1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:34:03+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
101 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
102 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
103 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
104 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
105 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
106 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Seite nicht vorhanden"
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
129 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
130 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
151 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
153 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
154 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
155 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
156 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
157 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
158 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
159 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
160 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
161 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
162 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
163 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
164 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
165 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
166 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
167 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
168 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
169 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
170 msgid "No such user."
171 msgstr "Unbekannter Benutzer."
173 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
174 #: actions/all.php:91
176 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
177 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
179 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
180 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
184 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
185 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
186 #: lib/personalgroupnav.php:102
188 msgid "%s and friends"
189 msgstr "%s und Freunde"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:108
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
195 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:117
200 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
201 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #: actions/all.php:126
206 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
207 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
209 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
210 #: actions/all.php:139
213 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
215 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
218 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #: actions/all.php:146
223 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
224 "something yourself."
226 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
227 "poste selber etwas."
229 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
230 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:150
234 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
235 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
238 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
240 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
241 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
244 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
248 "post a notice to them."
250 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
251 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
253 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
254 #: actions/all.php:188
255 msgid "You and friends"
256 msgstr "Du und Freunde"
258 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
259 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
260 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
261 #: actions/apitimelinehome.php:119
263 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
264 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
266 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
270 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
273 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
283 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
284 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
285 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
289 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
290 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
292 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
293 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
294 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
295 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
296 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
297 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
298 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
299 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
300 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
301 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
302 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
303 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
304 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
305 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
306 msgid "API method not found."
307 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
309 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
310 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
316 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
317 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
318 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
319 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
320 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
321 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
322 msgid "This method requires a POST."
323 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
325 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
326 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
328 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
331 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
334 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
335 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
340 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
341 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
344 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
345 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
346 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
347 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
348 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
349 #: actions/smssettings.php:454
350 msgid "Could not update user."
351 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
354 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
355 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
357 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
360 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
362 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
365 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
366 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
367 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
368 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
369 #: lib/profileaction.php:85
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
383 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
384 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
385 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
386 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
387 #: lib/designsettings.php:298
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
396 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
399 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
409 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
411 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
412 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
413 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
420 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
421 #: actions/userdesignsettings.php:179
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 #: actions/apiatomservice.php:85
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
436 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
437 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
440 msgstr "%s-Zeitleiste"
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
448 #: actions/subscriptions.php:51
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "%s Abonnements"
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
459 msgstr "%s Favoriten"
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #: actions/apiatomservice.php:126
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "%s Mitgliedschaften"
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 #: actions/apiblockcreate.php:105
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockcreate.php:127
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 #: actions/apiblockdestroy.php:113
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:88
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:93
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:102
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #: actions/apidirectmessage.php:107
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
517 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
518 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
522 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
524 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
526 msgid "Recipient user not found."
527 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
531 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
533 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
534 "du nicht befreundet bist."
536 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
537 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
539 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
541 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
543 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
547 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
548 msgid "No status found with that ID."
549 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
552 #: actions/apifavoritecreate.php:120
553 msgid "This status is already a favorite."
554 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
556 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
557 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
558 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
559 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
560 msgid "Could not create favorite."
561 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
565 msgid "That status is not a favorite."
566 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
568 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
569 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
570 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
571 msgid "Could not delete favorite."
572 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
576 msgid "Could not follow user: profile not found."
577 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
580 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
581 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
583 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
585 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
588 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
589 msgid "Could not unfollow user: User not found."
590 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
593 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
594 msgid "You cannot unfollow yourself."
595 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
597 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
598 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
599 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
600 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
602 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
604 msgid "Could not determine source user."
605 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
607 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
608 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
609 msgid "Could not find target user."
610 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
612 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
617 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
618 #: actions/register.php:214
619 msgid "Nickname already in use. Try another one."
620 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
627 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
628 #: actions/register.php:216
629 msgid "Not a valid nickname."
630 msgstr "Ungültiger Benutzername."
632 #. TRANS: Client error in form for group creation.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
638 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
639 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
640 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
641 #: actions/register.php:223
642 msgid "Homepage is not a valid URL."
644 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
646 #. TRANS: Client error in form for group creation.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
650 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
651 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
652 #: actions/register.php:226
653 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Form validation error in New application form.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
665 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
666 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
667 #: actions/newgroup.php:156
669 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
670 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
671 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
672 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
674 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
678 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
679 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
680 #: actions/register.php:235
681 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
682 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
684 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
691 #: actions/newgroup.php:176
693 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
695 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
696 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
710 #: actions/newgroup.php:192
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:398
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
779 msgstr "Gruppen von %s"
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
798 msgstr "Gruppen von %s"
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Ungültiges Token."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
831 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
832 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
833 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
834 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
835 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
836 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
837 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
838 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
839 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
840 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
841 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
842 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
843 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
844 #: lib/designsettings.php:310
845 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
846 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:168
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:217
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
871 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
872 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
873 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
874 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
875 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
876 msgid "Unexpected form submission."
877 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
879 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:387
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:404
886 msgid "Allow or deny access"
887 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:425
894 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
895 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
899 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
902 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
903 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
904 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:433
908 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
909 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
910 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
912 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
913 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
914 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
916 #. TRANS: Fieldset legend.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:455
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
924 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
925 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
927 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
928 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
929 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
930 #: lib/userprofile.php:137
932 msgstr "Benutzername"
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
936 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
937 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
948 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
949 #: lib/applicationeditform.php:351
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:485
960 #. TRANS: Form instructions.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:502
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 #: actions/apioauthauthorize.php:594
967 msgid "Authorization canceled."
968 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
970 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
971 #. TRANS: %s is an OAuth token.
972 #: actions/apioauthauthorize.php:598
974 msgid "The request token %s has been revoked."
975 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:621
979 msgid "You have successfully authorized the application"
980 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
982 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #: actions/apioauthauthorize.php:625
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
988 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
989 "um den Vorgang abzuschließen."
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #: actions/apioauthauthorize.php:632
995 msgid "You have successfully authorized %s"
996 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
998 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1007 "den Vorgang abzuschließen."
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1053 msgid "HTTP method not supported."
1054 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1056 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1057 #. TRANS: %s is the requested output format.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 msgid "Unsupported format: %s"
1061 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1063 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:155
1065 msgid "Status deleted."
1066 msgstr "Status gelöscht."
1068 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:162
1070 msgid "No status with that ID found."
1071 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:227
1075 msgid "Can only delete using the Atom format."
1078 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1079 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1081 msgid "Cannot delete this notice."
1082 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1084 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1085 #: actions/apistatusesshow.php:249
1087 msgid "Deleted notice %d"
1088 msgstr "Notiz %d löschen"
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1092 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1094 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1105 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1107 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1109 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1111 msgid "Parent notice not found."
1112 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1114 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1115 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1116 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1118 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1119 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1121 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1124 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1129 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1130 msgid "Unsupported format."
1131 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1137 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1142 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1145 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1148 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1149 #. TRANS: %s is the error.
1150 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1152 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1153 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1155 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:115
1159 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1160 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1163 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1164 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1165 #: actions/apitimelinementions.php:131
1167 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1168 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1170 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1173 msgid "%s public timeline"
1174 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1176 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1177 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1179 msgid "%s updates from everyone!"
1180 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1182 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1183 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1184 msgid "Unimplemented."
1185 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1187 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1188 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1190 msgid "Repeated to %s"
1191 msgstr "Antworten an %s"
1193 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1194 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1195 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1197 msgid "Repeats of %s"
1198 msgstr "Antworten von %s"
1200 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %s is the tag.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1204 msgid "Notices tagged with %s"
1205 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1207 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1208 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1209 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1211 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1212 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:297
1216 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1217 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1219 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:304
1221 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1222 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1224 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:311
1226 msgid "Atom post must not be empty."
1227 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1229 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:317
1231 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1232 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1235 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1236 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1237 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1238 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1239 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1241 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:335
1243 msgid "Can only handle POST activities."
1244 msgstr "Nur POST verwenden"
1246 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1247 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1248 #: actions/apitimelineuser.php:346
1250 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1253 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1254 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1255 #: actions/apitimelineuser.php:380
1257 msgid "No content for notice %d."
1258 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1260 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1261 #: actions/apitimelineuser.php:408
1263 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1264 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1266 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1267 #: actions/apitrends.php:85
1268 msgid "API method under construction."
1269 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1272 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1273 msgid "User not found."
1274 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1277 #. TRANS: Client exception.
1278 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1279 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1280 #: actions/subscribe.php:107
1281 msgid "No such profile."
1282 msgstr "Profil nicht gefunden."
1284 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1289 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1295 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1296 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1301 msgid "Can only handle favorite activities."
1302 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1307 msgid "Can only fave notices."
1308 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1311 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1312 msgid "Unknown note."
1313 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1316 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Bereits ein Favorit."
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1322 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1324 msgid "%s group memberships"
1325 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1327 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1332 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1337 msgid "Cannot add someone else's membership."
1338 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1340 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1341 #. TRANS: Do not translate POST.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1344 msgid "Can only handle join activities."
1345 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1349 msgid "Unknown group."
1350 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1354 msgid "Already a member."
1355 msgstr "Bereits Mitglied."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1358 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1359 msgid "Blocked by admin."
1360 msgstr "blockiert vom Administrator"
1362 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1363 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1364 msgid "No such favorite."
1365 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1368 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1370 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1371 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1397 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1398 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1399 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1400 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1401 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1402 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1403 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1405 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1406 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1407 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1408 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1409 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1410 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1411 #: lib/command.php:380
1412 msgid "No such group."
1413 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1417 msgid "Not a member."
1418 msgstr "Kein Mitglied"
1420 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1421 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1423 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1424 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1427 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1430 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1440 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1443 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1453 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1455 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1456 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1457 msgid "Can only handle Follow activities."
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1462 msgid "Can only follow people."
1463 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1466 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1467 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1469 msgid "Unknown profile %s."
1470 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1473 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1474 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Already subscribed to %s."
1477 msgstr "Bereits abonniert!"
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1480 #: actions/attachment.php:73
1481 msgid "No such attachment."
1482 msgstr "Kein solcher Anhang."
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1492 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1493 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1494 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1495 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Kein Benutzername."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 #: actions/avatarbynickname.php:66
1502 msgstr "Keine Größe."
1504 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1505 #: actions/avatarbynickname.php:72
1506 msgid "Invalid size."
1507 msgstr "Ungültige Größe."
1509 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1510 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1511 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1512 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1513 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1517 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1518 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1519 #: actions/avatarsettings.php:78
1521 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1523 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1525 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1526 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1527 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1528 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1529 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1530 msgid "User without matching profile."
1531 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1533 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1534 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1535 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1536 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1537 #: actions/grouplogo.php:261
1538 msgid "Avatar settings"
1539 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1544 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1545 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1546 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1550 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1553 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1554 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1555 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1559 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1560 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1561 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1566 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1567 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1568 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1574 #: actions/avatarsettings.php:243
1577 msgstr "Zuschneiden"
1579 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1580 #: actions/avatarsettings.php:318
1581 msgid "No file uploaded."
1582 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1584 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1585 #: actions/avatarsettings.php:345
1586 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1588 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1593 msgid "Lost our file data."
1594 msgstr "Daten verloren."
1596 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1597 #: actions/avatarsettings.php:384
1598 msgid "Avatar updated."
1599 msgstr "Avatar aktualisiert."
1601 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1602 #: actions/avatarsettings.php:388
1603 msgid "Failed updating avatar."
1604 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1606 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1607 #: actions/avatarsettings.php:412
1608 msgid "Avatar deleted."
1609 msgstr "Avatar gelöscht."
1611 #. TRANS: Title for backup account page.
1612 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1613 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1614 msgid "Backup account"
1615 msgstr "Backup-Konto"
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1618 #: actions/backupaccount.php:79
1620 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1621 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1624 #: actions/backupaccount.php:84
1625 msgid "You may not backup your account."
1628 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1629 #: actions/backupaccount.php:225
1631 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1632 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1633 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1634 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1635 "are not backed up."
1638 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1639 #: actions/backupaccount.php:248
1644 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1645 #: actions/backupaccount.php:252
1646 msgid "Backup your account"
1649 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1650 #: actions/block.php:68
1651 msgid "You already blocked that user."
1652 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1654 #. TRANS: Title for block user page.
1655 #. TRANS: Legend for block user form.
1656 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1657 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1659 msgstr "Benutzer blockieren"
1661 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1662 #: actions/block.php:139
1664 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1665 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1666 "will not be notified of any @-replies from them."
1668 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1669 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1670 "und bekommt keine @-Antworten."
1672 #. TRANS: Button label on the user block form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1677 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1678 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1679 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1680 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1685 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1686 #: actions/block.php:158
1687 msgid "Do not block this user"
1688 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1690 #. TRANS: Button label on the user block form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1695 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1696 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1697 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1698 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1704 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1705 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1706 msgid "Block this user"
1707 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1709 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1710 #: actions/block.php:189
1711 msgid "Failed to save block information."
1712 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1714 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1715 #. TRANS: %s is a group nickname.
1716 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1718 msgid "%s blocked profiles"
1719 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1721 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1722 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1723 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1725 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1726 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1728 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1729 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1730 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1731 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1733 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1735 msgid "Unblock user from group"
1736 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1738 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1739 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1744 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1745 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1746 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1747 msgid "Unblock this user"
1748 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1750 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1751 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1752 #: actions/bookmarklet.php:51
1755 msgstr "Versenden an %s"
1757 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1758 #: actions/confirmaddress.php:74
1759 msgid "No confirmation code."
1760 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1762 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1763 #: actions/confirmaddress.php:80
1764 msgid "Confirmation code not found."
1765 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1767 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1768 #: actions/confirmaddress.php:86
1769 msgid "That confirmation code is not for you!"
1770 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1772 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1773 #: actions/confirmaddress.php:92
1775 msgid "Unrecognized address type %s."
1776 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1778 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1779 #: actions/confirmaddress.php:97
1780 msgid "That address has already been confirmed."
1781 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1783 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1784 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1785 #: actions/confirmaddress.php:132
1786 msgid "Could not delete address confirmation."
1787 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1789 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1790 #: actions/confirmaddress.php:150
1791 msgid "Confirm address"
1792 msgstr "Adresse bestätigen"
1794 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1795 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1796 #: actions/confirmaddress.php:166
1798 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1799 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1801 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1802 #: actions/conversation.php:96
1803 msgid "Conversation"
1804 msgstr "Unterhaltung"
1806 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1807 #. TRANS: Label for user statistics.
1808 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1809 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1811 msgstr "Nachrichten"
1813 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1814 #: actions/deleteaccount.php:71
1816 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1817 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1820 #: actions/deleteaccount.php:77
1821 msgid "You cannot delete your account."
1822 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1824 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1825 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1829 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #: actions/deleteaccount.php:164
1833 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1836 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1837 #: actions/deleteaccount.php:206
1838 msgid "Account deleted."
1839 msgstr "Konto gelöscht."
