1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:05+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Seite nicht vorhanden"
108 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
109 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
112 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
113 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
114 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
115 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
117 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
118 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
119 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
120 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
121 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
122 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
123 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
124 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
125 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
126 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
127 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
128 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
129 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
130 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
131 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
132 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
133 msgid "No such user."
134 msgstr "Unbekannter Benutzer."
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 #: actions/all.php:90
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
146 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
147 #: lib/personalgroupnav.php:100
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s und Freunde"
152 #. TRANS: %s is user nickname
153 #: actions/all.php:107
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname
159 #: actions/all.php:116
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
164 #. TRANS: %s is user nickname
165 #: actions/all.php:125
167 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
168 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
170 #. TRANS: %s is user nickname
171 #: actions/all.php:138
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
179 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #: actions/all.php:145
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
187 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
188 "poste selber etwas."
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:149
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
199 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
201 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
202 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
207 "post a notice to them."
209 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
210 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
213 #: actions/all.php:187
214 msgid "You and friends"
215 msgstr "Du und Freunde"
217 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
218 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
219 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
220 #: actions/apitimelinehome.php:122
222 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
223 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
225 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
233 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
234 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
236 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
237 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
238 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
239 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
240 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
241 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
242 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
243 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
244 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
245 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
246 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
247 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
248 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
249 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
250 msgid "API method not found."
251 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
253 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
260 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
261 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
262 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
263 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
264 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
265 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
266 msgid "This method requires a POST."
267 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
269 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
272 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
275 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
278 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
280 msgid "Could not update user."
281 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
283 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
284 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
289 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
290 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
291 #: lib/profileaction.php:84
292 msgid "User has no profile."
293 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
295 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
297 msgid "Could not save profile."
298 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
300 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
301 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
304 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
305 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
306 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
309 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
310 "current configuration."
312 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
313 "current configuration."
315 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
318 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
321 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
322 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
327 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
328 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
329 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
330 msgid "Unable to save your design settings."
331 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
333 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
334 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
335 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
336 msgid "Could not update your design."
337 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
339 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
340 #: actions/apiblockcreate.php:104
341 msgid "You cannot block yourself!"
342 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
345 #: actions/apiblockcreate.php:126
346 msgid "Block user failed."
347 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
349 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
350 #: actions/apiblockdestroy.php:113
351 msgid "Unblock user failed."
352 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #: actions/apidirectmessage.php:91
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
360 #. TRANS: %s is a user nickname.
361 #: actions/apidirectmessage.php:96
363 msgid "All the direct messages sent from %s"
364 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
366 #. TRANS: %s is a user nickname.
367 #: actions/apidirectmessage.php:105
369 msgid "Direct messages to %s"
370 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
372 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 #: actions/apidirectmessage.php:110
375 msgid "All the direct messages sent to %s"
376 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
378 #. TRANS: Client error (406).
379 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
380 msgid "No message text!"
381 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
383 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
389 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
390 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
394 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
396 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
397 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
398 msgid "Recipient user not found."
399 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
402 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
403 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
405 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
406 "du nicht befreundet bist."
408 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
411 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
417 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 #: actions/apifavoritecreate.php:120
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
432 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
436 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
440 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
444 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
446 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
448 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
450 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
451 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
454 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
458 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
459 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
460 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
462 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
466 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
472 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
473 #: actions/register.php:212
474 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
476 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
477 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
479 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
482 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
483 #: actions/register.php:215
484 msgid "Nickname already in use. Try another one."
485 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
490 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
491 #: actions/register.php:217
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Ungültiger Benutzername."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
499 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
500 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
501 #: actions/register.php:224
502 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
509 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
510 #: actions/register.php:227
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
515 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
517 msgid "Description is too long (max %d chars)."
518 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
522 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
523 #: actions/register.php:236
525 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
526 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
528 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
529 #: actions/newgroup.php:159
531 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
532 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
534 #: actions/apigroupcreate.php:272
536 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
537 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
539 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
540 #: actions/newgroup.php:172
542 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
543 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
545 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
546 #: actions/newgroup.php:178
547 msgid "Alias can't be the same as nickname."
548 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
550 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
551 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
552 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
553 msgid "Group not found."
554 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
556 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
557 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
561 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
562 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
563 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
564 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
566 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
567 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
568 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
570 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
571 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
573 #: actions/apigroupleave.php:116
574 msgid "You are not a member of this group."
575 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
577 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
579 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
580 #: lib/command.php:398
582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
583 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
585 #. TRANS: %s is a user name
586 #: actions/apigrouplist.php:98
589 msgstr "Gruppen von %s"
591 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
592 #: actions/apigrouplist.php:108
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
597 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
604 #: actions/apigrouplistall.php:96
607 msgstr "Gruppen von %s"
609 #: actions/apimediaupload.php:102
610 msgid "Upload failed."
611 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
613 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
614 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
615 msgid "Invalid request token or verifier."
616 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
618 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:108
620 msgid "No oauth_token parameter provided."
621 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
623 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
625 msgid "Invalid request token."
626 msgstr "Ungültiges Token."
628 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:122
631 msgid "Request token already authorized."
632 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
634 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
635 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
636 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
637 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
638 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
639 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
640 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
641 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
642 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
643 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
644 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
645 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
646 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
647 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
648 #: lib/designsettings.php:294
649 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
650 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
652 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:168
654 msgid "Invalid nickname / password!"
655 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
657 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:218
660 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
661 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
663 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
664 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
665 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
666 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
667 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
668 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
670 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
671 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
672 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
673 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
674 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
675 msgid "Unexpected form submission."
676 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
678 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
679 #: actions/apioauthauthorize.php:362
680 msgid "An application would like to connect to your account"
681 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
683 #. TRANS: Fieldset legend.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:379
685 msgid "Allow or deny access"
686 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
688 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
689 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
690 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:399
694 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
695 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
696 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
698 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
699 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
700 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
702 #. TRANS: Fieldset legend.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:420
708 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
709 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
711 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
712 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
713 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
714 #: lib/userprofile.php:132
716 msgstr "Benutzername"
718 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
719 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
720 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
721 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
725 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
726 #. TRANS: by an external application.
727 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
728 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
729 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
730 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
731 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
732 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
733 #: lib/applicationeditform.php:351
738 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:450
744 #. TRANS: Form instructions.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:467
746 msgid "Authorize access to your account information."
747 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
749 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:559
751 msgid "Authorization canceled."
752 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
754 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
755 #. TRANS: %s is an OAuth token.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:563
758 msgid "The request token %s has been revoked."
759 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
761 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
762 #. TRANS: %s is the authorised application name.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:582
765 msgid "You have successfully authorized %s."
766 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
768 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
769 #. TRANS: %s is the authorised application name.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:589
773 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
776 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
777 "den Vorgang abzuschließen."
779 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
780 msgid "This method requires a POST or DELETE."
781 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
783 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
784 msgid "You may not delete another user's status."
785 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
787 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
788 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
789 msgid "No such notice."
790 msgstr "Unbekannte Nachricht."
792 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
793 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
794 msgid "Cannot repeat your own notice."
795 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
797 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
798 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
799 msgid "Already repeated that notice."
800 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
802 #: actions/apistatusesshow.php:139
803 msgid "Status deleted."
804 msgstr "Status gelöscht."
806 #: actions/apistatusesshow.php:145
807 msgid "No status with that ID found."
808 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
810 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
811 #: actions/apistatusesupdate.php:222
812 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
814 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
817 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
818 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
819 #: actions/apistatusesupdate.php:245
821 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
822 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
824 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
826 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
828 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
829 #: actions/apistatusesupdate.php:285
830 msgid "Parent notice not found."
831 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
833 #: actions/apistatusesupdate.php:307
835 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
836 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
838 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
841 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
844 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
845 msgid "Unsupported format."
846 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
848 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
850 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
851 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
853 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
855 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
856 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
858 #: actions/apitimelinementions.php:118
860 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
861 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
863 #: actions/apitimelinementions.php:131
865 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
866 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
868 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
870 msgid "%s public timeline"
871 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
873 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
875 msgid "%s updates from everyone!"
876 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
878 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
880 msgid "Repeated to %s"
881 msgstr "Antworten an %s"
883 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
885 msgid "Repeats of %s"
886 msgstr "Antworten von %s"
888 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
890 msgid "Notices tagged with %s"
891 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
893 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
895 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
896 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
898 #: actions/apitrends.php:87
899 msgid "API method under construction."
900 msgstr "API-Methode im Aufbau."
902 #: actions/apiusershow.php:96
904 msgstr "Nicht gefunden."
906 #: actions/attachment.php:73
907 msgid "No such attachment."
908 msgstr "Kein solcher Anhang."
910 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
911 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
912 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
913 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
915 msgstr "Kein Benutzername."
917 #: actions/avatarbynickname.php:64
919 msgstr "Keine Größe."
921 #: actions/avatarbynickname.php:69
922 msgid "Invalid size."
923 msgstr "Ungültige Größe."
925 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
926 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
927 #: lib/accountsettingsaction.php:113
931 #: actions/avatarsettings.php:78
933 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
935 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
937 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
938 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
939 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
940 msgid "User without matching profile."
941 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
943 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
944 #: actions/grouplogo.php:254
945 msgid "Avatar settings"
946 msgstr "Avatar-Einstellungen"
948 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
949 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
953 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
954 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
958 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
959 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
960 #: lib/noticelist.php:667
964 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
968 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
972 #: actions/avatarsettings.php:307
973 msgid "No file uploaded."
974 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
976 #: actions/avatarsettings.php:334
977 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
979 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
981 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
982 msgid "Lost our file data."
983 msgstr "Daten verloren."
985 #: actions/avatarsettings.php:372
986 msgid "Avatar updated."
987 msgstr "Avatar aktualisiert."
989 #: actions/avatarsettings.php:375
990 msgid "Failed updating avatar."
991 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
993 #: actions/avatarsettings.php:399
994 msgid "Avatar deleted."
995 msgstr "Avatar gelöscht."
997 #: actions/block.php:69
998 msgid "You already blocked that user."
999 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1001 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1003 msgstr "Benutzer blockieren"
1005 #: actions/block.php:138
1007 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1008 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1009 "will not be notified of any @-replies from them."
1011 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1012 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1013 "und bekommt keine @-Antworten."
1015 #. TRANS: Button label on the user block form.
1016 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1017 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1018 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1019 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1020 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1021 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1022 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1023 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1030 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1031 msgid "Do not block this user"
1032 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1034 #. TRANS: Button label on the user block form.
1035 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1036 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1037 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1038 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1039 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1040 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1041 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1042 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1048 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1049 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1050 msgid "Block this user"
1051 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1053 #: actions/block.php:187
1054 msgid "Failed to save block information."
1055 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1059 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1060 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1062 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1063 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1064 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1065 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1066 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1067 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1068 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1069 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1070 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1071 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1072 #: lib/command.php:380
1073 msgid "No such group."
1074 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1076 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1078 msgid "%s blocked profiles"
1079 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1081 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1083 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1084 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1087 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1088 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1090 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1091 msgid "Unblock user from group"
1092 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1094 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1095 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1099 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1100 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1101 msgid "Unblock this user"
1102 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1104 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1105 #: actions/bookmarklet.php:51
1108 msgstr "Versenden an %s"
1110 #: actions/confirmaddress.php:75
1111 msgid "No confirmation code."
1112 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1114 #: actions/confirmaddress.php:80
1115 msgid "Confirmation code not found."
1116 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1118 #: actions/confirmaddress.php:85
1119 msgid "That confirmation code is not for you!"
1120 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1122 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1123 #: actions/confirmaddress.php:91
1125 msgid "Unrecognized address type %s."
1126 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1128 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1129 #: actions/confirmaddress.php:96
1130 msgid "That address has already been confirmed."
1131 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1133 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1134 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1136 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1137 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1138 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1139 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1140 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1141 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1142 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1143 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1144 #: actions/smssettings.php:464
1145 msgid "Couldn't update user."
1146 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1150 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1151 #: actions/smssettings.php:422
1152 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1153 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1155 #: actions/confirmaddress.php:146
1156 msgid "Confirm address"
1157 msgstr "Adresse bestätigen"
1159 #: actions/confirmaddress.php:161
1161 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1162 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1164 #: actions/conversation.php:99
1165 msgid "Conversation"
1166 msgstr "Unterhaltung"
1168 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1169 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1171 msgstr "Nachrichten"
1173 #: actions/deleteapplication.php:63
1174 msgid "You must be logged in to delete an application."
1175 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1177 #: actions/deleteapplication.php:71
1178 msgid "Application not found."
1179 msgstr "Programm nicht gefunden."
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1182 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1183 #: actions/showapplication.php:94
1184 msgid "You are not the owner of this application."
1185 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1187 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1188 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1189 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1190 #: lib/action.php:1354
1191 msgid "There was a problem with your session token."
1192 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1194 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1195 msgid "Delete application"
1196 msgstr "Programm entfernen"
1198 #: actions/deleteapplication.php:149
1200 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1201 "about the application from the database, including all existing user "
1204 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1205 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1207 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1208 #: actions/deleteapplication.php:158
1209 msgid "Do not delete this application"
1210 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1212 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1213 #: actions/deleteapplication.php:164
1214 msgid "Delete this application"
1215 msgstr "Programm löschen"
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1218 #: actions/deletegroup.php:64
1219 msgid "You must be logged in to delete a group."
1220 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1224 #: actions/leavegroup.php:88
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1229 #: actions/deletegroup.php:107
1230 msgid "You are not allowed to delete this group."
1231 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1233 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1234 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1235 #: actions/deletegroup.php:150
1237 msgid "Could not delete group %s."
1238 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1240 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1241 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1242 #: actions/deletegroup.php:159
1244 msgid "Deleted group %s"
1245 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1248 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1249 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1250 msgid "Delete group"
1251 msgstr "Gruppe löschen"
1253 #: actions/deletegroup.php:206
1255 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1256 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1257 "will still appear in individual timelines."
1259 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1260 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1261 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1263 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1264 #: actions/deletegroup.php:224
1265 msgid "Do not delete this group"
1266 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1268 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1269 #: actions/deletegroup.php:231
1270 msgid "Delete this group"
1271 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1273 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1274 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1275 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1276 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1277 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1278 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1279 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1280 #: lib/settingsaction.php:72
1281 msgid "Not logged in."
1282 msgstr "Nicht angemeldet."
1284 #: actions/deletenotice.php:74
1285 msgid "Can't delete this notice."
1286 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1288 #: actions/deletenotice.php:106
1290 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1293 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1296 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1297 msgid "Delete notice"
1298 msgstr "Notiz löschen"
1300 #: actions/deletenotice.php:147
1301 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1302 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1304 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1305 #: actions/deletenotice.php:154
1306 msgid "Do not delete this notice"
1307 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1309 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1310 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1311 msgid "Delete this notice"
1312 msgstr "Nachricht löschen"
1314 #: actions/deleteuser.php:67
1315 msgid "You cannot delete users."
