently your account"
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1755 #: actions/deleteapplication.php:62
1756 msgid "You must be logged in to delete an application."
1757 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1760 #: actions/deleteapplication.php:71
1761 msgid "Application not found."
1762 msgstr "Programm nicht gefunden."
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1766 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1767 #: actions/showapplication.php:94
1768 msgid "You are not the owner of this application."
1769 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1771 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1772 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1773 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1774 #: lib/action.php:1409
1775 msgid "There was a problem with your session token."
1776 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1778 #. TRANS: Title for delete application page.
1779 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1780 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1781 msgid "Delete application"
1782 msgstr "Programm entfernen"
1784 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1785 #: actions/deleteapplication.php:152
1787 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1788 "about the application from the database, including all existing user "
1791 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1792 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1795 #: actions/deleteapplication.php:161
1796 msgid "Do not delete this application"
1797 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1800 #: actions/deleteapplication.php:167
1801 msgid "Delete this application"
1802 msgstr "Programm löschen"
1804 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1805 #: actions/deletegroup.php:64
1806 msgid "You must be logged in to delete a group."
1807 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1809 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1810 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1811 #: actions/leavegroup.php:88
1812 msgid "No nickname or ID."
1813 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1815 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1816 #: actions/deletegroup.php:107
1817 msgid "You are not allowed to delete this group."
1818 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1820 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1821 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1822 #: actions/deletegroup.php:150
1824 msgid "Could not delete group %s."
1825 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1827 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1828 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1829 #: actions/deletegroup.php:159
1831 msgid "Deleted group %s"
1832 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1834 #. TRANS: Title of delete group page.
1835 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1836 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1837 msgid "Delete group"
1838 msgstr "Gruppe löschen"
1840 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1841 #: actions/deletegroup.php:206
1843 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1844 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1845 "will still appear in individual timelines."
1847 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1848 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1849 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1852 #: actions/deletegroup.php:224
1853 msgid "Do not delete this group"
1854 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1857 #: actions/deletegroup.php:231
1858 msgid "Delete this group"
1859 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1861 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1862 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1863 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1864 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1865 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1866 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1867 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1868 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1869 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1870 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1871 #: lib/settingsaction.php:72
1872 msgid "Not logged in."
1873 msgstr "Nicht angemeldet."
1875 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1876 #: actions/deletenotice.php:110
1878 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1881 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1884 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1885 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1886 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Notiz löschen"
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 #: actions/deletenotice.php:152
1892 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1893 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1896 #: actions/deletenotice.php:159
1897 msgid "Do not delete this notice"
1898 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1901 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1902 msgid "Delete this notice"
1903 msgstr "Nachricht löschen"
1905 #: actions/deleteuser.php:67
1906 msgid "You cannot delete users."
1907 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1909 #: actions/deleteuser.php:74
1910 msgid "You can only delete local users."
1911 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1913 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1915 msgstr "Benutzer löschen"
1917 #: actions/deleteuser.php:136
1919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1920 "the user from the database, without a backup."
1922 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1923 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1926 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1927 msgid "Delete this user"
1928 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1930 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1932 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1936 #: actions/designadminpanel.php:74
1937 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1938 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1940 #: actions/designadminpanel.php:335
1941 msgid "Invalid logo URL."
1942 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1944 #: actions/designadminpanel.php:340
1945 msgid "Invalid SSL logo URL."
1946 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1948 #: actions/designadminpanel.php:344
1950 msgid "Theme not available: %s."
1951 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1953 #: actions/designadminpanel.php:448
1955 msgstr "Logo ändern"
1957 #: actions/designadminpanel.php:453
1961 #: actions/designadminpanel.php:457
1965 #: actions/designadminpanel.php:469
1966 msgid "Change theme"
1967 msgstr "Theme ändern"
1969 #: actions/designadminpanel.php:486
1971 msgstr "Seitentheme"
1973 #: actions/designadminpanel.php:487
1974 msgid "Theme for the site."
1975 msgstr "Theme dieser Seite."
1977 #: actions/designadminpanel.php:493
1978 msgid "Custom theme"
1979 msgstr "Angepasster Skin"
1981 #: actions/designadminpanel.php:497
1982 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1983 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1985 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1986 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1987 msgid "Change background image"
1988 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1990 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1991 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1992 #: lib/designsettings.php:183
1994 msgstr "Hintergrund"
1996 #: actions/designadminpanel.php:522
1999 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2002 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2003 "Dateigröße beträgt %1$s."
2005 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2006 #: actions/designadminpanel.php:553
2010 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2011 #: actions/designadminpanel.php:570
2015 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2016 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2017 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2018 msgid "Turn background image on or off."
2019 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2021 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2022 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2023 msgid "Tile background image"
2024 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2026 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2027 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2028 msgid "Change colours"
2029 msgstr "Farben ändern"
2031 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2032 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2036 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2037 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2039 msgstr "Seitenleiste"
2041 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2042 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2047 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2051 #: actions/designadminpanel.php:677
2055 #: actions/designadminpanel.php:681
2059 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2060 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2061 msgid "Use defaults"
2062 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2064 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2065 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2066 msgid "Restore default designs"
2067 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2069 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2070 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2071 msgid "Reset back to default"
2072 msgstr "Standard wiederherstellen"
2074 #. TRANS: Submit button title.
2075 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2076 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2077 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2078 #: lib/applicationeditform.php:357
2082 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2083 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2085 msgstr "Design speichern"
2087 #: actions/disfavor.php:81
2088 msgid "This notice is not a favorite!"
2089 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2091 #: actions/disfavor.php:94
2092 msgid "Add to favorites"
2093 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2095 #: actions/doc.php:158
2097 msgid "No such document \"%s\""
2098 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2100 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Form legend.
2102 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2103 msgid "Edit application"
2104 msgstr "Programm bearbeiten"
2106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2107 #: actions/editapplication.php:66
2108 msgid "You must be logged in to edit an application."
2109 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2112 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2113 msgid "No such application."
2114 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2116 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2117 #: actions/editapplication.php:167
2118 msgid "Use this form to edit your application."
2119 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2122 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2123 msgid "Name is required."
2124 msgstr "Name ist erforderlich."
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2127 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2128 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2129 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2132 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2133 msgid "Name already in use. Try another one."
2134 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2137 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2138 msgid "Description is required."
2139 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2142 #: actions/editapplication.php:208
2143 msgid "Source URL is too long."
2144 msgstr "Homepage ist zu lang."
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2147 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2148 msgid "Source URL is not valid."
2150 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2152 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2153 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2154 msgid "Organization is required."
2155 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2158 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2159 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2160 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2162 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2163 msgid "Organization homepage is required."
2164 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2167 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2168 msgid "Callback is too long."
2169 msgstr "Antwort ist zu lang"
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2172 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2173 msgid "Callback URL is not valid."
2174 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2176 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2177 #: actions/editapplication.php:282
2178 msgid "Could not update application."
2179 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2181 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2182 #: actions/editgroup.php:55
2184 msgid "Edit %s group"
2185 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2189 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2190 msgid "You must be logged in to create a group."
2191 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2194 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2195 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2196 msgid "You must be an admin to edit the group."
2197 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2199 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2200 #: actions/editgroup.php:161
2201 msgid "Use this form to edit the group."
2202 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2204 #. TRANS: Group edit form validation error.
2205 #. TRANS: Group create form validation error.
2206 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2208 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2209 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2211 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2212 #: actions/editgroup.php:272
2213 msgid "Could not update group."
2214 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2216 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2217 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2218 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2219 msgid "Could not create aliases."
2220 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2222 #. TRANS: Group edit form success message.
2223 #: actions/editgroup.php:296
2224 msgid "Options saved."
2225 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2227 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2228 #: actions/emailsettings.php:61
2229 msgid "Email settings"
2230 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2232 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2234 #: actions/emailsettings.php:76
2236 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2237 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2240 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2241 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2242 msgid "Email address"
2243 msgstr "E-Mail-Adresse"
2245 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2246 #: actions/emailsettings.php:113
2247 msgid "Current confirmed email address."
2248 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2251 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2252 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2253 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2254 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2255 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2256 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2257 #: actions/smssettings.php:180
2262 #: actions/emailsettings.php:123
2264 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2265 "a message with further instructions."
2267 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2268 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2270 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2271 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2272 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2273 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2274 #. TRANS: organization.
2275 #: actions/emailsettings.php:140
2276 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2277 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2279 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2280 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2281 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2282 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2283 #: actions/smssettings.php:162
2288 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2290 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2291 msgid "Incoming email"
2292 msgstr "Eingehende E-Mail"
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 #: actions/emailsettings.php:158
2296 msgid "I want to post notices by email."
2297 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2299 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2300 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2301 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2302 msgid "Send email to this address to post new notices."
2303 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2305 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2306 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2307 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2308 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2310 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2313 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2314 #: actions/emailsettings.php:193
2316 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2320 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2321 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2322 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2327 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2328 #: actions/emailsettings.php:208
2329 msgid "Email preferences"
2330 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 #: actions/emailsettings.php:216
2334 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2335 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 #: actions/emailsettings.php:222
2339 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2341 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 #: actions/emailsettings.php:229
2345 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2347 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2349 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2350 #: actions/emailsettings.php:235
2351 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2352 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2354 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2355 #: actions/emailsettings.php:241
2356 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2357 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2359 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2360 #: actions/emailsettings.php:247
2361 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2362 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2364 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2365 #: actions/emailsettings.php:368
2366 msgid "Email preferences saved."
2367 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2369 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2370 #: actions/emailsettings.php:388
2371 msgid "No email address."
2372 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2375 #: actions/emailsettings.php:396
2376 msgid "Cannot normalize that email address"
2377 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2379 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2380 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2381 #: actions/siteadminpanel.php:144
2382 msgid "Not a valid email address."
2383 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2385 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2386 #: actions/emailsettings.php:405
2387 msgid "That is already your email address."
2388 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2390 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2391 #: actions/emailsettings.php:409
2392 msgid "That email address already belongs to another user."
2393 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2395 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2396 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2397 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2398 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2399 #: actions/smssettings.php:373
2400 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2401 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2403 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2404 #: actions/emailsettings.php:433
2406 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2407 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2409 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2410 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2411 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2413 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2414 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2415 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2416 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2417 #: actions/smssettings.php:408
2418 msgid "No pending confirmation to cancel."
2419 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2421 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2422 #: actions/emailsettings.php:459
2423 msgid "That is the wrong email address."
2424 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2426 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2427 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2428 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2429 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2430 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2432 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2433 #: actions/emailsettings.php:473
2434 msgid "Email confirmation cancelled."
2435 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2437 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2438 #. TRANS: registered for the active user.
2439 #: actions/emailsettings.php:493
2440 msgid "That is not your email address."
2441 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2443 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2444 #: actions/emailsettings.php:514
2445 msgid "The email address was removed."
2446 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2448 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2449 msgid "No incoming email address."
2450 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2454 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2455 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2456 msgid "Couldn't update user record."
2457 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2459 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2460 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2461 msgid "Incoming email address removed."
2462 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2464 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2465 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2466 msgid "New incoming email address added."
2467 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2469 #: actions/favor.php:79
2470 msgid "This notice is already a favorite!"
2471 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2473 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2474 msgid "Disfavor favorite"
2475 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2477 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2478 #: lib/publicgroupnav.php:93
2479 msgid "Popular notices"
2480 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2482 #: actions/favorited.php:67
2484 msgid "Popular notices, page %d"
2485 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2487 #: actions/favorited.php:79
2488 msgid "The most popular notices on the site right now."
2489 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2491 #: actions/favorited.php:150
2492 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2494 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2495 "noch keine Favoriten markiert."
2497 #: actions/favorited.php:153
2499 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2500 "next to any notice you like."
2502 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2503 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2505 #: actions/favorited.php:156
2508 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2509 "notice to your favorites!"
2511 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2512 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2514 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2515 #: lib/personalgroupnav.php:118
2517 msgid "%s's favorite notices"
2518 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2520 #: actions/favoritesrss.php:115
2522 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2523 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2525 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2526 #: lib/publicgroupnav.php:89
2527 msgid "Featured users"
2528 msgstr "Top-Benutzer"
2530 #: actions/featured.php:71
2532 msgid "Featured users, page %d"
2533 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2535 #: actions/featured.php:99
2537 msgid "A selection of some great users on %s"
2538 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2540 #: actions/file.php:34
2541 msgid "No notice ID."
2542 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2544 #: actions/file.php:38
2546 msgstr "Keine Nachricht"
2548 #: actions/file.php:42
2549 msgid "No attachments."
2550 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2552 #: actions/file.php:51
2553 msgid "No uploaded attachments."
2554 msgstr "Kein Anhang geladen."
2556 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2557 msgid "Not expecting this response!"
2558 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2560 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2561 msgid "User being listened to does not exist."
2562 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2564 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2565 msgid "You can use the local subscription!"
2566 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2568 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2569 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2570 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2572 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2573 msgid "You are not authorized."
2574 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2576 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2577 msgid "Could not convert request token to access token."
2578 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2580 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2581 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2582 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2584 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2585 msgid "Error updating remote profile."
2586 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2588 #: actions/getfile.php:79
2589 msgid "No such file."
2590 msgstr "Datei nicht gefunden."
2592 #: actions/getfile.php:83
2593 msgid "Cannot read file."
2594 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2596 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2597 msgid "Invalid role."
2598 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2600 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2601 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2602 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2604 #: actions/grantrole.php:75
2605 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2606 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2608 #: actions/grantrole.php:82
2609 msgid "User already has this role."
2610 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2613 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2614 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2615 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2616 #: lib/profileformaction.php:79
2617 msgid "No profile specified."
2618 msgstr "Kein Profil angegeben."