1841 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1842 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1843 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1844 msgid "Delete account"
1845 msgstr "Konto löschen"
1847 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1848 #: actions/deleteaccount.php:279
1850 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1854 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1855 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1856 #: actions/deleteaccount.php:285
1859 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1863 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1864 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1865 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1866 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1870 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1871 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1872 #: actions/deleteaccount.php:304
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1875 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1877 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1878 #: actions/deleteaccount.php:323
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 #: actions/deleteapplication.php:62
1885 msgid "You must be logged in to delete an application."
1886 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1889 #: actions/deleteapplication.php:71
1890 msgid "Application not found."
1891 msgstr "Programm nicht gefunden."
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1895 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1896 #: actions/showapplication.php:94
1897 msgid "You are not the owner of this application."
1898 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1900 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1901 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1902 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1903 #: lib/action.php:1422
1904 msgid "There was a problem with your session token."
1905 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1907 #. TRANS: Title for delete application page.
1908 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1909 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1910 msgid "Delete application"
1911 msgstr "Programm entfernen"
1913 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1914 #: actions/deleteapplication.php:152
1916 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1917 "about the application from the database, including all existing user "
1920 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1921 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1924 #: actions/deleteapplication.php:161
1925 msgid "Do not delete this application"
1926 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1929 #: actions/deleteapplication.php:167
1930 msgid "Delete this application"
1931 msgstr "Programm löschen"
1933 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1934 #: actions/deletegroup.php:64
1935 msgid "You must be logged in to delete a group."
1936 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1938 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1941 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1942 #: actions/leavegroup.php:89
1943 msgid "No nickname or ID."
1944 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1947 #: actions/deletegroup.php:107
1948 msgid "You are not allowed to delete this group."
1949 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1951 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1952 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1953 #: actions/deletegroup.php:150
1955 msgid "Could not delete group %s."
1956 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1958 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1959 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1960 #: actions/deletegroup.php:159
1962 msgid "Deleted group %s"
1963 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1965 #. TRANS: Title of delete group page.
1966 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1967 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1968 msgid "Delete group"
1969 msgstr "Gruppe löschen"
1971 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1972 #: actions/deletegroup.php:206
1974 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1975 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1976 "will still appear in individual timelines."
1978 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1979 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1980 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1983 #: actions/deletegroup.php:224
1984 msgid "Do not delete this group"
1985 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1988 #: actions/deletegroup.php:231
1989 msgid "Delete this group"
1990 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1993 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2000 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2001 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2002 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2003 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2004 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2005 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2006 #: lib/settingsaction.php:72
2007 msgid "Not logged in."
2008 msgstr "Nicht angemeldet."
2010 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2011 #: actions/deletenotice.php:110
2013 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2016 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
2019 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2020 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2021 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2022 msgid "Delete notice"
2023 msgstr "Notiz löschen"
2025 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2026 #: actions/deletenotice.php:152
2027 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2028 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2031 #: actions/deletenotice.php:159
2032 msgid "Do not delete this notice"
2033 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2036 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2037 msgid "Delete this notice"
2038 msgstr "Nachricht löschen"
2040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2041 #: actions/deleteuser.php:66
2042 msgid "You cannot delete users."
2043 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2046 #: actions/deleteuser.php:74
2047 msgid "You can only delete local users."
2048 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2050 #. TRANS: Title of delete user page.
2051 #: actions/deleteuser.php:110
2054 msgstr "Benutzer löschen"
2056 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2057 #: actions/deleteuser.php:134
2059 msgstr "Benutzer löschen"
2061 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2062 #: actions/deleteuser.php:138
2064 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2065 "the user from the database, without a backup."
2067 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2068 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2071 #: actions/deleteuser.php:158
2072 msgid "Do not delete this user"
2073 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2076 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2077 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2078 msgid "Delete this user"
2079 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2081 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2082 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2083 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2087 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2088 #: actions/designadminpanel.php:71
2089 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2090 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2092 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2093 #: actions/designadminpanel.php:327
2094 msgid "Invalid logo URL."
2095 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2097 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2098 #: actions/designadminpanel.php:333
2099 msgid "Invalid SSL logo URL."
2100 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2102 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2103 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2104 #: actions/designadminpanel.php:339
2106 msgid "Theme not available: %s."
2107 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2109 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2110 #: actions/designadminpanel.php:437
2112 msgstr "Logo ändern"
2114 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2115 #: actions/designadminpanel.php:444
2119 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2120 #: actions/designadminpanel.php:452
2124 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2125 #: actions/designadminpanel.php:467
2126 msgid "Change theme"
2127 msgstr "Theme ändern"
2129 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2130 #: actions/designadminpanel.php:485
2132 msgstr "Seitentheme"
2134 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2135 #: actions/designadminpanel.php:487
2136 msgid "Theme for the site."
2137 msgstr "Theme dieser Seite."
2139 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2140 #: actions/designadminpanel.php:494
2141 msgid "Custom theme"
2142 msgstr "Angepasster Skin"
2144 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2145 #: actions/designadminpanel.php:499
2146 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2147 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2149 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2150 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2151 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2152 msgid "Change background image"
2153 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2155 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2156 #. TRANS: Field label for background color selector.
2157 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2158 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2159 #: lib/designsettings.php:183
2161 msgstr "Hintergrund"
2163 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2164 #: actions/designadminpanel.php:531
2167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2170 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2171 "Dateigröße beträgt %1$s."
2173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2174 #: actions/designadminpanel.php:558
2178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2179 #: actions/designadminpanel.php:575
2183 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2184 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2185 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2186 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2187 msgid "Turn background image on or off."
2188 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2190 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2191 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2192 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2193 msgid "Tile background image"
2194 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2196 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2197 #: actions/designadminpanel.php:598
2198 msgid "Change colors"
2199 msgstr "Farben ändern"
2201 #. TRANS: Field label for content color selector.
2202 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2203 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2207 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2208 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2209 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2211 msgstr "Seitenleiste"
2213 #. TRANS: Field label for text color selector.
2214 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2215 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2219 #. TRANS: Field label for link color selector.
2220 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2221 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2225 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2226 #: actions/designadminpanel.php:691
2230 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2231 #: actions/designadminpanel.php:696
2235 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2236 #: actions/designadminpanel.php:718
2239 msgid "Use defaults"
2240 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2242 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2243 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2244 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2245 msgid "Restore default designs"
2246 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2248 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2249 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2250 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2251 msgid "Reset back to default"
2252 msgstr "Standard wiederherstellen"
2254 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2255 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2256 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2258 msgstr "Design speichern"
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2261 #: actions/disfavor.php:83
2262 msgid "This notice is not a favorite!"
2263 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2265 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2266 #: actions/disfavor.php:98
2267 msgid "Add to favorites"
2268 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2270 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2271 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2272 #: actions/doc.php:155
2274 msgid "No such document \"%s\"."
2275 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2277 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2278 #. TRANS: Form legend.
2279 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2280 msgid "Edit application"
2281 msgstr "Programm bearbeiten"
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2284 #: actions/editapplication.php:66
2285 msgid "You must be logged in to edit an application."
2286 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2288 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2289 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2290 msgid "No such application."
2291 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2293 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2294 #: actions/editapplication.php:167
2295 msgid "Use this form to edit your application."
2296 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2298 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2299 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2300 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2301 msgid "Name is required."
2302 msgstr "Name ist erforderlich."
2304 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2305 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2306 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2307 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2308 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2310 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2313 msgid "Name already in use. Try another one."
2314 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2319 msgid "Description is required."
2320 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2322 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:209
2324 msgid "Source URL is too long."
2325 msgstr "Homepage ist zu lang."
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2330 msgid "Source URL is not valid."
2332 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2334 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2337 msgid "Organization is required."
2338 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2342 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2343 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2345 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2346 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2347 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2348 msgid "Organization homepage is required."
2349 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2354 msgid "Callback is too long."
2355 msgstr "Antwort ist zu lang"
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2358 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2359 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2360 msgid "Callback URL is not valid."
2361 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2363 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:284
2365 msgid "Could not update application."
2366 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2368 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2369 #: actions/editgroup.php:55
2371 msgid "Edit %s group"
2372 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2375 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2376 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2377 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2378 msgid "You must be logged in to create a group."
2379 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2384 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2385 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2386 msgid "You must be an admin to edit the group."
2387 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2389 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2390 #: actions/editgroup.php:161
2391 msgid "Use this form to edit the group."
2392 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2394 #. TRANS: Group edit form validation error.
2395 #. TRANS: Group create form validation error.
2396 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2397 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2399 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2400 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2402 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2403 #: actions/editgroup.php:272
2404 msgid "Could not update group."
2405 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2407 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2408 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2409 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2410 msgid "Could not create aliases."
2411 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2413 #. TRANS: Group edit form success message.
2414 #: actions/editgroup.php:296
2415 msgid "Options saved."
2416 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2418 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2419 #: actions/emailsettings.php:59
2420 msgid "Email settings"
2421 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2423 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2424 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2425 #: actions/emailsettings.php:73
2427 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2428 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2430 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2431 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2432 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2433 msgid "Email address"
2434 msgstr "E-Mail-Adresse"
2436 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2437 #: actions/emailsettings.php:109
2438 msgid "Current confirmed email address."
2439 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2441 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2442 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2443 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2444 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2445 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2446 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2447 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2448 #: actions/smssettings.php:176
2453 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2454 #: actions/emailsettings.php:119
2456 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2457 "a message with further instructions."
2459 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2460 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2462 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2463 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2464 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2465 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2466 #. TRANS: organization.
2467 #: actions/emailsettings.php:136
2468 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2469 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2471 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2472 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2473 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2474 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2475 #: actions/smssettings.php:158
2480 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2481 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2482 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2483 msgid "Incoming email"
2484 msgstr "Eingehende E-Mail"
2486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2487 #: actions/emailsettings.php:154
2488 msgid "I want to post notices by email."
2489 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2491 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2492 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2493 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2494 msgid "Send email to this address to post new notices."
2495 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2497 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2498 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2499 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2500 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2502 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2505 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2506 #: actions/emailsettings.php:189
2508 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2512 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2513 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2514 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2519 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2520 #: actions/emailsettings.php:204
2521 msgid "Email preferences"
2522 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2525 #: actions/emailsettings.php:212
2526 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2527 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2530 #: actions/emailsettings.php:218
2531 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2533 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:225
2537 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2539 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2541 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2542 #: actions/emailsettings.php:231
2543 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2544 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2546 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2547 #: actions/emailsettings.php:237
2548 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2549 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2551 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2552 #: actions/emailsettings.php:243
2553 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2554 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2556 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2557 #: actions/emailsettings.php:361
2558 msgid "Email preferences saved."
2559 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2561 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2562 #: actions/emailsettings.php:380
2563 msgid "No email address."
2564 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2566 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2567 #: actions/emailsettings.php:388
2569 msgid "Cannot normalize that email address."
2570 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2572 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2573 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2574 #: actions/siteadminpanel.php:144
2575 msgid "Not a valid email address."
2576 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2578 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2579 #: actions/emailsettings.php:397
2580 msgid "That is already your email address."
2581 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2583 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2584 #: actions/emailsettings.php:401
2585 msgid "That email address already belongs to another user."
2586 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2590 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2591 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2592 #: actions/smssettings.php:365
2594 msgid "Could not insert confirmation code."
2595 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2597 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2598 #: actions/emailsettings.php:425
2600 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2601 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2603 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2604 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2605 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2607 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2608 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2609 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2610 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2611 #: actions/smssettings.php:399
2612 msgid "No pending confirmation to cancel."
2613 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2615 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2616 #: actions/emailsettings.php:450
2617 msgid "That is the wrong email address."
2618 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2620 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2622 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2624 msgid "Could not delete email confirmation."
2625 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2627 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2628 #: actions/emailsettings.php:464
2629 msgid "Email confirmation cancelled."
2630 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2632 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2633 #. TRANS: registered for the active user.
2634 #: actions/emailsettings.php:483
2635 msgid "That is not your email address."
2636 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2638 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2639 #: actions/emailsettings.php:504
2640 msgid "The email address was removed."
2641 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2644 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2645 msgid "No incoming email address."
2646 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2648 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2650 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2651 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2653 msgid "Could not update user record."
2654 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2656 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2657 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2658 msgid "Incoming email address removed."
2659 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2661 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2662 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2663 msgid "New incoming email address added."
2664 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2667 #: actions/favor.php:80
2668 msgid "This notice is already a favorite!"
2669 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2671 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2672 #: actions/favor.php:95
2673 msgid "Disfavor favorite"
2674 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2676 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2677 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2678 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2679 #: lib/publicgroupnav.php:93
2680 msgid "Popular notices"
2681 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2683 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2684 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2685 #: actions/favorited.php:69
2687 msgid "Popular notices, page %d"
2688 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2690 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2691 #: actions/favorited.php:81
2692 msgid "The most popular notices on the site right now."
2693 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2695 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2696 #: actions/favorited.php:149
2697 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2699 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2700 "noch keine Favoriten markiert."
2702 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2703 #: actions/favorited.php:153
2705 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2706 "next to any notice you like."
2708 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2709 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2711 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2712 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2713 #: actions/favorited.php:158
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2717 "notice to your favorites!"
2719 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2720 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2722 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2723 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2724 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2725 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2726 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2727 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2728 #: lib/personalgroupnav.php:122
2730 msgid "%s's favorite notices"
2731 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2733 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2734 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2735 #: actions/favoritesrss.php:117
2737 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2738 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2740 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2741 #. TRANS: Title for featured users section.
2742 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2743 #: lib/publicgroupnav.php:89
2744 msgid "Featured users"
2745 msgstr "Top-Benutzer"
2747 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2748 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2749 #: actions/featured.php:73
2751 msgid "Featured users, page %d"
2752 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2754 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2755 #: actions/featured.php:102
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "A selection of some great users on %s."
2758 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2760 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2761 #: actions/file.php:36
2762 msgid "No notice ID."
2763 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2765 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2766 #: actions/file.php:41
2768 msgstr "Keine Nachricht"
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2771 #: actions/file.php:46
2772 msgid "No attachments."
2773 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2776 #. TRANS: that could not be found.
2777 #: actions/file.php:58
2778 msgid "No uploaded attachments."
2779 msgstr "Kein Anhang geladen."
2781 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2782 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2783 msgid "Not expecting this response!"
2784 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2786 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2787 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2788 msgid "User being listened to does not exist."
2789 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2791 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2792 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2793 msgid "You can use the local subscription!"
2794 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2796 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2797 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2798 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2799 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2801 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2802 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2803 msgid "You are not authorized."
2804 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2806 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2807 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2808 msgid "Could not convert request token to access token."
2809 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2813 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2814 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2816 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2818 msgid "Error updating remote profile."
2819 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2821 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2822 #: actions/getfile.php:77
2823 msgid "No such file."
2824 msgstr "Datei nicht gefunden."
2826 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2827 #: actions/getfile.php:82
2828 msgid "Cannot read file."