1316 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1318 #: actions/deleteuser.php:74
1319 msgid "You can only delete local users."
1320 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1322 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1324 msgstr "Benutzer löschen"
1326 #: actions/deleteuser.php:136
1328 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1329 "the user from the database, without a backup."
1331 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1332 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1334 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1335 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1336 msgid "Delete this user"
1337 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1339 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1340 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1341 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1345 #: actions/designadminpanel.php:74
1346 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1347 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1349 #: actions/designadminpanel.php:335
1350 msgid "Invalid logo URL."
1351 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1353 #: actions/designadminpanel.php:340
1354 msgid "Invalid SSL logo URL."
1355 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1357 #: actions/designadminpanel.php:344
1359 msgid "Theme not available: %s."
1360 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1362 #: actions/designadminpanel.php:448
1364 msgstr "Logo ändern"
1366 #: actions/designadminpanel.php:453
1370 #: actions/designadminpanel.php:457
1374 #: actions/designadminpanel.php:469
1375 msgid "Change theme"
1376 msgstr "Theme ändern"
1378 #: actions/designadminpanel.php:486
1380 msgstr "Seitentheme"
1382 #: actions/designadminpanel.php:487
1383 msgid "Theme for the site."
1384 msgstr "Theme dieser Seite."
1386 #: actions/designadminpanel.php:493
1387 msgid "Custom theme"
1388 msgstr "Angepasster Skin"
1390 #: actions/designadminpanel.php:497
1391 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1392 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1394 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1395 msgid "Change background image"
1396 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1398 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1399 #: lib/designsettings.php:178
1401 msgstr "Hintergrund"
1403 #: actions/designadminpanel.php:522
1406 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1409 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1410 "Dateigröße beträgt %1$s."
1412 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1413 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1417 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1418 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1422 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1423 msgid "Turn background image on or off."
1424 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1426 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1427 msgid "Tile background image"
1428 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1430 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1431 msgid "Change colours"
1432 msgstr "Farben ändern"
1434 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1438 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1440 msgstr "Seitenleiste"
1442 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1446 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1450 #: actions/designadminpanel.php:677
1454 #: actions/designadminpanel.php:681
1458 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1459 msgid "Use defaults"
1460 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1462 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1463 msgid "Restore default designs"
1464 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1466 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1467 msgid "Reset back to default"
1468 msgstr "Standard wiederherstellen"
1470 #. TRANS: Submit button title.
1471 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1472 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1473 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1474 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1475 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1476 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1480 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1482 msgstr "Design speichern"
1484 #: actions/disfavor.php:81
1485 msgid "This notice is not a favorite!"
1486 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1488 #: actions/disfavor.php:94
1489 msgid "Add to favorites"
1490 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1492 #: actions/doc.php:158
1494 msgid "No such document \"%s\""
1495 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1497 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1498 #. TRANS: Form legend.
1499 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1500 msgid "Edit application"
1501 msgstr "Programm bearbeiten"
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1504 #: actions/editapplication.php:66
1505 msgid "You must be logged in to edit an application."
1506 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1509 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1510 msgid "No such application."
1511 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1513 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:167
1515 msgid "Use this form to edit your application."
1516 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1520 msgid "Name is required."
1521 msgstr "Name ist erforderlich."
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:188
1525 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1526 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1528 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1529 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1530 msgid "Name already in use. Try another one."
1531 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1533 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1534 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1535 msgid "Description is required."
1536 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1538 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1539 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1540 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1541 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1543 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1544 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1545 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1546 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1548 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1549 #: actions/editapplication.php:208
1550 msgid "Source URL is too long."
1551 msgstr "Homepage ist zu lang."
1553 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1554 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1555 msgid "Source URL is not valid."
1557 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1559 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1560 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1561 msgid "Organization is required."
1562 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1565 #: actions/editapplication.php:223
1566 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1567 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1569 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1570 msgid "Organization homepage is required."
1571 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1573 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1574 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1575 msgid "Callback is too long."
1576 msgstr "Antwort ist zu lang"
1578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1579 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1580 msgid "Callback URL is not valid."
1581 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1583 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1584 #: actions/editapplication.php:282
1585 msgid "Could not update application."
1586 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1588 #: actions/editgroup.php:56
1590 msgid "Edit %s group"
1591 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1593 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1594 msgid "You must be logged in to create a group."
1595 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1597 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1598 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1599 msgid "You must be an admin to edit the group."
1600 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1602 #: actions/editgroup.php:158
1603 msgid "Use this form to edit the group."
1604 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1606 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1608 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1609 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1611 #: actions/editgroup.php:258
1612 msgid "Could not update group."
1613 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1615 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1616 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1617 msgid "Could not create aliases."
1618 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1620 #: actions/editgroup.php:280
1621 msgid "Options saved."
1622 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1624 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1625 #: actions/emailsettings.php:61
1626 msgid "Email settings"
1627 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1629 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1630 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1631 #: actions/emailsettings.php:76
1633 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1634 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1636 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1637 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1638 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1639 msgid "Email address"
1640 msgstr "E-Mail-Adresse"
1642 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1643 #: actions/emailsettings.php:112
1644 msgid "Current confirmed email address."
1645 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1647 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1648 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1649 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1650 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1651 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1652 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1653 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1654 #: actions/smssettings.php:180
1659 #: actions/emailsettings.php:122
1661 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1662 "a message with further instructions."
1664 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1665 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1667 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1668 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1669 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1670 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1671 #. TRANS: organization.
1672 #: actions/emailsettings.php:139
1673 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1674 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1676 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1677 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1678 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1679 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1680 #: actions/smssettings.php:162
1685 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1686 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1687 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1688 msgid "Incoming email"
1689 msgstr "Eingehende E-Mail"
1691 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1692 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1693 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1694 msgid "Send email to this address to post new notices."
1695 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1697 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1698 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1699 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1700 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1702 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1705 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1706 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1707 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1712 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:178
1714 msgid "Email preferences"
1715 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1717 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1718 #: actions/emailsettings.php:184
1719 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1720 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1722 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1723 #: actions/emailsettings.php:190
1724 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1726 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1728 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1729 #: actions/emailsettings.php:197
1730 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1732 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1734 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1735 #: actions/emailsettings.php:203
1736 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1737 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1739 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1740 #: actions/emailsettings.php:209
1741 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1742 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1744 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1745 #: actions/emailsettings.php:216
1746 msgid "I want to post notices by email."
1747 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1749 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1750 #: actions/emailsettings.php:223
1751 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1752 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1754 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1755 #: actions/emailsettings.php:338
1756 msgid "Email preferences saved."
1757 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1759 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1760 #: actions/emailsettings.php:357
1761 msgid "No email address."
1762 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1764 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1765 #: actions/emailsettings.php:365
1766 msgid "Cannot normalize that email address"
1767 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1769 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1770 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1771 #: actions/siteadminpanel.php:144
1772 msgid "Not a valid email address."
1773 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1775 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1776 #: actions/emailsettings.php:374
1777 msgid "That is already your email address."
1778 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1780 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1781 #: actions/emailsettings.php:378
1782 msgid "That email address already belongs to another user."
1783 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1785 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1786 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1787 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1788 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1789 #: actions/smssettings.php:373
1790 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1791 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1793 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1794 #: actions/emailsettings.php:402
1796 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1797 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1799 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1800 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1801 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1803 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1805 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1806 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1807 #: actions/smssettings.php:408
1808 msgid "No pending confirmation to cancel."
1809 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1811 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1812 #: actions/emailsettings.php:428
1813 msgid "That is the wrong email address."
1814 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1816 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1817 #: actions/emailsettings.php:442
1818 msgid "Email confirmation cancelled."
1819 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1821 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1822 #. TRANS: registered for the active user.
1823 #: actions/emailsettings.php:462
1824 msgid "That is not your email address."
1825 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1827 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1828 #: actions/emailsettings.php:483
1829 msgid "The email address was removed."
1830 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1832 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1833 msgid "No incoming email address."
1834 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1836 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1837 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1838 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1839 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1840 msgid "Couldn't update user record."
1841 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1843 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1844 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1845 msgid "Incoming email address removed."
1846 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1848 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1849 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1850 msgid "New incoming email address added."
1851 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1853 #: actions/favor.php:79
1854 msgid "This notice is already a favorite!"
1855 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1857 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1858 msgid "Disfavor favorite"
1859 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1861 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1862 #: lib/publicgroupnav.php:93
1863 msgid "Popular notices"
1864 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1866 #: actions/favorited.php:67
1868 msgid "Popular notices, page %d"
1869 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1871 #: actions/favorited.php:79
1872 msgid "The most popular notices on the site right now."
1873 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1875 #: actions/favorited.php:150
1876 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1878 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1879 "noch keine Favoriten markiert."
1881 #: actions/favorited.php:153
1883 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1884 "next to any notice you like."
1886 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1887 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1889 #: actions/favorited.php:156
1892 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1893 "notice to your favorites!"
1895 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1896 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1898 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1899 #: lib/personalgroupnav.php:115
1901 msgid "%s's favorite notices"
1902 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1904 #: actions/favoritesrss.php:115
1906 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1907 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1909 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1910 #: lib/publicgroupnav.php:89
1911 msgid "Featured users"
1912 msgstr "Top-Benutzer"
1914 #: actions/featured.php:71
1916 msgid "Featured users, page %d"
1917 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1919 #: actions/featured.php:99
1921 msgid "A selection of some great users on %s"
1922 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1924 #: actions/file.php:34
1925 msgid "No notice ID."
1926 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1928 #: actions/file.php:38
1930 msgstr "Keine Nachricht"
1932 #: actions/file.php:42
1933 msgid "No attachments."
1934 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1936 #: actions/file.php:51
1937 msgid "No uploaded attachments."
1938 msgstr "Kein Anhang geladen."
1940 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1941 msgid "Not expecting this response!"
1942 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1944 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1945 msgid "User being listened to does not exist."
1946 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1948 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1949 msgid "You can use the local subscription!"
1950 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1952 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1953 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1954 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1956 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1957 msgid "You are not authorized."
1958 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1960 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1961 msgid "Could not convert request token to access token."
1962 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1964 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1965 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1966 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1968 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1969 msgid "Error updating remote profile."
1970 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1972 #: actions/getfile.php:79
1973 msgid "No such file."
1974 msgstr "Datei nicht gefunden."
1976 #: actions/getfile.php:83
1977 msgid "Cannot read file."
1978 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1980 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1981 msgid "Invalid role."
1982 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1984 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1985 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1986 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1988 #: actions/grantrole.php:75
1989 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1990 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1992 #: actions/grantrole.php:82
1993 msgid "User already has this role."
1994 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1996 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1997 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1998 #: lib/profileformaction.php:79
1999 msgid "No profile specified."
2000 msgstr "Kein Profil angegeben."
2002 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2003 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2004 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2005 msgid "No profile with that ID."
2006 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2008 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2009 #: actions/makeadmin.php:81
2010 msgid "No group specified."
2011 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2013 #: actions/groupblock.php:91
2014 msgid "Only an admin can block group members."
2015 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2017 #: actions/groupblock.php:95
2018 msgid "User is already blocked from group."
2019 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2021 #: actions/groupblock.php:100
2022 msgid "User is not a member of group."
2023 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2025 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2026 msgid "Block user from group"
2027 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2029 #: actions/groupblock.php:160
2032 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2033 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2034 "the group in the future."
2036 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2037 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2038 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2041 #: actions/groupblock.php:182
2042 msgid "Do not block this user from this group"
2043 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2046 #: actions/groupblock.php:189
2047 msgid "Block this user from this group"
2048 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2050 #: actions/groupblock.php:206
2051 msgid "Database error blocking user from group."
2053 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2055 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2059 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2060 msgid "You must be logged in to edit a group."
2061 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2063 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2064 msgid "Group design"
2065 msgstr "Gruppen-Design"
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2069 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2070 "palette of your choice."
2072 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2073 "Farbpalette frei wählbar."
2075 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2076 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2077 msgid "Couldn't update your design."
2078 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2080 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2081 msgid "Design preferences saved."
2082 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2084 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2086 msgstr "Gruppen-Logo"
2088 #: actions/grouplogo.php:153
2091 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2093 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2096 #: actions/grouplogo.php:365
2097 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2098 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2100 #: actions/grouplogo.php:399
2101 msgid "Logo updated."
2102 msgstr "Logo aktualisiert."
2104 #: actions/grouplogo.php:401
2105 msgid "Failed updating logo."
2106 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2108 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2109 #. TRANS: %s is the name of the group.
2110 #: actions/groupmembers.php:102
2112 msgid "%s group members"
2113 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2115 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2116 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2117 #: actions/groupmembers.php:107
2119 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2120 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2122 #: actions/groupmembers.php:122
2123 msgid "A list of the users in this group."
2124 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2126 #: actions/groupmembers.php:186
2130 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2131 #: actions/groupmembers.php:399
2136 #. TRANS: Submit button title.
2137 #: actions/groupmembers.php:403
2139 msgid "Block this user"
2140 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2142 #: actions/groupmembers.php:498
2143 msgid "Make user an admin of the group"
2144 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2146 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2147 #: actions/groupmembers.php:533
2150 msgstr "Zum Admin ernennen"
2152 #. TRANS: Submit button title.
2153 #: actions/groupmembers.php:537
2155 msgid "Make this user an admin"
2156 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2159 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2160 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2161 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2162 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2165 msgstr "%s-Zeitleiste"
2167 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2168 #: actions/grouprss.php:142
2170 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2171 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2173 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2174 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2178 #: actions/groups.php:64
2180 msgid "Groups, page %d"
2181 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2183 #: actions/groups.php:90
2186 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2187 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2188 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2189 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2192 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2193 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2194 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2195 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2198 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2199 msgid "Create a new group"
2200 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2202 #: actions/groupsearch.php:52
2205 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2206 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2208 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2209 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2210 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2212 #: actions/groupsearch.php:58
2213 msgid "Group search"
2214 msgstr "Gruppen-Suche"
2216 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2217 #: actions/peoplesearch.php:83
2219 msgstr "Keine Ergebnisse."
2221 #: actions/groupsearch.php:82
2224 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2225 "newgroup%%) yourself."
2227 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2228 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2230 #: actions/groupsearch.php:85
2233 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2234 "action.newgroup%%) yourself!"
2236 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2237 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2239 #: actions/groupunblock.php:91
2240 msgid "Only an admin can unblock group members."
2241 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2243 #: actions/groupunblock.php:95
2244 msgid "User is not blocked from group."
2245 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2247 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2248 msgid "Error removing the block."