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2621 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2622 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2623 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2624 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2625 msgid "No profile with that ID."
2626 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2628 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2629 #: actions/makeadmin.php:81
2630 msgid "No group specified."
2631 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2633 #: actions/groupblock.php:91
2634 msgid "Only an admin can block group members."
2635 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2637 #: actions/groupblock.php:95
2638 msgid "User is already blocked from group."
2639 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2641 #: actions/groupblock.php:100
2642 msgid "User is not a member of group."
2643 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2645 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2646 msgid "Block user from group"
2647 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2649 #: actions/groupblock.php:160
2652 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2653 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2654 "the group in the future."
2656 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2657 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2658 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2660 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2661 #: actions/groupblock.php:182
2662 msgid "Do not block this user from this group"
2663 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2666 #: actions/groupblock.php:189
2667 msgid "Block this user from this group"
2668 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2670 #: actions/groupblock.php:206
2671 msgid "Database error blocking user from group."
2673 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2675 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2679 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2680 msgid "You must be logged in to edit a group."
2681 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2683 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2684 msgid "Group design"
2685 msgstr "Gruppen-Design"
2687 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2689 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2690 "palette of your choice."
2692 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2693 "Farbpalette frei wählbar."
2695 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2696 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2697 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2698 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2699 msgid "Couldn't update your design."
2700 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2702 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2703 msgid "Design preferences saved."
2704 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2706 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2708 msgstr "Gruppen-Logo"
2710 #: actions/grouplogo.php:153
2713 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2715 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2718 #: actions/grouplogo.php:236
2722 #: actions/grouplogo.php:289
2724 msgstr "Zuschneiden"
2726 #: actions/grouplogo.php:365
2727 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2728 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2730 #: actions/grouplogo.php:399
2731 msgid "Logo updated."
2732 msgstr "Logo aktualisiert."
2734 #: actions/grouplogo.php:401
2735 msgid "Failed updating logo."
2736 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2738 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2739 #. TRANS: %s is the name of the group.
2740 #: actions/groupmembers.php:102
2742 msgid "%s group members"
2743 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2745 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2746 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2747 #: actions/groupmembers.php:107
2749 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2750 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2752 #: actions/groupmembers.php:122
2753 msgid "A list of the users in this group."
2754 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2756 #: actions/groupmembers.php:186
2760 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2761 #: actions/groupmembers.php:399
2766 #. TRANS: Submit button title.
2767 #: actions/groupmembers.php:403
2769 msgid "Block this user"
2770 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2772 #: actions/groupmembers.php:498
2773 msgid "Make user an admin of the group"
2774 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2776 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2777 #: actions/groupmembers.php:533
2780 msgstr "Zum Admin ernennen"
2782 #. TRANS: Submit button title.
2783 #: actions/groupmembers.php:537
2785 msgid "Make this user an admin"
2786 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2788 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2789 #: actions/grouprss.php:142
2791 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2792 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2794 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2795 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2799 #: actions/groups.php:64
2801 msgid "Groups, page %d"
2802 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2804 #: actions/groups.php:90
2807 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2808 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2809 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2810 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2813 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2814 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2815 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2816 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2819 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2820 msgid "Create a new group"
2821 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2823 #: actions/groupsearch.php:52
2826 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2827 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2829 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2830 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2831 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2833 #: actions/groupsearch.php:58
2834 msgid "Group search"
2835 msgstr "Gruppen-Suche"
2837 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2838 #: actions/peoplesearch.php:83
2840 msgstr "Keine Ergebnisse."
2842 #: actions/groupsearch.php:82
2845 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2846 "newgroup%%) yourself."
2848 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2849 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2851 #: actions/groupsearch.php:85
2854 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2855 "action.newgroup%%) yourself!"
2857 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2858 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2861 #: actions/groupunblock.php:94
2862 msgid "Only an admin can unblock group members."
2863 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2866 #: actions/groupunblock.php:99
2867 msgid "User is not blocked from group."
2868 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2870 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2871 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2872 msgid "Error removing the block."
2873 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2875 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2876 #: actions/imsettings.php:60
2878 msgstr "IM-Einstellungen"
2880 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2881 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2882 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2883 #: actions/imsettings.php:74
2886 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2887 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2889 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2890 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2892 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2893 #: actions/imsettings.php:94
2894 msgid "IM is not available."
2895 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2897 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2898 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2899 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2903 #: actions/imsettings.php:113
2904 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2905 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2907 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2908 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2909 #: actions/imsettings.php:124
2912 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2913 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2915 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2916 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2917 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2919 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2920 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2921 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2922 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2923 #. TRANS: person or organization.
2924 #: actions/imsettings.php:143
2927 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2928 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2930 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2931 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2932 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2934 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2935 #: actions/imsettings.php:158
2936 msgid "IM preferences"
2937 msgstr "IM-Einstellungen"
2939 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2940 #: actions/imsettings.php:163
2941 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2942 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2944 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2945 #: actions/imsettings.php:169
2946 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2947 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2949 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2950 #: actions/imsettings.php:175
2951 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2953 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2956 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2957 #: actions/imsettings.php:182
2958 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2959 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2961 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2962 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2963 msgid "Preferences saved."
2964 msgstr "Einstellungen gesichert."
2966 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2967 #: actions/imsettings.php:312
2968 msgid "No Jabber ID."
2969 msgstr "Keine Jabber-ID"
2971 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2972 #: actions/imsettings.php:320
2973 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2974 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2976 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2977 #: actions/imsettings.php:325
2978 msgid "Not a valid Jabber ID"
2979 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2981 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2982 #: actions/imsettings.php:329
2983 msgid "That is already your Jabber ID."
2984 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2986 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2987 #: actions/imsettings.php:333
2988 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2989 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2991 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2992 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2993 #: actions/imsettings.php:361
2996 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2997 "s for sending messages to you."
2999 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3000 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3002 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3003 #: actions/imsettings.php:391
3004 msgid "That is the wrong IM address."
3005 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3007 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3008 #: actions/imsettings.php:400
3009 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3010 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3012 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3013 #: actions/imsettings.php:405
3014 msgid "IM confirmation cancelled."
3015 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3017 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3018 #. TRANS: registered for the active user.
3019 #: actions/imsettings.php:427
3020 msgid "That is not your Jabber ID."
3021 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3023 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3024 #: actions/imsettings.php:450
3025 msgid "The IM address was removed."
3026 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3028 #: actions/inbox.php:59
3030 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3031 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3033 #: actions/inbox.php:62
3035 msgid "Inbox for %s"
3036 msgstr "Posteingang von %s"
3038 #: actions/inbox.php:115
3039 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3041 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3044 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3045 #: actions/invite.php:40
3046 msgid "Invites have been disabled."
3047 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3050 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3051 #: actions/invite.php:44
3053 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3054 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3056 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3057 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3058 #: actions/invite.php:77
3060 msgid "Invalid email address: %s."
3061 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3063 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3064 #: actions/invite.php:116
3065 msgid "Invitations sent"
3066 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3068 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3069 #: actions/invite.php:119
3070 msgid "Invite new users"
3071 msgstr "Lade neue Leute ein"
3073 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3074 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3075 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3076 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3077 #: actions/invite.php:139
3078 msgid "You are already subscribed to this user:"
3079 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3080 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3081 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3083 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3084 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3085 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3089 msgstr "%1$s (%2$s)"
3091 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3092 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3093 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3094 #: actions/invite.php:153
3095 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3097 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3099 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3102 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3103 "automatisch abonniert."
3105 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3106 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3107 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3108 #: actions/invite.php:167
3109 msgid "Invitation sent to the following person:"
3110 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3111 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3112 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3114 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3115 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3116 #: actions/invite.php:177
3118 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3119 "on the site. Thanks for growing the community!"
3121 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3122 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3125 #. TRANS: Form instructions.
3126 #: actions/invite.php:190
3128 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3129 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3131 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3132 #: actions/invite.php:217
3133 msgid "Email addresses"
3134 msgstr "E-Mail-Adressen"
3136 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3137 #: actions/invite.php:220
3138 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3140 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3143 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3144 #: actions/invite.php:224
3145 msgid "Personal message"
3146 msgstr "Private Nachricht"
3148 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3149 #: actions/invite.php:227
3150 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3152 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3155 #. TRANS: Send button for inviting friends
3156 #: actions/invite.php:231
3161 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3162 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3163 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3164 #: actions/invite.php:263
3166 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3167 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3169 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3170 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3171 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3172 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3173 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3174 #: actions/invite.php:270
3177 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3179 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3180 "you know and people who interest you.\n"
3182 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3183 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3184 "share your interests.\n"
3190 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3194 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3199 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3204 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3206 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3207 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3209 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3210 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3216 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3220 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3221 "Einladung anzunehmen.\n"
3225 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3228 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3230 #: actions/joingroup.php:60
3231 msgid "You must be logged in to join a group."
3232 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3234 #: actions/joingroup.php:141
3236 msgid "%1$s joined group %2$s"
3237 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3239 #: actions/leavegroup.php:60
3240 msgid "You must be logged in to leave a group."
3241 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3244 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3245 msgid "You are not a member of that group."
3246 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3248 #: actions/leavegroup.php:137
3250 msgid "%1$s left group %2$s"
3251 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3253 #. TRANS: User admin panel title
3254 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3259 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3260 msgid "License for this StatusNet site"
3261 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3263 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3264 msgid "Invalid license selection."
3265 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3269 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3272 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3276 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3277 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3279 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3280 msgid "Invalid license URL."
3281 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3283 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3284 msgid "Invalid license image URL."
3285 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3287 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3288 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3289 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3291 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3292 msgid "License image must be blank or valid URL."
3293 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3295 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3296 msgid "License selection"
3297 msgstr "Lizenzauswahl"
3299 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3303 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3304 msgid "All Rights Reserved"
3305 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3307 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3308 msgid "Creative Commons"
3309 msgstr "Creative Commons"
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3316 msgid "Select license"
3317 msgstr "Lizenz auswählen"
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3320 msgid "License details"
3321 msgstr "Lizenz-Details"
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3328 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3329 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3332 msgid "License Title"
3333 msgstr "Lizenz-Titel"
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3336 msgid "The title of the license."
3337 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3344 msgid "URL for more information about the license."
3345 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3348 msgid "License Image URL"
3349 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3352 msgid "URL for an image to display with the license."
3353 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3356 msgid "Save license settings"
3357 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3359 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3360 msgid "Already logged in."
3361 msgstr "Bereits angemeldet."
3363 #: actions/login.php:148
3364 msgid "Incorrect username or password."
3365 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3367 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3368 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3370 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3372 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3376 #: actions/login.php:249
3377 msgid "Login to site"
3378 msgstr "An Seite anmelden"
3380 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3382 msgstr "Anmeldedaten merken"
3384 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3385 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3386 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3388 #: actions/login.php:269
3389 msgid "Lost or forgotten password?"
3390 msgstr "Passwort vergessen?"
3392 #: actions/login.php:288
3394 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3395 "changing your settings."
3397 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3398 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3400 #: actions/login.php:292
3401 msgid "Login with your username and password."
3402 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3404 #: actions/login.php:295
3407 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3409 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3412 #: actions/makeadmin.php:92
3413 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3414 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3416 #: actions/makeadmin.php:96
3418 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3419 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3421 #: actions/makeadmin.php:133
3423 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3424 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3426 #: actions/makeadmin.php:146
3428 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3429 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3431 #: actions/microsummary.php:69
3432 msgid "No current status."
3433 msgstr "Kein aktueller Status."
3435 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3436 #: actions/newapplication.php:52
3437 msgid "New application"
3438 msgstr "Neues Programm"
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3441 #: actions/newapplication.php:65
3442 msgid "You must be logged in to register an application."
3443 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3445 #: actions/newapplication.php:147
3446 msgid "Use this form to register a new application."
3447 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3449 #: actions/newapplication.php:184
3450 msgid "Source URL is required."
3451 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3453 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3454 msgid "Could not create application."
3455 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3457 #. TRANS: Title for form to create a group.
3458 #: actions/newgroup.php:53
3460 msgstr "Neue Gruppe"
3462 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3463 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3465 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3466 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3468 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3469 #: actions/newgroup.php:117
3470 msgid "Use this form to create a new group."
3471 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3473 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3475 msgstr "Neue Nachricht"
3477 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3478 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3479 msgid "You can't send a message to this user."
3480 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3483 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3484 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3485 #: lib/command.php:581
3487 msgstr "Kein Inhalt!"
3489 #: actions/newmessage.php:161
3490 msgid "No recipient specified."
3491 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3494 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3496 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3498 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3500 #: actions/newmessage.php:184
3501 msgid "Message sent"
3502 msgstr "Nachricht gesendet"
3504 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3505 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3506 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3508 msgid "Direct message to %s sent."
3509 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3511 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3513 msgstr "Ajax-Fehler"
3515 #: actions/newnotice.php:69
3517 msgstr "Neue Nachricht"
3519 #: actions/newnotice.php:230
3520 msgid "Notice posted"
3521 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3523 #: actions/noticesearch.php:68
3526 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3527 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3529 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3530 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3533 #: actions/noticesearch.php:78
3535 msgstr "Volltextsuche"
3537 #: actions/noticesearch.php:91
3539 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3540 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3542 #: actions/noticesearch.php:121
3545 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3546 "status_textarea=%s)!"
3548 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3549 "status_textarea=%s)!"
3551 #: actions/noticesearch.php:124
3554 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3555 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3557 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3558 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3559 "status_textarea=%s)!"
3561 #: actions/noticesearchrss.php:96
3563 msgid "Updates with \"%s\""
3564 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3566 #: actions/noticesearchrss.php:98
3568 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3569 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3571 #: actions/nudge.php:85
3573 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3576 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3577 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3579 #: actions/nudge.php:94
3581 msgstr "Stups abgeschickt"
3583 #: actions/nudge.php:97
3585 msgstr "Stups gesendet!"