2829 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2832 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2833 msgid "Invalid role."
2834 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2836 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2837 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2838 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2839 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2842 #: actions/grantrole.php:76
2843 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2844 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2847 #: actions/grantrole.php:84
2848 msgid "User already has this role."
2849 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2851 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2853 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2855 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2856 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2857 #: lib/profileformaction.php:79
2858 msgid "No profile specified."
2859 msgstr "Kein Profil angegeben."
2861 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2863 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2865 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2866 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2867 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2868 msgid "No profile with that ID."
2869 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2871 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2873 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2874 #: actions/makeadmin.php:81
2875 msgid "No group specified."
2876 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2878 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2879 #: actions/groupblock.php:95
2880 msgid "Only an admin can block group members."
2881 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2883 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2884 #: actions/groupblock.php:100
2885 msgid "User is already blocked from group."
2886 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2888 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2889 #: actions/groupblock.php:106
2890 msgid "User is not a member of group."
2891 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2893 #. TRANS: Title for block user from group page.
2894 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2895 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2896 msgid "Block user from group"
2897 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2899 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2900 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2901 #: actions/groupblock.php:169
2904 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2905 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2906 "the group in the future."
2908 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2909 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2910 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2913 #: actions/groupblock.php:191
2914 msgid "Do not block this user from this group"
2915 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2918 #: actions/groupblock.php:198
2919 msgid "Block this user from this group"
2920 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2922 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2923 #: actions/groupblock.php:215
2924 msgid "Database error blocking user from group."
2926 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2928 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2929 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2933 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2934 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2935 msgid "You must be logged in to edit a group."
2936 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2938 #. TRANS: Title group design settings page.
2939 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2940 msgid "Group design"
2941 msgstr "Gruppen-Design"
2943 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2944 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2946 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2947 "palette of your choice."
2949 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2950 "Farbpalette frei wählbar."
2952 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2953 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2955 msgid "Unable to update your design settings."
2956 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
2958 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2959 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2960 msgid "Design preferences saved."
2961 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2963 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2964 #. TRANS: Group logo form legend.
2965 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2967 msgstr "Gruppen-Logo"
2969 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2970 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2971 #: actions/grouplogo.php:156
2974 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2976 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2979 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2980 #: actions/grouplogo.php:243
2984 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2985 #: actions/grouplogo.php:299
2987 msgstr "Zuschneiden"
2989 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2990 #: actions/grouplogo.php:376
2991 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2992 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2994 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2995 #: actions/grouplogo.php:411
2996 msgid "Logo updated."
2997 msgstr "Logo aktualisiert."
2999 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3000 #: actions/grouplogo.php:414
3001 msgid "Failed updating logo."
3002 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3004 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3005 #. TRANS: %s is the name of the group.
3006 #: actions/groupmembers.php:104
3008 msgid "%s group members"
3009 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3011 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3012 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3013 #: actions/groupmembers.php:109
3015 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3016 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3018 #. TRANS: Page notice for group members page.
3019 #: actions/groupmembers.php:125
3020 msgid "A list of the users in this group."
3021 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3023 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3024 #: actions/groupmembers.php:190
3028 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3029 #: actions/groupmembers.php:397
3034 #. TRANS: Submit button title.
3035 #: actions/groupmembers.php:401
3037 msgid "Block this user"
3038 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
3040 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3041 #: actions/groupmembers.php:488
3042 msgid "Make user an admin of the group"
3043 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
3045 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3046 #: actions/groupmembers.php:521
3049 msgstr "Zum Admin ernennen"
3051 #. TRANS: Submit button title.
3052 #: actions/groupmembers.php:525
3054 msgid "Make this user an admin"
3055 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
3057 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3058 #: actions/grouprss.php:141
3060 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3061 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3063 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3064 #: actions/groups.php:62
3070 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3071 #. TRANS: %d is the page number.
3072 #: actions/groups.php:66
3073 #, fuzzy, php-format
3075 msgid "Groups, page %d"
3076 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3078 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3079 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3080 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3081 #: actions/groups.php:95
3082 #, fuzzy, php-format
3084 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3085 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3086 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3087 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3090 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3091 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3092 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3093 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3096 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3097 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3098 msgid "Create a new group"
3099 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3101 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3102 #: actions/groupsearch.php:53
3105 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3106 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3108 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3109 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3110 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3112 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3113 #: actions/groupsearch.php:60
3114 msgid "Group search"
3115 msgstr "Gruppen-Suche"
3117 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3118 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3119 #: actions/peoplesearch.php:83
3121 msgstr "Keine Ergebnisse."
3123 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3124 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3125 #: actions/groupsearch.php:87
3126 #, fuzzy, php-format
3128 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3129 "action.newgroup%%) yourself."
3131 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3132 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3134 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3136 #: actions/groupsearch.php:92
3139 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3140 "action.newgroup%%) yourself!"
3142 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3143 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3146 #: actions/groupunblock.php:95
3147 msgid "Only an admin can unblock group members."
3148 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3151 #: actions/groupunblock.php:100
3152 msgid "User is not blocked from group."
3153 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3155 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3156 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3157 msgid "Error removing the block."
3158 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3160 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3161 #: actions/imsettings.php:58
3163 msgstr "IM-Einstellungen"
3165 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3166 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3167 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3168 #: actions/imsettings.php:71
3169 #, fuzzy, php-format
3171 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3172 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3174 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3175 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3177 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3178 #: actions/imsettings.php:90
3179 msgid "IM is not available."
3180 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3182 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3183 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3184 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3188 #: actions/imsettings.php:109
3190 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3191 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3193 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3194 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3195 #: actions/imsettings.php:120
3196 #, fuzzy, php-format
3198 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3199 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3201 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3202 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3203 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3205 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3206 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3207 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3208 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3209 #. TRANS: person or organization.
3210 #: actions/imsettings.php:139
3211 #, fuzzy, php-format
3213 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3214 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3216 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3217 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3218 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3220 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3221 #: actions/imsettings.php:154
3222 msgid "IM preferences"
3223 msgstr "IM-Einstellungen"
3225 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3226 #: actions/imsettings.php:159
3228 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3229 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3231 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3232 #: actions/imsettings.php:165
3234 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3235 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3237 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3238 #: actions/imsettings.php:171
3241 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3243 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3246 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3247 #: actions/imsettings.php:178
3249 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3250 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3252 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3253 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3254 msgid "Preferences saved."
3255 msgstr "Einstellungen gesichert."
3257 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3258 #: actions/imsettings.php:304
3259 msgid "No Jabber ID."
3260 msgstr "Keine Jabber-ID"
3262 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3263 #: actions/imsettings.php:312
3265 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3266 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3268 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3269 #: actions/imsettings.php:317
3271 msgid "Not a valid Jabber ID."
3272 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3274 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3275 #: actions/imsettings.php:321
3276 msgid "That is already your Jabber ID."
3277 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3279 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3280 #: actions/imsettings.php:325
3281 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3282 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3284 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3285 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3286 #: actions/imsettings.php:353
3289 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3290 "s for sending messages to you."
3292 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3293 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3295 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3296 #: actions/imsettings.php:382
3297 msgid "That is the wrong IM address."
3298 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3301 #: actions/imsettings.php:391
3303 msgid "Could not delete IM confirmation."
3304 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3306 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3307 #: actions/imsettings.php:396
3308 msgid "IM confirmation cancelled."
3309 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3311 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3312 #. TRANS: registered for the active user.
3313 #: actions/imsettings.php:417
3314 msgid "That is not your Jabber ID."
3315 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3317 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3318 #: actions/imsettings.php:440
3319 msgid "The IM address was removed."
3320 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3322 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3323 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3324 #: actions/inbox.php:59
3326 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3327 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3329 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3330 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3331 #: actions/inbox.php:64
3333 msgid "Inbox for %s"
3334 msgstr "Posteingang von %s"
3336 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3337 #: actions/inbox.php:115
3338 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3340 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3343 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3344 #: actions/invite.php:41
3345 msgid "Invites have been disabled."
3346 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3348 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3349 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3350 #: actions/invite.php:45
3352 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3353 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3355 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3356 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3357 #: actions/invite.php:78
3359 msgid "Invalid email address: %s."
3360 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3362 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3363 #: actions/invite.php:117
3364 msgid "Invitations sent"
3365 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3367 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3368 #: actions/invite.php:120
3369 msgid "Invite new users"
3370 msgstr "Lade neue Leute ein"
3372 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3373 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3374 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3375 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3376 #: actions/invite.php:140
3377 msgid "You are already subscribed to this user:"
3378 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3379 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3380 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3382 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3383 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3384 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3388 msgstr "%1$s (%2$s)"
3390 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3391 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3392 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3393 #: actions/invite.php:154
3394 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3396 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3398 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3401 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3402 "automatisch abonniert."
3404 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3405 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3406 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3407 #: actions/invite.php:168
3408 msgid "Invitation sent to the following person:"
3409 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3410 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3411 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3413 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3414 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3415 #: actions/invite.php:178
3417 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3418 "on the site. Thanks for growing the community!"
3420 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3421 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3424 #. TRANS: Form instructions.
3425 #: actions/invite.php:191
3427 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3428 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3430 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3431 #: actions/invite.php:218
3432 msgid "Email addresses"
3433 msgstr "E-Mail-Adressen"
3435 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3436 #: actions/invite.php:221
3438 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3440 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3443 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3444 #: actions/invite.php:225
3445 msgid "Personal message"
3446 msgstr "Private Nachricht"
3448 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3449 #: actions/invite.php:228
3450 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3452 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3455 #. TRANS: Send button for inviting friends
3456 #: actions/invite.php:232
3461 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3462 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3463 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3464 #: actions/invite.php:264
3466 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3467 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3469 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3470 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3471 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3472 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3473 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3474 #: actions/invite.php:271
3477 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3479 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3480 "you know and people who interest you.\n"
3482 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3483 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3484 "share your interests.\n"
3490 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3494 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3499 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3504 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3506 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3507 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3509 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3510 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3516 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3520 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3521 "Einladung anzunehmen.\n"
3525 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3528 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3530 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3531 #: actions/joingroup.php:59
3532 msgid "You must be logged in to join a group."
3533 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3535 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3536 #: actions/joingroup.php:147
3537 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "%1$s joined group %2$s"
3540 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3542 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3543 #: actions/leavegroup.php:59
3544 msgid "You must be logged in to leave a group."
3545 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3547 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3548 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3549 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3550 msgid "You are not a member of that group."
3551 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3553 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3554 #: actions/leavegroup.php:142
3555 #, fuzzy, php-format
3557 msgid "%1$s left group %2$s"
3558 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3560 #. TRANS: User admin panel title
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3566 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3567 msgid "License for this StatusNet site"
3568 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3571 msgid "Invalid license selection."
3572 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3576 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3579 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3582 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3583 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3584 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3586 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3587 msgid "Invalid license URL."
3588 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3590 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3591 msgid "Invalid license image URL."
3592 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3594 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3595 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3596 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3599 msgid "License image must be blank or valid URL."
3600 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3602 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3603 msgid "License selection"
3604 msgstr "Lizenzauswahl"
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3611 msgid "All Rights Reserved"
3612 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3615 msgid "Creative Commons"
3616 msgstr "Creative Commons"
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3623 msgid "Select license"
3624 msgstr "Lizenz auswählen"
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3627 msgid "License details"
3628 msgstr "Lizenz-Details"
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3634 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3635 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3636 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3639 msgid "License Title"
3640 msgstr "Lizenz-Titel"
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3643 msgid "The title of the license."
3644 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3651 msgid "URL for more information about the license."
3652 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3655 msgid "License Image URL"
3656 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3659 msgid "URL for an image to display with the license."
3660 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3662 #. TRANS: Submit button title.
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3664 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3665 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3670 msgid "Save license settings"
3671 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3673 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3674 msgid "Already logged in."
3675 msgstr "Bereits angemeldet."
3677 #: actions/login.php:148
3678 msgid "Incorrect username or password."
3679 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3681 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3682 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3684 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3686 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3690 #: actions/login.php:249
3691 msgid "Login to site"
3692 msgstr "An Seite anmelden"
3694 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3696 msgstr "Anmeldedaten merken"
3698 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3699 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3700 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3702 #: actions/login.php:269
3703 msgid "Lost or forgotten password?"
3704 msgstr "Passwort vergessen?"
3706 #: actions/login.php:288
3708 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3709 "changing your settings."
3711 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3712 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3714 #: actions/login.php:292
3715 msgid "Login with your username and password."
3716 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3718 #: actions/login.php:295
3721 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3723 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3726 #: actions/makeadmin.php:92
3727 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3728 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3730 #: actions/makeadmin.php:96
3732 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3733 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3735 #: actions/makeadmin.php:133
3737 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3738 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3740 #: actions/makeadmin.php:146
3742 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3743 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3745 #: actions/microsummary.php:69
3746 msgid "No current status."
3747 msgstr "Kein aktueller Status."
3749 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3750 #: actions/newapplication.php:52
3751 msgid "New application"
3752 msgstr "Neues Programm"
3754 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3755 #: actions/newapplication.php:64
3756 msgid "You must be logged in to register an application."
3757 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3759 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3760 #: actions/newapplication.php:147
3761 msgid "Use this form to register a new application."
3762 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3764 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3765 #: actions/newapplication.php:189
3766 msgid "Source URL is required."
3767 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3769 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3770 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3771 msgid "Could not create application."
3772 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3774 #. TRANS: Title for form to create a group.
3775 #: actions/newgroup.php:53
3777 msgstr "Neue Gruppe"
3779 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3780 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3782 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3783 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3785 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3786 #: actions/newgroup.php:117
3787 msgid "Use this form to create a new group."
3788 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3790 #. TRANS: Group create form validation error.
3791 #: actions/newgroup.php:199
3793 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3794 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3796 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3798 msgstr "Neue Nachricht"
3800 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3801 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3802 msgid "You can't send a message to this user."
3803 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3805 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3806 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3807 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3808 #: lib/command.php:581
3810 msgstr "Kein Inhalt!"
3812 #: actions/newmessage.php:161
3813 msgid "No recipient specified."
3814 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3816 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3817 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3819 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3821 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3823 #: actions/newmessage.php:184
3824 msgid "Message sent"
3825 msgstr "Nachricht gesendet"
3827 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3828 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3829 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3831 msgid "Direct message to %s sent."
3832 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3834 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3836 msgstr "Ajax-Fehler"
3838 #: actions/newnotice.php:69
3840 msgstr "Neue Nachricht"
3842 #: actions/newnotice.php:230
3843 msgid "Notice posted"
3844 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3846 #: actions/noticesearch.php:68
3849 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3850 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3852 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3853 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3856 #: actions/noticesearch.php:78
3858 msgstr "Volltextsuche"
3860 #: actions/noticesearch.php:91
3862 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3863 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3865 #: actions/noticesearch.php:121
3868 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3869 "status_textarea=%s)!"