2249 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2251 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2252 #: actions/imsettings.php:60
2254 msgstr "IM-Einstellungen"
2256 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2257 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2258 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2259 #: actions/imsettings.php:74
2262 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2263 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2265 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2266 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2268 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2269 #: actions/imsettings.php:94
2270 msgid "IM is not available."
2271 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2273 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2274 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2275 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2279 #: actions/imsettings.php:113
2280 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2281 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2283 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2284 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2285 #: actions/imsettings.php:124
2288 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2289 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2291 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2292 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2293 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2295 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2296 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2297 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2298 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2299 #. TRANS: person or organization.
2300 #: actions/imsettings.php:143
2303 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2304 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2306 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2307 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2308 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2310 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2311 #: actions/imsettings.php:158
2312 msgid "IM preferences"
2313 msgstr "IM-Einstellungen"
2315 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2316 #: actions/imsettings.php:163
2317 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2318 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2320 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2321 #: actions/imsettings.php:169
2322 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2323 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2325 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2326 #: actions/imsettings.php:175
2327 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2329 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2332 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2333 #: actions/imsettings.php:182
2334 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2335 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2337 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2338 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2339 msgid "Preferences saved."
2340 msgstr "Einstellungen gesichert."
2342 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2343 #: actions/imsettings.php:312
2344 msgid "No Jabber ID."
2345 msgstr "Keine Jabber-ID"
2347 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2348 #: actions/imsettings.php:320
2349 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2350 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2352 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2353 #: actions/imsettings.php:325
2354 msgid "Not a valid Jabber ID"
2355 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2357 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2358 #: actions/imsettings.php:329
2359 msgid "That is already your Jabber ID."
2360 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2362 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2363 #: actions/imsettings.php:333
2364 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2365 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2367 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2368 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2369 #: actions/imsettings.php:361
2372 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2373 "s for sending messages to you."
2375 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2376 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2378 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2379 #: actions/imsettings.php:391
2380 msgid "That is the wrong IM address."
2381 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2383 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2384 #: actions/imsettings.php:400
2385 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2386 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2388 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2389 #: actions/imsettings.php:405
2390 msgid "IM confirmation cancelled."
2391 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2393 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2394 #. TRANS: registered for the active user.
2395 #: actions/imsettings.php:427
2396 msgid "That is not your Jabber ID."
2397 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2399 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2400 #: actions/imsettings.php:450
2401 msgid "The IM address was removed."
2402 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2404 #: actions/inbox.php:59
2406 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2407 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2409 #: actions/inbox.php:62
2411 msgid "Inbox for %s"
2412 msgstr "Posteingang von %s"
2414 #: actions/inbox.php:115
2415 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2417 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2421 #: actions/invite.php:40
2422 msgid "Invites have been disabled."
2423 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2426 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2427 #: actions/invite.php:44
2429 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2430 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2432 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2433 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2434 #: actions/invite.php:77
2436 msgid "Invalid email address: %s."
2437 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2439 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2440 #: actions/invite.php:116
2441 msgid "Invitations sent"
2442 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2444 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2445 #: actions/invite.php:119
2446 msgid "Invite new users"
2447 msgstr "Lade neue Leute ein"
2449 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2450 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2451 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2452 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2453 #: actions/invite.php:139
2454 msgid "You are already subscribed to this user:"
2455 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2456 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2457 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2459 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2460 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2461 #. TRANS: Whois output.
2462 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2463 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2466 msgstr "%1$s (%2$s)"
2468 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2469 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2470 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2471 #: actions/invite.php:153
2472 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2474 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2476 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2479 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2480 "automatisch abonniert."
2482 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2483 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2484 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2485 #: actions/invite.php:167
2486 msgid "Invitation sent to the following person:"
2487 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2488 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2489 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2491 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2492 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2493 #: actions/invite.php:177
2495 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2496 "on the site. Thanks for growing the community!"
2498 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2499 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2502 #. TRANS: Form instructions.
2503 #: actions/invite.php:190
2505 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2506 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2508 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2509 #: actions/invite.php:217
2510 msgid "Email addresses"
2511 msgstr "E-Mail-Adressen"
2513 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2514 #: actions/invite.php:220
2515 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2517 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2520 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2521 #: actions/invite.php:224
2522 msgid "Personal message"
2523 msgstr "Private Nachricht"
2525 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2526 #: actions/invite.php:227
2527 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2529 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2532 #. TRANS: Send button for inviting friends
2533 #: actions/invite.php:231
2538 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2539 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2540 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2541 #: actions/invite.php:263
2543 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2544 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2546 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2547 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2548 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2549 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2550 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2551 #: actions/invite.php:270
2554 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2556 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2557 "you know and people who interest you.\n"
2559 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2560 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2561 "share your interests.\n"
2567 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2571 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2576 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2581 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2583 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2584 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2586 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2587 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2593 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2597 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2598 "Einladung anzunehmen.\n"
2602 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2605 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2607 #: actions/joingroup.php:60
2608 msgid "You must be logged in to join a group."
2609 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2611 #: actions/joingroup.php:141
2613 msgid "%1$s joined group %2$s"
2614 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2616 #: actions/leavegroup.php:60
2617 msgid "You must be logged in to leave a group."
2618 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2620 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2621 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2622 msgid "You are not a member of that group."
2623 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2625 #: actions/leavegroup.php:137
2627 msgid "%1$s left group %2$s"
2628 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2630 #. TRANS: User admin panel title
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2637 msgid "License for this StatusNet site"
2638 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2641 msgid "Invalid license selection."
2642 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2646 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2649 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2653 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2654 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2657 msgid "Invalid license URL."
2658 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2661 msgid "Invalid license image URL."
2662 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2665 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2666 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2669 msgid "License image must be blank or valid URL."
2670 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2673 msgid "License selection"
2674 msgstr "Lizenzauswahl"
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2681 msgid "All Rights Reserved"
2682 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2685 msgid "Creative Commons"
2686 msgstr "Creative Commons"
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2693 msgid "Select license"
2694 msgstr "Lizenz auswählen"
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2697 msgid "License details"
2698 msgstr "Lizenz-Details"
2700 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2704 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2705 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2706 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2708 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2709 msgid "License Title"
2710 msgstr "Lizenz-Titel"
2712 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2713 msgid "The title of the license."
2714 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2716 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2720 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2721 msgid "URL for more information about the license."
2722 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2724 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2725 msgid "License Image URL"
2726 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2728 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2729 msgid "URL for an image to display with the license."
2730 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2732 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2733 msgid "Save license settings"
2734 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2736 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2737 msgid "Already logged in."
2738 msgstr "Bereits angemeldet."
2740 #: actions/login.php:148
2741 msgid "Incorrect username or password."
2742 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2744 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2745 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2747 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2749 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2753 #: actions/login.php:249
2754 msgid "Login to site"
2755 msgstr "An Seite anmelden"
2757 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2759 msgstr "Anmeldedaten merken"
2761 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2762 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2763 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2765 #: actions/login.php:269
2766 msgid "Lost or forgotten password?"
2767 msgstr "Passwort vergessen?"
2769 #: actions/login.php:288
2771 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2772 "changing your settings."
2774 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2775 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2777 #: actions/login.php:292
2778 msgid "Login with your username and password."
2779 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2781 #: actions/login.php:295
2784 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2786 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2789 #: actions/makeadmin.php:92
2790 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2791 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2793 #: actions/makeadmin.php:96
2795 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2796 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2798 #: actions/makeadmin.php:133
2800 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2801 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2803 #: actions/makeadmin.php:146
2805 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2806 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2808 #: actions/microsummary.php:69
2809 msgid "No current status."
2810 msgstr "Kein aktueller Status."
2812 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2813 #: actions/newapplication.php:52
2815 msgid "New application"
2816 msgstr "Neues Programm"
2818 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2819 #: actions/newapplication.php:65
2820 msgid "You must be logged in to register an application."
2821 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2823 #: actions/newapplication.php:147
2824 msgid "Use this form to register a new application."
2825 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2827 #: actions/newapplication.php:169
2829 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2830 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2832 #: actions/newapplication.php:184
2833 msgid "Source URL is required."
2834 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2836 #: actions/newapplication.php:199
2838 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2839 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2841 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2842 msgid "Could not create application."
2843 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2845 #: actions/newgroup.php:53
2847 msgstr "Neue Gruppe"
2849 #: actions/newgroup.php:110
2850 msgid "Use this form to create a new group."
2851 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2853 #: actions/newgroup.php:145
2855 msgid "description is too long (max %d chars)."
2856 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
2858 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2860 msgstr "Neue Nachricht"
2862 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2863 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2864 msgid "You can't send a message to this user."
2865 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2867 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2868 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2869 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2870 #: lib/command.php:579
2872 msgstr "Kein Inhalt!"
2874 #: actions/newmessage.php:161
2875 msgid "No recipient specified."
2876 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2878 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2879 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2881 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2883 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2885 #: actions/newmessage.php:184
2886 msgid "Message sent"
2887 msgstr "Nachricht gesendet"
2889 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2890 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2891 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2893 msgid "Direct message to %s sent."
2894 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2896 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2898 msgstr "Ajax-Fehler"
2900 #: actions/newnotice.php:69
2902 msgstr "Neue Nachricht"
2904 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2906 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2908 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
2910 #: actions/newnotice.php:183
2912 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2914 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
2917 #: actions/newnotice.php:229
2918 msgid "Notice posted"
2919 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2921 #: actions/noticesearch.php:68
2924 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2925 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2927 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2928 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2931 #: actions/noticesearch.php:78
2933 msgstr "Volltextsuche"
2935 #: actions/noticesearch.php:91
2937 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2938 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2940 #: actions/noticesearch.php:121
2943 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2944 "status_textarea=%s)!"
2946 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2947 "status_textarea=%s)!"
2949 #: actions/noticesearch.php:124
2952 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2953 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2955 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2956 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2957 "status_textarea=%s)!"
2959 #: actions/noticesearchrss.php:96
2961 msgid "Updates with \"%s\""
2962 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2964 #: actions/noticesearchrss.php:98
2966 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2967 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2969 #: actions/nudge.php:85
2971 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2974 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2975 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2977 #: actions/nudge.php:94
2979 msgstr "Stups abgeschickt"
2981 #: actions/nudge.php:97
2983 msgstr "Stups gesendet!"
2985 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2986 #: actions/oauthappssettings.php:60
2987 msgid "You must be logged in to list your applications."
2988 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2990 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2991 #: actions/oauthappssettings.php:76
2992 msgid "OAuth applications"
2993 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2995 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2996 #: actions/oauthappssettings.php:88
2997 msgid "Applications you have registered"
2998 msgstr "Registrierte Programme"
3000 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3001 #: actions/oauthappssettings.php:141
3003 msgid "You have not registered any applications yet."
3004 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3006 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3007 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3008 msgid "Connected applications"
3009 msgstr "Verbundene Programme"
3011 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3012 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3013 msgid "The following connections exist for your account."
3015 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3017 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3018 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3019 msgid "You are not a user of that application."
3020 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3022 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3023 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3026 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3027 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3029 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3030 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3031 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3034 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3037 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3039 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3040 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3041 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3043 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3045 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3046 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3047 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3048 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3051 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3052 "this instance of StatusNet."
3054 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3055 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3057 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3058 msgid "Notice has no profile."
3059 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3061 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3063 msgid "%1$s's status on %2$s"
3064 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3066 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3067 #: actions/oembed.php:159
3069 msgid "Content type %s not supported."
3070 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3072 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3073 #: actions/oembed.php:163
3075 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3076 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3078 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3079 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3080 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3081 msgid "Not a supported data format."
3082 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3084 #: actions/opensearch.php:64
3085 msgid "People Search"
3086 msgstr "Suche nach Benutzern"
3088 #: actions/opensearch.php:67
3089 msgid "Notice Search"
3090 msgstr "Nachrichtensuche"
3092 #: actions/othersettings.php:60
3093 msgid "Other settings"
3094 msgstr "Andere Einstellungen"
3096 #: actions/othersettings.php:71
3097 msgid "Manage various other options."
3098 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3100 #: actions/othersettings.php:108
3101 msgid " (free service)"
3102 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3104 #: actions/othersettings.php:116
3105 msgid "Shorten URLs with"
3106 msgstr "URLs kürzen mit"
3108 #: actions/othersettings.php:117
3109 msgid "Automatic shortening service to use."
3110 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3112 #: actions/othersettings.php:122
3113 msgid "View profile designs"
3114 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3116 #: actions/othersettings.php:123
3117 msgid "Show or hide profile designs."
3118 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3120 #: actions/othersettings.php:153
3121 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3122 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3124 #: actions/otp.php:69
3125 msgid "No user ID specified."
3126 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3128 #: actions/otp.php:83
3129 msgid "No login token specified."
3130 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3132 #: actions/otp.php:90
3133 msgid "No login token requested."
3134 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3136 #: actions/otp.php:95
3137 msgid "Invalid login token specified."
3138 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3140 #: actions/otp.php:104
3141 msgid "Login token expired."
3142 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3144 #: actions/outbox.php:58
3146 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3147 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3149 #: actions/outbox.php:61
3151 msgid "Outbox for %s"
3152 msgstr "Postausgang von %s"
3154 #: actions/outbox.php:116
3155 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3157 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3159 #: actions/passwordsettings.php:58
3160 msgid "Change password"
3161 msgstr "Passwort ändern"
3163 #: actions/passwordsettings.php:69
3164 msgid "Change your password."
3165 msgstr "Ändere dein Passwort."
3167 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3168 msgid "Password change"
3169 msgstr "Passwort geändert"
3171 #: actions/passwordsettings.php:104
3172 msgid "Old password"
3173 msgstr "Altes Passwort"
3175 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3176 msgid "New password"
3177 msgstr "Neues Passwort"
3179 #: actions/passwordsettings.php:109
3180 msgid "6 or more characters"
3181 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3183 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3184 #: actions/register.php:442
3188 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3189 msgid "Same as password above"
3190 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3192 #: actions/passwordsettings.php:117
3196 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3197 msgid "Password must be 6 or more characters."
3198 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3200 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3201 msgid "Passwords don't match."
3202 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3204 #: actions/passwordsettings.php:165
3205 msgid "Incorrect old password"
3206 msgstr "Altes Passwort falsch"
3208 #: actions/passwordsettings.php:181
3209 msgid "Error saving user; invalid."
3210 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3212 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3213 msgid "Can't save new password."
3214 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3216 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3217 msgid "Password saved."
3218 msgstr "Passwort gespeichert."
3220 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3221 #. TRANS: Menu item for site administration
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3226 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3228 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3229 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3231 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3232 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3235 msgid "Theme directory not readable: %s."
3236 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3238 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3239 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3242 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3243 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3245 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3246 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3249 msgid "Background directory not writable: %s."