3587 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3588 #: actions/oauthappssettings.php:60
3589 msgid "You must be logged in to list your applications."
3590 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3592 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3593 #: actions/oauthappssettings.php:76
3594 msgid "OAuth applications"
3595 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3597 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3598 #: actions/oauthappssettings.php:88
3599 msgid "Applications you have registered"
3600 msgstr "Registrierte Programme"
3602 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3603 #: actions/oauthappssettings.php:141
3605 msgid "You have not registered any applications yet."
3606 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3608 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3610 msgid "Connected applications"
3611 msgstr "Verbundene Programme"
3613 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3615 msgid "The following connections exist for your account."
3617 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3619 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3620 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3621 msgid "You are not a user of that application."
3622 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3624 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3625 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3626 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3628 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3629 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3631 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3632 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3633 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3636 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3639 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3641 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3642 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3643 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3645 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3647 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3648 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3649 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3650 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3653 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3654 "this instance of StatusNet."
3656 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3657 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3659 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3660 msgid "Notice has no profile."
3661 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3663 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3665 msgid "%1$s's status on %2$s"
3666 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3668 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3669 #: actions/oembed.php:168
3671 msgid "Content type %s not supported."
3672 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3674 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3675 #: actions/oembed.php:172
3677 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3678 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3680 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3681 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3682 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3683 msgid "Not a supported data format."
3684 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3686 #: actions/opensearch.php:64
3687 msgid "People Search"
3688 msgstr "Suche nach Benutzern"
3690 #: actions/opensearch.php:67
3691 msgid "Notice Search"
3692 msgstr "Nachrichtensuche"
3694 #: actions/othersettings.php:59
3695 msgid "Other settings"
3696 msgstr "Andere Einstellungen"
3698 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3699 #: actions/othersettings.php:71
3700 msgid "Manage various other options."
3701 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3703 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3704 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3705 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3706 #: actions/othersettings.php:111
3707 msgid " (free service)"
3708 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3710 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3711 #: actions/othersettings.php:120
3712 msgid "Shorten URLs with"
3713 msgstr "URLs kürzen mit"
3715 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3716 #: actions/othersettings.php:122
3717 msgid "Automatic shortening service to use."
3718 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3720 #. TRANS: Label for checkbox.
3721 #: actions/othersettings.php:128
3722 msgid "View profile designs"
3723 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3725 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3726 #: actions/othersettings.php:130
3727 msgid "Show or hide profile designs."
3728 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3730 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3731 #: actions/othersettings.php:162
3732 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3733 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3735 #: actions/otp.php:69
3736 msgid "No user ID specified."
3737 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3739 #: actions/otp.php:83
3740 msgid "No login token specified."
3741 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3743 #: actions/otp.php:90
3744 msgid "No login token requested."
3745 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3747 #: actions/otp.php:95
3748 msgid "Invalid login token specified."
3749 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3751 #: actions/otp.php:104
3752 msgid "Login token expired."
3753 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3755 #: actions/outbox.php:58
3757 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3758 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3760 #: actions/outbox.php:61
3762 msgid "Outbox for %s"
3763 msgstr "Postausgang von %s"
3765 #: actions/outbox.php:116
3766 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3768 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3770 #: actions/passwordsettings.php:58
3771 msgid "Change password"
3772 msgstr "Passwort ändern"
3774 #: actions/passwordsettings.php:69
3775 msgid "Change your password."
3776 msgstr "Ändere dein Passwort."
3778 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3779 msgid "Password change"
3780 msgstr "Passwort geändert"
3782 #: actions/passwordsettings.php:104
3783 msgid "Old password"
3784 msgstr "Altes Passwort"
3786 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3787 msgid "New password"
3788 msgstr "Neues Passwort"
3790 #: actions/passwordsettings.php:109
3791 msgid "6 or more characters"
3792 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3794 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3795 msgid "Same as password above"
3796 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3798 #: actions/passwordsettings.php:117
3802 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3803 msgid "Password must be 6 or more characters."
3804 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3806 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3807 msgid "Passwords don't match."
3808 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3810 #: actions/passwordsettings.php:165
3811 msgid "Incorrect old password"
3812 msgstr "Altes Passwort falsch"
3814 #: actions/passwordsettings.php:181
3815 msgid "Error saving user; invalid."
3816 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3818 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3819 msgid "Can't save new password."
3820 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3822 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3823 msgid "Password saved."
3824 msgstr "Passwort gespeichert."
3826 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3827 #. TRANS: Menu item for site administration
3828 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3832 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3833 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3834 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3835 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3837 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3838 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3839 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3841 msgid "Theme directory not readable: %s."
3842 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3844 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3845 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3846 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3848 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3849 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3851 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3853 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3855 msgid "Background directory not writable: %s."
3856 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3858 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3859 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3860 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3862 msgid "Locales directory not readable: %s."
3863 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3865 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3866 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3868 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3869 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3871 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3882 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3883 msgid "Site's server hostname."
3884 msgstr "Server-Name der Seite"
3886 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3892 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3894 msgstr "Seitenpfad."
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3898 msgid "Locale directory"
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3902 msgid "Directory path to locales."
3903 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3905 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3908 msgstr "Schicke URLs."
3910 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3911 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3912 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3914 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3920 msgid "Server for themes."
3921 msgstr "Theme-Server"
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3925 msgid "Web path to themes."
3926 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3930 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3936 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3937 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3939 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3947 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3948 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3950 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3951 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3952 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3954 msgstr "Verzeichnis"
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3958 msgid "Directory where themes are located."
3959 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3961 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3966 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3968 msgid "Avatar server"
3969 msgstr "Avatar-Server"
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3973 msgid "Server for avatars."
3974 msgstr "Server für Avatare."
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3983 msgid "Web path to avatars."
3984 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3986 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3988 msgid "Avatar directory"
3989 msgstr "Avatarverzeichnis"
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3993 msgid "Directory where avatars are located."
3994 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3996 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3999 msgstr "Hintergrundbilder"
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4003 msgid "Server for backgrounds."
4004 msgstr "Server für Hintergründe."
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4008 msgid "Web path to backgrounds."
4009 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4013 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4014 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4018 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4019 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4023 msgid "Directory where backgrounds are located."
4024 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4026 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4027 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4034 msgid "Server for attachments."
4035 msgstr "Server für Anhänge."
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4039 msgid "Web path to attachments."
4040 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4044 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4045 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4049 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4050 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4054 msgid "Directory where attachments are located."
4055 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4057 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4062 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4067 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4072 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4073 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4079 msgstr "SSL verwenden"
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4083 msgid "When to use SSL."
4084 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4088 msgid "Server to direct SSL requests to."
4089 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4091 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4094 msgstr "Speicherpfade"
4096 #: actions/peoplesearch.php:52
4099 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4100 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4102 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4103 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4104 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4106 #: actions/peoplesearch.php:58
4107 msgid "People search"
4108 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4110 #: actions/peopletag.php:68
4112 msgid "Not a valid people tag: %s."
4113 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4115 #: actions/peopletag.php:142
4117 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4118 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4120 #: actions/postnotice.php:95
4121 msgid "Invalid notice content."
4122 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4124 #: actions/postnotice.php:101
4126 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4128 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4131 #. TRANS: Page title for profile settings.
4132 #: actions/profilesettings.php:61
4133 msgid "Profile settings"
4134 msgstr "Profil-Einstellungen"
4136 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4137 #: actions/profilesettings.php:73
4139 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4141 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4142 "über dich erfahren können."
4144 #. TRANS: Profile settings form legend.
4145 #: actions/profilesettings.php:102
4146 msgid "Profile information"
4147 msgstr "Profilinformation"
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #: actions/profilesettings.php:113
4151 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4152 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4154 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4156 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4157 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4158 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4160 msgstr "Bürgerlicher Name"
4162 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Form input field label.
4164 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4165 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #: actions/profilesettings.php:125
4171 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4173 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4177 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4178 #. TRANS: biography (%d).
4179 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4181 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4182 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4183 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4184 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4187 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4188 msgid "Describe yourself and your interests"
4189 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4191 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4192 #. TRANS: their biography.
4193 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4197 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4199 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4200 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4201 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4202 #: lib/userprofile.php:167
4204 msgstr "Aufenthaltsort"
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4208 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4209 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4211 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4212 #: actions/profilesettings.php:157
4213 msgid "Share my current location when posting notices"
4214 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4218 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4219 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4224 #: actions/profilesettings.php:168
4226 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4228 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4229 "Leerzeichen getrennt"
4231 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4232 #: actions/profilesettings.php:173
4236 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4237 #: actions/profilesettings.php:175
4238 msgid "Preferred language"
4239 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4241 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4242 #: actions/profilesettings.php:185
4246 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4247 #: actions/profilesettings.php:187
4248 msgid "What timezone are you normally in?"
4249 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4251 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4252 #: actions/profilesettings.php:193
4254 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4256 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4259 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4260 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4261 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4262 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4264 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4265 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4266 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4267 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4270 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4271 msgid "Timezone not selected."
4272 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #: actions/profilesettings.php:281
4276 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4277 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4279 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4280 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4281 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4283 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4284 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4287 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4288 #: actions/profilesettings.php:351
4289 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4290 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4292 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4293 #: actions/profilesettings.php:409
4294 msgid "Couldn't save location prefs."
4295 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4297 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4298 #: actions/profilesettings.php:422
4299 msgid "Couldn't save profile."
4300 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
4302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4303 #: actions/profilesettings.php:431
4304 msgid "Couldn't save tags."
4305 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4307 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4308 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4309 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4310 msgid "Settings saved."
4311 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4313 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4315 msgid "Restore account"
4316 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4318 #: actions/public.php:83
4320 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4321 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4323 #: actions/public.php:92
4324 msgid "Could not retrieve public stream."
4325 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4327 #: actions/public.php:130
4329 msgid "Public timeline, page %d"
4330 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4332 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4333 msgid "Public timeline"
4334 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4336 #: actions/public.php:160
4337 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4338 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4340 #: actions/public.php:164
4341 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4342 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4344 #: actions/public.php:168
4345 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4346 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4348 #: actions/public.php:188
4351 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4354 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4355 "noch nichts gepostet."
4357 #: actions/public.php:191
4358 msgid "Be the first to post!"
4359 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4361 #: actions/public.php:195
4364 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4366 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4367 "Beitrag abschicken!"
4369 #: actions/public.php:242
4372 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4373 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4374 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4375 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4377 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4378 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4379 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4380 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4381 "Informationen](%%doc.help%%))"
4383 #: actions/public.php:247
4386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4390 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4391 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4394 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4395 #: actions/publictagcloud.php:57
4396 msgid "Public tag cloud"
4397 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4399 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4400 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4401 #: actions/publictagcloud.php:65
4403 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4404 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4406 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4408 #. TRANS: and do not change the URL part.
4409 #: actions/publictagcloud.php:74
4411 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4413 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4416 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4417 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4418 #: actions/publictagcloud.php:79
4419 msgid "Be the first to post one!"
4420 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4422 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4423 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4424 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4425 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4426 #. TRANS: and do not change the URL part.
4427 #: actions/publictagcloud.php:87
4430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4433 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4434 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4436 #: actions/publictagcloud.php:146
4440 #: actions/recoverpassword.php:36
4441 msgid "You are already logged in!"
4442 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4444 #: actions/recoverpassword.php:62
4445 msgid "No such recovery code."
4446 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4448 #: actions/recoverpassword.php:66
4449 msgid "Not a recovery code."
4450 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4452 #: actions/recoverpassword.php:73
4453 msgid "Recovery code for unknown user."
4454 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4456 #: actions/recoverpassword.php:86
4457 msgid "Error with confirmation code."
4458 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4460 #: actions/recoverpassword.php:97
4461 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4462 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4464 #: actions/recoverpassword.php:111
4465 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4466 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4468 #: actions/recoverpassword.php:152
4470 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4471 "the email address you have stored in your account."
4473 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4474 "hinterlegte Email schicken lassen."
4476 #: actions/recoverpassword.php:158
4477 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4478 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4480 #: actions/recoverpassword.php:188
4481 msgid "Password recovery"
4482 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4484 #: actions/recoverpassword.php:191
4485 msgid "Nickname or email address"
4486 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4488 #: actions/recoverpassword.php:193
4489 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4490 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4492 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4494 msgstr "Wiederherstellung"
4496 #: actions/recoverpassword.php:208
4497 msgid "Reset password"
4498 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4500 #: actions/recoverpassword.php:209
4501 msgid "Recover password"
4502 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4504 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4505 msgid "Password recovery requested"
4506 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4508 #: actions/recoverpassword.php:213
4509 msgid "Unknown action"
4510 msgstr "Unbekannter Befehl"
4512 #: actions/recoverpassword.php:236
4513 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4514 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4516 #: actions/recoverpassword.php:243
4518 msgstr "Zurücksetzen"
4520 #: actions/recoverpassword.php:252
4521 msgid "Enter a nickname or email address."
4522 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4524 #: actions/recoverpassword.php:282
4525 msgid "No user with that email address or username."
4526 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4528 #: actions/recoverpassword.php:299
4529 msgid "No registered email address for that user."
4530 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4532 #: actions/recoverpassword.php:313
4533 msgid "Error saving address confirmation."
4534 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4536 #: actions/recoverpassword.php:338
4538 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4539 "address registered to your account."
4541 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4542 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4544 #: actions/recoverpassword.php:357
4545 msgid "Unexpected password reset."
4546 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4548 #: actions/recoverpassword.php:365
4549 msgid "Password must be 6 characters or more."