3871 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3872 "status_textarea=%s)!"
3874 #: actions/noticesearch.php:124
3877 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3878 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3880 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3881 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3882 "status_textarea=%s)!"
3884 #: actions/noticesearchrss.php:96
3886 msgid "Updates with \"%s\""
3887 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3889 #: actions/noticesearchrss.php:98
3891 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3892 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3894 #: actions/nudge.php:85
3896 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3899 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3900 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3902 #: actions/nudge.php:94
3904 msgstr "Stups abgeschickt"
3906 #: actions/nudge.php:97
3908 msgstr "Stups gesendet!"
3910 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3911 #: actions/oauthappssettings.php:60
3912 msgid "You must be logged in to list your applications."
3913 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3915 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3916 #: actions/oauthappssettings.php:76
3917 msgid "OAuth applications"
3918 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3920 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3921 #: actions/oauthappssettings.php:88
3922 msgid "Applications you have registered"
3923 msgstr "Registrierte Programme"
3925 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3926 #: actions/oauthappssettings.php:141
3928 msgid "You have not registered any applications yet."
3929 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3931 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3932 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3933 msgid "Connected applications"
3934 msgstr "Verbundene Programme"
3936 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3937 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3938 msgid "The following connections exist for your account."
3940 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3942 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3943 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3944 msgid "You are not a user of that application."
3945 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3947 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3948 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3949 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3951 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3952 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3954 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3955 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3959 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3962 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3964 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3966 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3968 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3970 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3972 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3976 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3977 "this instance of StatusNet."
3979 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3980 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3982 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3983 msgid "Notice has no profile."
3984 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3986 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3988 msgid "%1$s's status on %2$s"
3989 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3991 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3992 #: actions/oembed.php:168
3994 msgid "Content type %s not supported."
3995 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3997 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3998 #: actions/oembed.php:172
4000 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4001 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
4003 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4004 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
4005 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
4006 msgid "Not a supported data format."
4007 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
4009 #: actions/opensearch.php:64
4010 msgid "People Search"
4011 msgstr "Suche nach Benutzern"
4013 #: actions/opensearch.php:67
4014 msgid "Notice Search"
4015 msgstr "Nachrichtensuche"
4017 #: actions/othersettings.php:59
4018 msgid "Other settings"
4019 msgstr "Andere Einstellungen"
4021 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4022 #: actions/othersettings.php:71
4023 msgid "Manage various other options."
4024 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
4026 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4027 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4028 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4029 #: actions/othersettings.php:111
4030 msgid " (free service)"
4031 msgstr " (kostenloser Dienst)"
4033 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4034 #: actions/othersettings.php:120
4035 msgid "Shorten URLs with"
4036 msgstr "URLs kürzen mit"
4038 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4039 #: actions/othersettings.php:122
4040 msgid "Automatic shortening service to use."
4041 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
4043 #. TRANS: Label for checkbox.
4044 #: actions/othersettings.php:128
4045 msgid "View profile designs"
4046 msgstr "Profil-Designs ansehen"
4048 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4049 #: actions/othersettings.php:130
4050 msgid "Show or hide profile designs."
4051 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
4053 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4054 #: actions/othersettings.php:162
4055 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4056 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4058 #: actions/otp.php:69
4059 msgid "No user ID specified."
4060 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4062 #: actions/otp.php:83
4063 msgid "No login token specified."
4064 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4066 #: actions/otp.php:90
4067 msgid "No login token requested."
4068 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4070 #: actions/otp.php:95
4071 msgid "Invalid login token specified."
4072 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4074 #: actions/otp.php:104
4075 msgid "Login token expired."
4076 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4078 #: actions/outbox.php:58
4080 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4081 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
4083 #: actions/outbox.php:61
4085 msgid "Outbox for %s"
4086 msgstr "Postausgang von %s"
4088 #: actions/outbox.php:116
4089 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4091 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
4093 #: actions/passwordsettings.php:58
4094 msgid "Change password"
4095 msgstr "Passwort ändern"
4097 #: actions/passwordsettings.php:69
4098 msgid "Change your password."
4099 msgstr "Ändere dein Passwort."
4101 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4102 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4103 msgid "Password change"
4104 msgstr "Passwort geändert"
4106 #: actions/passwordsettings.php:104
4107 msgid "Old password"
4108 msgstr "Altes Passwort"
4110 #. TRANS: Field label for password reset form.
4111 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4112 msgid "New password"
4113 msgstr "Neues Passwort"
4115 #: actions/passwordsettings.php:109
4116 msgid "6 or more characters"
4117 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4119 #: actions/passwordsettings.php:113
4120 msgid "Same as password above"
4121 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4123 #: actions/passwordsettings.php:117
4127 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4128 msgid "Password must be 6 or more characters."
4129 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4131 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4132 msgid "Passwords don't match."
4133 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4135 #: actions/passwordsettings.php:165
4136 msgid "Incorrect old password"
4137 msgstr "Altes Passwort falsch"
4139 #: actions/passwordsettings.php:181
4140 msgid "Error saving user; invalid."
4141 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4143 #: actions/passwordsettings.php:186
4144 msgid "Can't save new password."
4145 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4147 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4148 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4149 msgid "Password saved."
4150 msgstr "Passwort gespeichert."
4152 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4153 #. TRANS: Menu item for site administration
4154 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4158 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4159 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4160 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4161 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4163 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4164 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4167 msgid "Theme directory not readable: %s."
4168 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4171 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4174 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4175 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4181 msgid "Background directory not writable: %s."
4182 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4184 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4185 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4188 msgid "Locales directory not readable: %s."
4189 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4192 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4194 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4195 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4197 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4202 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4209 msgid "Site's server hostname."
4210 msgstr "Server-Name der Seite"
4212 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4220 msgstr "Seitenpfad."
4222 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4224 msgid "Locale directory"
4227 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4228 msgid "Directory path to locales."
4229 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4231 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4234 msgstr "Schicke URLs."
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4237 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4238 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4244 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4246 msgid "Server for themes."
4247 msgstr "Theme-Server"
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4251 msgid "Web path to themes."
4252 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4260 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4262 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4263 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4265 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4273 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4274 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4276 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4280 msgstr "Verzeichnis"
4282 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4284 msgid "Directory where themes are located."
4285 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4287 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4292 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4294 msgid "Avatar server"
4295 msgstr "Avatar-Server"
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4299 msgid "Server for avatars."
4300 msgstr "Server für Avatare."
4302 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4309 msgid "Web path to avatars."
4310 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4314 msgid "Avatar directory"
4315 msgstr "Avatarverzeichnis"
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4319 msgid "Directory where avatars are located."
4320 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4322 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4325 msgstr "Hintergrundbilder"
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4329 msgid "Server for backgrounds."
4330 msgstr "Server für Hintergründe."
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4334 msgid "Web path to backgrounds."
4335 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4339 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4340 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4344 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4345 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4348 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4349 msgid "Directory where backgrounds are located."
4350 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4352 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4353 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4359 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4360 msgid "Server for attachments."
4361 msgstr "Server für Anhänge."
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4364 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4365 msgid "Web path to attachments."
4366 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4370 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4371 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4374 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4375 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4376 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4380 msgid "Directory where attachments are located."
4381 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4383 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4388 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4393 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4398 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4403 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4405 msgstr "SSL verwenden"
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4408 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4409 msgid "When to use SSL."
4410 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4413 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4414 msgid "Server to direct SSL requests to."
4415 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4417 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4418 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4420 msgstr "Speicherpfade"
4422 #: actions/peoplesearch.php:52
4425 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4426 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4428 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4429 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4430 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4432 #: actions/peoplesearch.php:58
4433 msgid "People search"
4434 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4436 #: actions/peopletag.php:68
4438 msgid "Not a valid people tag: %s."
4439 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4441 #: actions/peopletag.php:142
4443 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4444 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4446 #: actions/postnotice.php:95
4447 msgid "Invalid notice content."
4448 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4450 #: actions/postnotice.php:101
4452 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4454 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4457 #. TRANS: Page title for profile settings.
4458 #: actions/profilesettings.php:59
4459 msgid "Profile settings"
4460 msgstr "Profil-Einstellungen"
4462 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4463 #: actions/profilesettings.php:70
4465 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4467 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4468 "über dich erfahren können."
4470 #. TRANS: Profile settings form legend.
4471 #: actions/profilesettings.php:98
4472 msgid "Profile information"
4473 msgstr "Profilinformation"
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4476 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4477 #: lib/groupeditform.php:146
4478 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4479 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4481 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4482 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4483 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4484 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4485 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4486 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4488 msgstr "Bürgerlicher Name"
4490 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Form input field label.
4492 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4493 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4497 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4498 #: actions/profilesettings.php:121
4499 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4501 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4505 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4506 #. TRANS: biography (%d).
4507 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4509 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4510 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4511 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4512 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4515 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4516 msgid "Describe yourself and your interests"
4517 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4519 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4520 #. TRANS: their biography.
4521 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4526 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4527 #. TRANS: DT for location in a profile.
4528 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4529 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4530 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4531 #: lib/userprofile.php:172
4533 msgstr "Aufenthaltsort"
4535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4536 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4537 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4538 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4540 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4541 #: actions/profilesettings.php:153
4542 msgid "Share my current location when posting notices"
4543 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4545 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4546 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4547 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4548 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4549 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4553 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4554 #: actions/profilesettings.php:164
4556 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4558 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4559 "Leerzeichen getrennt"
4561 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4562 #: actions/profilesettings.php:169
4566 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:171
4568 msgid "Preferred language"
4569 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4571 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4572 #: actions/profilesettings.php:181
4576 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4577 #: actions/profilesettings.php:183
4578 msgid "What timezone are you normally in?"
4579 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4581 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4582 #: actions/profilesettings.php:189
4584 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4586 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4590 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4591 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4592 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4594 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4595 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4596 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4597 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4600 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4601 msgid "Timezone not selected."
4602 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4605 #: actions/profilesettings.php:277
4606 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4607 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4610 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4611 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4613 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4614 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4616 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4617 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4618 #: actions/profilesettings.php:347
4620 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4621 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4623 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4624 #: actions/profilesettings.php:405
4626 msgid "Could not save location prefs."
4627 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4629 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4630 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4631 msgid "Could not save tags."
4632 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4634 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4635 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4636 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4637 msgid "Settings saved."
4638 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4640 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4641 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4642 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4644 msgid "Restore account"
4645 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4647 #: actions/public.php:83
4649 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4650 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4652 #: actions/public.php:92
4653 msgid "Could not retrieve public stream."
4654 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4656 #: actions/public.php:130
4658 msgid "Public timeline, page %d"
4659 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4661 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4662 msgid "Public timeline"
4663 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4665 #: actions/public.php:160
4666 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4669 #: actions/public.php:164
4670 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4671 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4673 #: actions/public.php:168
4674 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4675 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4677 #: actions/public.php:188
4680 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4683 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4684 "noch nichts gepostet."
4686 #: actions/public.php:191
4687 msgid "Be the first to post!"
4688 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4690 #: actions/public.php:195
4693 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4695 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4696 "Beitrag abschicken!"
4698 #: actions/public.php:242
4701 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4702 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4703 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4704 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4706 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4707 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4708 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4709 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4710 "Informationen](%%doc.help%%))"
4712 #: actions/public.php:247
4715 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4716 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4719 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4720 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4723 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4724 #: actions/publictagcloud.php:57
4725 msgid "Public tag cloud"
4726 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4728 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4729 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4730 #: actions/publictagcloud.php:65
4732 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4733 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4735 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4737 #. TRANS: and do not change the URL part.
4738 #: actions/publictagcloud.php:74
4740 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4742 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4745 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4746 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4747 #: actions/publictagcloud.php:79
4748 msgid "Be the first to post one!"
4749 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4751 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4754 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4755 #. TRANS: and do not change the URL part.
4756 #: actions/publictagcloud.php:87
4759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4762 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4763 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4765 #: actions/publictagcloud.php:146
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 #: actions/recoverpassword.php:37
4771 msgid "You are already logged in!"
4772 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4774 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4775 #: actions/recoverpassword.php:64
4776 msgid "No such recovery code."
4777 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4779 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4780 #: actions/recoverpassword.php:69
4781 msgid "Not a recovery code."
4782 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4784 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4785 #: actions/recoverpassword.php:77
4786 msgid "Recovery code for unknown user."
4787 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4789 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4790 #: actions/recoverpassword.php:91
4791 msgid "Error with confirmation code."
4792 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4794 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4795 #: actions/recoverpassword.php:103
4796 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4797 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4799 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4800 #: actions/recoverpassword.php:118
4801 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4802 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4804 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4805 #: actions/recoverpassword.php:160
4807 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4808 "the email address you have stored in your account."
4810 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4811 "hinterlegte Email schicken lassen."
4813 #: actions/recoverpassword.php:167
4814 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4815 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4817 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4818 #: actions/recoverpassword.php:198
4819 msgid "Password recovery"
4820 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4822 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4823 #: actions/recoverpassword.php:202
4824 msgid "Nickname or email address"
4825 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4827 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4828 #: actions/recoverpassword.php:205
4829 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4830 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4832 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4833 #: actions/recoverpassword.php:212
4835 msgstr "Wiederherstellung"
4837 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4838 #: actions/recoverpassword.php:214
4842 msgstr "Wiederherstellung"
4844 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4845 #: actions/recoverpassword.php:223
4846 msgid "Reset password"
4847 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4849 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4850 #: actions/recoverpassword.php:225
4851 msgid "Recover password"
4852 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4854 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4855 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4856 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4857 msgid "Password recovery requested"
4858 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4860 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4861 #: actions/recoverpassword.php:232
4862 msgid "Unknown action"
4863 msgstr "Unbekannter Befehl"
4865 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4866 #: actions/recoverpassword.php:258
4868 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4869 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4871 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4872 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4873 msgid "Same as password above."
4874 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4876 #. TRANS: Button text for password reset form.
4877 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4878 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4881 msgstr "Zurücksetzen"
4883 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4884 #: actions/recoverpassword.php:278
4885 msgid "Enter a nickname or email address."
4886 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4888 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4889 #: actions/recoverpassword.php:309
4890 msgid "No user with that email address or username."
4891 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4893 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4894 #: actions/recoverpassword.php:327
4895 msgid "No registered email address for that user."
4896 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4898 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4899 #: actions/recoverpassword.php:342
4900 msgid "Error saving address confirmation."
4901 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4903 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4904 #: actions/recoverpassword.php:370
4906 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4907 "address registered to your account."
4909 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4910 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4912 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4913 #: actions/recoverpassword.php:391
4914 msgid "Unexpected password reset."
4915 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4917 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4918 #: actions/recoverpassword.php:400
4919 msgid "Password must be 6 characters or more."
4920 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4922 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4923 #: actions/recoverpassword.php:405
4924 msgid "Password and confirmation do not match."
4925 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4927 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4928 #: actions/recoverpassword.php:418
4930 msgid "Cannot save new password."