3250 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3252 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3253 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3256 msgid "Locales directory not readable: %s."
3257 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3259 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3260 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3262 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3263 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3265 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3270 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3277 msgid "Site's server hostname."
3278 msgstr "Server-Name der Seite"
3280 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3288 msgstr "Seitenpfad."
3290 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3292 msgid "Locale directory"
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3296 msgid "Directory path to locales."
3297 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3299 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3302 msgstr "Schicke URLs."
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3305 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3306 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3312 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3314 msgid "Server for themes."
3315 msgstr "Theme-Server"
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3319 msgid "Web path to themes."
3320 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3330 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3331 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3341 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3342 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3348 msgstr "Verzeichnis"
3350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3352 msgid "Directory where themes are located."
3353 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3355 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3360 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3362 msgid "Avatar server"
3363 msgstr "Avatar-Server"
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3367 msgid "Server for avatars."
3368 msgstr "Server für Avatare."
3370 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3375 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3377 msgid "Web path to avatars."
3378 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3380 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3382 msgid "Avatar directory"
3383 msgstr "Avatarverzeichnis"
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3387 msgid "Directory where avatars are located."
3388 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3390 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3393 msgstr "Hintergrundbilder"
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3397 msgid "Server for backgrounds."
3398 msgstr "Server für Hintergründe."
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3402 msgid "Web path to backgrounds."
3403 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3407 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3408 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3412 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3413 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3417 msgid "Directory where backgrounds are located."
3418 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3420 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3421 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3428 msgid "Server for attachments."
3429 msgstr "Server für Anhänge."
3431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3432 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3433 msgid "Web path to attachments."
3434 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3438 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3439 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3443 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3444 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3448 msgid "Directory where attachments are located."
3449 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3451 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3456 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3461 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3466 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3473 msgstr "SSL verwenden"
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3477 msgid "When to use SSL."
3478 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3482 msgid "Server to direct SSL requests to."
3483 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3485 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3488 msgstr "Speicherpfade"
3490 #: actions/peoplesearch.php:52
3493 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3494 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3496 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3497 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3498 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3500 #: actions/peoplesearch.php:58
3501 msgid "People search"
3502 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3504 #: actions/peopletag.php:68
3506 msgid "Not a valid people tag: %s."
3507 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3509 #: actions/peopletag.php:142
3511 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3512 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3514 #: actions/postnotice.php:95
3515 msgid "Invalid notice content."
3516 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3518 #: actions/postnotice.php:101
3520 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3522 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3525 #. TRANS: Page title for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:61
3527 msgid "Profile settings"
3528 msgstr "Profil-Einstellungen"
3530 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:73
3533 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3535 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3536 "über dich erfahren können."
3538 #. TRANS: Profile settings form legend.
3539 #: actions/profilesettings.php:102
3540 msgid "Profile information"
3541 msgstr "Profilinformation"
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3544 #: actions/profilesettings.php:113
3545 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3546 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3548 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3549 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3550 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3551 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3553 msgstr "Bürgerlicher Name"
3555 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3556 #. TRANS: Form input field label.
3557 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3558 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3562 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3563 #: actions/profilesettings.php:125
3564 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3566 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3570 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3571 #. TRANS: biography (%d).
3572 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3574 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3575 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3576 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3577 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3579 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3580 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3581 msgid "Describe yourself and your interests"
3582 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3584 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3585 #. TRANS: their biography.
3586 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3590 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3591 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3592 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3593 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3594 #: lib/userprofile.php:165
3596 msgstr "Aufenthaltsort"
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3600 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3601 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3603 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3604 #: actions/profilesettings.php:157
3605 msgid "Share my current location when posting notices"
3606 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3608 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3610 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3611 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3613 msgstr "Stichwörter"
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3616 #: actions/profilesettings.php:168
3618 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3620 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3621 "oder Leerzeichen getrennt"
3623 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:173
3628 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:175
3630 msgid "Preferred language"
3631 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3633 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3634 #: actions/profilesettings.php:185
3638 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3639 #: actions/profilesettings.php:187
3640 msgid "What timezone are you normally in?"
3641 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3643 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:193
3646 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3648 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3653 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3654 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3657 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3658 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3659 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3662 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3663 msgid "Timezone not selected."
3664 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3666 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3667 #: actions/profilesettings.php:281
3669 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3670 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3673 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3674 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3676 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3677 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3679 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3680 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3681 #: actions/profilesettings.php:351
3682 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3683 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3685 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3686 #: actions/profilesettings.php:409
3687 msgid "Couldn't save location prefs."
3688 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3690 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3691 #: actions/profilesettings.php:422
3692 msgid "Couldn't save profile."
3693 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3695 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3696 #: actions/profilesettings.php:431
3697 msgid "Couldn't save tags."
3698 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3700 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3701 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3702 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3703 msgid "Settings saved."
3704 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3706 #: actions/public.php:83
3708 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3709 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3711 #: actions/public.php:92
3712 msgid "Could not retrieve public stream."
3713 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3715 #: actions/public.php:130
3717 msgid "Public timeline, page %d"
3718 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3720 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3721 msgid "Public timeline"
3722 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3724 #: actions/public.php:160
3725 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3728 #: actions/public.php:164
3729 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3730 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3732 #: actions/public.php:168
3733 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3734 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3736 #: actions/public.php:188
3739 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3742 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3743 "noch nichts gepostet."
3745 #: actions/public.php:191
3746 msgid "Be the first to post!"
3747 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3749 #: actions/public.php:195
3752 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3754 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3755 "Beitrag abschicken!"
3757 #: actions/public.php:242
3760 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3761 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3762 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3763 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3765 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3766 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3767 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3768 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3769 "Informationen](%%doc.help%%))"
3771 #: actions/public.php:247
3774 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3775 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3778 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3779 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3782 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3783 #: actions/publictagcloud.php:57
3784 msgid "Public tag cloud"
3785 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3787 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3788 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3789 #: actions/publictagcloud.php:65
3791 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3792 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
3794 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3795 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3796 #. TRANS: and do not change the URL part.
3797 #: actions/publictagcloud.php:74
3799 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3801 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3804 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3805 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3806 #: actions/publictagcloud.php:79
3807 msgid "Be the first to post one!"
3808 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3810 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3811 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3812 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3813 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3814 #. TRANS: and do not change the URL part.
3815 #: actions/publictagcloud.php:87
3818 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3821 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3822 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3824 #: actions/publictagcloud.php:146
3826 msgstr "Stichwort-Wolke"
3828 #: actions/recoverpassword.php:36
3829 msgid "You are already logged in!"
3830 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3832 #: actions/recoverpassword.php:62
3833 msgid "No such recovery code."
3834 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3836 #: actions/recoverpassword.php:66
3837 msgid "Not a recovery code."
3838 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3840 #: actions/recoverpassword.php:73
3841 msgid "Recovery code for unknown user."
3842 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3844 #: actions/recoverpassword.php:86
3845 msgid "Error with confirmation code."
3846 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3848 #: actions/recoverpassword.php:97
3849 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3850 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3852 #: actions/recoverpassword.php:111
3853 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3854 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3856 #: actions/recoverpassword.php:152
3858 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3859 "the email address you have stored in your account."
3861 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3862 "hinterlegte Email schicken lassen."
3864 #: actions/recoverpassword.php:158
3865 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3866 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3868 #: actions/recoverpassword.php:188
3869 msgid "Password recovery"
3870 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3872 #: actions/recoverpassword.php:191
3873 msgid "Nickname or email address"
3874 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3876 #: actions/recoverpassword.php:193
3877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3878 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3880 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3882 msgstr "Wiederherstellung"
3884 #: actions/recoverpassword.php:208
3885 msgid "Reset password"
3886 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3888 #: actions/recoverpassword.php:209
3889 msgid "Recover password"
3890 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3892 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3893 msgid "Password recovery requested"
3894 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3896 #: actions/recoverpassword.php:213
3897 msgid "Unknown action"
3898 msgstr "Unbekannter Befehl"
3900 #: actions/recoverpassword.php:236
3901 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3902 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3904 #: actions/recoverpassword.php:243
3906 msgstr "Zurücksetzen"
3908 #: actions/recoverpassword.php:252
3909 msgid "Enter a nickname or email address."
3910 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3912 #: actions/recoverpassword.php:282
3913 msgid "No user with that email address or username."
3914 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3916 #: actions/recoverpassword.php:299
3917 msgid "No registered email address for that user."
3918 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3920 #: actions/recoverpassword.php:313
3921 msgid "Error saving address confirmation."
3922 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3924 #: actions/recoverpassword.php:338
3926 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3927 "address registered to your account."
3929 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3930 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3932 #: actions/recoverpassword.php:357
3933 msgid "Unexpected password reset."
3934 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3936 #: actions/recoverpassword.php:365
3937 msgid "Password must be 6 chars or more."
3938 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3940 #: actions/recoverpassword.php:369
3941 msgid "Password and confirmation do not match."
3942 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3944 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3945 msgid "Error setting user."
3946 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3948 #: actions/recoverpassword.php:395
3949 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3950 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3952 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3953 msgid "Sorry, only invited people can register."
3954 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3956 #: actions/register.php:99
3957 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3958 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3960 #: actions/register.php:119
3961 msgid "Registration successful"
3962 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3964 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3966 msgstr "Registrieren"
3968 #: actions/register.php:142
3969 msgid "Registration not allowed."
3970 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3972 #: actions/register.php:205
3973 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3975 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3977 #: actions/register.php:219
3978 msgid "Email address already exists."
3979 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3981 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3982 msgid "Invalid username or password."
3983 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3985 #: actions/register.php:352
3987 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3988 "link up to friends and colleagues. "
3990 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3991 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3993 #: actions/register.php:434
3994 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3996 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3998 #: actions/register.php:439
3999 msgid "6 or more characters. Required."
4000 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4002 #: actions/register.php:443
4003 msgid "Same as password above. Required."
4004 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4006 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4007 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4008 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4012 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4013 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4015 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4016 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4018 #: actions/register.php:459
4019 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4020 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4022 #: actions/register.php:464
4023 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4025 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4028 #: actions/register.php:525
4031 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4033 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4035 #: actions/register.php:535
4037 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4038 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4040 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4041 #: actions/register.php:539
4042 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4043 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4045 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4046 #: actions/register.php:542
4047 msgid "All rights reserved."
4048 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4050 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4051 #: actions/register.php:547
4054 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4055 "email address, IM address, and phone number."
4057 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4058 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4060 #: actions/register.php:590
4063 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4066 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4067 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4068 "notices through instant messages.\n"
4069 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4070 "share your interests. \n"
4071 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4072 "others more about you. \n"
4073 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4076 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4078 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4081 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4082 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4083 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4084 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4085 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4086 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4087 "dich zu veröffentlichen\n"
4088 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4091 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4093 #: actions/register.php:614
4095 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4096 "to confirm your email address.)"
4098 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4099 "Mailadresse erhalten.)"
4101 #: actions/remotesubscribe.php:98
4104 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4105 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4106 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4108 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4109 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4110 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4111 "deine Profil-URL unten an."
4113 #: actions/remotesubscribe.php:112
4114 msgid "Remote subscribe"
4115 msgstr "Entferntes Abonnement"
4117 #: actions/remotesubscribe.php:124
4118 msgid "Subscribe to a remote user"
4119 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4121 #: actions/remotesubscribe.php:129
4122 msgid "User nickname"
4123 msgstr "Benutzername"
4125 #: actions/remotesubscribe.php:130
4126 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4127 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4129 #: actions/remotesubscribe.php:133
4133 #: actions/remotesubscribe.php:134
4134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4135 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4137 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4138 #: lib/userprofile.php:406
4142 #: actions/remotesubscribe.php:159
4143 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4144 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4146 #: actions/remotesubscribe.php:168
4147 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4149 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4151 #: actions/remotesubscribe.php:176
4152 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4153 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4155 #: actions/remotesubscribe.php:183
4156 msgid "Couldn’t get a request token."
4157 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4159 #: actions/repeat.php:57
4160 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4161 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4163 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4164 msgid "No notice specified."
4165 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4167 #: actions/repeat.php:76
4168 msgid "You can't repeat your own notice."
4169 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4171 #: actions/repeat.php:90
4172 msgid "You already repeated that notice."
4173 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4175 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4179 #: actions/repeat.php:119
4181 msgstr "Wiederholt!"
4183 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4184 #: lib/personalgroupnav.php:105
4186 msgid "Replies to %s"
4187 msgstr "Antworten an %s"
4189 #: actions/replies.php:128
4191 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4192 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4194 #: actions/replies.php:145
4196 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4197 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4199 #: actions/replies.php:152
4201 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4202 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4204 #: actions/replies.php:159
4206 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4207 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4209 #: actions/replies.php:199
4212 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4213 "notice to them yet."
4215 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4218 #: actions/replies.php:204
4221 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4222 "[join groups](%%action.groups%%)."
4224 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4225 "beitreten](%%action.groups%%)."
4227 #: actions/replies.php:206
4230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4231 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4233 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4234 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4236 #: actions/repliesrss.php:72
4238 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4239 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4241 #: actions/revokerole.php:75
4242 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4243 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4245 #: actions/revokerole.php:82
4246 msgid "User doesn't have this role."
4247 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4249 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4253 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4254 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4255 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4257 #: actions/sandbox.php:72
4258 msgid "User is already sandboxed."
4259 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4261 #. TRANS: Menu item for site administration
4262 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4263 #: lib/adminpanelaction.php:379
4267 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4268 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4269 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4271 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4272 msgid "Handle sessions"
4273 msgstr "Sitzung verwalten"
4275 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4276 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4277 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4279 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4280 msgid "Session debugging"
4281 msgstr "Sitzung untersuchen"
4283 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4284 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4285 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4287 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4288 msgid "Save site settings"
4289 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4291 #: actions/showapplication.php:82
4292 msgid "You must be logged in to view an application."
4293 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4295 #: actions/showapplication.php:157
4296 msgid "Application profile"
4297 msgstr "Anwendungsprofil"
4299 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4300 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4304 #. TRANS: Form input field label for application name.
4305 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4306 #: lib/applicationeditform.php:190
4310 #. TRANS: Form input field label.
4311 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4312 msgid "Organization"
4313 msgstr "Organisation"
4315 #. TRANS: Form input field label.