4550 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4552 #: actions/recoverpassword.php:369
4553 msgid "Password and confirmation do not match."
4554 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4556 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4557 msgid "Error setting user."
4558 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4560 #: actions/recoverpassword.php:395
4561 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4562 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4564 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4565 msgid "Sorry, only invited people can register."
4566 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4568 #: actions/register.php:99
4569 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4570 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4572 #: actions/register.php:119
4573 msgid "Registration successful"
4574 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4576 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4578 msgstr "Registrieren"
4580 #: actions/register.php:142
4581 msgid "Registration not allowed."
4582 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4584 #: actions/register.php:209
4585 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4587 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4589 #: actions/register.php:218
4590 msgid "Email address already exists."
4591 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4593 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4594 msgid "Invalid username or password."
4595 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4597 #: actions/register.php:351
4599 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4600 "link up to friends and colleagues. "
4602 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4603 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4605 #: actions/register.php:433
4606 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4608 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4610 #: actions/register.php:438
4611 msgid "6 or more characters. Required."
4612 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4614 #: actions/register.php:442
4615 msgid "Same as password above. Required."
4616 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4619 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4620 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4624 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4625 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4627 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4628 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4630 #: actions/register.php:458
4631 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4632 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4634 #: actions/register.php:463
4635 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4637 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4640 #: actions/register.php:524
4643 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4645 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4647 #: actions/register.php:534
4649 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4650 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4652 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4653 #: actions/register.php:538
4654 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4655 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4658 #: actions/register.php:541
4659 msgid "All rights reserved."
4660 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4662 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4663 #: actions/register.php:546
4666 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4667 "email address, IM address, and phone number."
4669 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4670 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4672 #: actions/register.php:589
4675 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4678 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4679 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4680 "notices through instant messages.\n"
4681 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4682 "share your interests. \n"
4683 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4684 "others more about you. \n"
4685 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4688 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4690 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4693 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4694 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4695 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4696 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4697 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4698 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4699 "dich zu veröffentlichen\n"
4700 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4703 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4705 #: actions/register.php:613
4707 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4708 "to confirm your email address.)"
4710 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4711 "Mailadresse erhalten.)"
4713 #: actions/remotesubscribe.php:98
4716 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4717 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4718 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4720 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4721 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4722 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4723 "deine Profil-URL unten an."
4725 #: actions/remotesubscribe.php:112
4726 msgid "Remote subscribe"
4727 msgstr "Entferntes Abonnement"
4729 #: actions/remotesubscribe.php:124
4730 msgid "Subscribe to a remote user"
4731 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4733 #: actions/remotesubscribe.php:129
4734 msgid "User nickname"
4735 msgstr "Benutzername"
4737 #: actions/remotesubscribe.php:130
4738 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4739 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4741 #: actions/remotesubscribe.php:133
4745 #: actions/remotesubscribe.php:134
4746 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4747 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4749 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4750 #: lib/userprofile.php:411
4754 #: actions/remotesubscribe.php:159
4755 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4756 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4758 #: actions/remotesubscribe.php:168
4759 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4761 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4763 #: actions/remotesubscribe.php:176
4764 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4765 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4767 #: actions/remotesubscribe.php:183
4768 msgid "Couldn’t get a request token."
4769 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4771 #: actions/repeat.php:57
4772 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4773 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4775 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4776 msgid "No notice specified."
4777 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4779 #: actions/repeat.php:76
4780 msgid "You can't repeat your own notice."
4781 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4783 #: actions/repeat.php:90
4784 msgid "You already repeated that notice."
4785 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4787 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4791 #: actions/repeat.php:119
4793 msgstr "Wiederholt!"
4795 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4796 #: lib/personalgroupnav.php:108
4798 msgid "Replies to %s"
4799 msgstr "Antworten an %s"
4801 #: actions/replies.php:128
4803 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4804 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4806 #: actions/replies.php:145
4808 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4809 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4811 #: actions/replies.php:152
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4814 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4816 #: actions/replies.php:159
4818 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4819 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4821 #: actions/replies.php:199
4824 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4825 "notice to them yet."
4827 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4830 #: actions/replies.php:204
4833 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4834 "[join groups](%%action.groups%%)."
4836 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4837 "beitreten](%%action.groups%%)."
4839 #: actions/replies.php:206
4842 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4843 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4845 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4846 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4848 #: actions/repliesrss.php:72
4850 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4851 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4853 #: actions/restoreaccount.php:79
4855 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4856 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4858 #: actions/restoreaccount.php:83
4860 msgid "You may not restore your account."
4861 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
4863 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4865 msgid "No uploaded file."
4866 msgstr "Datei hochladen"
4868 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4869 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4870 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4872 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
4873 "Angabe in der php.ini."
4875 #. TRANS: Client exception.
4876 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4878 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4881 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
4882 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
4884 #. TRANS: Client exception.
4885 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4886 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4887 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
4889 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4890 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4891 msgid "Missing a temporary folder."
4892 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
4894 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4895 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4896 msgid "Failed to write file to disk."
4897 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4900 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4901 msgid "File upload stopped by extension."
4902 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4905 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4906 msgid "System error uploading file."
4907 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
4909 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4910 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4912 msgid "Getting backup from file '%s'."
4913 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
4915 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4917 msgid "Not an atom feed."
4918 msgstr "Kein Mitglied"
4920 #: actions/restoreaccount.php:238
4922 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4926 #: actions/restoreaccount.php:241
4927 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4930 #: actions/restoreaccount.php:344
4932 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4933 "\">Activity Streams</a> format."
4936 #: actions/restoreaccount.php:374
4938 msgid "Upload the file"
4939 msgstr "Datei hochladen"
4941 #: actions/revokerole.php:75
4942 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4943 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4945 #: actions/revokerole.php:82
4946 msgid "User doesn't have this role."
4947 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4949 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4953 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4954 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4955 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4957 #: actions/sandbox.php:72
4958 msgid "User is already sandboxed."
4959 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4963 #: lib/adminpanelaction.php:379
4967 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4968 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4969 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4971 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4972 msgid "Handle sessions"
4973 msgstr "Sitzung verwalten"
4975 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4976 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4977 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4979 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4980 msgid "Session debugging"
4981 msgstr "Sitzung untersuchen"
4983 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4984 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4985 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4987 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4988 msgid "Save site settings"
4989 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4991 #: actions/showapplication.php:82
4992 msgid "You must be logged in to view an application."
4993 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4995 #: actions/showapplication.php:157
4996 msgid "Application profile"
4997 msgstr "Anwendungsprofil"
4999 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5000 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5004 #. TRANS: Form input field label for application name.
5005 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5006 #: lib/applicationeditform.php:190
5010 #. TRANS: Form input field label.
5011 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5012 msgid "Organization"
5013 msgstr "Organisation"
5015 #. TRANS: Form input field label.
5016 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5017 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5019 msgstr "Beschreibung"
5021 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5022 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5023 #: lib/profileaction.php:187
5027 #: actions/showapplication.php:203
5029 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5030 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5032 #: actions/showapplication.php:213
5033 msgid "Application actions"
5034 msgstr "Programmaktionen"
5036 #: actions/showapplication.php:236
5037 msgid "Reset key & secret"
5038 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5040 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5041 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5045 #: actions/showapplication.php:261
5046 msgid "Application info"
5047 msgstr "Programminformation"
5049 #: actions/showapplication.php:263
5050 msgid "Consumer key"
5051 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5053 #: actions/showapplication.php:268
5054 msgid "Consumer secret"
5055 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5057 #: actions/showapplication.php:273
5058 msgid "Request token URL"
5059 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5061 #: actions/showapplication.php:278
5062 msgid "Access token URL"
5063 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5065 #: actions/showapplication.php:283
5066 msgid "Authorize URL"
5067 msgstr "Autorisationadresse"
5069 #: actions/showapplication.php:288
5071 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5074 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5075 "Klartext-Signaturen."
5077 #: actions/showapplication.php:309
5078 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5079 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5081 #: actions/showfavorites.php:79
5083 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5084 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5086 #: actions/showfavorites.php:132
5087 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5088 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5090 #: actions/showfavorites.php:171
5092 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5095 #: actions/showfavorites.php:178
5097 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5100 #: actions/showfavorites.php:185
5102 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5103 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5105 #: actions/showfavorites.php:206
5107 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5108 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5110 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5111 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5112 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5114 #: actions/showfavorites.php:208
5117 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5118 "would add to their favorites :)"
5120 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5121 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5123 #: actions/showfavorites.php:212
5126 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5127 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5128 "their favorites :)"
5130 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5131 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5132 "%s hinzufügen kann!"
5134 #: actions/showfavorites.php:243
5135 msgid "This is a way to share what you like."
5136 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5138 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5139 #: actions/showgroup.php:75
5144 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5145 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5146 #: actions/showgroup.php:79
5148 msgid "%1$s group, page %2$d"
5149 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5151 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5152 #: actions/showgroup.php:220
5153 msgid "Group profile"
5154 msgstr "Gruppenprofil"
5156 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5157 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5158 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5162 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5163 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5164 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5168 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5169 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5173 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5174 #: actions/showgroup.php:304
5175 msgid "Group actions"
5176 msgstr "Gruppenaktionen"
5178 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5179 #: actions/showgroup.php:345
5181 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5182 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5184 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5185 #: actions/showgroup.php:352
5187 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5188 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5190 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5191 #: actions/showgroup.php:359
5193 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5194 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5196 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5197 #: actions/showgroup.php:365
5199 msgid "FOAF for %s group"
5200 msgstr "Postausgang von %s"
5202 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5203 #: actions/showgroup.php:402
5207 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5208 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5209 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5210 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5214 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5215 #: actions/showgroup.php:417
5217 msgstr "Alle Mitglieder"
5219 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5220 #: actions/showgroup.php:453
5225 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5226 #: actions/showgroup.php:461
5231 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5232 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5233 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5235 #: actions/showgroup.php:476
5238 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5239 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5240 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5241 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5242 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5244 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5245 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5246 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5247 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5250 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5251 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5252 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5253 #: actions/showgroup.php:486
5256 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5259 "their life and interests. "
5261 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5262 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5263 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5264 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5266 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5267 #: actions/showgroup.php:515
5271 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5272 #: actions/showmessage.php:79
5273 msgid "No such message."
5274 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5276 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5277 #: actions/showmessage.php:97
5278 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5279 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5281 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5282 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5283 #: actions/showmessage.php:110
5285 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5286 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5288 #. TRANS: Page title for single message display.
5289 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5290 #: actions/showmessage.php:118
5292 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5293 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5295 #: actions/shownotice.php:90
5296 msgid "Notice deleted."
5297 msgstr "Nachricht gelöscht."
5299 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5300 #: actions/showstream.php:70
5302 msgid "%1$s tagged %2$s"
5303 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5305 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5306 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5307 #: actions/showstream.php:74
5309 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5310 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5312 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5313 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5314 #: actions/showstream.php:82
5316 msgid "%1$s, page %2$d"
5317 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5321 #: actions/showstream.php:127
5323 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5324 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #: actions/showstream.php:136
5330 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5331 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5333 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5334 #. TRANS: %s is a user nickname.
5335 #: actions/showstream.php:145
5337 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5338 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5340 #: actions/showstream.php:152
5342 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5343 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5346 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5347 #: actions/showstream.php:159
5350 msgstr "FOAF von %s"
5352 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5353 #: actions/showstream.php:211
5355 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5357 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5359 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5360 #: actions/showstream.php:217
5362 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5363 "would be a good time to start :)"
5365 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5366 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5368 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5370 #: actions/showstream.php:221
5373 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5374 "%?status_textarea=%2$s)."
5376 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5377 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5379 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5381 #: actions/showstream.php:264
5384 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5385 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5386 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5387 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5389 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5390 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5391 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5392 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5395 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5396 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5397 #: actions/showstream.php:271
5400 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5401 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5402 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5404 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5405 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5406 "[StatusNet](http://status.net/). "
5408 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5409 #: actions/showstream.php:328
5411 msgid "Repeat of %s"
5412 msgstr "Wiederholung von %s"
5414 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5415 msgid "You cannot silence users on this site."
5416 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5418 #: actions/silence.php:72
5419 msgid "User is already silenced."
5420 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5422 #: actions/siteadminpanel.php:69
5423 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5424 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5426 #: actions/siteadminpanel.php:133
5427 msgid "Site name must have non-zero length."
5428 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5430 #: actions/siteadminpanel.php:141
5431 msgid "You must have a valid contact email address."
5432 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5434 #: actions/siteadminpanel.php:159
5436 msgid "Unknown language \"%s\"."
5437 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5439 #: actions/siteadminpanel.php:165
5440 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5441 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5443 #: actions/siteadminpanel.php:171
5444 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5445 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5447 #: actions/siteadminpanel.php:221
5451 #: actions/siteadminpanel.php:224
5455 #: actions/siteadminpanel.php:225
5456 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5457 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5459 #: actions/siteadminpanel.php:229
5461 msgstr "Erstellt von"
5463 #: actions/siteadminpanel.php:230
5464 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5466 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5468 #: actions/siteadminpanel.php:234
5469 msgid "Brought by URL"
5470 msgstr "Erstellt von Adresse"
5472 #: actions/siteadminpanel.php:235
5473 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5475 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5477 #: actions/siteadminpanel.php:239
5478 msgid "Contact email address for your site"
5479 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5481 #: actions/siteadminpanel.php:245
5485 #: actions/siteadminpanel.php:256
5486 msgid "Default timezone"
5487 msgstr "Standard-Zeitzone"
5489 #: actions/siteadminpanel.php:257
5490 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5491 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5493 #: actions/siteadminpanel.php:262
5494 msgid "Default language"
5495 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5497 #: actions/siteadminpanel.php:263
5498 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5500 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5501 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5503 #: actions/siteadminpanel.php:271
5507 #: actions/siteadminpanel.php:274
5511 #: actions/siteadminpanel.php:274
5512 msgid "Maximum number of characters for notices."