4931 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4933 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4934 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4935 msgid "Error setting user."
4936 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4938 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4939 #: actions/recoverpassword.php:434
4940 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4941 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4943 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4944 msgid "Sorry, only invited people can register."
4945 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4947 #: actions/register.php:99
4948 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4949 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4951 #: actions/register.php:119
4952 msgid "Registration successful"
4953 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4955 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4957 msgstr "Registrieren"
4959 #: actions/register.php:142
4960 msgid "Registration not allowed."
4961 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4963 #: actions/register.php:209
4964 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4966 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4968 #: actions/register.php:218
4969 msgid "Email address already exists."
4970 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4972 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4973 msgid "Invalid username or password."
4974 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4976 #: actions/register.php:351
4978 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4979 "link up to friends and colleagues. "
4981 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4982 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4984 #: actions/register.php:437
4985 msgid "6 or more characters."
4986 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4988 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4989 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4990 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4994 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4995 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4997 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4998 "Passwortwiederherstellung verwendet"
5000 #: actions/register.php:457
5001 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5002 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
5004 #: actions/register.php:462
5005 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5007 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
5010 #: actions/register.php:523
5013 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5015 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5017 #: actions/register.php:533
5019 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5020 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5022 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5023 #: actions/register.php:537
5024 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5025 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5027 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5028 #: actions/register.php:540
5029 msgid "All rights reserved."
5030 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5032 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5033 #: actions/register.php:545
5036 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5037 "email address, IM address, and phone number."
5039 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
5040 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5042 #: actions/register.php:588
5045 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5048 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5049 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5050 "notices through instant messages.\n"
5051 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5052 "share your interests. \n"
5053 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5054 "others more about you. \n"
5055 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5058 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5060 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
5063 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
5064 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
5065 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
5066 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
5067 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
5068 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
5069 "dich zu veröffentlichen\n"
5070 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
5073 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5075 #: actions/register.php:612
5077 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5078 "to confirm your email address.)"
5080 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
5081 "Mailadresse erhalten.)"
5083 #: actions/remotesubscribe.php:97
5086 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5087 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5088 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5090 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
5091 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
5092 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
5093 "deine Profil-URL unten an."
5095 #: actions/remotesubscribe.php:111
5096 msgid "Remote subscribe"
5097 msgstr "Entferntes Abonnement"
5099 #: actions/remotesubscribe.php:123
5100 msgid "Subscribe to a remote user"
5101 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5103 #: actions/remotesubscribe.php:128
5104 msgid "User nickname"
5105 msgstr "Benutzername"
5107 #: actions/remotesubscribe.php:129
5108 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5109 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5111 #: actions/remotesubscribe.php:132
5115 #: actions/remotesubscribe.php:133
5116 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5117 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5119 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5120 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5121 #: lib/userprofile.php:431
5125 #: actions/remotesubscribe.php:158
5126 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5127 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5129 #: actions/remotesubscribe.php:167
5130 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5132 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5134 #: actions/remotesubscribe.php:175
5136 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5137 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5139 #: actions/remotesubscribe.php:182
5141 msgid "Could not get a request token."
5142 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5144 #: actions/repeat.php:56
5145 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5146 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5148 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5149 msgid "No notice specified."
5150 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5152 #: actions/repeat.php:75
5154 msgid "You cannot repeat your own notice."
5155 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5157 #: actions/repeat.php:89
5158 msgid "You already repeated that notice."
5159 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5161 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5165 #: actions/repeat.php:117
5167 msgstr "Wiederholt!"
5169 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5170 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5171 #: lib/personalgroupnav.php:109
5173 msgid "Replies to %s"
5174 msgstr "Antworten an %s"
5176 #: actions/replies.php:128
5178 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5179 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5181 #: actions/replies.php:145
5183 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5184 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5186 #: actions/replies.php:152
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5189 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5191 #: actions/replies.php:159
5193 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5194 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5196 #: actions/replies.php:199
5199 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5200 "notice to them yet."
5202 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5205 #: actions/replies.php:204
5208 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5209 "[join groups](%%action.groups%%)."
5211 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5212 "beitreten](%%action.groups%%)."
5214 #: actions/replies.php:206
5217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5218 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5220 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5221 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5223 #: actions/repliesrss.php:72
5225 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5226 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5228 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5229 #: actions/restoreaccount.php:78
5231 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5232 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5234 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5235 #: actions/restoreaccount.php:83
5237 msgid "You may not restore your account."
5238 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5240 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5241 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5242 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5244 msgid "No uploaded file."
5245 msgstr "Datei hochladen"
5247 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5248 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5249 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5251 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5252 "Angabe in der php.ini."
5254 #. TRANS: Client exception.
5255 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5257 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5260 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5261 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5263 #. TRANS: Client exception.
5264 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5265 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5266 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5268 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5269 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5270 msgid "Missing a temporary folder."
5271 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5273 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5274 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5275 msgid "Failed to write file to disk."
5276 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5278 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5279 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5280 msgid "File upload stopped by extension."
5281 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5284 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5286 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5287 msgid "System error uploading file."
5288 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5291 #: actions/restoreaccount.php:207
5293 msgid "Not an Atom feed."
5294 msgstr "Kein Mitglied"
5296 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5297 #: actions/restoreaccount.php:241
5299 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5303 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5304 #: actions/restoreaccount.php:245
5305 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5308 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5309 #: actions/restoreaccount.php:342
5311 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5312 "\">Activity Streams</a> format."
5315 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5316 #: actions/restoreaccount.php:373
5317 msgid "Upload the file"
5318 msgstr "Datei hochladen"
5320 #: actions/revokerole.php:75
5321 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5322 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5324 #: actions/revokerole.php:82
5325 msgid "User doesn't have this role."
5326 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5328 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5332 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5333 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5334 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5336 #: actions/sandbox.php:72
5337 msgid "User is already sandboxed."
5338 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5340 #. TRANS: Menu item for site administration
5341 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5342 #: lib/adminpanelaction.php:379
5346 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5347 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5348 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5350 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5351 msgid "Handle sessions"
5352 msgstr "Sitzung verwalten"
5354 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5355 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5356 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5358 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5359 msgid "Session debugging"
5360 msgstr "Sitzung untersuchen"
5362 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5363 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5364 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5366 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5367 msgid "Save site settings"
5368 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5370 #: actions/showapplication.php:82
5371 msgid "You must be logged in to view an application."
5372 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5374 #: actions/showapplication.php:157
5375 msgid "Application profile"
5376 msgstr "Anwendungsprofil"
5378 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5379 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5383 #. TRANS: Form input field label for application name.
5384 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5385 #: lib/applicationeditform.php:190
5389 #. TRANS: Form input field label.
5390 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5391 msgid "Organization"
5392 msgstr "Organisation"
5394 #. TRANS: Form input field label.
5395 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5396 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5398 msgstr "Beschreibung"
5400 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5401 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5402 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5403 #: lib/profileaction.php:205
5407 #: actions/showapplication.php:203
5409 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5410 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5412 #: actions/showapplication.php:213
5413 msgid "Application actions"
5414 msgstr "Programmaktionen"
5416 #: actions/showapplication.php:236
5417 msgid "Reset key & secret"
5418 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5420 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5421 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5422 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5426 #: actions/showapplication.php:261
5427 msgid "Application info"
5428 msgstr "Programminformation"
5430 #: actions/showapplication.php:263
5431 msgid "Consumer key"
5432 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5434 #: actions/showapplication.php:268
5435 msgid "Consumer secret"
5436 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5438 #: actions/showapplication.php:273
5439 msgid "Request token URL"
5440 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5442 #: actions/showapplication.php:278
5443 msgid "Access token URL"
5444 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5446 #: actions/showapplication.php:283
5447 msgid "Authorize URL"
5448 msgstr "Autorisationadresse"
5450 #: actions/showapplication.php:288
5452 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5455 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5456 "Klartext-Signaturen."
5458 #: actions/showapplication.php:309
5459 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5460 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5462 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5463 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5464 #: actions/showfavorites.php:80
5466 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5467 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5469 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5470 #: actions/showfavorites.php:134
5471 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5472 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5474 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5475 #: actions/showfavorites.php:172
5477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5478 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5480 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5481 #: actions/showfavorites.php:180
5483 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5484 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5486 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5487 #: actions/showfavorites.php:188
5489 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5490 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5492 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5493 #: actions/showfavorites.php:209
5495 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5496 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5498 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5499 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5500 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5502 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5503 #. TRANS: %s is a username.
5504 #: actions/showfavorites.php:213
5507 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5508 "would add to their favorites :)"
5510 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5511 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5513 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5514 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5515 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5516 #: actions/showfavorites.php:220
5519 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5520 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5521 "their favorites :)"
5523 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5524 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5525 "%s hinzufügen kann!"
5527 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5528 #: actions/showfavorites.php:251
5529 msgid "This is a way to share what you like."
5530 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5532 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5533 #: actions/showgroup.php:75
5538 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5539 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5540 #: actions/showgroup.php:79
5542 msgid "%1$s group, page %2$d"
5543 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5545 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5546 #: actions/showgroup.php:220
5547 msgid "Group profile"
5548 msgstr "Gruppenprofil"
5550 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5551 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5552 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5553 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5557 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5558 #. TRANS: DT for note in a profile.
5559 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5560 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5564 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5565 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5569 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5570 #: actions/showgroup.php:304
5571 msgid "Group actions"
5572 msgstr "Gruppenaktionen"
5574 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5575 #: actions/showgroup.php:345
5577 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5578 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5580 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5581 #: actions/showgroup.php:352
5583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5584 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5586 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5587 #: actions/showgroup.php:359
5589 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5590 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5592 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5593 #: actions/showgroup.php:365
5595 msgid "FOAF for %s group"
5596 msgstr "Postausgang von %s"
5598 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5599 #: actions/showgroup.php:402
5603 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5604 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5605 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5606 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5607 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5608 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5609 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5613 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5614 #: actions/showgroup.php:417
5616 msgstr "Alle Mitglieder"
5618 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5619 #: actions/showgroup.php:453
5624 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5625 #: actions/showgroup.php:461
5630 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5631 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5632 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5634 #: actions/showgroup.php:476
5637 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5640 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5641 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5643 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5644 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5645 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5646 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5649 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5650 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5652 #: actions/showgroup.php:486
5655 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5658 "their life and interests. "
5660 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5661 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5662 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5663 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5665 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5666 #: actions/showgroup.php:515
5670 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5671 #: actions/showmessage.php:79
5672 msgid "No such message."
5673 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5675 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5676 #: actions/showmessage.php:97
5677 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5678 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5680 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5681 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5682 #: actions/showmessage.php:110
5684 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5685 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5687 #. TRANS: Page title for single message display.
5688 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5689 #: actions/showmessage.php:118
5691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5692 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5694 #: actions/shownotice.php:90
5695 msgid "Notice deleted."
5696 msgstr "Nachricht gelöscht."
5698 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5699 #: actions/showstream.php:70
5701 msgid "%1$s tagged %2$s"
5702 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5704 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5705 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5706 #: actions/showstream.php:74
5708 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5709 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5711 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5712 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5713 #: actions/showstream.php:82
5715 msgid "%1$s, page %2$d"
5716 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5718 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5720 #: actions/showstream.php:127
5722 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5723 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5725 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5726 #. TRANS: %s is a user nickname.
5727 #: actions/showstream.php:136
5729 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5730 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5733 #. TRANS: %s is a user nickname.
5734 #: actions/showstream.php:145
5736 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5737 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5739 #: actions/showstream.php:152
5741 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5742 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5744 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5745 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5746 #: actions/showstream.php:159
5749 msgstr "FOAF von %s"
5751 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5752 #: actions/showstream.php:211
5754 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5756 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5758 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5759 #: actions/showstream.php:217
5761 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5762 "would be a good time to start :)"
5764 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5765 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5767 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5768 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5769 #: actions/showstream.php:221
5772 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5773 "%?status_textarea=%2$s)."
5775 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5776 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5778 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5779 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5780 #: actions/showstream.php:264
5783 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5784 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5785 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5786 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5788 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5789 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5790 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5791 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5794 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5795 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5796 #: actions/showstream.php:271
5799 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5803 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5804 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5805 "[StatusNet](http://status.net/). "
5807 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5808 #: actions/showstream.php:328
5810 msgid "Repeat of %s"
5811 msgstr "Wiederholung von %s"
5813 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5814 msgid "You cannot silence users on this site."
5815 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5817 #: actions/silence.php:72
5818 msgid "User is already silenced."
5819 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5821 #: actions/siteadminpanel.php:69
5822 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5823 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5825 #: actions/siteadminpanel.php:133
5826 msgid "Site name must have non-zero length."
5827 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5829 #: actions/siteadminpanel.php:141
5830 msgid "You must have a valid contact email address."
5831 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5833 #: actions/siteadminpanel.php:159
5835 msgid "Unknown language \"%s\"."
5836 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5838 #: actions/siteadminpanel.php:165
5839 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5840 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5842 #: actions/siteadminpanel.php:171
5843 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5844 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5846 #: actions/siteadminpanel.php:221
5850 #: actions/siteadminpanel.php:224
5854 #: actions/siteadminpanel.php:225
5855 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5856 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5858 #: actions/siteadminpanel.php:229
5860 msgstr "Erstellt von"
5862 #: actions/siteadminpanel.php:230
5863 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5865 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5867 #: actions/siteadminpanel.php:234
5868 msgid "Brought by URL"
5869 msgstr "Erstellt von Adresse"
5871 #: actions/siteadminpanel.php:235
5872 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5874 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5876 #: actions/siteadminpanel.php:239
5877 msgid "Contact email address for your site"
5878 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5880 #: actions/siteadminpanel.php:245
5884 #: actions/siteadminpanel.php:256
5885 msgid "Default timezone"
5886 msgstr "Standard-Zeitzone"
5888 #: actions/siteadminpanel.php:257
5889 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5890 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5892 #: actions/siteadminpanel.php:262
5893 msgid "Default language"
5894 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5896 #: actions/siteadminpanel.php:263
5897 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5899 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5900 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5902 #: actions/siteadminpanel.php:271
5906 #: actions/siteadminpanel.php:274
5910 #: actions/siteadminpanel.php:274
5911 msgid "Maximum number of characters for notices."
5912 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5914 #: actions/siteadminpanel.php:278
5916 msgstr "Wiederholungslimit"
5918 #: actions/siteadminpanel.php:278
5919 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5921 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5922 "abschicken kann (in Sekunden)."
5924 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5925 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5927 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5929 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5931 msgid "Edit site-wide message"
5932 msgstr "Neue Nachricht"
5934 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5936 msgid "Unable to save site notice."
5937 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5939 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5941 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5942 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5944 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5945 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5946 msgid "Site notice text"
5947 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5949 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5950 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5951 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5952 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5954 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5955 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5956 msgid "Save site notice"
5957 msgstr "Systemnachricht speichern"
5959 #. TRANS: Title for SMS settings.