4316 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4317 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4319 msgstr "Beschreibung"
4321 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4322 #: lib/profileaction.php:187
4326 #: actions/showapplication.php:203
4328 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4329 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4331 #: actions/showapplication.php:213
4332 msgid "Application actions"
4333 msgstr "Programmaktionen"
4335 #: actions/showapplication.php:236
4336 msgid "Reset key & secret"
4337 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4339 #: actions/showapplication.php:261
4340 msgid "Application info"
4341 msgstr "Programminformation"
4343 #: actions/showapplication.php:263
4344 msgid "Consumer key"
4345 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4347 #: actions/showapplication.php:268
4348 msgid "Consumer secret"
4349 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4351 #: actions/showapplication.php:273
4352 msgid "Request token URL"
4353 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4355 #: actions/showapplication.php:278
4356 msgid "Access token URL"
4357 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4359 #: actions/showapplication.php:283
4360 msgid "Authorize URL"
4361 msgstr "Autorisationadresse"
4363 #: actions/showapplication.php:288
4365 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4368 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4369 "Klartext-Signaturen."
4371 #: actions/showapplication.php:309
4372 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4373 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4375 #: actions/showfavorites.php:79
4377 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4378 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4380 #: actions/showfavorites.php:132
4381 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4382 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4384 #: actions/showfavorites.php:171
4386 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4389 #: actions/showfavorites.php:178
4391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4392 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4394 #: actions/showfavorites.php:185
4396 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4397 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4399 #: actions/showfavorites.php:206
4401 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4402 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4404 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4405 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4406 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4408 #: actions/showfavorites.php:208
4411 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4412 "would add to their favorites :)"
4414 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4415 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4417 #: actions/showfavorites.php:212
4420 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4421 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4422 "their favorites :)"
4424 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4425 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4426 "%s hinzufügen kann!"
4428 #: actions/showfavorites.php:243
4429 msgid "This is a way to share what you like."
4430 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4432 #: actions/showgroup.php:82
4437 #: actions/showgroup.php:84
4439 msgid "%1$s group, page %2$d"
4440 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4442 #: actions/showgroup.php:227
4443 msgid "Group profile"
4444 msgstr "Gruppenprofil"
4446 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4447 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4451 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4452 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4456 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4460 #: actions/showgroup.php:302
4461 msgid "Group actions"
4462 msgstr "Gruppenaktionen"
4464 #: actions/showgroup.php:344
4466 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4467 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4469 #: actions/showgroup.php:350
4471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4472 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4474 #: actions/showgroup.php:356
4476 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4477 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4479 #: actions/showgroup.php:361
4481 msgid "FOAF for %s group"
4482 msgstr "Postausgang von %s"
4484 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4488 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4489 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4490 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4494 #: actions/showgroup.php:410
4496 msgstr "Alle Mitglieder"
4498 #: actions/showgroup.php:445
4502 #: actions/showgroup.php:461
4505 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4508 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4509 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4511 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4512 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4513 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4514 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4517 #: actions/showgroup.php:467
4520 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4521 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4522 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4523 "their life and interests. "
4525 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4526 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4527 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4528 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4530 #: actions/showgroup.php:495
4534 #: actions/showmessage.php:81
4535 msgid "No such message."
4536 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4538 #: actions/showmessage.php:98
4539 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4540 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4542 #: actions/showmessage.php:108
4544 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4545 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4547 #: actions/showmessage.php:113
4549 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4550 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4552 #: actions/shownotice.php:90
4553 msgid "Notice deleted."
4554 msgstr "Nachricht gelöscht."
4556 #: actions/showstream.php:72
4559 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4561 #: actions/showstream.php:78
4563 msgid "%1$s, page %2$d"
4564 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4566 #: actions/showstream.php:120
4568 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4569 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4571 #: actions/showstream.php:127
4573 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4574 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4576 #: actions/showstream.php:134
4578 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4579 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4581 #: actions/showstream.php:141
4583 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4584 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4586 #: actions/showstream.php:146
4589 msgstr "FOAF von %s"
4591 #: actions/showstream.php:197
4593 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4595 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4598 #: actions/showstream.php:202
4600 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4601 "would be a good time to start :)"
4603 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4604 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4606 #: actions/showstream.php:204
4609 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4610 "%?status_textarea=%2$s)."
4612 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4613 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4615 #: actions/showstream.php:243
4618 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4621 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4623 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4624 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4625 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4626 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4629 #: actions/showstream.php:248
4632 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4636 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4637 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4638 "[StatusNet](http://status.net/). "
4640 #: actions/showstream.php:305
4642 msgid "Repeat of %s"
4643 msgstr "Wiederholung von %s"
4645 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4646 msgid "You cannot silence users on this site."
4647 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4649 #: actions/silence.php:72
4650 msgid "User is already silenced."
4651 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4653 #: actions/siteadminpanel.php:69
4654 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4655 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4657 #: actions/siteadminpanel.php:133
4658 msgid "Site name must have non-zero length."
4659 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4661 #: actions/siteadminpanel.php:141
4662 msgid "You must have a valid contact email address."
4663 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4665 #: actions/siteadminpanel.php:159
4667 msgid "Unknown language \"%s\"."
4668 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4670 #: actions/siteadminpanel.php:165
4671 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4672 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4674 #: actions/siteadminpanel.php:171
4675 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4676 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4678 #: actions/siteadminpanel.php:221
4682 #: actions/siteadminpanel.php:224
4686 #: actions/siteadminpanel.php:225
4687 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4688 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4690 #: actions/siteadminpanel.php:229
4692 msgstr "Erstellt von"
4694 #: actions/siteadminpanel.php:230
4695 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4697 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4699 #: actions/siteadminpanel.php:234
4700 msgid "Brought by URL"
4701 msgstr "Erstellt von Adresse"
4703 #: actions/siteadminpanel.php:235
4704 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4706 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4708 #: actions/siteadminpanel.php:239
4709 msgid "Contact email address for your site"
4710 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4712 #: actions/siteadminpanel.php:245
4716 #: actions/siteadminpanel.php:256
4717 msgid "Default timezone"
4718 msgstr "Standard-Zeitzone"
4720 #: actions/siteadminpanel.php:257
4721 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4722 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4724 #: actions/siteadminpanel.php:262
4725 msgid "Default language"
4726 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4728 #: actions/siteadminpanel.php:263
4729 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4731 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4732 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4734 #: actions/siteadminpanel.php:271
4738 #: actions/siteadminpanel.php:274
4742 #: actions/siteadminpanel.php:274
4743 msgid "Maximum number of characters for notices."
4744 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4746 #: actions/siteadminpanel.php:278
4748 msgstr "Wiederholungslimit"
4750 #: actions/siteadminpanel.php:278
4751 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4753 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4754 "abschicken kann (in Sekunden)."
4756 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4758 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4761 msgid "Edit site-wide message"
4762 msgstr "Neue Nachricht"
4764 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4765 msgid "Unable to save site notice."
4766 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4768 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4769 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4770 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4772 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4773 msgid "Site notice text"
4774 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4776 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4777 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4778 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4780 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4781 msgid "Save site notice"
4782 msgstr "Systemnachricht speichern"
4784 #. TRANS: Title for SMS settings.
4785 #: actions/smssettings.php:59
4786 msgid "SMS settings"
4787 msgstr "SMS-Einstellungen"
4789 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4790 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4791 #: actions/smssettings.php:74
4793 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4794 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4796 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4797 #: actions/smssettings.php:97
4798 msgid "SMS is not available."
4799 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4801 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4802 #: actions/smssettings.php:111
4804 msgstr "SMS-Adresse"
4806 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4807 #: actions/smssettings.php:120
4808 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4809 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4811 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4812 #: actions/smssettings.php:133
4813 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4814 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4816 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4817 #: actions/smssettings.php:142
4818 msgid "Confirmation code"
4819 msgstr "Bestätigungscode"
4821 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4822 #: actions/smssettings.php:144
4823 msgid "Enter the code you received on your phone."
4824 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4826 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4827 #: actions/smssettings.php:148
4832 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4833 #: actions/smssettings.php:153
4834 msgid "SMS phone number"
4835 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4837 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4838 #: actions/smssettings.php:156
4839 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4840 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4842 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4843 #: actions/smssettings.php:195
4844 msgid "SMS preferences"
4845 msgstr "SMS-Einstellungen"
4847 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4848 #: actions/smssettings.php:201
4850 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4853 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4854 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4856 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4857 #: actions/smssettings.php:315
4858 msgid "SMS preferences saved."
4859 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4861 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4862 #: actions/smssettings.php:338
4863 msgid "No phone number."
4864 msgstr "Keine Telefonnummer."
4866 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4867 #: actions/smssettings.php:344
4868 msgid "No carrier selected."
4869 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4871 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4872 #: actions/smssettings.php:352
4873 msgid "That is already your phone number."
4874 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4876 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4877 #: actions/smssettings.php:356
4878 msgid "That phone number already belongs to another user."
4879 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4881 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4882 #: actions/smssettings.php:384
4884 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4885 "for the code and instructions on how to use it."
4887 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4888 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4889 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4891 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4892 #: actions/smssettings.php:413
4893 msgid "That is the wrong confirmation number."
4894 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4896 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4897 #: actions/smssettings.php:427
4898 msgid "SMS confirmation cancelled."
4899 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4901 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4902 #. TRANS: registered for the active user.
4903 #: actions/smssettings.php:448
4904 msgid "That is not your phone number."
4905 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4908 #: actions/smssettings.php:470
4909 msgid "The SMS phone number was removed."
4910 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4912 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4913 #: actions/smssettings.php:511
4914 msgid "Mobile carrier"
4915 msgstr "Netzanbieter"
4917 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4918 #: actions/smssettings.php:516
4919 msgid "Select a carrier"
4920 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4922 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4923 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4924 #: actions/smssettings.php:525
4927 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4928 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4930 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4931 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4934 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4935 #: actions/smssettings.php:548
4936 msgid "No code entered"
4937 msgstr "Kein Code eingegeben"
4939 #. TRANS: Menu item for site administration
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4941 #: lib/adminpanelaction.php:395
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4946 msgid "Manage snapshot configuration"
4947 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4949 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4950 msgid "Invalid snapshot run value."
4951 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4953 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4954 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4955 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4957 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4958 msgid "Invalid snapshot report URL."
4959 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4962 msgid "Randomly during web hit"
4963 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4965 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4966 msgid "In a scheduled job"
4967 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4969 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4970 msgid "Data snapshots"
4971 msgstr "Daten-Snapshot"
4973 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4974 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4975 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4977 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4981 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4982 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4983 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4985 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4989 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4990 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4991 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4993 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4994 msgid "Save snapshot settings"
4995 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4997 #: actions/subedit.php:70
4998 msgid "You are not subscribed to that profile."
4999 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5001 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5002 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5003 msgid "Could not save subscription."
5004 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5006 #: actions/subscribe.php:77
5007 msgid "This action only accepts POST requests."
5008 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5010 #: actions/subscribe.php:107
5011 msgid "No such profile."
5012 msgstr "Profil nicht gefunden."
5014 #: actions/subscribe.php:117
5015 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5016 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5018 #: actions/subscribe.php:145
5022 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5023 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5024 #: actions/subscribers.php:51
5026 msgid "%s subscribers"
5027 msgstr "%s Abonnenten"
5029 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5030 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5031 #: actions/subscribers.php:55
5033 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5034 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5036 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5037 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5038 #: actions/subscribers.php:68
5039 msgid "These are the people who listen to your notices."
5040 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5042 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5043 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5044 #: actions/subscribers.php:74
5046 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5047 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5049 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5050 #: actions/subscribers.php:116
5052 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5055 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5056 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5058 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5059 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5060 #: actions/subscribers.php:120
5062 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5063 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5065 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5066 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5067 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5068 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5069 #. TRANS: and do not change the URL part.
5070 #: actions/subscribers.php:129
5073 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5074 "%) and be the first?"
5076 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5077 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5079 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #: actions/subscriptions.php:51
5083 msgid "%s subscriptions"
5084 msgstr "%s Abonnements"
5086 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5088 #: actions/subscriptions.php:55
5090 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5091 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5093 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5094 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5095 #: actions/subscriptions.php:68
5096 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5097 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5100 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5101 #: actions/subscriptions.php:74
5103 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5104 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5106 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5107 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5108 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5109 #. TRANS: and do not change the URL part.
5110 #: actions/subscriptions.php:135
5113 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5114 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5115 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5116 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5117 "automatically subscribe to people you already follow there."
5119 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5120 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5121 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5122 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5123 "Freunde abonnieren."
5125 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5126 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5127 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5128 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5129 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5131 msgid "%s is not listening to anyone."
5132 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5134 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5135 #: actions/subscriptions.php:226
5139 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5140 #: actions/subscriptions.php:241
5144 #: actions/tag.php:69
5146 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5147 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5149 #: actions/tag.php:87
5151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5154 #: actions/tag.php:93
5156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5157 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5159 #: actions/tag.php:99
5161 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5162 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5164 #: actions/tagother.php:39
5165 msgid "No ID argument."
5166 msgstr "Kein ID-Argument."
5168 #: actions/tagother.php:65
5173 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5174 msgid "User profile"
5175 msgstr "Benutzerprofil"
5177 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5178 #: lib/userprofile.php:103
5182 #: actions/tagother.php:141
5184 msgstr "Benutzer taggen"
5186 #: actions/tagother.php:151
5188 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5191 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5192 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5194 #: actions/tagother.php:193
5196 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5198 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5201 #: actions/tagother.php:200
5202 msgid "Could not save tags."
5203 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5205 #: actions/tagother.php:236
5206 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5208 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5211 #: actions/tagrss.php:35
5212 msgid "No such tag."
5213 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5215 #: actions/unblock.php:59
5216 msgid "You haven't blocked that user."
5217 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5219 #: actions/unsandbox.php:72
5220 msgid "User is not sandboxed."
5221 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5223 #: actions/unsilence.php:72
5224 msgid "User is not silenced."
5225 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5227 #: actions/unsubscribe.php:77
5228 msgid "No profile ID in request."