5513 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5515 #: actions/siteadminpanel.php:278
5517 msgstr "Wiederholungslimit"
5519 #: actions/siteadminpanel.php:278
5520 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5522 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5523 "abschicken kann (in Sekunden)."
5525 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5526 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5528 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5530 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5531 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5532 msgid "Edit site-wide message"
5533 msgstr "Neue Nachricht"
5535 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5536 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5537 msgid "Unable to save site notice."
5538 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5540 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5541 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5542 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5543 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5545 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5546 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5547 msgid "Site notice text"
5548 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5550 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5551 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5552 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5553 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5555 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5557 msgid "Save site notice"
5558 msgstr "Systemnachricht speichern"
5560 #. TRANS: Title for SMS settings.
5561 #: actions/smssettings.php:59
5562 msgid "SMS settings"
5563 msgstr "SMS-Einstellungen"
5565 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5566 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5567 #: actions/smssettings.php:74
5569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5570 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5573 #: actions/smssettings.php:97
5574 msgid "SMS is not available."
5575 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5577 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5578 #: actions/smssettings.php:111
5580 msgstr "SMS-Adresse"
5582 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5583 #: actions/smssettings.php:120
5584 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5585 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5587 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5588 #: actions/smssettings.php:133
5589 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5590 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5592 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5593 #: actions/smssettings.php:142
5594 msgid "Confirmation code"
5595 msgstr "Bestätigungscode"
5597 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5598 #: actions/smssettings.php:144
5599 msgid "Enter the code you received on your phone."
5600 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5602 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5603 #: actions/smssettings.php:148
5608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5609 #: actions/smssettings.php:153
5610 msgid "SMS phone number"
5611 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5613 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5614 #: actions/smssettings.php:156
5615 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5616 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5618 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5619 #: actions/smssettings.php:195
5620 msgid "SMS preferences"
5621 msgstr "SMS-Einstellungen"
5623 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5624 #: actions/smssettings.php:201
5626 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5629 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5630 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5632 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5633 #: actions/smssettings.php:315
5634 msgid "SMS preferences saved."
5635 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5638 #: actions/smssettings.php:338
5639 msgid "No phone number."
5640 msgstr "Keine Telefonnummer."
5642 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5643 #: actions/smssettings.php:344
5644 msgid "No carrier selected."
5645 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5647 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5648 #: actions/smssettings.php:352
5649 msgid "That is already your phone number."
5650 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5653 #: actions/smssettings.php:356
5654 msgid "That phone number already belongs to another user."
5655 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5657 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5658 #: actions/smssettings.php:384
5660 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5661 "for the code and instructions on how to use it."
5663 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5664 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5665 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5667 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5668 #: actions/smssettings.php:413
5669 msgid "That is the wrong confirmation number."
5670 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5672 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5673 #: actions/smssettings.php:427
5674 msgid "SMS confirmation cancelled."
5675 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5677 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5678 #. TRANS: registered for the active user.
5679 #: actions/smssettings.php:448
5680 msgid "That is not your phone number."
5681 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5683 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5684 #: actions/smssettings.php:470
5685 msgid "The SMS phone number was removed."
5686 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5688 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5689 #: actions/smssettings.php:511
5690 msgid "Mobile carrier"
5691 msgstr "Netzanbieter"
5693 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5694 #: actions/smssettings.php:516
5695 msgid "Select a carrier"
5696 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5698 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5699 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5700 #: actions/smssettings.php:525
5703 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5704 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5706 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5707 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5711 #: actions/smssettings.php:548
5712 msgid "No code entered"
5713 msgstr "Kein Code eingegeben"
5715 #. TRANS: Menu item for site administration
5716 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5717 #: lib/adminpanelaction.php:395
5721 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5722 msgid "Manage snapshot configuration"
5723 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5725 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5726 msgid "Invalid snapshot run value."
5727 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5729 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5731 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5733 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5734 msgid "Invalid snapshot report URL."
5735 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5737 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5738 msgid "Randomly during web hit"
5739 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5741 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5742 msgid "In a scheduled job"
5743 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5745 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5746 msgid "Data snapshots"
5747 msgstr "Daten-Snapshot"
5749 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5750 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5751 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5753 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5757 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5758 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5759 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5761 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5765 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5766 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5767 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5769 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5770 msgid "Save snapshot settings"
5771 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5773 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5774 #: actions/subedit.php:75
5775 msgid "You are not subscribed to that profile."
5776 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5778 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5779 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5780 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5781 msgid "Could not save subscription."
5782 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5784 #: actions/subscribe.php:77
5785 msgid "This action only accepts POST requests."
5786 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5788 #: actions/subscribe.php:117
5789 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5790 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5792 #: actions/subscribe.php:145
5796 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5797 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5798 #: actions/subscribers.php:51
5800 msgid "%s subscribers"
5801 msgstr "%s Abonnenten"
5803 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5804 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5805 #: actions/subscribers.php:55
5807 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5808 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5810 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5811 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5812 #: actions/subscribers.php:68
5813 msgid "These are the people who listen to your notices."
5814 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5816 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5817 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5818 #: actions/subscribers.php:74
5820 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5821 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5823 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5824 #: actions/subscribers.php:116
5826 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5829 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5830 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5834 #: actions/subscribers.php:120
5836 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5837 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5839 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5840 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5843 #. TRANS: and do not change the URL part.
5844 #: actions/subscribers.php:129
5847 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5848 "%) and be the first?"
5850 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5851 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5853 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5854 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5855 #: actions/subscriptions.php:55
5857 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5858 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5860 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5861 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5862 #: actions/subscriptions.php:68
5863 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5864 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5866 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5867 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5868 #: actions/subscriptions.php:74
5870 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5871 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5873 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5874 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5875 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5876 #. TRANS: and do not change the URL part.
5877 #: actions/subscriptions.php:135
5880 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5881 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5882 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5883 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5884 "automatically subscribe to people you already follow there."
5886 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5887 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5888 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5889 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5890 "Freunde abonnieren."
5892 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5893 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5894 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5895 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5896 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5898 msgid "%s is not listening to anyone."
5899 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5901 #: actions/subscriptions.php:178
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5904 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5906 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5907 #: actions/subscriptions.php:242
5911 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5912 #: actions/subscriptions.php:257
5916 #: actions/tag.php:69
5918 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5919 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5921 #: actions/tag.php:87
5923 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5924 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5926 #: actions/tag.php:93
5928 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5929 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5931 #: actions/tag.php:99
5933 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5934 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5936 #: actions/tagother.php:39
5937 msgid "No ID argument."
5938 msgstr "Kein ID-Argument."
5940 #: actions/tagother.php:65
5945 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5946 msgid "User profile"
5947 msgstr "Benutzerprofil"
5949 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5950 #: lib/userprofile.php:107
5954 #: actions/tagother.php:141
5956 msgstr "Benutzer taggen"
5958 #: actions/tagother.php:151
5960 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5963 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5964 "Leerzeichen getrennt"
5966 #: actions/tagother.php:193
5968 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5970 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5973 #: actions/tagother.php:200
5974 msgid "Could not save tags."
5975 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5977 #: actions/tagother.php:236
5978 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5980 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5983 #: actions/tagrss.php:35
5984 msgid "No such tag."
5985 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5987 #: actions/unblock.php:59
5988 msgid "You haven't blocked that user."
5989 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5991 #: actions/unsandbox.php:72
5992 msgid "User is not sandboxed."
5993 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5995 #: actions/unsilence.php:72
5996 msgid "User is not silenced."
5997 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5999 #: actions/unsubscribe.php:77
6000 msgid "No profile ID in request."
6001 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6003 #: actions/unsubscribe.php:98
6004 msgid "Unsubscribed"
6007 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6010 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6012 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6015 #. TRANS: User admin panel title
6016 #: actions/useradminpanel.php:58
6021 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6022 #: actions/useradminpanel.php:69
6023 msgid "User settings for this StatusNet site"
6024 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6026 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6027 #: actions/useradminpanel.php:147
6028 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6029 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6031 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6032 #: actions/useradminpanel.php:154
6033 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6034 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6036 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6037 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6038 #: actions/useradminpanel.php:166
6040 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6041 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6043 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6044 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6045 #: lib/personalgroupnav.php:112
6049 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6050 #: actions/useradminpanel.php:220
6054 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6055 #: actions/useradminpanel.php:222
6056 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6057 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6059 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6060 #: actions/useradminpanel.php:231
6062 msgstr "Neue Benutzer"
6064 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6065 #: actions/useradminpanel.php:236
6066 msgid "New user welcome"
6067 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6069 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6070 #: actions/useradminpanel.php:238
6071 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6072 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6074 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6075 #: actions/useradminpanel.php:244
6076 msgid "Default subscription"
6077 msgstr "Standard-Abonnement"
6079 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6080 #: actions/useradminpanel.php:246
6081 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6082 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6084 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6085 #: actions/useradminpanel.php:256
6087 msgstr "Einladungen"
6089 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6090 #: actions/useradminpanel.php:262
6091 msgid "Invitations enabled"
6092 msgstr "Einladungen aktivieren"
6094 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6095 #: actions/useradminpanel.php:265
6096 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6097 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6099 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6100 #: actions/useradminpanel.php:302
6101 msgid "Save user settings"
6102 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6104 #: actions/userauthorization.php:105
6105 msgid "Authorize subscription"
6106 msgstr "Abonnement bestätigen"
6108 #: actions/userauthorization.php:110
6110 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6111 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6114 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6115 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6118 #. TRANS: Menu item for site administration
6119 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6120 #: lib/adminpanelaction.php:403
6124 #: actions/userauthorization.php:217
6126 msgstr "Akzeptieren"
6128 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6129 #: lib/subscribeform.php:139
6130 msgid "Subscribe to this user"
6131 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6133 #: actions/userauthorization.php:219
6137 #: actions/userauthorization.php:220
6138 msgid "Reject this subscription"
6139 msgstr "Abonnement ablehnen"
6141 #: actions/userauthorization.php:232
6142 msgid "No authorization request!"
6143 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6145 #: actions/userauthorization.php:254
6146 msgid "Subscription authorized"
6147 msgstr "Abonnement autorisiert"
6149 #: actions/userauthorization.php:256
6151 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6152 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6153 "subscription. Your subscription token is:"
6155 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6156 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6157 "Dein Abonnement-Token ist:"
6159 #: actions/userauthorization.php:266
6160 msgid "Subscription rejected"
6161 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6163 #: actions/userauthorization.php:268
6165 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6166 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6169 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6170 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6171 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6173 #: actions/userauthorization.php:303
6175 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6176 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6178 #: actions/userauthorization.php:308
6180 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6181 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6183 #: actions/userauthorization.php:314
6185 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6186 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6188 #: actions/userauthorization.php:329
6190 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6191 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6193 #: actions/userauthorization.php:345
6195 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6196 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6198 #: actions/userauthorization.php:350
6200 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6201 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6203 #: actions/userauthorization.php:355
6205 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6206 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6208 #. TRANS: Page title for profile design page.
6209 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6210 msgid "Profile design"
6211 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6213 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6214 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6216 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6217 "palette of your choice."
6219 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6220 "Farbpalette sind frei wählbar."
6222 #: actions/userdesignsettings.php:282
6223 msgid "Enjoy your hotdog!"
6226 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6227 #: actions/usergroups.php:66
6229 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6230 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6232 #: actions/usergroups.php:132
6233 msgid "Search for more groups"
6234 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6236 #: actions/usergroups.php:159
6238 msgid "%s is not a member of any group."
6239 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6241 #: actions/usergroups.php:164
6243 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6245 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6247 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6248 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6249 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6250 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6251 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6252 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6253 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6255 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6256 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6258 #: actions/version.php:75
6260 msgid "StatusNet %s"
6261 msgstr "StatusNet %s"
6263 #: actions/version.php:155
6266 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6267 "Inc. and contributors."
6269 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6270 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6272 #: actions/version.php:163
6273 msgid "Contributors"
6274 msgstr "Mitarbeiter"
6276 #: actions/version.php:170
6278 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6279 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6280 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6281 "any later version. "
6283 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6284 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6285 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6286 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6288 #: actions/version.php:176
6290 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6291 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6292 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6293 "for more details. "
6295 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6296 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6297 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6298 "Affero General Public License für weitere Details. "
6300 #: actions/version.php:182
6303 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6304 "along with this program. If not, see %s."
6306 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6307 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6309 #: actions/version.php:191
6311 msgstr "Erweiterungen"
6313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6314 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6318 #: actions/version.php:199
6322 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6323 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6325 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6327 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6328 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6329 #: classes/Fave.php:167
6331 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6332 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6334 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6335 #: classes/File.php:156
6337 msgid "Cannot process URL '%s'"
6338 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6340 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6341 #: classes/File.php:188
6342 msgid "Robin thinks something is impossible."
6343 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6345 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6346 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6347 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6348 #: classes/File.php:204
6351 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6352 "Try to upload a smaller version."
6354 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6355 "Try to upload a smaller version."
6357 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6358 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6360 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6361 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6363 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6364 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6365 #: classes/File.php:217
6367 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6368 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6370 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6372 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6374 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6375 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6376 #: classes/File.php:229
6378 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6379 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6381 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6384 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6387 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6388 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6389 msgid "Invalid filename."
6390 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6392 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6393 #: classes/Group_member.php:51
6394 msgid "Group join failed."
6395 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6398 #: classes/Group_member.php:64
6399 msgid "Not part of group."