5960 #: actions/smssettings.php:57
5961 msgid "SMS settings"
5962 msgstr "SMS-Einstellungen"
5964 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5965 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5966 #: actions/smssettings.php:71
5968 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5969 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5971 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5972 #: actions/smssettings.php:93
5973 msgid "SMS is not available."
5974 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5976 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5977 #: actions/smssettings.php:107
5979 msgstr "SMS-Adresse"
5981 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5982 #: actions/smssettings.php:116
5983 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5984 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5986 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5987 #: actions/smssettings.php:129
5988 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5989 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5991 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5992 #: actions/smssettings.php:138
5993 msgid "Confirmation code"
5994 msgstr "Bestätigungscode"
5996 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5997 #: actions/smssettings.php:140
5998 msgid "Enter the code you received on your phone."
5999 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6001 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6002 #: actions/smssettings.php:144
6007 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6008 #: actions/smssettings.php:149
6009 msgid "SMS phone number"
6010 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6012 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6013 #: actions/smssettings.php:152
6014 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6015 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
6017 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6018 #: actions/smssettings.php:191
6019 msgid "SMS preferences"
6020 msgstr "SMS-Einstellungen"
6022 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6023 #: actions/smssettings.php:197
6025 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6028 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
6029 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
6031 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6032 #: actions/smssettings.php:308
6033 msgid "SMS preferences saved."
6034 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6036 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6037 #: actions/smssettings.php:330
6038 msgid "No phone number."
6039 msgstr "Keine Telefonnummer."
6041 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6042 #: actions/smssettings.php:336
6043 msgid "No carrier selected."
6044 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6047 #: actions/smssettings.php:344
6048 msgid "That is already your phone number."
6049 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6052 #: actions/smssettings.php:348
6053 msgid "That phone number already belongs to another user."
6054 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6056 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6057 #: actions/smssettings.php:376
6059 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6060 "for the code and instructions on how to use it."
6062 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
6063 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
6064 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6066 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6067 #: actions/smssettings.php:404
6068 msgid "That is the wrong confirmation number."
6069 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6071 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6072 #: actions/smssettings.php:418
6073 msgid "SMS confirmation cancelled."
6074 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6076 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6077 #. TRANS: registered for the active user.
6078 #: actions/smssettings.php:438
6079 msgid "That is not your phone number."
6080 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6083 #: actions/smssettings.php:460
6084 msgid "The SMS phone number was removed."
6085 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6087 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6088 #: actions/smssettings.php:499
6089 msgid "Mobile carrier"
6090 msgstr "Netzanbieter"
6092 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 #: actions/smssettings.php:504
6094 msgid "Select a carrier"
6095 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6097 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6098 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6099 #: actions/smssettings.php:513
6102 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6103 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6105 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
6106 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
6109 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6110 #: actions/smssettings.php:535
6112 msgid "No code entered."
6113 msgstr "Kein Code eingegeben"
6115 #. TRANS: Menu item for site administration
6116 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6117 #: lib/adminpanelaction.php:395
6121 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6122 msgid "Manage snapshot configuration"
6123 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6125 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6126 msgid "Invalid snapshot run value."
6127 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6129 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6130 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6131 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6133 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6134 msgid "Invalid snapshot report URL."
6135 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6137 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6138 msgid "Randomly during web hit"
6139 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6141 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6142 msgid "In a scheduled job"
6143 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6145 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6146 msgid "Data snapshots"
6147 msgstr "Daten-Snapshot"
6149 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6150 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6151 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6153 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6157 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6158 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6159 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6161 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6165 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6166 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6167 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6169 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6170 msgid "Save snapshot settings"
6171 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6173 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6174 #: actions/subedit.php:75
6175 msgid "You are not subscribed to that profile."
6176 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6178 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6179 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6180 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6181 msgid "Could not save subscription."
6182 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6184 #: actions/subscribe.php:77
6185 msgid "This action only accepts POST requests."
6186 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6188 #: actions/subscribe.php:117
6189 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6190 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6192 #: actions/subscribe.php:145
6196 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6197 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6198 #: actions/subscribers.php:51
6200 msgid "%s subscribers"
6201 msgstr "%s Abonnenten"
6203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6204 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6205 #: actions/subscribers.php:55
6207 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6208 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6210 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6211 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6212 #: actions/subscribers.php:68
6213 msgid "These are the people who listen to your notices."
6214 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6218 #: actions/subscribers.php:74
6220 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6221 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6223 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6224 #: actions/subscribers.php:114
6226 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6229 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6230 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6232 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6233 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6234 #: actions/subscribers.php:118
6236 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6237 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6239 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6240 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6241 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6242 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6243 #. TRANS: and do not change the URL part.
6244 #: actions/subscribers.php:127
6247 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6248 "%) and be the first?"
6250 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6251 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6253 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6254 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6255 #: actions/subscriptions.php:55
6257 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6258 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6260 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6261 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6262 #: actions/subscriptions.php:68
6263 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6264 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6266 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6267 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6268 #: actions/subscriptions.php:74
6270 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6271 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6273 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6274 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6275 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6276 #. TRANS: and do not change the URL part.
6277 #: actions/subscriptions.php:133
6280 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6281 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6282 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6283 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6284 "automatically subscribe to people you already follow there."
6286 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6287 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6288 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6289 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6290 "Freunde abonnieren."
6292 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6293 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6294 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6295 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6296 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6298 msgid "%s is not listening to anyone."
6299 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6301 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6302 #: actions/subscriptions.php:176
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6305 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6307 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6308 #: actions/subscriptions.php:239
6312 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6313 #: actions/subscriptions.php:254
6317 #: actions/tag.php:69
6319 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6320 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6322 #: actions/tag.php:87
6324 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6325 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6327 #: actions/tag.php:93
6329 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6330 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6332 #: actions/tag.php:99
6334 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6335 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6337 #: actions/tagother.php:39
6338 msgid "No ID argument."
6339 msgstr "Kein ID-Argument."
6341 #: actions/tagother.php:65
6346 #. TRANS: H2 for user profile information.
6347 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6348 msgid "User profile"
6349 msgstr "Benutzerprofil"
6351 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6352 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6353 #: lib/userprofile.php:108
6357 #: actions/tagother.php:141
6359 msgstr "Benutzer taggen"
6361 #: actions/tagother.php:151
6363 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6366 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6367 "Leerzeichen getrennt"
6369 #: actions/tagother.php:193
6371 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6373 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6376 #: actions/tagother.php:236
6377 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6379 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6382 #: actions/tagrss.php:35
6383 msgid "No such tag."
6384 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6386 #: actions/unblock.php:59
6387 msgid "You haven't blocked that user."
6388 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6390 #: actions/unsandbox.php:72
6391 msgid "User is not sandboxed."
6392 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6394 #: actions/unsilence.php:72
6395 msgid "User is not silenced."
6396 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6398 #: actions/unsubscribe.php:77
6399 msgid "No profile ID in request."
6400 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6402 #: actions/unsubscribe.php:98
6403 msgid "Unsubscribed"
6406 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6409 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6411 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6414 #. TRANS: User admin panel title
6415 #: actions/useradminpanel.php:58
6420 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6421 #: actions/useradminpanel.php:69
6422 msgid "User settings for this StatusNet site"
6423 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6425 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6426 #: actions/useradminpanel.php:147
6427 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6428 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6430 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6431 #: actions/useradminpanel.php:154
6432 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6433 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6435 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6436 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6437 #: actions/useradminpanel.php:166
6439 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6440 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6442 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6443 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6447 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6448 #: actions/useradminpanel.php:220
6452 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6453 #: actions/useradminpanel.php:222
6454 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6455 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6457 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6458 #: actions/useradminpanel.php:231
6460 msgstr "Neue Benutzer"
6462 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6463 #: actions/useradminpanel.php:236
6464 msgid "New user welcome"
6465 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6468 #: actions/useradminpanel.php:238
6469 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6470 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6472 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6473 #: actions/useradminpanel.php:244
6474 msgid "Default subscription"
6475 msgstr "Standard-Abonnement"
6477 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6478 #: actions/useradminpanel.php:246
6479 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6480 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6482 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6483 #: actions/useradminpanel.php:256
6485 msgstr "Einladungen"
6487 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6488 #: actions/useradminpanel.php:262
6489 msgid "Invitations enabled"
6490 msgstr "Einladungen aktivieren"
6492 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6493 #: actions/useradminpanel.php:265
6494 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6495 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6497 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6498 #: actions/useradminpanel.php:302
6499 msgid "Save user settings"
6500 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6502 #: actions/userauthorization.php:105
6503 msgid "Authorize subscription"
6504 msgstr "Abonnement bestätigen"
6506 #: actions/userauthorization.php:110
6508 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6509 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6512 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6513 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6516 #. TRANS: Menu item for site administration
6517 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6518 #: lib/adminpanelaction.php:403
6522 #: actions/userauthorization.php:217
6524 msgstr "Akzeptieren"
6526 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6527 #: lib/subscribeform.php:139
6528 msgid "Subscribe to this user"
6529 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6531 #: actions/userauthorization.php:219
6535 #: actions/userauthorization.php:220
6536 msgid "Reject this subscription"
6537 msgstr "Abonnement ablehnen"
6539 #: actions/userauthorization.php:232
6540 msgid "No authorization request!"
6541 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6543 #: actions/userauthorization.php:254
6544 msgid "Subscription authorized"
6545 msgstr "Abonnement autorisiert"
6547 #: actions/userauthorization.php:256
6549 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6550 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6551 "subscription. Your subscription token is:"
6553 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6554 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6555 "Dein Abonnement-Token ist:"
6557 #: actions/userauthorization.php:266
6558 msgid "Subscription rejected"
6559 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6561 #: actions/userauthorization.php:268
6563 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6564 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6567 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6568 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6569 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6571 #: actions/userauthorization.php:303
6573 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6574 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6576 #: actions/userauthorization.php:308
6578 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6579 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6581 #: actions/userauthorization.php:314
6583 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6584 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6586 #: actions/userauthorization.php:329
6588 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6589 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6591 #: actions/userauthorization.php:345
6593 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6594 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6596 #: actions/userauthorization.php:350
6598 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6599 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6601 #: actions/userauthorization.php:355
6603 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6604 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6606 #. TRANS: Page title for profile design page.
6607 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6608 msgid "Profile design"
6609 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6611 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6612 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6614 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6615 "palette of your choice."
6617 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6618 "Farbpalette sind frei wählbar."
6620 #: actions/userdesignsettings.php:272
6621 msgid "Enjoy your hotdog!"
6624 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6625 #: actions/usergroups.php:66
6627 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6628 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6630 #: actions/usergroups.php:132
6631 msgid "Search for more groups"
6632 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6634 #: actions/usergroups.php:159
6636 msgid "%s is not a member of any group."
6637 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6639 #: actions/usergroups.php:164
6641 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6643 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6645 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6646 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6647 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6648 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6649 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6650 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6651 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6653 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6654 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6656 #: actions/version.php:75
6658 msgid "StatusNet %s"
6659 msgstr "StatusNet %s"
6661 #: actions/version.php:155
6664 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6665 "Inc. and contributors."
6667 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6668 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6670 #: actions/version.php:163
6671 msgid "Contributors"
6672 msgstr "Mitarbeiter"
6674 #: actions/version.php:170
6676 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6677 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6678 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6679 "any later version. "
6681 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6682 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6683 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6684 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6686 #: actions/version.php:176
6688 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6689 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6690 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6691 "for more details. "
6693 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6694 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6695 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6696 "Affero General Public License für weitere Details. "
6698 #: actions/version.php:182
6701 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6702 "along with this program. If not, see %s."
6704 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6705 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6707 #: actions/version.php:191
6709 msgstr "Erweiterungen"
6711 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6712 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6716 #: actions/version.php:199
6720 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6721 #: classes/Fave.php:164
6723 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6725 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6726 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6727 #: classes/Fave.php:167
6729 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6730 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6732 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6733 #: classes/File.php:156
6735 msgid "Cannot process URL '%s'"
6736 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6738 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6739 #: classes/File.php:188
6740 msgid "Robin thinks something is impossible."
6741 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6743 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6744 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6745 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6746 #: classes/File.php:204
6749 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6750 "Try to upload a smaller version."
6752 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6753 "Try to upload a smaller version."
6755 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6756 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6758 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6759 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6761 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6762 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6763 #: classes/File.php:217
6765 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6766 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6768 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6770 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6772 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6773 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6774 #: classes/File.php:229
6776 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6777 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6779 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6782 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6785 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6786 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6787 msgid "Invalid filename."
6788 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6790 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6791 #: classes/Group_member.php:51
6792 msgid "Group join failed."
6793 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6795 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6796 #: classes/Group_member.php:64
6797 msgid "Not part of group."
6798 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6801 #: classes/Group_member.php:72
6802 msgid "Group leave failed."
6803 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6805 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6806 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6807 #: classes/Group_member.php:85
6809 msgid "Profile ID %s is invalid."
6810 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6812 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6813 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6814 #: classes/Group_member.php:98
6816 msgid "Group ID %s is invalid."
6817 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6819 #. TRANS: Activity title.
6820 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6824 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6825 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6826 #: classes/Group_member.php:151
6828 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6829 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6831 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6832 #: classes/Local_group.php:42
6833 msgid "Could not update local group."
6834 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6836 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6837 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6838 #: classes/Login_token.php:78
6840 msgid "Could not create login token for %s"
6841 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6843 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6844 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6845 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6846 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6848 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6849 #: classes/Message.php:45
6850 msgid "You are banned from sending direct messages."
6851 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6853 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6854 #: classes/Message.php:69
6855 msgid "Could not insert message."
6856 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6858 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6859 #: classes/Message.php:80
6860 msgid "Could not update message with new URI."
6861 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6863 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6864 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6865 #: classes/Notice.php:98
6867 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6868 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6870 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6871 #: classes/Notice.php:199
6873 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6874 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6876 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6877 #: classes/Notice.php:279
6878 msgid "Problem saving notice. Too long."
6879 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6882 #: classes/Notice.php:284
6883 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6884 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6887 #: classes/Notice.php:290
6889 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6891 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6892 "ein paar Minuten ab."
6894 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6895 #: classes/Notice.php:297
6897 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6900 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6901 "ein paar Minuten ab."
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6904 #: classes/Notice.php:305
6905 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6907 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6909 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6910 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6911 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6912 msgid "Problem saving notice."
6913 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6915 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6916 #: classes/Notice.php:923
6917 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6919 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6922 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6923 #: classes/Notice.php:1022
6924 msgid "Problem saving group inbox."
6925 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6927 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6928 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6929 #: classes/Notice.php:1136
6931 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6932 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6934 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6935 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6936 #: classes/Notice.php:1655
6938 msgid "RT @%1$s %2$s"
6939 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6941 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6942 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6946 msgstr "%1$s (%2$s)"
6948 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6949 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6950 #: classes/Profile.php:765
6952 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6954 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6957 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6958 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6959 #: classes/Profile.php:774
6961 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6963 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6966 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6967 #: classes/Remote_profile.php:54
6968 msgid "Missing profile."