5229 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5231 #: actions/unsubscribe.php:98
5232 msgid "Unsubscribed"
5235 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5238 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5240 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5243 #. TRANS: User admin panel title
5244 #: actions/useradminpanel.php:60
5249 #: actions/useradminpanel.php:71
5250 msgid "User settings for this StatusNet site"
5251 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5253 #: actions/useradminpanel.php:150
5254 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5255 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5257 #: actions/useradminpanel.php:156
5258 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5259 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5261 #: actions/useradminpanel.php:166
5263 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5264 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5266 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5267 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5268 #: lib/personalgroupnav.php:109
5272 #: actions/useradminpanel.php:223
5276 #: actions/useradminpanel.php:224
5277 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5278 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5280 #: actions/useradminpanel.php:232
5282 msgstr "Neue Benutzer"
5284 #: actions/useradminpanel.php:236
5285 msgid "New user welcome"
5286 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5288 #: actions/useradminpanel.php:237
5289 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5290 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5292 #: actions/useradminpanel.php:242
5293 msgid "Default subscription"
5294 msgstr "Standard-Abonnement"
5296 #: actions/useradminpanel.php:243
5297 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5298 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5300 #: actions/useradminpanel.php:252
5302 msgstr "Einladungen"
5304 #: actions/useradminpanel.php:257
5305 msgid "Invitations enabled"
5306 msgstr "Einladungen aktivieren"
5308 #: actions/useradminpanel.php:259
5309 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5310 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5312 #: actions/useradminpanel.php:295
5313 msgid "Save user settings"
5314 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5316 #: actions/userauthorization.php:105
5317 msgid "Authorize subscription"
5318 msgstr "Abonnement bestätigen"
5320 #: actions/userauthorization.php:110
5322 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5323 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5326 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5327 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5330 #. TRANS: Menu item for site administration
5331 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5332 #: lib/adminpanelaction.php:403
5336 #: actions/userauthorization.php:217
5338 msgstr "Akzeptieren"
5340 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5341 #: lib/subscribeform.php:139
5342 msgid "Subscribe to this user"
5343 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5345 #: actions/userauthorization.php:219
5349 #: actions/userauthorization.php:220
5350 msgid "Reject this subscription"
5351 msgstr "Abonnement ablehnen"
5353 #: actions/userauthorization.php:232
5354 msgid "No authorization request!"
5355 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5357 #: actions/userauthorization.php:254
5358 msgid "Subscription authorized"
5359 msgstr "Abonnement autorisiert"
5361 #: actions/userauthorization.php:256
5363 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5364 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5365 "subscription. Your subscription token is:"
5367 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5368 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5369 "Dein Abonnement-Token ist:"
5371 #: actions/userauthorization.php:266
5372 msgid "Subscription rejected"
5373 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5375 #: actions/userauthorization.php:268
5377 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5378 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5381 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5382 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5383 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5385 #: actions/userauthorization.php:303
5387 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5388 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5390 #: actions/userauthorization.php:308
5392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5393 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5395 #: actions/userauthorization.php:314
5397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5398 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5400 #: actions/userauthorization.php:329
5402 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5403 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5405 #: actions/userauthorization.php:345
5407 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5408 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5410 #: actions/userauthorization.php:350
5412 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5413 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5415 #: actions/userauthorization.php:355
5417 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5418 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5420 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5421 msgid "Profile design"
5422 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5424 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5427 "palette of your choice."
5429 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5430 "Farbpalette sind frei wählbar."
5432 #: actions/userdesignsettings.php:282
5433 msgid "Enjoy your hotdog!"
5436 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5437 #: actions/usergroups.php:66
5439 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5440 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5442 #: actions/usergroups.php:132
5443 msgid "Search for more groups"
5444 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5446 #: actions/usergroups.php:159
5448 msgid "%s is not a member of any group."
5449 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5451 #: actions/usergroups.php:164
5453 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5455 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5458 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5459 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5460 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5461 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5462 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5463 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5465 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5466 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5468 #: actions/version.php:75
5470 msgid "StatusNet %s"
5471 msgstr "StatusNet %s"
5473 #: actions/version.php:155
5476 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5477 "Inc. and contributors."
5479 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5480 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5482 #: actions/version.php:163
5483 msgid "Contributors"
5484 msgstr "Mitarbeiter"
5486 #: actions/version.php:170
5488 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5489 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5490 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5491 "any later version. "
5493 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5494 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5495 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5496 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5498 #: actions/version.php:176
5500 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5501 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5502 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5503 "for more details. "
5505 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5506 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5507 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5508 "Affero General Public License für weitere Details. "
5510 #: actions/version.php:182
5513 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5514 "along with this program. If not, see %s."
5516 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5517 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5519 #: actions/version.php:191
5521 msgstr "Erweiterungen"
5523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5524 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5528 #: actions/version.php:199
5532 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5533 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5535 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5537 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5538 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5539 #: classes/Fave.php:151
5541 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5542 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5544 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5545 #: classes/File.php:142
5547 msgid "Cannot process URL '%s'"
5548 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5550 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5551 #: classes/File.php:174
5552 msgid "Robin thinks something is impossible."
5553 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5555 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5556 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5557 #: classes/File.php:189
5560 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5561 "Try to upload a smaller version."
5563 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5564 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5566 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5567 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5568 #: classes/File.php:201
5570 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5571 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5573 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5574 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5575 #: classes/File.php:210
5577 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5579 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5582 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5583 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5584 msgid "Invalid filename."
5585 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5587 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5588 #: classes/Group_member.php:42
5589 msgid "Group join failed."
5590 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5592 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5593 #: classes/Group_member.php:55
5594 msgid "Not part of group."
5595 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5597 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5598 #: classes/Group_member.php:63
5599 msgid "Group leave failed."
5600 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5602 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5603 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5604 #: classes/Group_member.php:76
5606 msgid "Profile ID %s is invalid."
5607 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5609 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5610 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5611 #: classes/Group_member.php:89
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "Group ID %s is invalid."
5614 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5616 #. TRANS: Activity title.
5617 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5621 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5622 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5623 #: classes/Group_member.php:117
5625 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5626 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5628 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5629 #: classes/Local_group.php:42
5630 msgid "Could not update local group."
5631 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5633 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5634 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5635 #: classes/Login_token.php:78
5637 msgid "Could not create login token for %s"
5638 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5640 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5641 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5642 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5643 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5645 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5646 #: classes/Message.php:45
5647 msgid "You are banned from sending direct messages."
5648 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5650 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5651 #: classes/Message.php:62
5652 msgid "Could not insert message."
5653 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5655 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5656 #: classes/Message.php:73
5657 msgid "Could not update message with new URI."
5658 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5660 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5661 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5662 #: classes/Notice.php:98
5664 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5665 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5667 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5668 #: classes/Notice.php:193
5670 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5671 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5673 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5674 #: classes/Notice.php:265
5675 msgid "Problem saving notice. Too long."
5676 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5679 #: classes/Notice.php:270
5680 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5681 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5683 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5684 #: classes/Notice.php:276
5686 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5688 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5689 "ein paar Minuten ab."
5691 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5692 #: classes/Notice.php:283
5694 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5697 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5698 "ein paar Minuten ab."
5700 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5701 #: classes/Notice.php:291
5702 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5704 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5706 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5707 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5708 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5709 msgid "Problem saving notice."
5710 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5712 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5713 #: classes/Notice.php:907
5714 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5716 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5718 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5719 #: classes/Notice.php:1006
5720 msgid "Problem saving group inbox."
5721 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5723 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5724 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5725 #: classes/Notice.php:1120
5727 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5728 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5730 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5731 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5732 #: classes/Notice.php:1822
5734 msgid "RT @%1$s %2$s"
5735 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5737 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5738 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5739 #: classes/Profile.php:791
5741 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5743 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5747 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5748 #: classes/Profile.php:800
5750 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5752 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5755 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5756 #: classes/Remote_profile.php:54
5757 msgid "Missing profile."
5758 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5760 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5761 #: classes/Status_network.php:338
5762 msgid "Unable to save tag."
5763 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5766 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5767 msgid "You have been banned from subscribing."
5768 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5771 #: classes/Subscription.php:80
5772 msgid "Already subscribed!"
5773 msgstr "Bereits abonniert!"
5775 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5776 #: classes/Subscription.php:85
5777 msgid "User has blocked you."
5778 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5781 #: classes/Subscription.php:171
5783 msgid "Not subscribed!"
5784 msgstr "Nicht abonniert!"
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5787 #: classes/Subscription.php:178
5788 msgid "Could not delete self-subscription."
5789 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5791 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5792 #: classes/Subscription.php:206
5793 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5794 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5796 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5797 #: classes/Subscription.php:218
5798 msgid "Could not delete subscription."
5799 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5801 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5802 #: classes/Subscription.php:255
5806 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5807 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5808 #: classes/Subscription.php:258
5810 msgid "%1$s is now following %2$s."
5811 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5813 #. TRANS: Notice given on user registration.
5814 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5815 #: classes/User.php:384
5817 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5818 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5820 #. TRANS: Server exception.
5821 #: classes/User.php:902
5822 msgid "No single user defined for single-user mode."
5823 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
5825 #. TRANS: Server exception.
5826 #: classes/User.php:906
5827 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5830 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5831 #: classes/User_group.php:495
5832 msgid "Could not create group."
5833 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5835 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5836 #: classes/User_group.php:505
5837 msgid "Could not set group URI."
5838 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5840 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5841 #: classes/User_group.php:528
5842 msgid "Could not set group membership."
5843 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5845 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5846 #: classes/User_group.php:543
5847 msgid "Could not save local group info."
5848 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5850 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5851 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5852 msgid "Change your profile settings"
5853 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5855 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5856 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5857 msgid "Upload an avatar"
5858 msgstr "Avatar hochladen"
5860 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5861 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5862 msgid "Change your password"
5863 msgstr "Ändere dein Passwort"
5865 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5866 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5867 msgid "Change email handling"
5868 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5870 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5871 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5872 msgid "Design your profile"
5873 msgstr "Passe dein Profil an"
5875 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5876 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5877 msgid "Other options"
5878 msgstr "Sonstige Optionen"
5880 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5881 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5885 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5886 #: lib/action.php:148
5889 msgstr "%1$s - %2$s"
5891 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5892 #: lib/action.php:164
5893 msgid "Untitled page"
5894 msgstr "Seite ohne Titel"
5896 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5897 #: lib/action.php:477
5898 msgid "Primary site navigation"
5899 msgstr "Hauptnavigation"
5901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5902 #: lib/action.php:483
5904 msgid "Personal profile and friends timeline"
5905 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5907 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5908 #: lib/action.php:486
5913 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5914 #: lib/action.php:488
5916 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5917 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5920 #: lib/action.php:491
5924 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5925 #: lib/action.php:493
5927 msgid "Connect to services"
5928 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5930 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5931 #: lib/action.php:496
5935 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5936 #: lib/action.php:499
5938 msgid "Change site configuration"
5939 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5941 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5942 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5943 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5948 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5949 #: lib/action.php:506
5952 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5953 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5955 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5956 #: lib/action.php:509
5961 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5962 #: lib/action.php:515
5964 msgid "Logout from the site"
5965 msgstr "Von der Seite abmelden"
5967 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5968 #: lib/action.php:518
5973 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5974 #: lib/action.php:523
5976 msgid "Create an account"
5977 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5979 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5980 #: lib/action.php:526
5983 msgstr "Registrieren"
5985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5986 #: lib/action.php:529
5988 msgid "Login to the site"
5989 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5991 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5992 #: lib/action.php:532
5997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5998 #: lib/action.php:535
6003 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6004 #: lib/action.php:538
6009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6010 #: lib/action.php:541
6012 msgid "Search for people or text"
6013 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6015 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6016 #: lib/action.php:544
6021 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6022 #. TRANS: Menu item for site administration
6023 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6025 msgstr "Seitennachricht"
6027 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6028 #: lib/action.php:633
6030 msgstr "Lokale Ansichten"
6032 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6033 #: lib/action.php:703
6035 msgstr "Neue Nachricht"
6037 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6038 #: lib/action.php:804
6039 msgid "Secondary site navigation"
6040 msgstr "Unternavigation"
6042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6043 #: lib/action.php:810
6047 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6048 #: lib/action.php:813
6052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6053 #: lib/action.php:816
6057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6058 #: lib/action.php:821
6062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6063 #: lib/action.php:825
6065 msgstr "Privatsphäre"
6067 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6068 #: lib/action.php:828
6072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6073 #: lib/action.php:834
6077 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6078 #: lib/action.php:837
6082 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6083 #: lib/action.php:866
6084 msgid "StatusNet software license"
6085 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6087 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6088 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6089 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6090 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6091 #: lib/action.php:873
6094 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6095 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6097 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6098 "site.broughtbyurl%%)."
6100 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6101 #: lib/action.php:876
6103 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6104 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6106 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6107 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6108 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6109 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6110 #: lib/action.php:883
6113 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6114 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6115 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6117 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6118 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6119 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6121 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6122 #: lib/action.php:899
6123 msgid "Site content license"
6124 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6126 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6127 #. TRANS: %1$s is the site name.
6128 #: lib/action.php:906
6130 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6131 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6133 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6134 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6135 #: lib/action.php:913
6137 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6139 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6142 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6143 #: lib/action.php:917
6144 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6146 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6149 #. TRANS: license message in footer.
6150 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6151 #: lib/action.php:949
6153 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6154 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6156 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6157 #: lib/action.php:1285
6159 msgstr "Seitenerstellung"
6161 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6162 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6163 #: lib/action.php:1296
6167 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6168 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6169 #: lib/action.php:1306
6173 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6174 #: lib/activity.php:120
6175 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6176 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6178 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6179 #: lib/activityutils.php:200
6180 msgid "Can't handle remote content yet."
6181 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6183 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6184 #: lib/activityutils.php:237
6185 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6186 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6188 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6189 #: lib/activityutils.php:242
6190 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6191 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6193 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6194 #: lib/adminpanelaction.php:96
6195 msgid "You cannot make changes to this site."
6196 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6198 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6199 #: lib/adminpanelaction.php:108
6200 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6201 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6203 #. TRANS: Client error message.
6204 #: lib/adminpanelaction.php:222
6205 msgid "showForm() not implemented."
6206 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6208 #. TRANS: Client error message
6209 #: lib/adminpanelaction.php:250
6210 msgid "saveSettings() not implemented."
6211 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6213 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6214 #. TRANS: the admin panel Design.
6215 #: lib/adminpanelaction.php:274
6216 msgid "Unable to delete design setting."
6217 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 #: lib/adminpanelaction.php:337
6221 msgid "Basic site configuration"
6222 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6224 #. TRANS: Menu item for site administration
6225 #: lib/adminpanelaction.php:339
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:345
6232 msgid "Design configuration"
6233 msgstr "Design-Konfiguration"
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6237 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 #: lib/adminpanelaction.php:353
6244 msgid "User configuration"
6245 msgstr "Benutzereinstellung"
6247 #. TRANS: Menu item for site administration
6248 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6252 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6253 #: lib/adminpanelaction.php:361
6254 msgid "Access configuration"
6255 msgstr "Zugangskonfiguration"
6257 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6258 #: lib/adminpanelaction.php:369
6259 msgid "Paths configuration"
6260 msgstr "Pfadkonfiguration"
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6263 #: lib/adminpanelaction.php:377
6264 msgid "Sessions configuration"
6265 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6268 #: lib/adminpanelaction.php:385
6269 msgid "Edit site notice"
6270 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 #: lib/adminpanelaction.php:393
6274 msgid "Snapshots configuration"
6275 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6278 #: lib/adminpanelaction.php:401
6279 msgid "Set site license"
6280 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6282 #. TRANS: Client error 401.
6283 #: lib/apiauth.php:111
6284 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6285 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6287 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6288 #: lib/apiauth.php:177
6289 msgid "No application for that consumer key."