6400 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6403 #: classes/Group_member.php:72
6404 msgid "Group leave failed."
6405 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6407 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6408 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6409 #: classes/Group_member.php:85
6411 msgid "Profile ID %s is invalid."
6412 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6414 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6415 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6416 #: classes/Group_member.php:98
6418 msgid "Group ID %s is invalid."
6419 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6421 #. TRANS: Activity title.
6422 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6426 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6427 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6428 #: classes/Group_member.php:151
6430 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6431 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6433 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6434 #: classes/Local_group.php:42
6435 msgid "Could not update local group."
6436 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6439 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6440 #: classes/Login_token.php:78
6442 msgid "Could not create login token for %s"
6443 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6445 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6446 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6447 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6448 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6451 #: classes/Message.php:45
6452 msgid "You are banned from sending direct messages."
6453 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6455 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6456 #: classes/Message.php:69
6457 msgid "Could not insert message."
6458 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6460 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6461 #: classes/Message.php:80
6462 msgid "Could not update message with new URI."
6463 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6465 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6466 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6467 #: classes/Notice.php:98
6469 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6470 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6472 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6473 #: classes/Notice.php:199
6475 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6476 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6478 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6479 #: classes/Notice.php:279
6480 msgid "Problem saving notice. Too long."
6481 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6484 #: classes/Notice.php:284
6485 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6486 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6488 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6489 #: classes/Notice.php:290
6491 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6493 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6494 "ein paar Minuten ab."
6496 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6497 #: classes/Notice.php:297
6499 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6502 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6503 "ein paar Minuten ab."
6505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6506 #: classes/Notice.php:305
6507 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6509 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6511 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6512 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6513 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6514 msgid "Problem saving notice."
6515 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6517 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6518 #: classes/Notice.php:914
6519 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6521 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6524 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6525 #: classes/Notice.php:1013
6526 msgid "Problem saving group inbox."
6527 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6529 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6530 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6531 #: classes/Notice.php:1127
6533 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6534 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6536 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6537 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6538 #: classes/Notice.php:1646
6540 msgid "RT @%1$s %2$s"
6541 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6543 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6544 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6548 msgstr "%1$s (%2$s)"
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6551 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6552 #: classes/Profile.php:765
6554 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6556 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6560 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6561 #: classes/Profile.php:774
6563 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6565 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6568 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6569 #: classes/Remote_profile.php:54
6570 msgid "Missing profile."
6571 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6573 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6574 #: classes/Status_network.php:338
6575 msgid "Unable to save tag."
6576 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6579 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6580 msgid "You have been banned from subscribing."
6581 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6584 #: classes/Subscription.php:82
6585 msgid "Already subscribed!"
6586 msgstr "Bereits abonniert!"
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6589 #: classes/Subscription.php:87
6590 msgid "User has blocked you."
6591 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6594 #: classes/Subscription.php:176
6595 msgid "Not subscribed!"
6596 msgstr "Nicht abonniert!"
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6599 #: classes/Subscription.php:183
6600 msgid "Could not delete self-subscription."
6601 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6603 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6604 #: classes/Subscription.php:211
6605 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6606 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6608 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6609 #: classes/Subscription.php:223
6610 msgid "Could not delete subscription."
6611 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6613 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6614 #: classes/Subscription.php:265
6618 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6619 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6620 #: classes/Subscription.php:268
6622 msgid "%1$s is now following %2$s."
6623 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6625 #. TRANS: Notice given on user registration.
6626 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6627 #: classes/User.php:395
6629 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6630 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6632 #. TRANS: Server exception.
6633 #: classes/User.php:918
6634 msgid "No single user defined for single-user mode."
6635 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6637 #. TRANS: Server exception.
6638 #: classes/User.php:922
6639 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6642 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6643 #: classes/User_group.php:516
6644 msgid "Could not create group."
6645 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6647 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6648 #: classes/User_group.php:526
6649 msgid "Could not set group URI."
6650 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6652 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6653 #: classes/User_group.php:549
6654 msgid "Could not set group membership."
6655 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6657 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6658 #: classes/User_group.php:564
6659 msgid "Could not save local group info."
6660 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6662 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6663 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6664 msgid "Change your profile settings"
6665 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6667 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6668 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6669 msgid "Upload an avatar"
6670 msgstr "Avatar hochladen"
6672 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6673 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6674 msgid "Change your password"
6675 msgstr "Ändere dein Passwort"
6677 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6678 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6679 msgid "Change email handling"
6680 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6682 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6683 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6684 msgid "Design your profile"
6685 msgstr "Passe dein Profil an"
6687 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6688 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6689 msgid "Other options"
6690 msgstr "Sonstige Optionen"
6692 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6693 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6697 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6698 #: lib/action.php:148
6701 msgstr "%1$s – %2$s"
6703 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6704 #: lib/action.php:164
6705 msgid "Untitled page"
6706 msgstr "Seite ohne Titel"
6708 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6709 #: lib/action.php:312
6712 msgstr "Mehr anzeigen"
6714 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6715 #: lib/action.php:531
6716 msgid "Primary site navigation"
6717 msgstr "Hauptnavigation"
6719 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6720 #: lib/action.php:537
6722 msgid "Personal profile and friends timeline"
6723 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6725 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6726 #: lib/action.php:540
6731 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6732 #: lib/action.php:542
6734 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6735 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6737 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6738 #: lib/action.php:545
6742 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6743 #: lib/action.php:547
6745 msgid "Connect to services"
6746 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6748 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6749 #: lib/action.php:550
6753 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6754 #: lib/action.php:553
6756 msgid "Change site configuration"
6757 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6759 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6761 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6766 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6767 #: lib/action.php:560
6770 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6771 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6773 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6774 #: lib/action.php:563
6779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6780 #: lib/action.php:569
6782 msgid "Logout from the site"
6783 msgstr "Von der Seite abmelden"
6785 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6786 #: lib/action.php:572
6791 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6792 #: lib/action.php:577
6794 msgid "Create an account"
6795 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6797 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6798 #: lib/action.php:580
6801 msgstr "Registrieren"
6803 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6804 #: lib/action.php:583
6806 msgid "Login to the site"
6807 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6809 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6810 #: lib/action.php:586
6815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6816 #: lib/action.php:589
6821 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6822 #: lib/action.php:592
6827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6828 #: lib/action.php:595
6830 msgid "Search for people or text"
6831 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6833 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6834 #: lib/action.php:598
6839 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6840 #. TRANS: Menu item for site administration
6841 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6843 msgstr "Seitennachricht"
6845 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6846 #: lib/action.php:687
6848 msgstr "Lokale Ansichten"
6850 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6851 #: lib/action.php:757
6853 msgstr "Neue Nachricht"
6855 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6856 #: lib/action.php:858
6857 msgid "Secondary site navigation"
6858 msgstr "Unternavigation"
6860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6861 #: lib/action.php:864
6865 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6866 #: lib/action.php:867
6870 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6871 #: lib/action.php:870
6875 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6876 #: lib/action.php:875
6880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6881 #: lib/action.php:879
6883 msgstr "Privatsphäre"
6885 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6886 #: lib/action.php:882
6890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6891 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6892 #: lib/action.php:889
6896 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6897 #: lib/action.php:892
6901 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6902 #: lib/action.php:921
6903 msgid "StatusNet software license"
6904 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6906 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6907 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6908 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6909 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6910 #: lib/action.php:928
6913 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6914 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6916 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6917 "site.broughtbyurl%%)."
6919 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6920 #: lib/action.php:931
6922 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6923 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6925 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6926 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6927 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6928 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6929 #: lib/action.php:938
6932 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6933 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6934 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6936 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6937 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6938 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6940 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6941 #: lib/action.php:954
6942 msgid "Site content license"
6943 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6945 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6946 #. TRANS: %1$s is the site name.
6947 #: lib/action.php:961
6949 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6950 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6952 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6953 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6954 #: lib/action.php:968
6956 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6958 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6961 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6962 #: lib/action.php:972
6963 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6965 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6968 #. TRANS: license message in footer.
6969 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6970 #: lib/action.php:1004
6972 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6973 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6975 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6976 #: lib/action.php:1340
6978 msgstr "Seitenerstellung"
6980 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6981 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6982 #: lib/action.php:1351
6986 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6987 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6988 #: lib/action.php:1361
6992 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6993 #: lib/activity.php:125
6994 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6995 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6997 #: lib/activityimporter.php:109
6998 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
7001 #: lib/activityimporter.php:133
7003 msgid "Unknown profile."
7004 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7006 #: lib/activityimporter.php:197
7008 msgid "Already know about notice %s and it's got a different author %s."
7011 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7012 #: lib/activityutils.php:200
7013 msgid "Can't handle remote content yet."
7014 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7016 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7017 #: lib/activityutils.php:237
7018 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7019 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7021 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7022 #: lib/activityutils.php:242
7023 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7024 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7026 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7027 #: lib/adminpanelaction.php:96
7028 msgid "You cannot make changes to this site."
7029 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7031 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7032 #: lib/adminpanelaction.php:108
7033 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7034 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7036 #. TRANS: Client error message.
7037 #: lib/adminpanelaction.php:222
7038 msgid "showForm() not implemented."
7039 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7041 #. TRANS: Client error message
7042 #: lib/adminpanelaction.php:250
7043 msgid "saveSettings() not implemented."
7044 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7046 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7047 #. TRANS: the admin panel Design.
7048 #: lib/adminpanelaction.php:274
7049 msgid "Unable to delete design setting."
7050 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7053 #: lib/adminpanelaction.php:337
7054 msgid "Basic site configuration"
7055 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7057 #. TRANS: Menu item for site administration
7058 #: lib/adminpanelaction.php:339
7063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7064 #: lib/adminpanelaction.php:345
7065 msgid "Design configuration"
7066 msgstr "Design-Konfiguration"
7068 #. TRANS: Menu item for site administration
7069 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7075 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7076 #: lib/adminpanelaction.php:353
7077 msgid "User configuration"
7078 msgstr "Benutzereinstellung"
7080 #. TRANS: Menu item for site administration
7081 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7085 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7086 #: lib/adminpanelaction.php:361
7087 msgid "Access configuration"
7088 msgstr "Zugangskonfiguration"
7090 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7091 #: lib/adminpanelaction.php:369
7092 msgid "Paths configuration"
7093 msgstr "Pfadkonfiguration"
7095 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7096 #: lib/adminpanelaction.php:377
7097 msgid "Sessions configuration"
7098 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7100 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7101 #: lib/adminpanelaction.php:385
7102 msgid "Edit site notice"
7103 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7105 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7106 #: lib/adminpanelaction.php:393
7107 msgid "Snapshots configuration"
7108 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7110 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7111 #: lib/adminpanelaction.php:401
7112 msgid "Set site license"
7113 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7115 #. TRANS: Client error 401.
7116 #: lib/apiauth.php:111
7117 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7118 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7120 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7121 #: lib/apiauth.php:177
7122 msgid "No application for that consumer key."
7123 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7125 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7126 #: lib/apiauth.php:219
7127 msgid "Bad access token."
7128 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7130 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7131 #: lib/apiauth.php:224
7132 msgid "No user for that token."
7133 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7135 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7136 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7137 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7138 msgid "Could not authenticate you."
7139 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7141 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7142 #: lib/apioauthstore.php:45
7143 msgid "Could not create anonymous consumer."
7144 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7146 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7147 #: lib/apioauthstore.php:69
7148 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7149 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7151 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7152 #: lib/apioauthstore.php:151
7154 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7157 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7158 #: lib/apioauthstore.php:186
7160 msgid "Could not issue access token."
7161 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7163 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7164 #: lib/apioauthstore.php:243
7165 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7166 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7168 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7169 #: lib/apioauthstore.php:285
7170 msgid "Tried to revoke unknown token."
7171 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7173 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7174 #: lib/apioauthstore.php:290
7175 msgid "Failed to delete revoked token."
7176 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7178 #. TRANS: Form guide.
7179 #: lib/applicationeditform.php:178
7180 msgid "Icon for this application"
7181 msgstr "Programmsymbol"
7183 #. TRANS: Form input field instructions.
7184 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7185 #: lib/applicationeditform.php:201
7187 msgid "Describe your application in %d character"
7188 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7189 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7190 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7192 #. TRANS: Form input field instructions.
7193 #: lib/applicationeditform.php:205
7194 msgid "Describe your application"
7195 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7197 #. TRANS: Form input field instructions.
7198 #: lib/applicationeditform.php:216
7199 msgid "URL of the homepage of this application"
7200 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7202 #. TRANS: Form input field label.
7203 #: lib/applicationeditform.php:218
7205 msgstr "Quelladresse"
7207 #. TRANS: Form input field instructions.
7208 #: lib/applicationeditform.php:225
7209 msgid "Organization responsible for this application"
7210 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7212 #. TRANS: Form input field instructions.
7213 #: lib/applicationeditform.php:234
7214 msgid "URL for the homepage of the organization"
7215 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7217 #. TRANS: Form input field instructions.
7218 #: lib/applicationeditform.php:243
7219 msgid "URL to redirect to after authentication"
7220 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7222 #. TRANS: Radio button label for application type
7223 #: lib/applicationeditform.php:271
7227 #. TRANS: Radio button label for application type
7228 #: lib/applicationeditform.php:288
7230 msgstr "Arbeitsfläche"
7232 #. TRANS: Form guide.
7233 #: lib/applicationeditform.php:290
7234 msgid "Type of application, browser or desktop"
7235 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7237 #. TRANS: Radio button label for access type.
7238 #: lib/applicationeditform.php:314
7240 msgstr "Schreibgeschützt"
7242 #. TRANS: Radio button label for access type.
7243 #: lib/applicationeditform.php:334
7245 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7247 #. TRANS: Form guide.