6969 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6971 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6972 #: classes/Status_network.php:338
6973 msgid "Unable to save tag."
6974 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6976 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6977 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6978 msgid "You have been banned from subscribing."
6979 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6982 #: classes/Subscription.php:82
6983 msgid "Already subscribed!"
6984 msgstr "Bereits abonniert!"
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6987 #: classes/Subscription.php:87
6988 msgid "User has blocked you."
6989 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6992 #: classes/Subscription.php:176
6993 msgid "Not subscribed!"
6994 msgstr "Nicht abonniert!"
6996 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6997 #: classes/Subscription.php:183
6998 msgid "Could not delete self-subscription."
6999 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7001 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7002 #: classes/Subscription.php:211
7003 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7004 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
7006 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7007 #: classes/Subscription.php:223
7008 msgid "Could not delete subscription."
7009 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7011 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7012 #: classes/Subscription.php:265
7016 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7017 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7018 #: classes/Subscription.php:268
7020 msgid "%1$s is now following %2$s."
7021 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7023 #. TRANS: Notice given on user registration.
7024 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7025 #: classes/User.php:395
7027 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7028 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7030 #. TRANS: Server exception.
7031 #: classes/User.php:918
7032 msgid "No single user defined for single-user mode."
7033 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7035 #. TRANS: Server exception.
7036 #: classes/User.php:922
7037 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7040 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7041 #: classes/User_group.php:520
7042 msgid "Could not create group."
7043 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7045 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7046 #: classes/User_group.php:530
7047 msgid "Could not set group URI."
7048 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7050 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7051 #: classes/User_group.php:553
7052 msgid "Could not set group membership."
7053 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7055 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7056 #: classes/User_group.php:568
7057 msgid "Could not save local group info."
7058 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7060 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7061 #. TRANS: %s is the remote site.
7062 #: lib/accountmover.php:65
7063 #, fuzzy, php-format
7064 msgid "Cannot locate account %s."
7065 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
7067 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7068 #. TRANS: %s is the remote site.
7069 #: lib/accountmover.php:106
7071 msgid "Cannot find XRD for %s."
7074 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7075 #. TRANS: %s is the remote site.
7076 #: lib/accountmover.php:131
7078 msgid "No AtomPub API service for %s."
7081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7082 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7083 msgid "Change your profile settings"
7084 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
7086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7087 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7088 msgid "Upload an avatar"
7089 msgstr "Avatar hochladen"
7091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7092 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7093 msgid "Change your password"
7094 msgstr "Ändere dein Passwort"
7096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7097 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7098 msgid "Change email handling"
7099 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
7101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7102 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7103 msgid "Design your profile"
7104 msgstr "Passe dein Profil an"
7106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7107 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7108 msgid "Other options"
7109 msgstr "Sonstige Optionen"
7111 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7112 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7116 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7117 #: lib/action.php:161
7120 msgstr "%1$s – %2$s"
7122 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7123 #: lib/action.php:177
7124 msgid "Untitled page"
7125 msgstr "Seite ohne Titel"
7127 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7128 #: lib/action.php:325
7131 msgstr "Mehr anzeigen"
7133 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7134 #: lib/action.php:544
7135 msgid "Primary site navigation"
7136 msgstr "Hauptnavigation"
7138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7139 #: lib/action.php:550
7141 msgid "Personal profile and friends timeline"
7142 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
7144 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7145 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7146 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7151 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7152 #: lib/action.php:555
7154 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7155 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
7157 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7158 #: lib/action.php:558
7162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7163 #: lib/action.php:560
7165 msgid "Connect to services"
7166 msgstr "Zum Dienst verbinden"
7168 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7169 #: lib/action.php:563
7173 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7174 #: lib/action.php:566
7176 msgid "Change site configuration"
7177 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
7179 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7180 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7181 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7186 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7187 #: lib/action.php:573
7190 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7191 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7193 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7194 #: lib/action.php:576
7199 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7200 #: lib/action.php:582
7202 msgid "Logout from the site"
7203 msgstr "Von der Seite abmelden"
7205 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7206 #: lib/action.php:585
7211 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7212 #: lib/action.php:590
7214 msgid "Create an account"
7215 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7217 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7218 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7219 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7222 msgstr "Registrieren"
7224 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7225 #: lib/action.php:596
7227 msgid "Login to the site"
7228 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7230 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7231 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7232 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7238 #: lib/action.php:602
7243 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7244 #: lib/action.php:605
7249 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7250 #: lib/action.php:608
7252 msgid "Search for people or text"
7253 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7255 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7256 #: lib/action.php:611
7261 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7262 #. TRANS: Menu item for site administration
7263 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7265 msgstr "Seitennachricht"
7267 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7268 #: lib/action.php:700
7270 msgstr "Lokale Ansichten"
7272 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7273 #: lib/action.php:770
7275 msgstr "Neue Nachricht"
7277 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7278 #: lib/action.php:871
7279 msgid "Secondary site navigation"
7280 msgstr "Unternavigation"
7282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7283 #: lib/action.php:877
7287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7288 #: lib/action.php:880
7292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7293 #: lib/action.php:883
7297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7298 #: lib/action.php:888
7302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7303 #: lib/action.php:892
7305 msgstr "Privatsphäre"
7307 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7308 #: lib/action.php:895
7312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7313 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7314 #: lib/action.php:902
7318 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7319 #: lib/action.php:905
7323 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7324 #: lib/action.php:934
7325 msgid "StatusNet software license"
7326 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7328 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7329 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7330 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7331 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7332 #: lib/action.php:941
7335 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7336 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7338 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7339 "site.broughtbyurl%%)."
7341 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7342 #: lib/action.php:944
7344 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7345 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7347 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7348 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7349 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7350 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7351 #: lib/action.php:951
7354 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7355 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7356 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7358 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7359 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7360 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7362 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7363 #: lib/action.php:967
7364 msgid "Site content license"
7365 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7367 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7368 #. TRANS: %1$s is the site name.
7369 #: lib/action.php:974
7371 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7372 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7374 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7375 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7376 #: lib/action.php:981
7378 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7380 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7383 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7384 #: lib/action.php:985
7385 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7387 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7390 #. TRANS: license message in footer.
7391 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7392 #: lib/action.php:1017
7394 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7395 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7397 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7398 #: lib/action.php:1353
7400 msgstr "Seitenerstellung"
7402 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7403 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7404 #: lib/action.php:1364
7408 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7409 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7410 #: lib/action.php:1374
7414 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7415 #: lib/activity.php:125
7416 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7417 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7419 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7420 #: lib/activityimporter.php:81
7421 #, fuzzy, php-format
7422 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7423 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7426 #: lib/activityimporter.php:107
7427 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7431 #: lib/activityimporter.php:117
7433 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7434 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7437 #: lib/activityimporter.php:132
7439 msgid "Unknown profile."
7440 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7443 #: lib/activityimporter.php:138
7444 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7448 #: lib/activityimporter.php:154
7449 msgid "Remote profile is not a group!"
7452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7453 #: lib/activityimporter.php:163
7455 msgid "User is already a member of this group."
7456 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7458 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7459 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7460 #: lib/activityimporter.php:201
7462 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7466 #: lib/activityimporter.php:207
7467 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7470 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7471 #. TRANS: %s is the notice URI.
7472 #: lib/activityimporter.php:223
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "No content for notice %s."
7475 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7477 #: lib/activitymover.php:84
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid "No such user %s."
7480 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7482 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7483 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7484 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7485 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7486 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7488 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7491 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7492 msgstr "%1$s – %2$s"
7494 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7495 #: lib/activityutils.php:200
7496 msgid "Can't handle remote content yet."
7497 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7499 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7500 #: lib/activityutils.php:237
7501 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7502 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7504 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7505 #: lib/activityutils.php:242
7506 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7507 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7509 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7510 #: lib/adminpanelaction.php:96
7511 msgid "You cannot make changes to this site."
7512 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7514 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7515 #: lib/adminpanelaction.php:108
7516 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7517 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7519 #. TRANS: Client error message.
7520 #: lib/adminpanelaction.php:222
7521 msgid "showForm() not implemented."
7522 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7524 #. TRANS: Client error message
7525 #: lib/adminpanelaction.php:250
7526 msgid "saveSettings() not implemented."
7527 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7529 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7530 #. TRANS: the admin panel Design.
7531 #: lib/adminpanelaction.php:274
7532 msgid "Unable to delete design setting."
7533 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7535 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7536 #: lib/adminpanelaction.php:337
7537 msgid "Basic site configuration"
7538 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7540 #. TRANS: Menu item for site administration
7541 #: lib/adminpanelaction.php:339
7546 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7547 #: lib/adminpanelaction.php:345
7548 msgid "Design configuration"
7549 msgstr "Design-Konfiguration"
7551 #. TRANS: Menu item for site administration
7552 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7553 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7558 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7559 #: lib/adminpanelaction.php:353
7560 msgid "User configuration"
7561 msgstr "Benutzereinstellung"
7563 #. TRANS: Menu item for site administration
7564 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7569 #: lib/adminpanelaction.php:361
7570 msgid "Access configuration"
7571 msgstr "Zugangskonfiguration"
7573 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7574 #: lib/adminpanelaction.php:369
7575 msgid "Paths configuration"
7576 msgstr "Pfadkonfiguration"
7578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7579 #: lib/adminpanelaction.php:377
7580 msgid "Sessions configuration"
7581 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7583 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7584 #: lib/adminpanelaction.php:385
7585 msgid "Edit site notice"
7586 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7588 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7589 #: lib/adminpanelaction.php:393
7590 msgid "Snapshots configuration"
7591 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7593 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7594 #: lib/adminpanelaction.php:401
7595 msgid "Set site license"
7596 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7598 #. TRANS: Client error 401.
7599 #: lib/apiauth.php:111
7600 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7601 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7603 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7604 #: lib/apiauth.php:177
7605 msgid "No application for that consumer key."
7606 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7608 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7609 #: lib/apiauth.php:219
7610 msgid "Bad access token."
7611 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7613 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7614 #: lib/apiauth.php:224
7615 msgid "No user for that token."
7616 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7618 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7619 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7620 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7621 msgid "Could not authenticate you."
7622 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7624 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7625 #: lib/apioauthstore.php:45
7626 msgid "Could not create anonymous consumer."
7627 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7629 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7630 #: lib/apioauthstore.php:69
7631 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7632 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7634 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7635 #: lib/apioauthstore.php:151
7637 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7640 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7641 #: lib/apioauthstore.php:209
7643 msgid "Could not issue access token."
7644 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7646 #: lib/apioauthstore.php:317
7647 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7648 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7650 #: lib/apioauthstore.php:345
7652 msgid "Database error updating OAuth application user."
7653 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7655 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7656 #: lib/apioauthstore.php:371
7657 msgid "Tried to revoke unknown token."
7658 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7660 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7661 #: lib/apioauthstore.php:376
7662 msgid "Failed to delete revoked token."
7663 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7665 #. TRANS: Form guide.
7666 #: lib/applicationeditform.php:182
7667 msgid "Icon for this application"
7668 msgstr "Programmsymbol"
7670 #. TRANS: Form input field instructions.
7671 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7672 #: lib/applicationeditform.php:201
7674 msgid "Describe your application in %d character"
7675 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7676 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7677 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7679 #. TRANS: Form input field instructions.
7680 #: lib/applicationeditform.php:205
7681 msgid "Describe your application"
7682 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7684 #. TRANS: Form input field instructions.
7685 #: lib/applicationeditform.php:216
7686 msgid "URL of the homepage of this application"
7687 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7689 #. TRANS: Form input field label.
7690 #: lib/applicationeditform.php:218
7692 msgstr "Quelladresse"
7694 #. TRANS: Form input field instructions.
7695 #: lib/applicationeditform.php:225
7696 msgid "Organization responsible for this application"
7697 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7699 #. TRANS: Form input field instructions.
7700 #: lib/applicationeditform.php:234
7701 msgid "URL for the homepage of the organization"
7702 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7704 #. TRANS: Form input field instructions.
7705 #: lib/applicationeditform.php:243
7706 msgid "URL to redirect to after authentication"
7707 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7709 #. TRANS: Radio button label for application type
7710 #: lib/applicationeditform.php:271
7714 #. TRANS: Radio button label for application type
7715 #: lib/applicationeditform.php:288
7717 msgstr "Arbeitsfläche"
7719 #. TRANS: Form guide.
7720 #: lib/applicationeditform.php:290
7721 msgid "Type of application, browser or desktop"
7722 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7724 #. TRANS: Radio button label for access type.
7725 #: lib/applicationeditform.php:314
7727 msgstr "Schreibgeschützt"
7729 #. TRANS: Radio button label for access type.
7730 #: lib/applicationeditform.php:334
7732 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7734 #. TRANS: Form guide.
7735 #: lib/applicationeditform.php:336
7736 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7738 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7741 #. TRANS: Submit button title.
7742 #: lib/applicationeditform.php:353
7746 #: lib/applicationlist.php:247
7750 #. TRANS: Application access type
7751 #: lib/applicationlist.php:260
7753 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7755 #. TRANS: Application access type
7756 #: lib/applicationlist.php:262
7758 msgstr "Schreibgeschützt"
7760 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7761 #: lib/applicationlist.php:268
7763 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7764 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7766 #. TRANS: Access token in the application list.
7767 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7768 #: lib/applicationlist.php:282
7770 msgid "Access token starting with: %s"
7771 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7773 #. TRANS: Button label
7774 #: lib/applicationlist.php:298
7779 #: lib/atom10feed.php:113
7781 msgid "Author element must contain a name element."
7782 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7784 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7785 #: lib/atom10feed.php:160
7787 msgid "Do not use this method!"
7788 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7790 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7791 #: lib/attachmentlist.php:294
7795 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7796 #: lib/attachmentlist.php:308
7801 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7802 msgid "Notices where this attachment appears"
7803 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7806 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7807 msgid "Tags for this attachment"
7808 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7810 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7811 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7812 msgid "Password changing failed."
7813 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7815 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7816 #: lib/authenticationplugin.php:238
7817 msgid "Password changing is not allowed."
7818 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7820 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7821 #: lib/blockform.php:68
7825 #. TRANS: Title for command results.
7826 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7827 msgid "Command results"
7828 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7830 #. TRANS: Title for command results.
7831 #: lib/channel.php:194
7833 msgstr "Ajax-Fehler"
7835 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7836 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7837 msgid "Command complete"
7838 msgstr "Befehl ausgeführt"
7840 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7841 #: lib/channel.php:244
7842 msgid "Command failed"
7843 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7845 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7846 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7847 msgid "Notice with that id does not exist."
7848 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7850 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7851 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7852 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7853 msgid "User has no last notice."