6290 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6292 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6293 #: lib/apiauth.php:219
6294 msgid "Bad access token."
6295 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6297 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6298 #: lib/apiauth.php:224
6299 msgid "No user for that token."
6300 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6302 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6303 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6304 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6305 msgid "Could not authenticate you."
6306 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6308 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6309 #: lib/apioauthstore.php:45
6310 msgid "Could not create anonymous consumer."
6311 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6313 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6314 #: lib/apioauthstore.php:69
6315 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6316 msgstr "Anonyme OAuth Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6318 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6319 #: lib/apioauthstore.php:151
6321 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6324 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6325 #: lib/apioauthstore.php:186
6327 msgid "Could not issue access token."
6328 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6330 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6331 #: lib/apioauthstore.php:243
6332 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6333 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6335 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6336 #: lib/apioauthstore.php:285
6337 msgid "Tried to revoke unknown token."
6338 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6340 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6341 #: lib/apioauthstore.php:290
6342 msgid "Failed to delete revoked token."
6343 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6345 #. TRANS: Form guide.
6346 #: lib/applicationeditform.php:178
6347 msgid "Icon for this application"
6348 msgstr "Programmsymbol"
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6352 #: lib/applicationeditform.php:201
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "Describe your application in %d character"
6355 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6356 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6357 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 #: lib/applicationeditform.php:205
6361 msgid "Describe your application"
6362 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6364 #. TRANS: Form input field instructions.
6365 #: lib/applicationeditform.php:216
6366 msgid "URL of the homepage of this application"
6367 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6369 #. TRANS: Form input field label.
6370 #: lib/applicationeditform.php:218
6372 msgstr "Quelladresse"
6374 #. TRANS: Form input field instructions.
6375 #: lib/applicationeditform.php:225
6376 msgid "Organization responsible for this application"
6377 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6379 #. TRANS: Form input field instructions.
6380 #: lib/applicationeditform.php:234
6381 msgid "URL for the homepage of the organization"
6382 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6384 #. TRANS: Form input field instructions.
6385 #: lib/applicationeditform.php:243
6386 msgid "URL to redirect to after authentication"
6387 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6389 #. TRANS: Radio button label for application type
6390 #: lib/applicationeditform.php:271
6394 #. TRANS: Radio button label for application type
6395 #: lib/applicationeditform.php:288
6397 msgstr "Arbeitsfläche"
6399 #. TRANS: Form guide.
6400 #: lib/applicationeditform.php:290
6401 msgid "Type of application, browser or desktop"
6402 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6404 #. TRANS: Radio button label for access type.
6405 #: lib/applicationeditform.php:314
6407 msgstr "Schreibgeschützt"
6409 #. TRANS: Radio button label for access type.
6410 #: lib/applicationeditform.php:334
6412 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6414 #. TRANS: Form guide.
6415 #: lib/applicationeditform.php:336
6416 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6418 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6421 #. TRANS: Submit button title.
6422 #: lib/applicationeditform.php:353
6426 #: lib/applicationlist.php:247
6430 #. TRANS: Application access type
6431 #: lib/applicationlist.php:260
6433 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6435 #. TRANS: Application access type
6436 #: lib/applicationlist.php:262
6438 msgstr "Schreibgeschützt"
6440 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6441 #: lib/applicationlist.php:268
6443 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6444 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6446 #. TRANS: Access token in the application list.
6447 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6448 #: lib/applicationlist.php:282
6450 msgid "Access token starting with: %s"
6451 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit %s"
6453 #. TRANS: Button label
6454 #: lib/applicationlist.php:298
6459 #: lib/atom10feed.php:112
6460 msgid "author element must contain a name element."
6461 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6463 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6464 #: lib/attachmentlist.php:256
6468 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6469 #: lib/attachmentlist.php:270
6474 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6475 msgid "Notices where this attachment appears"
6476 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6479 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6480 msgid "Tags for this attachment"
6481 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6483 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6484 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6486 msgid "Password changing failed."
6487 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6489 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6490 #: lib/authenticationplugin.php:238
6492 msgid "Password changing is not allowed."
6493 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6495 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6496 #: lib/blockform.php:68
6500 #. TRANS: Title for command results.
6501 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6502 msgid "Command results"
6503 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6505 #. TRANS: Title for command results.
6506 #: lib/channel.php:194
6509 msgstr "Ajax-Fehler"
6511 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6512 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6513 msgid "Command complete"
6514 msgstr "Befehl ausgeführt"
6516 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6517 #: lib/channel.php:244
6518 msgid "Command failed"
6519 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6521 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6522 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6523 msgid "Notice with that id does not exist."
6524 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6526 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6527 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6528 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6529 msgid "User has no last notice."
6530 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6532 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6533 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6534 #: lib/command.php:128
6536 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6537 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6539 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6541 #: lib/command.php:148
6543 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6544 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6546 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6547 #: lib/command.php:183
6548 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6549 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6551 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6552 #: lib/command.php:229
6553 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6554 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6556 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6558 #: lib/command.php:238
6560 msgid "Nudge sent to %s."
6561 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6563 #. TRANS: User statistics text.
6564 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6565 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6566 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6567 #: lib/command.php:268
6570 "Subscriptions: %1$s\n"
6571 "Subscribers: %2$s\n"
6574 "Abonnements: %1$s\n"
6575 "Abonnenten: %2$s\n"
6576 "Mitteilungen: %3$s"
6578 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6579 #: lib/command.php:312
6580 msgid "Notice marked as fave."
6581 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6583 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6584 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6585 #: lib/command.php:357
6587 msgid "%1$s joined group %2$s."
6588 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6590 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6591 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6592 #: lib/command.php:405
6594 msgid "%1$s left group %2$s."
6595 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6597 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6598 #: lib/command.php:430
6600 msgid "Fullname: %s"
6601 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6603 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6604 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6605 #. TRANS: %s is a location.
6606 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6608 msgid "Location: %s"
6609 msgstr "Standort: %s"
6611 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6612 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6613 #. TRANS: %s is a homepage.
6614 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6616 msgid "Homepage: %s"
6617 msgstr "Homepage: %s"
6619 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6620 #: lib/command.php:442
6625 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6626 #. TRANS: %s is a remote profile.
6627 #: lib/command.php:471
6630 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6633 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6634 "auf dem selben Server senden."
6636 #. TRANS: Message given if content is too long.
6637 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6638 #: lib/command.php:488
6640 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6642 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6644 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6645 #: lib/command.php:514
6646 msgid "Error sending direct message."
6647 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6649 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6650 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6651 #: lib/command.php:551
6653 msgid "Notice from %s repeated."
6654 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6656 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6657 #: lib/command.php:554
6658 msgid "Error repeating notice."
6659 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6661 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6662 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6663 #: lib/command.php:589
6665 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6667 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6669 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6670 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6671 #: lib/command.php:600
6673 msgid "Reply to %s sent."
6674 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6676 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6677 #: lib/command.php:603
6678 msgid "Error saving notice."
6679 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6681 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6682 #: lib/command.php:650
6683 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6684 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6686 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6687 #: lib/command.php:659
6688 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6689 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6691 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6692 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6693 #: lib/command.php:667
6695 msgid "Subscribed to %s."
6696 msgstr "%s abboniert"
6698 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6699 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6700 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6701 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6702 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6704 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6705 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6706 #: lib/command.php:699
6708 msgid "Unsubscribed from %s."
6709 msgstr "Abgemeldet von %s."
6711 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6712 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6713 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6714 msgid "Command not yet implemented."
6715 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6717 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6718 #: lib/command.php:723
6719 msgid "Notification off."
6720 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6722 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6723 #: lib/command.php:726
6724 msgid "Can't turn off notification."
6725 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6727 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6728 #: lib/command.php:749
6729 msgid "Notification on."
6730 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6732 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6733 #: lib/command.php:752
6734 msgid "Can't turn on notification."
6735 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6737 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6738 #: lib/command.php:766
6739 msgid "Login command is disabled."
6740 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6742 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6743 #. TRANS: %s is a logon link..
6744 #: lib/command.php:779
6746 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6747 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6749 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6750 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6751 #: lib/command.php:808
6753 msgid "Unsubscribed %s."
6754 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6756 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6757 #: lib/command.php:826
6758 msgid "You are not subscribed to anyone."
6759 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6761 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6762 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6763 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6764 #: lib/command.php:831
6765 msgid "You are subscribed to this person:"
6766 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6767 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6768 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6770 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6771 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6772 #: lib/command.php:853
6773 msgid "No one is subscribed to you."
6774 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6776 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6777 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6778 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6779 #: lib/command.php:858
6780 msgid "This person is subscribed to you:"
6781 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6782 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6783 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6785 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6786 #. TRANS: any group subscriptions.
6787 #: lib/command.php:880
6788 msgid "You are not a member of any groups."
6789 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6791 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6792 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6793 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6794 #: lib/command.php:885
6795 msgid "You are a member of this group:"
6796 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6797 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6798 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6800 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6801 #: lib/command.php:900
6804 "on - turn on notifications\n"
6805 "off - turn off notifications\n"
6806 "help - show this help\n"
6807 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6808 "groups - lists the groups you have joined\n"
6809 "subscriptions - list the people you follow\n"
6810 "subscribers - list the people that follow you\n"
6811 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6812 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6813 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6814 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6815 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6816 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6817 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6818 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6819 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6820 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6821 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6822 "join <group> - join group\n"
6823 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6824 "drop <group> - leave group\n"
6825 "stats - get your stats\n"
6826 "stop - same as 'off'\n"
6827 "quit - same as 'off'\n"
6828 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6829 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6830 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6831 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6832 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6833 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6834 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6835 "track <word> - not yet implemented.\n"
6836 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6837 "track off - not yet implemented.\n"
6838 "untrack all - not yet implemented.\n"
6839 "tracks - not yet implemented.\n"
6840 "tracking - not yet implemented.\n"
6843 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6844 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6845 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6846 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6847 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6848 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6849 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6850 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6851 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6852 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6853 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6854 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6855 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6856 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6857 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6858 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6859 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6860 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6861 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6862 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6863 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6864 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6865 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6866 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6867 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6868 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6869 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6870 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6871 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6872 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6873 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6874 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6875 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6876 "track off - noch nicht implementiert\n"
6877 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6878 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6879 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6882 #: lib/common.php:136
6883 msgid "No configuration file found."
6884 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6887 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6888 #: lib/common.php:139
6889 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6890 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
6892 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6893 #: lib/common.php:142
6894 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6895 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6898 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6899 #: lib/common.php:146
6900 msgid "Go to the installer."
6901 msgstr "Zur Installation gehen."
6903 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6904 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6910 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6911 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6912 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6913 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6915 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6916 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6922 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6923 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6924 msgid "Updates by SMS"
6925 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6927 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6928 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6932 msgstr "Verbindungen"
6934 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6935 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6936 msgid "Authorized connected applications"
6937 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6939 #: lib/dberroraction.php:59
6940 msgid "Database error"
6941 msgstr "Datenbankfehler."
6943 #: lib/designsettings.php:105
6945 msgstr "Datei hochladen"
6947 #: lib/designsettings.php:109
6949 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6951 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6952 "Dateigröße ist 2MB."
6954 #: lib/designsettings.php:283
6957 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6958 "current configuration."
6960 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
6961 "nicht verarbeiten."
6963 #: lib/designsettings.php:418
6964 msgid "Design defaults restored."
6965 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6967 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6968 msgid "Disfavor this notice"
6969 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6971 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6972 msgid "Favor this notice"
6973 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6991 #: lib/feedlist.php:65
6995 #: lib/galleryaction.php:121
6997 msgstr "Stichworte filtern"
6999 #: lib/galleryaction.php:131
7003 #: lib/galleryaction.php:139
7004 msgid "Select tag to filter"
7005 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7007 #: lib/galleryaction.php:140
7011 #: lib/galleryaction.php:141
7012 msgid "Choose a tag to narrow list"
7013 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
7015 #: lib/galleryaction.php:143
7019 #: lib/grantroleform.php:91
7021 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7022 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7024 #: lib/groupeditform.php:154
7025 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7026 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7028 #: lib/groupeditform.php:163
7029 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7030 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7032 #: lib/groupeditform.php:168
7033 msgid "Describe the group or topic"
7034 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7036 #: lib/groupeditform.php:170
7038 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7039 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7041 #: lib/groupeditform.php:179
7043 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7044 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7046 #: lib/groupeditform.php:187
7048 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7050 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7054 #: lib/groupnav.php:86
7059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7060 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7061 #: lib/groupnav.php:89
7067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7068 #: lib/groupnav.php:95
7073 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7074 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7075 #: lib/groupnav.php:98
7078 msgid "%s group members"
7079 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7082 #: lib/groupnav.php:108
7087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7089 #: lib/groupnav.php:111
7092 msgid "%s blocked users"
7093 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7096 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7097 #: lib/groupnav.php:120
7100 msgid "Edit %s group properties"
7101 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7103 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7104 #: lib/groupnav.php:126
7109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7110 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7111 #: lib/groupnav.php:129
7114 msgid "Add or edit %s logo"
7115 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7118 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7119 #: lib/groupnav.php:138
7122 msgid "Add or edit %s design"
7123 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7125 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7126 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7127 msgid "Groups with most members"
7128 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7130 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7131 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7132 msgid "Groups with most posts"
7133 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7135 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7136 #. TRANS: %s is a group name.
7137 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7139 msgid "Tags in %s group's notices"
7140 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7142 #. TRANS: Client exception 406
7143 #: lib/htmloutputter.php:104
7144 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7145 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7147 #: lib/imagefile.php:72
7148 msgid "Unsupported image file format."
7149 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7151 #: lib/imagefile.php:88
7153 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7154 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7156 #: lib/imagefile.php:93
7157 msgid "Partial upload."
7158 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7160 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7161 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7162 msgid "System error uploading file."
7163 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7165 #: lib/imagefile.php:109
7166 msgid "Not an image or corrupt file."
7167 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7169 #: lib/imagefile.php:122
7170 msgid "Lost our file."
7171 msgstr "Daten verloren."
7173 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7174 msgid "Unknown file type"
7175 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7177 #: lib/imagefile.php:244
7181 #: lib/imagefile.php:246
7185 #: lib/jabber.php:387
7190 #: lib/jabber.php:567
7192 msgid "Unknown inbox source %d."