7248 #: lib/applicationeditform.php:336
7249 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7251 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7254 #. TRANS: Submit button title.
7255 #: lib/applicationeditform.php:353
7259 #: lib/applicationlist.php:247
7263 #. TRANS: Application access type
7264 #: lib/applicationlist.php:260
7266 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7268 #. TRANS: Application access type
7269 #: lib/applicationlist.php:262
7271 msgstr "Schreibgeschützt"
7273 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7274 #: lib/applicationlist.php:268
7276 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7277 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7279 #. TRANS: Access token in the application list.
7280 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7281 #: lib/applicationlist.php:282
7283 msgid "Access token starting with: %s"
7284 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7286 #. TRANS: Button label
7287 #: lib/applicationlist.php:298
7292 #: lib/atom10feed.php:112
7293 msgid "author element must contain a name element."
7294 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7296 #: lib/atom10feed.php:158
7297 msgid "Don't use this method!"
7300 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7301 #: lib/attachmentlist.php:294
7305 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7306 #: lib/attachmentlist.php:308
7311 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7312 msgid "Notices where this attachment appears"
7313 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7316 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7317 msgid "Tags for this attachment"
7318 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7320 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7321 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7322 msgid "Password changing failed."
7323 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7325 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7326 #: lib/authenticationplugin.php:238
7327 msgid "Password changing is not allowed."
7328 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7330 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7331 #: lib/blockform.php:68
7335 #. TRANS: Title for command results.
7336 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7337 msgid "Command results"
7338 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7340 #. TRANS: Title for command results.
7341 #: lib/channel.php:194
7343 msgstr "Ajax-Fehler"
7345 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7346 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7347 msgid "Command complete"
7348 msgstr "Befehl ausgeführt"
7350 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7351 #: lib/channel.php:244
7352 msgid "Command failed"
7353 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7355 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7356 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7357 msgid "Notice with that id does not exist."
7358 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7360 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7361 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7362 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7363 msgid "User has no last notice."
7364 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7366 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7367 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7368 #: lib/command.php:128
7370 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7371 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7373 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7374 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7375 #: lib/command.php:148
7377 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7378 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7380 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7381 #: lib/command.php:183
7382 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7383 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7385 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7386 #: lib/command.php:229
7387 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7388 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7390 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7391 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7392 #: lib/command.php:238
7394 msgid "Nudge sent to %s."
7395 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7397 #. TRANS: User statistics text.
7398 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7399 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7400 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7401 #: lib/command.php:268
7404 "Subscriptions: %1$s\n"
7405 "Subscribers: %2$s\n"
7408 "Abonnements: %1$s\n"
7409 "Abonnenten: %2$s\n"
7410 "Mitteilungen: %3$s"
7412 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7413 #: lib/command.php:312
7414 msgid "Notice marked as fave."
7415 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7417 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7418 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7419 #: lib/command.php:357
7421 msgid "%1$s joined group %2$s."
7422 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7424 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7425 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7426 #: lib/command.php:405
7428 msgid "%1$s left group %2$s."
7429 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7431 #. TRANS: Whois output.
7432 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7433 #: lib/command.php:426
7437 msgstr "%1$s (%2$s)"
7439 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7440 #: lib/command.php:430
7442 msgid "Fullname: %s"
7443 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7445 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7446 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7447 #. TRANS: %s is a location.
7448 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7450 msgid "Location: %s"
7451 msgstr "Standort: %s"
7453 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7454 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7455 #. TRANS: %s is a homepage.
7456 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7458 msgid "Homepage: %s"
7459 msgstr "Homepage: %s"
7461 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7462 #: lib/command.php:442
7467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7468 #. TRANS: %s is a remote profile.
7469 #: lib/command.php:471
7472 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7475 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7476 "auf dem selben Server senden."
7478 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7479 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7480 #: lib/command.php:488
7482 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7483 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7485 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7487 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7489 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7490 #: lib/command.php:516
7491 msgid "Error sending direct message."
7492 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7494 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7495 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7496 #: lib/command.php:553
7498 msgid "Notice from %s repeated."
7499 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7501 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7502 #: lib/command.php:556
7503 msgid "Error repeating notice."
7504 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7506 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7507 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7508 #: lib/command.php:591
7510 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7511 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7513 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7515 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7517 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7518 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7519 #: lib/command.php:604
7521 msgid "Reply to %s sent."
7522 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7524 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7525 #: lib/command.php:607
7526 msgid "Error saving notice."
7527 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7529 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7530 #: lib/command.php:654
7531 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7532 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7534 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7535 #: lib/command.php:663
7536 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7537 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7539 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7540 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7541 #: lib/command.php:671
7543 msgid "Subscribed to %s."
7544 msgstr "%s abboniert."
7546 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7547 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7548 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7549 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7550 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7552 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7553 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7554 #: lib/command.php:703
7556 msgid "Unsubscribed from %s."
7557 msgstr "%s abbestellt."
7559 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7560 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7561 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7562 msgid "Command not yet implemented."
7563 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7565 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7566 #: lib/command.php:727
7567 msgid "Notification off."
7568 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7570 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7571 #: lib/command.php:730
7572 msgid "Can't turn off notification."
7573 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7575 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7576 #: lib/command.php:753
7577 msgid "Notification on."
7578 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7580 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7581 #: lib/command.php:756
7582 msgid "Can't turn on notification."
7583 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7585 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7586 #: lib/command.php:770
7587 msgid "Login command is disabled."
7588 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7590 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7591 #. TRANS: %s is a logon link..
7592 #: lib/command.php:783
7594 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7595 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7597 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7598 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7599 #: lib/command.php:812
7601 msgid "Unsubscribed %s."
7602 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7604 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7605 #: lib/command.php:830
7606 msgid "You are not subscribed to anyone."
7607 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7609 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7610 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7611 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7612 #: lib/command.php:835
7613 msgid "You are subscribed to this person:"
7614 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7615 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7616 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7618 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7619 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7620 #: lib/command.php:857
7621 msgid "No one is subscribed to you."
7622 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7624 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7625 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7626 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7627 #: lib/command.php:862
7628 msgid "This person is subscribed to you:"
7629 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7630 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7631 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7633 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7634 #. TRANS: any group subscriptions.
7635 #: lib/command.php:884
7636 msgid "You are not a member of any groups."
7637 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7639 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7640 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7641 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7642 #: lib/command.php:889
7643 msgid "You are a member of this group:"
7644 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7645 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7646 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7648 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7649 #: lib/command.php:904
7652 "on - turn on notifications\n"
7653 "off - turn off notifications\n"
7654 "help - show this help\n"
7655 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7656 "groups - lists the groups you have joined\n"
7657 "subscriptions - list the people you follow\n"
7658 "subscribers - list the people that follow you\n"
7659 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7660 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7661 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7662 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7663 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7664 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7665 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7666 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7667 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7668 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7669 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7670 "join <group> - join group\n"
7671 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7672 "drop <group> - leave group\n"
7673 "stats - get your stats\n"
7674 "stop - same as 'off'\n"
7675 "quit - same as 'off'\n"
7676 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7677 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7678 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7679 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7680 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7681 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7682 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7683 "track <word> - not yet implemented.\n"
7684 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7685 "track off - not yet implemented.\n"
7686 "untrack all - not yet implemented.\n"
7687 "tracks - not yet implemented.\n"
7688 "tracking - not yet implemented.\n"
7691 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7692 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7693 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7694 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7695 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7696 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7697 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7698 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7699 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7700 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7701 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7702 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7703 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7704 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7705 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7706 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7707 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7708 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7709 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7710 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7711 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7712 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7713 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7714 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7715 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7716 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7717 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7718 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7719 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7720 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7721 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7722 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7723 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7724 "track off - noch nicht implementiert\n"
7725 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7726 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7727 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7729 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7730 #: lib/common.php:150
7731 msgid "No configuration file found."
7732 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7735 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7736 #: lib/common.php:153
7737 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7738 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7740 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7741 #: lib/common.php:156
7742 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7743 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7746 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7747 #: lib/common.php:160
7748 msgid "Go to the installer."
7749 msgstr "Zur Installation gehen."
7751 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7752 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7757 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7758 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7759 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7760 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7762 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7763 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7768 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7769 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7770 msgid "Updates by SMS"
7771 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7773 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7774 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7777 msgstr "Verbindungen"
7779 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7780 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7781 msgid "Authorized connected applications"
7782 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7784 #: lib/dberroraction.php:59
7785 msgid "Database error"
7786 msgstr "Datenbankfehler."
7788 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7789 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7790 #: lib/designsettings.php:104
7792 msgstr "Datei hochladen"
7794 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7795 #: lib/designsettings.php:109
7797 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7799 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7800 "Dateigröße ist 2 MB."
7802 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7803 #: lib/designsettings.php:139
7808 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7809 #: lib/designsettings.php:156
7814 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7815 #: lib/designsettings.php:264
7818 msgstr "Zurücksetzen"
7820 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7821 #: lib/designsettings.php:433
7822 msgid "Design defaults restored."
7823 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7825 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7826 msgid "Disfavor this notice"
7827 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7829 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7830 msgid "Favor this notice"
7831 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7849 #: lib/feedimporter.php:82
7850 msgid "No author in the feed."
7853 #: lib/feedimporter.php:89
7854 msgid "Can't import without a user."
7857 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7858 #: lib/feedlist.php:66
7862 #: lib/galleryaction.php:121
7864 msgstr "Tags filtern"
7866 #: lib/galleryaction.php:131
7870 #: lib/galleryaction.php:139
7871 msgid "Select tag to filter"
7872 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7874 #: lib/galleryaction.php:140
7878 #: lib/galleryaction.php:141
7879 msgid "Choose a tag to narrow list"
7880 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7882 #: lib/galleryaction.php:143
7886 #: lib/grantroleform.php:91
7888 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7889 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7891 #: lib/groupeditform.php:154
7892 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7893 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7895 #: lib/groupeditform.php:163
7896 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7897 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7899 #: lib/groupeditform.php:168
7900 msgid "Describe the group or topic"
7901 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7903 #: lib/groupeditform.php:170
7905 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7906 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7907 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7908 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7910 #: lib/groupeditform.php:182
7912 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7913 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7915 #: lib/groupeditform.php:190
7918 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7921 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7924 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7927 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7930 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7931 #: lib/groupnav.php:86
7936 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7937 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7938 #: lib/groupnav.php:89
7944 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7945 #: lib/groupnav.php:95
7950 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7952 #: lib/groupnav.php:98
7955 msgid "%s group members"
7956 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7958 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7959 #: lib/groupnav.php:108
7964 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7966 #: lib/groupnav.php:111
7969 msgid "%s blocked users"
7970 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7972 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7974 #: lib/groupnav.php:120
7977 msgid "Edit %s group properties"
7978 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7980 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7981 #: lib/groupnav.php:126
7986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 #: lib/groupnav.php:129
7991 msgid "Add or edit %s logo"
7992 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7994 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7996 #: lib/groupnav.php:138
7999 msgid "Add or edit %s design"
8000 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8002 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8003 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8004 msgid "Groups with most members"
8005 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8007 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8008 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8009 msgid "Groups with most posts"
8010 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8012 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8013 #. TRANS: %s is a group name.
8014 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8016 msgid "Tags in %s group's notices"
8017 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8019 #. TRANS: Client exception 406
8020 #: lib/htmloutputter.php:104
8021 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8022 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8024 #: lib/imagefile.php:72
8025 msgid "Unsupported image file format."
8026 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8028 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8029 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8030 #: lib/imagefile.php:90
8032 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8033 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8035 #: lib/imagefile.php:95
8036 msgid "Partial upload."
8037 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8039 #: lib/imagefile.php:111
8040 msgid "Not an image or corrupt file."
8041 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8043 #: lib/imagefile.php:160
8044 msgid "Lost our file."
8045 msgstr "Daten verloren."
8047 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8048 msgid "Unknown file type"
8049 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8051 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8052 #: lib/imagefile.php:283
8059 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8060 #: lib/imagefile.php:287
8067 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8068 #: lib/imagefile.php:290
8073 msgstr[1] "%d Bytes"
8075 #: lib/jabber.php:387
8080 #: lib/jabber.php:567
8082 msgid "Unknown inbox source %d."
8083 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8085 #: lib/leaveform.php:114
8089 #: lib/logingroupnav.php:80
8090 msgid "Login with a username and password"
8091 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8093 #: lib/logingroupnav.php:86
8094 msgid "Sign up for a new account"
8095 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8097 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8099 msgid "Email address confirmation"
8100 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8102 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8103 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8104 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8110 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8112 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8116 "If not, just ignore this message.\n"
8118 "Thanks for your time, \n"
8123 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8125 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8126 "bitte diese URL:\n"
8130 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8135 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8139 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8140 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8142 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8143 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8150 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8151 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8152 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8154 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8155 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8156 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8157 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8158 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8162 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8167 "Faithfully yours,\n"
8171 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8173 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8178 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8182 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8185 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8186 #. TRANS: %s is biographical information.
8190 msgstr "Biografie: %s"
8192 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8193 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8196 msgid "New email address for posting to %s"
8197 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8199 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8200 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8201 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8205 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8207 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8209 "More email instructions at %3$s.\n"
8211 "Faithfully yours,\n"
8214 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8216 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8218 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8223 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8224 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8230 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8232 msgid "SMS confirmation"
8233 msgstr "SMS-Konfiguration"
8235 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8236 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8239 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8241 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8244 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8245 #. TRANS: %s is the nudging user.