7193 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7195 #: lib/leaveform.php:114
7199 #: lib/logingroupnav.php:80
7200 msgid "Login with a username and password"
7201 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7203 #: lib/logingroupnav.php:86
7204 msgid "Sign up for a new account"
7205 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7207 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7209 msgid "Email address confirmation"
7210 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7212 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7213 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7214 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7220 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7226 "If not, just ignore this message.\n"
7228 "Thanks for your time, \n"
7233 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7235 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7236 "bitte diese URL:\n"
7240 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7245 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7246 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7249 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7250 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7252 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7253 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7257 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7258 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7260 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7261 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7262 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7264 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7265 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7266 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7267 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7268 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7272 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7277 "Faithfully yours,\n"
7281 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7283 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7288 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7292 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7295 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7296 #. TRANS: %s is biographical information.
7300 msgstr "Biografie: %s"
7302 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7303 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7306 msgid "New email address for posting to %s"
7307 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7309 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7310 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7311 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7315 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7317 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7319 "More email instructions at %3$s.\n"
7321 "Faithfully yours,\n"
7324 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7326 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7328 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7334 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7340 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7342 msgid "SMS confirmation"
7343 msgstr "SMS-Konfiguration"
7345 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7346 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7349 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7351 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7354 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7355 #. TRANS: %s is the nudging user.
7358 msgid "You've been nudged by %s"
7359 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7361 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7362 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7363 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7367 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7368 "to post some news.\n"
7370 "So let's hear from you :)\n"
7374 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7376 "With kind regards,\n"
7379 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7380 "etwas Neues zu posten.\n"
7382 "Lass von dir hören :)\n"
7386 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7388 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7391 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7392 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7395 msgid "New private message from %s"
7396 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7398 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7399 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7400 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7401 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7405 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7407 "------------------------------------------------------\n"
7409 "------------------------------------------------------\n"
7411 "You can reply to their message here:\n"
7415 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7417 "With kind regards,\n"
7420 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7422 "------------------------------------------------------\n"
7424 "------------------------------------------------------\n"
7426 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7430 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7432 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7435 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7436 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7439 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7440 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7442 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7443 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7444 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7445 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7446 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7450 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7452 "The URL of your notice is:\n"
7456 "The text of your notice is:\n"
7460 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7464 "Faithfully yours,\n"
7467 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7468 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7470 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7472 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7478 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7482 "The full conversation can be read here:\n"
7486 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7490 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7491 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7494 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7496 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7499 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7500 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7501 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7502 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7503 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7504 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7508 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7510 "The notice is here:\n"
7518 "%5$sYou can reply back here:\n"
7522 "The list of all @-replies for you here:\n"
7526 "Faithfully yours,\n"
7529 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7531 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7534 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7542 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7546 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7550 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7553 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7555 #: lib/mailbox.php:89
7556 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7557 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7559 #: lib/mailbox.php:139
7561 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7562 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7564 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7565 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7566 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7568 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7572 #: lib/mailhandler.php:37
7573 msgid "Could not parse message."
7574 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7576 #: lib/mailhandler.php:42
7577 msgid "Not a registered user."
7578 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7580 #: lib/mailhandler.php:46
7581 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7582 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7584 #: lib/mailhandler.php:50
7585 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7586 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7588 #: lib/mailhandler.php:228
7590 msgid "Unsupported message type: %s"
7591 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7594 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7595 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7597 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7600 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7601 #: lib/mediafile.php:145
7602 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7604 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7605 "Angabe in der php.ini."
7607 #. TRANS: Client exception.
7608 #: lib/mediafile.php:151
7610 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7613 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7614 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7616 #. TRANS: Client exception.
7617 #: lib/mediafile.php:157
7618 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7619 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7621 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7622 #: lib/mediafile.php:165
7623 msgid "Missing a temporary folder."
7624 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7626 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7627 #: lib/mediafile.php:169
7628 msgid "Failed to write file to disk."
7629 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7631 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7632 #: lib/mediafile.php:173
7633 msgid "File upload stopped by extension."
7634 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7636 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7637 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7638 msgid "File exceeds user's quota."
7639 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7642 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7643 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7644 msgid "File could not be moved to destination directory."
7645 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7647 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7648 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7649 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7650 msgid "Could not determine file's MIME type."
7651 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7653 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7654 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7655 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7656 #: lib/mediafile.php:340
7659 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7662 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7663 "einem anderen %2$s-Format."
7665 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7666 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7667 #: lib/mediafile.php:345
7669 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7670 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7672 #: lib/messageform.php:120
7673 msgid "Send a direct notice"
7674 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7676 #: lib/messageform.php:146
7680 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7681 msgid "Available characters"
7682 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7684 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7685 msgctxt "Send button for sending notice"
7689 #: lib/noticeform.php:160
7690 msgid "Send a notice"
7691 msgstr "Nachricht senden"
7693 #: lib/noticeform.php:174
7695 msgid "What's up, %s?"
7696 msgstr "Was geht, %s?"
7698 #: lib/noticeform.php:193
7702 #: lib/noticeform.php:197
7703 msgid "Attach a file"
7704 msgstr "Datei anhängen"
7706 #: lib/noticeform.php:213
7707 msgid "Share my location"
7708 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7710 #: lib/noticeform.php:216
7711 msgid "Do not share my location"
7712 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7714 #: lib/noticeform.php:217
7716 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7719 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7720 "Bitte versuche es später wieder."
7722 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7723 #: lib/noticelist.php:446
7727 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7728 #: lib/noticelist.php:448
7732 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7733 #: lib/noticelist.php:450
7737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7738 #: lib/noticelist.php:452
7742 #: lib/noticelist.php:454
7744 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7745 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7747 #: lib/noticelist.php:463
7751 #: lib/noticelist.php:512
7755 #: lib/noticelist.php:578
7757 msgstr "im Zusammenhang"
7759 #: lib/noticelist.php:613
7761 msgstr "Wiederholt von"
7763 #: lib/noticelist.php:640
7764 msgid "Reply to this notice"
7765 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7767 #: lib/noticelist.php:641
7771 #: lib/noticelist.php:685
7772 msgid "Notice repeated"
7773 msgstr "Nachricht wiederholt"
7775 #: lib/nudgeform.php:116
7776 msgid "Nudge this user"
7777 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7779 #: lib/nudgeform.php:128
7783 #: lib/nudgeform.php:128
7784 msgid "Send a nudge to this user"
7785 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7787 #: lib/oauthstore.php:294
7788 msgid "Error inserting new profile."
7789 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7791 #: lib/oauthstore.php:302
7792 msgid "Error inserting avatar."
7793 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7795 #: lib/oauthstore.php:322
7796 msgid "Error inserting remote profile."
7797 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7799 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7800 #: lib/oauthstore.php:362
7801 msgid "Duplicate notice."
7802 msgstr "Doppelte Nachricht."
7804 #: lib/oauthstore.php:507
7805 msgid "Couldn't insert new subscription."
7806 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7808 #: lib/personalgroupnav.php:99
7810 msgstr "Meine Zeitleiste"
7812 #: lib/personalgroupnav.php:104
7816 #: lib/personalgroupnav.php:114
7820 #: lib/personalgroupnav.php:125
7822 msgstr "Posteingang"
7824 #: lib/personalgroupnav.php:126
7825 msgid "Your incoming messages"
7826 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7828 #: lib/personalgroupnav.php:130
7830 msgstr "Postausgang"
7832 #: lib/personalgroupnav.php:131
7833 msgid "Your sent messages"
7834 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7836 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7838 msgid "Tags in %s's notices"
7839 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7841 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7842 #: lib/plugin.php:121
7844 msgstr "Unbekannter Befehl"
7846 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7847 msgid "Subscriptions"
7848 msgstr "Abonnements"
7850 #: lib/profileaction.php:126
7851 msgid "All subscriptions"
7852 msgstr "Alle Abonnements"
7854 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7858 #: lib/profileaction.php:161
7859 msgid "All subscribers"
7860 msgstr "Alle Abonnenten"
7862 #: lib/profileaction.php:191
7864 msgstr "Benutzer-ID"
7866 #: lib/profileaction.php:196
7867 msgid "Member since"
7868 msgstr "Mitglied seit"
7870 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7871 #: lib/profileaction.php:235
7872 msgid "Daily average"
7873 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7875 #: lib/profileaction.php:264
7877 msgstr "Alle Gruppen"
7879 #: lib/profileformaction.php:123
7880 msgid "Unimplemented method."
7881 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7883 #: lib/publicgroupnav.php:78
7887 #: lib/publicgroupnav.php:82
7889 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7891 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7893 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7895 #: lib/publicgroupnav.php:88
7897 msgstr "Beliebte Benutzer"
7899 #: lib/publicgroupnav.php:92
7901 msgstr "Beliebte Beiträge"
7903 #: lib/redirectingaction.php:95
7904 msgid "No return-to arguments."
7905 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7907 #: lib/repeatform.php:107
7908 msgid "Repeat this notice?"
7909 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7911 #: lib/repeatform.php:132
7915 #: lib/repeatform.php:132
7916 msgid "Repeat this notice"
7917 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7919 #: lib/revokeroleform.php:91
7921 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7922 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7924 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7925 #: lib/router.php:847
7927 msgid "Page not found."
7928 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
7930 #: lib/sandboxform.php:67
7934 #: lib/sandboxform.php:78
7935 msgid "Sandbox this user"
7936 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7938 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7939 #: lib/searchaction.php:121
7941 msgstr "Website durchsuchen"
7943 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7944 #. TRANS: for searching can be entered.
7945 #: lib/searchaction.php:129
7947 msgstr "Suchbegriff"
7949 #: lib/searchaction.php:130
7954 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7955 #: lib/searchaction.php:170
7957 msgstr "Hilfe suchen"
7959 #: lib/searchgroupnav.php:80
7963 #: lib/searchgroupnav.php:81
7964 msgid "Find people on this site"
7965 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7967 #: lib/searchgroupnav.php:83
7968 msgid "Find content of notices"
7969 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7971 #: lib/searchgroupnav.php:85
7972 msgid "Find groups on this site"
7973 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7975 #: lib/section.php:89
7976 msgid "Untitled section"
7977 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7979 #: lib/section.php:106
7983 #: lib/silenceform.php:67
7985 msgstr "Stummschalten"
7987 #: lib/silenceform.php:78
7988 msgid "Silence this user"
7989 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7991 #: lib/subgroupnav.php:83
7993 msgid "People %s subscribes to"
7994 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7996 #: lib/subgroupnav.php:91
7998 msgid "People subscribed to %s"
7999 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
8001 #: lib/subgroupnav.php:99
8003 msgid "Groups %s is a member of"
8004 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
8006 #: lib/subgroupnav.php:105
8010 #: lib/subgroupnav.php:106
8012 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8013 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
8015 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8016 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8017 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8018 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8020 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8021 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8022 msgid "People Tagcloud as tagged"
8023 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8025 #: lib/tagcloudsection.php:56
8029 #: lib/themeuploader.php:50
8030 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8031 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
8033 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8034 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8035 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8037 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8038 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8039 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8040 msgid "Failed saving theme."
8041 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8043 #: lib/themeuploader.php:147
8044 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8045 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8047 #: lib/themeuploader.php:166
8049 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8050 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8052 #: lib/themeuploader.php:178
8053 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8054 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8056 #: lib/themeuploader.php:218
8058 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8059 "digits, underscore, and minus sign."
8061 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8062 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8064 #: lib/themeuploader.php:224
8065 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8066 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8068 #: lib/themeuploader.php:241
8070 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8071 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8073 #: lib/themeuploader.php:259
8074 msgid "Error opening theme archive."
8075 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8077 #: lib/topposterssection.php:74
8079 msgstr "Top-Schreiber"
8081 #: lib/unsandboxform.php:69
8083 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8085 #: lib/unsandboxform.php:80
8086 msgid "Unsandbox this user"
8087 msgstr "Benutzer freigeben"
8089 #: lib/unsilenceform.php:67
8091 msgstr "Stummschalten aufheben"
8093 #: lib/unsilenceform.php:78
8094 msgid "Unsilence this user"
8095 msgstr "Benutzer freigeben"
8097 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8098 msgid "Unsubscribe from this user"
8099 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8101 #: lib/unsubscribeform.php:137
8103 msgstr "Abbestellen"
8105 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8106 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8107 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8109 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8110 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8112 #: lib/userprofile.php:117
8114 msgstr "Avatar bearbeiten"
8116 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8117 msgid "User actions"
8118 msgstr "Benutzeraktionen"
8120 #: lib/userprofile.php:237
8121 msgid "User deletion in progress..."
8122 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8124 #: lib/userprofile.php:263
8125 msgid "Edit profile settings"
8126 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8128 #: lib/userprofile.php:264
8132 #: lib/userprofile.php:287
8133 msgid "Send a direct message to this user"
8134 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8136 #: lib/userprofile.php:288
8140 #: lib/userprofile.php:326
8144 #: lib/userprofile.php:364
8146 msgstr "Benutzerrolle"
8148 #: lib/userprofile.php:366
8150 msgid "Administrator"
8151 msgstr "Administrator"
8153 #: lib/userprofile.php:367
8158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8159 #: lib/util.php:1164
8160 msgid "a few seconds ago"
8161 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 #: lib/util.php:1167
8165 msgid "about a minute ago"
8166 msgstr "vor einer Minute"
8168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8169 #: lib/util.php:1171
8171 msgid "about one minute ago"
8172 msgid_plural "about %d minutes ago"
8173 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8174 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8177 #: lib/util.php:1174
8178 msgid "about an hour ago"
8179 msgstr "vor einer Stunde"
8181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8182 #: lib/util.php:1178
8184 msgid "about one hour ago"
8185 msgid_plural "about %d hours ago"
8186 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8187 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1181
8191 msgid "about a day ago"
8192 msgstr "vor einem Tag"
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 #: lib/util.php:1185
8197 msgid "about one day ago"
8198 msgid_plural "about %d days ago"
8199 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8200 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #: lib/util.php:1188
8204 msgid "about a month ago"
8205 msgstr "vor einem Monat"
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 #: lib/util.php:1192
8210 msgid "about one month ago"
8211 msgid_plural "about %d months ago"
8212 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8213 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8216 #: lib/util.php:1195
8217 msgid "about a year ago"
8218 msgstr "vor einem Jahr"
8220 #: lib/webcolor.php:80
8222 msgid "%s is not a valid color!"
8223 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8225 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8226 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8227 #: lib/webcolor.php:120
8229 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8230 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8232 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8233 #: lib/xmppmanager.php:285
8235 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8238 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8239 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8240 #: lib/xmppmanager.php:404
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8243 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8245 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8247 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8249 #: scripts/restoreuser.php:82
8251 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8252 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8254 #: scripts/restoreuser.php:88
8255 msgid "No user specified; using backup user."
8256 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8258 #: scripts/restoreuser.php:94
8260 msgid "%d entries in backup."
8261 msgstr "%d Einträge im Backup."
8263 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8264 #~ msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
8266 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8267 #~ msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
8269 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8271 #~ "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
8273 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8274 #~ msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
8276 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8277 #~ msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"