8248 msgid "You've been nudged by %s"
8249 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8251 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8252 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8253 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8257 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8258 "to post some news.\n"
8260 "So let's hear from you :)\n"
8264 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8266 "With kind regards,\n"
8269 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8270 "etwas Neues zu posten.\n"
8272 "Lass von dir hören :)\n"
8276 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8278 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8281 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8282 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8285 msgid "New private message from %s"
8286 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8288 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8289 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8290 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8291 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8295 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8297 "------------------------------------------------------\n"
8299 "------------------------------------------------------\n"
8301 "You can reply to their message here:\n"
8305 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8307 "With kind regards,\n"
8310 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8312 "------------------------------------------------------\n"
8314 "------------------------------------------------------\n"
8316 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8320 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8322 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8325 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8326 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8329 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8330 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8332 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8334 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8335 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8336 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8340 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8342 "The URL of your notice is:\n"
8346 "The text of your notice is:\n"
8350 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8354 "Faithfully yours,\n"
8357 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8358 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8360 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8362 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8368 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8372 "The full conversation can be read here:\n"
8376 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8380 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8381 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8384 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8386 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8389 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8392 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8393 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8394 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8398 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8400 "The notice is here:\n"
8408 "%5$sYou can reply back here:\n"
8412 "The list of all @-replies for you here:\n"
8416 "Faithfully yours,\n"
8419 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8421 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8424 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8432 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8436 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8440 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8443 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8445 #: lib/mailbox.php:89
8446 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8447 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8449 #: lib/mailbox.php:139
8451 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8452 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8454 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8455 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8456 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8458 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8462 #: lib/mailhandler.php:37
8463 msgid "Could not parse message."
8464 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8466 #: lib/mailhandler.php:42
8467 msgid "Not a registered user."
8468 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8470 #: lib/mailhandler.php:46
8471 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8472 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8474 #: lib/mailhandler.php:50
8475 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8476 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8478 #: lib/mailhandler.php:229
8480 msgid "Unsupported message type: %s"
8481 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8483 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8484 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8485 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8487 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8490 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8491 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8492 msgid "File exceeds user's quota."
8493 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8495 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8496 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8497 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8498 msgid "File could not be moved to destination directory."
8499 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8502 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8503 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8504 msgid "Could not determine file's MIME type."
8505 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8507 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8508 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8509 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8510 #: lib/mediafile.php:396
8513 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8516 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8517 "einem anderen %2$s-Format."
8519 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8520 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8521 #: lib/mediafile.php:401
8523 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8524 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8526 #: lib/messageform.php:120
8527 msgid "Send a direct notice"
8528 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8530 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8531 #: lib/messageform.php:137
8532 msgid "Select recipient:"
8533 msgstr "Empfänger auswählen"
8535 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8536 #: lib/messageform.php:150
8538 msgid "No mutual subscribers."
8539 msgstr "Nicht abonniert!"
8541 #: lib/messageform.php:153
8545 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8546 msgid "Available characters"
8547 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8549 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8550 msgctxt "Send button for sending notice"
8554 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8555 #: lib/nickname.php:165
8556 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8558 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8559 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8561 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8562 #: lib/nickname.php:178
8563 msgid "Nickname cannot be empty."
8566 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8567 #: lib/nickname.php:191
8569 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8570 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8574 #: lib/noticeform.php:160
8575 msgid "Send a notice"
8576 msgstr "Nachricht senden"
8578 #: lib/noticeform.php:174
8580 msgid "What's up, %s?"
8581 msgstr "Was geht, %s?"
8583 #: lib/noticeform.php:193
8587 #: lib/noticeform.php:197
8588 msgid "Attach a file"
8589 msgstr "Datei anhängen"
8591 #: lib/noticeform.php:213
8592 msgid "Share my location"
8593 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8595 #: lib/noticeform.php:216
8596 msgid "Do not share my location"
8597 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8599 #: lib/noticeform.php:217
8601 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8604 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8605 "Bitte versuche es später wieder."
8607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8608 #: lib/noticelist.php:452
8612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8613 #: lib/noticelist.php:454
8617 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8618 #: lib/noticelist.php:456
8622 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8623 #: lib/noticelist.php:458
8627 #: lib/noticelist.php:460
8629 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8630 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8632 #: lib/noticelist.php:469
8636 #: lib/noticelist.php:518
8640 #: lib/noticelist.php:584
8642 msgstr "im Zusammenhang"
8644 #: lib/noticelist.php:619
8646 msgstr "Wiederholt von"
8648 #: lib/noticelist.php:646
8649 msgid "Reply to this notice"
8650 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8652 #: lib/noticelist.php:647
8656 #: lib/noticelist.php:691
8657 msgid "Notice repeated"
8658 msgstr "Nachricht wiederholt"
8660 #: lib/nudgeform.php:116
8661 msgid "Nudge this user"
8662 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8664 #: lib/nudgeform.php:128
8668 #: lib/nudgeform.php:128
8669 msgid "Send a nudge to this user"
8670 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8672 #: lib/oauthstore.php:294
8673 msgid "Error inserting new profile."
8674 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8676 #: lib/oauthstore.php:302
8677 msgid "Error inserting avatar."
8678 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8680 #: lib/oauthstore.php:322
8681 msgid "Error inserting remote profile."
8682 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8684 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8685 #: lib/oauthstore.php:362
8686 msgid "Duplicate notice."
8687 msgstr "Doppelte Nachricht."
8689 #: lib/oauthstore.php:507
8690 msgid "Couldn't insert new subscription."
8691 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8693 #: lib/personalgroupnav.php:102
8695 msgstr "Meine Zeitleiste"
8697 #: lib/personalgroupnav.php:107
8701 #: lib/personalgroupnav.php:117
8705 #: lib/personalgroupnav.php:128
8707 msgstr "Posteingang"
8709 #: lib/personalgroupnav.php:129
8710 msgid "Your incoming messages"
8711 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8713 #: lib/personalgroupnav.php:133
8715 msgstr "Postausgang"
8717 #: lib/personalgroupnav.php:134
8718 msgid "Your sent messages"
8719 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8721 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8723 msgid "Tags in %s's notices"
8724 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8726 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8727 #: lib/plugin.php:121
8731 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8732 msgid "Subscriptions"
8733 msgstr "Abonnements"
8735 #: lib/profileaction.php:126
8736 msgid "All subscriptions"
8737 msgstr "Alle Abonnements"
8739 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8743 #: lib/profileaction.php:161
8744 msgid "All subscribers"
8745 msgstr "Alle Abonnenten"
8747 #: lib/profileaction.php:191
8749 msgstr "Benutzer-ID"
8751 #: lib/profileaction.php:196
8752 msgid "Member since"
8753 msgstr "Mitglied seit"
8755 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8756 #: lib/profileaction.php:235
8757 msgid "Daily average"
8758 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8760 #: lib/profileaction.php:264
8762 msgstr "Alle Gruppen"
8764 #: lib/profileformaction.php:123
8765 msgid "Unimplemented method."
8766 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8768 #: lib/publicgroupnav.php:78
8772 #: lib/publicgroupnav.php:82
8774 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8776 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8778 msgstr "Aktuelle Tags"
8780 #: lib/publicgroupnav.php:88
8782 msgstr "Beliebte Benutzer"
8784 #: lib/publicgroupnav.php:92
8786 msgstr "Beliebte Beiträge"
8788 #: lib/redirectingaction.php:95
8789 msgid "No return-to arguments."
8790 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8792 #: lib/repeatform.php:107
8793 msgid "Repeat this notice?"
8794 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8796 #: lib/repeatform.php:132
8800 #: lib/repeatform.php:132
8801 msgid "Repeat this notice"
8802 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8804 #: lib/revokeroleform.php:91
8806 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8807 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8809 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8810 #: lib/router.php:974
8811 msgid "Page not found."
8812 msgstr "Seite nicht gefunden."
8814 #: lib/sandboxform.php:67
8818 #: lib/sandboxform.php:78
8819 msgid "Sandbox this user"
8820 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8822 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8823 #: lib/searchaction.php:120
8825 msgstr "Website durchsuchen"
8827 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8828 #. TRANS: for searching can be entered.
8829 #: lib/searchaction.php:128
8831 msgstr "Suchbegriffe"
8833 #. TRANS: Button text for searching site.
8834 #: lib/searchaction.php:130
8839 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8840 #: lib/searchaction.php:170
8842 msgstr "Hilfe suchen"
8844 #: lib/searchgroupnav.php:80
8848 #: lib/searchgroupnav.php:81
8849 msgid "Find people on this site"
8850 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8852 #: lib/searchgroupnav.php:83
8853 msgid "Find content of notices"
8854 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8856 #: lib/searchgroupnav.php:85
8857 msgid "Find groups on this site"
8858 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8860 #: lib/section.php:89
8861 msgid "Untitled section"
8862 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8864 #: lib/section.php:106
8868 #: lib/silenceform.php:67
8870 msgstr "Stummschalten"
8872 #: lib/silenceform.php:78
8873 msgid "Silence this user"
8874 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8876 #: lib/subgroupnav.php:83
8878 msgid "People %s subscribes to"
8879 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8881 #: lib/subgroupnav.php:91
8883 msgid "People subscribed to %s"
8884 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8886 #: lib/subgroupnav.php:99
8888 msgid "Groups %s is a member of"
8889 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8891 #: lib/subgroupnav.php:105
8895 #: lib/subgroupnav.php:106
8897 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8898 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8900 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8901 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8902 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8903 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8905 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8906 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8907 msgid "People Tagcloud as tagged"
8908 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8910 #: lib/tagcloudsection.php:56
8914 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8916 msgid "Invalid theme name."
8917 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
8919 #: lib/themeuploader.php:50
8920 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8922 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8924 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8925 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8926 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8928 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8929 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8930 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8931 msgid "Failed saving theme."
8932 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8934 #: lib/themeuploader.php:147
8935 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8936 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8938 #: lib/themeuploader.php:166
8940 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8942 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8944 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8947 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8950 #: lib/themeuploader.php:179
8951 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8952 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8954 #: lib/themeuploader.php:219
8956 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8957 "digits, underscore, and minus sign."
8959 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8960 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8962 #: lib/themeuploader.php:225
8963 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8964 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8966 #: lib/themeuploader.php:242
8968 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8969 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8971 #: lib/themeuploader.php:260
8972 msgid "Error opening theme archive."
8973 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8975 #: lib/topposterssection.php:74
8977 msgstr "Top-Schreiber"
8979 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8980 #: lib/unblockform.php:67
8985 #: lib/unsandboxform.php:69
8987 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8989 #: lib/unsandboxform.php:80
8990 msgid "Unsandbox this user"
8991 msgstr "Benutzer freigeben"
8993 #: lib/unsilenceform.php:67
8995 msgstr "Stummschalten aufheben"
8997 #: lib/unsilenceform.php:78
8998 msgid "Unsilence this user"
8999 msgstr "Benutzer freigeben"
9001 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9002 msgid "Unsubscribe from this user"
9003 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9005 #: lib/unsubscribeform.php:137
9007 msgstr "Abbestellen"
9009 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9010 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9011 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9013 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9014 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9016 #: lib/userprofile.php:119
9018 msgstr "Avatar bearbeiten"
9020 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9021 msgid "User actions"
9022 msgstr "Benutzeraktionen"
9024 #: lib/userprofile.php:239
9025 msgid "User deletion in progress..."
9026 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9028 #: lib/userprofile.php:265
9029 msgid "Edit profile settings"
9030 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9032 #: lib/userprofile.php:266
9036 #: lib/userprofile.php:289
9037 msgid "Send a direct message to this user"
9038 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9040 #: lib/userprofile.php:290
9044 #: lib/userprofile.php:331
9048 #: lib/userprofile.php:369
9050 msgstr "Benutzerrolle"
9052 #: lib/userprofile.php:371
9054 msgid "Administrator"
9055 msgstr "Administrator"
9057 #: lib/userprofile.php:372
9062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9063 #: lib/util.php:1306
9064 msgid "a few seconds ago"
9065 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9068 #: lib/util.php:1309
9069 msgid "about a minute ago"
9070 msgstr "vor einer Minute"
9072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9073 #: lib/util.php:1313
9075 msgid "about one minute ago"
9076 msgid_plural "about %d minutes ago"
9077 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9078 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9081 #: lib/util.php:1316
9082 msgid "about an hour ago"
9083 msgstr "vor einer Stunde"
9085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9086 #: lib/util.php:1320
9088 msgid "about one hour ago"
9089 msgid_plural "about %d hours ago"
9090 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9091 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9094 #: lib/util.php:1323
9095 msgid "about a day ago"
9096 msgstr "vor einem Tag"
9098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9099 #: lib/util.php:1327
9101 msgid "about one day ago"
9102 msgid_plural "about %d days ago"
9103 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9104 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9107 #: lib/util.php:1330
9108 msgid "about a month ago"
9109 msgstr "vor einem Monat"
9111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9112 #: lib/util.php:1334
9114 msgid "about one month ago"
9115 msgid_plural "about %d months ago"
9116 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9117 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9120 #: lib/util.php:1337
9121 msgid "about a year ago"
9122 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9124 #: lib/webcolor.php:80
9126 msgid "%s is not a valid color!"
9127 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
9129 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9130 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9131 #: lib/webcolor.php:120
9133 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9134 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9136 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9137 #: lib/xmppmanager.php:287
9139 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9141 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9144 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9145 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9146 #: lib/xmppmanager.php:406
9148 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9149 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9151 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9153 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9155 #. TRANS: Exception.
9157 msgid "Invalid XML."
9158 msgstr "Ungültiges XML."
9160 #. TRANS: Exception.
9162 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9169 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9170 #~ msgstr "Kein Benutzer angegeben; hole Backup-Benutzer."
9172 #~ msgid "%d entry in backup."
9173 #~ msgid_plural "%d entries in backup."
9174 #~ msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
9175 #~ msgstr[1] "%d Einträge im Backup."