7854 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7856 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7857 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7858 #: lib/command.php:128
7860 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7861 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7863 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7864 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7865 #: lib/command.php:148
7867 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7868 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7870 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7871 #: lib/command.php:183
7872 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7873 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7875 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7876 #: lib/command.php:229
7877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7878 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7880 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7882 #: lib/command.php:238
7884 msgid "Nudge sent to %s."
7885 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7887 #. TRANS: User statistics text.
7888 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7889 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7890 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7891 #: lib/command.php:268
7894 "Subscriptions: %1$s\n"
7895 "Subscribers: %2$s\n"
7898 "Abonnements: %1$s\n"
7899 "Abonnenten: %2$s\n"
7900 "Mitteilungen: %3$s"
7902 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7903 #: lib/command.php:312
7904 msgid "Notice marked as fave."
7905 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7907 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7908 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7909 #: lib/command.php:357
7911 msgid "%1$s joined group %2$s."
7912 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7914 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7915 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7916 #: lib/command.php:405
7918 msgid "%1$s left group %2$s."
7919 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7921 #. TRANS: Whois output.
7922 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7923 #: lib/command.php:426
7927 msgstr "%1$s (%2$s)"
7929 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7930 #: lib/command.php:430
7932 msgid "Fullname: %s"
7933 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7935 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7936 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7937 #. TRANS: %s is a location.
7938 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7940 msgid "Location: %s"
7941 msgstr "Standort: %s"
7943 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7944 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7945 #. TRANS: %s is a homepage.
7946 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7948 msgid "Homepage: %s"
7949 msgstr "Homepage: %s"
7951 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7952 #: lib/command.php:442
7957 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7958 #. TRANS: %s is a remote profile.
7959 #: lib/command.php:471
7962 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7965 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7966 "auf dem selben Server senden."
7968 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7969 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7970 #: lib/command.php:488
7972 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7973 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7975 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7977 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7979 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7980 #: lib/command.php:516
7981 msgid "Error sending direct message."
7982 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7984 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7985 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7986 #: lib/command.php:553
7988 msgid "Notice from %s repeated."
7989 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7991 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7992 #: lib/command.php:556
7993 msgid "Error repeating notice."
7994 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7996 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7997 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7998 #: lib/command.php:591
8000 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8001 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8003 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8005 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8007 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8008 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8009 #: lib/command.php:604
8011 msgid "Reply to %s sent."
8012 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8014 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8015 #: lib/command.php:607
8016 msgid "Error saving notice."
8017 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8019 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8020 #: lib/command.php:654
8021 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8022 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8024 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8025 #: lib/command.php:663
8026 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8027 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
8029 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8030 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8031 #: lib/command.php:671
8033 msgid "Subscribed to %s."
8034 msgstr "%s abboniert."
8036 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8038 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8039 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8040 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8042 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8043 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8044 #: lib/command.php:703
8046 msgid "Unsubscribed from %s."
8047 msgstr "%s abbestellt."
8049 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8050 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8051 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8052 msgid "Command not yet implemented."
8053 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8055 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8056 #: lib/command.php:727
8057 msgid "Notification off."
8058 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8060 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8061 #: lib/command.php:730
8062 msgid "Can't turn off notification."
8063 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8065 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8066 #: lib/command.php:753
8067 msgid "Notification on."
8068 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8070 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8071 #: lib/command.php:756
8072 msgid "Can't turn on notification."
8073 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8075 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8076 #: lib/command.php:770
8077 msgid "Login command is disabled."
8078 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8080 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8081 #. TRANS: %s is a logon link..
8082 #: lib/command.php:783
8084 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8085 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8087 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8088 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8089 #: lib/command.php:812
8091 msgid "Unsubscribed %s."
8092 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8094 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8095 #: lib/command.php:830
8096 msgid "You are not subscribed to anyone."
8097 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8099 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8100 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8101 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8102 #: lib/command.php:835
8103 msgid "You are subscribed to this person:"
8104 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8105 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8106 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8108 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8109 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8110 #: lib/command.php:857
8111 msgid "No one is subscribed to you."
8112 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8114 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8115 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8116 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8117 #: lib/command.php:862
8118 msgid "This person is subscribed to you:"
8119 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8120 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8121 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8124 #. TRANS: any group subscriptions.
8125 #: lib/command.php:884
8126 msgid "You are not a member of any groups."
8127 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8129 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8130 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8131 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8132 #: lib/command.php:889
8133 msgid "You are a member of this group:"
8134 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8135 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8136 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8138 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8139 #: lib/command.php:904
8142 "on - turn on notifications\n"
8143 "off - turn off notifications\n"
8144 "help - show this help\n"
8145 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8146 "groups - lists the groups you have joined\n"
8147 "subscriptions - list the people you follow\n"
8148 "subscribers - list the people that follow you\n"
8149 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8150 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8151 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8152 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8153 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8154 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8155 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8156 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8157 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8158 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8159 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8160 "join <group> - join group\n"
8161 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8162 "drop <group> - leave group\n"
8163 "stats - get your stats\n"
8164 "stop - same as 'off'\n"
8165 "quit - same as 'off'\n"
8166 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8167 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8168 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8169 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8170 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8171 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8172 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8173 "track <word> - not yet implemented.\n"
8174 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8175 "track off - not yet implemented.\n"
8176 "untrack all - not yet implemented.\n"
8177 "tracks - not yet implemented.\n"
8178 "tracking - not yet implemented.\n"
8181 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8182 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8183 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8184 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8185 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8186 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8187 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8188 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8189 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8190 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8191 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8192 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8193 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8194 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8195 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8196 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8197 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8198 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8199 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8200 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8201 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8202 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8203 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8204 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8205 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8206 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8207 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8208 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8209 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8210 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8211 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8212 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8213 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8214 "track off - noch nicht implementiert\n"
8215 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8216 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8217 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8219 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8220 #: lib/common.php:161
8221 msgid "No configuration file found."
8222 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8224 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8225 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8226 #: lib/common.php:164
8227 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8228 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8231 #: lib/common.php:167
8232 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8233 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8236 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8237 #: lib/common.php:171
8238 msgid "Go to the installer."
8239 msgstr "Zur Installation gehen."
8241 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8242 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8247 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8248 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8249 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8250 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8252 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8253 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8258 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8259 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8260 msgid "Updates by SMS"
8261 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8263 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8264 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8267 msgstr "Verbindungen"
8269 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8270 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8271 msgid "Authorized connected applications"
8272 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8274 #: lib/dberroraction.php:59
8275 msgid "Database error"
8276 msgstr "Datenbankfehler."
8278 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8279 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8280 #: lib/designsettings.php:108
8282 msgstr "Datei hochladen"
8284 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8285 #: lib/designsettings.php:113
8287 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8289 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8290 "Dateigröße ist 2 MB."
8292 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8293 #: lib/designsettings.php:139
8298 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8299 #: lib/designsettings.php:156
8304 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8305 #: lib/designsettings.php:175
8306 msgid "Change colours"
8307 msgstr "Farben ändern"
8309 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8310 #: lib/designsettings.php:257
8311 msgid "Use defaults"
8312 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8314 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8315 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8316 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8317 msgid "Couldn't update your design."
8318 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8320 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8321 #: lib/designsettings.php:433
8322 msgid "Design defaults restored."
8323 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8325 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8326 #: lib/discovery.php:153
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgid "Unable to find services for %s."
8329 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8331 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8332 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8333 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8334 msgid "Disfavor this notice"
8335 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8337 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8338 #: lib/disfavorform.php:136
8341 msgid "Disfavor favorite"
8342 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8344 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8345 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8346 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8347 msgid "Favor this notice"
8348 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8350 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8351 #: lib/favorform.php:135
8355 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8373 #: lib/feedimporter.php:75
8375 msgid "Not an atom feed."
8376 msgstr "Kein Mitglied"
8378 #: lib/feedimporter.php:82
8379 msgid "No author in the feed."
8382 #: lib/feedimporter.php:89
8383 msgid "Can't import without a user."
8386 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8387 #: lib/feedlist.php:66
8391 #: lib/galleryaction.php:121
8393 msgstr "Tags filtern"
8395 #: lib/galleryaction.php:131
8399 #: lib/galleryaction.php:139
8400 msgid "Select tag to filter"
8401 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8403 #: lib/galleryaction.php:140
8407 #: lib/galleryaction.php:141
8408 msgid "Choose a tag to narrow list"
8409 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8411 #: lib/galleryaction.php:143
8415 #: lib/grantroleform.php:91
8417 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8418 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8420 #: lib/groupeditform.php:155
8421 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8422 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8424 #: lib/groupeditform.php:160
8425 msgid "Describe the group or topic"
8426 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8428 #: lib/groupeditform.php:162
8429 #, fuzzy, php-format
8430 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8431 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8432 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8433 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8435 #: lib/groupeditform.php:174
8437 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8438 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8440 #: lib/groupeditform.php:182
8443 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8446 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8449 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8452 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8456 #: lib/groupnav.php:86
8461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8462 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8463 #: lib/groupnav.php:89
8469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 #: lib/groupnav.php:95
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #: lib/groupnav.php:98
8480 msgid "%s group members"
8481 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 #: lib/groupnav.php:108
8489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 #: lib/groupnav.php:111
8494 msgid "%s blocked users"
8495 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8499 #: lib/groupnav.php:120
8502 msgid "Edit %s group properties"
8503 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #: lib/groupnav.php:126
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #: lib/groupnav.php:129
8516 msgid "Add or edit %s logo"
8517 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 #: lib/groupnav.php:138
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8527 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8528 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8529 msgid "Groups with most members"
8530 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8532 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8533 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8534 msgid "Groups with most posts"
8535 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8537 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8538 #. TRANS: %s is a group name.
8539 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8541 msgid "Tags in %s group's notices"
8542 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8544 #. TRANS: Client exception 406
8545 #: lib/htmloutputter.php:104
8546 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8547 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8549 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8550 #: lib/imagefile.php:73
8551 msgid "Unsupported image file format."
8552 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8554 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8555 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8556 #: lib/imagefile.php:91
8558 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8559 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8561 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8562 #: lib/imagefile.php:97
8563 msgid "Partial upload."
8564 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8566 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8567 #: lib/imagefile.php:115
8568 msgid "Not an image or corrupt file."
8569 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8571 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8572 #: lib/imagefile.php:178
8573 msgid "Lost our file."
8574 msgstr "Daten verloren."
8576 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8577 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8578 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8579 msgid "Unknown file type"
8580 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8582 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8583 #: lib/imagefile.php:303
8590 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8591 #: lib/imagefile.php:307
8598 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8599 #: lib/imagefile.php:310
8604 msgstr[1] "%d Bytes"
8606 #: lib/jabber.php:387
8611 #: lib/jabber.php:567
8613 msgid "Unknown inbox source %d."
8614 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8616 #: lib/leaveform.php:114
8620 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8621 #: lib/logingroupnav.php:79
8622 msgid "Login with a username and password"
8623 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8625 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8626 #: lib/logingroupnav.php:87
8627 msgid "Sign up for a new account"
8628 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8630 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8632 msgid "Email address confirmation"
8633 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8635 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8636 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8637 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8643 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8645 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8649 "If not, just ignore this message.\n"
8651 "Thanks for your time, \n"
8656 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8658 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8659 "bitte diese URL:\n"
8663 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8668 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8669 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8672 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8673 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8675 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8676 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8680 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8681 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8683 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8684 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8685 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8687 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8689 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8690 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8691 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8695 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8700 "Faithfully yours,\n"
8704 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8706 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8711 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8715 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8718 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8719 #. TRANS: %s is biographical information.
8723 msgstr "Biografie: %s"
8725 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8726 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8729 msgid "New email address for posting to %s"
8730 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8732 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8733 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8734 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8742 "More email instructions at %3$s.\n"
8744 "Faithfully yours,\n"
8747 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8749 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8751 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8756 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8757 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8763 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8765 msgid "SMS confirmation"
8766 msgstr "SMS-Konfiguration"
8768 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8769 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8772 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8774 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8777 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8778 #. TRANS: %s is the nudging user.
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "You have been nudged by %s"
8782 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8784 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8785 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8786 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8790 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8791 "to post some news.\n"
8793 "So let's hear from you :)\n"
8797 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8799 "With kind regards,\n"
8802 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8803 "etwas Neues zu posten.\n"
8805 "Lass von dir hören :)\n"
8809 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8811 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8814 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8815 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8818 msgid "New private message from %s"
8819 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8821 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8822 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8823 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8824 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8828 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8830 "------------------------------------------------------\n"
8832 "------------------------------------------------------\n"
8834 "You can reply to their message here:\n"
8838 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8840 "With kind regards,\n"
8843 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8845 "------------------------------------------------------\n"
8847 "------------------------------------------------------\n"
8849 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8853 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8855 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8858 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8859 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8862 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8863 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8865 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8866 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8867 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8868 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8869 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8873 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8875 "The URL of your notice is:\n"
8879 "The text of your notice is:\n"
8883 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8887 "Faithfully yours,\n"
8890 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8891 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8893 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8895 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8901 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8905 "The full conversation can be read here:\n"
8909 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8913 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8914 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8917 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8919 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8922 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8924 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8925 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8926 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8927 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8931 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8933 "The notice is here:\n"
8941 "%5$sYou can reply back here:\n"
8945 "The list of all @-replies for you here:\n"
8949 "Faithfully yours,\n"
8952 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8954 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8957 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8965 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8969 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8973 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8976 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8978 #: lib/mailbox.php:89
8979 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8980 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8982 #: lib/mailbox.php:139
8984 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8985 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8987 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8988 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8989 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8991 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8995 #: lib/mailhandler.php:37
8996 msgid "Could not parse message."
8997 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8999 #: lib/mailhandler.php:42
9000 msgid "Not a registered user."
9001 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9003 #: lib/mailhandler.php:46
9004 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9005 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9007 #: lib/mailhandler.php:50
9008 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9009 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9011 #: lib/mailhandler.php:229
9013 msgid "Unsupported message type: %s"
9014 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9016 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9017 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9018 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9020 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
9023 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9024 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9025 msgid "File exceeds user's quota."
9026 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
9028 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9029 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9030 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9031 msgid "File could not be moved to destination directory."
9032 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9034 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9035 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9036 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9037 msgid "Could not determine file's MIME type."
9038 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
9040 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9041 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9042 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9043 #: lib/mediafile.php:396
9046 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9049 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
9050 "einem anderen %2$s-Format."
9052 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9053 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9054 #: lib/mediafile.php:401
9056 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9057 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9059 #: lib/messageform.php:120
9060 msgid "Send a direct notice"
9061 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
9063 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9064 #: lib/messageform.php:137
9065 msgid "Select recipient:"
9066 msgstr "Empfänger auswählen"
9068 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9069 #: lib/messageform.php:150
9071 msgid "No mutual subscribers."
9072 msgstr "Nicht abonniert!"
9074 #: lib/messageform.php:153
9078 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9079 msgid "Available characters"
9080 msgstr "Verfügbare Zeichen"
9082 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9083 msgctxt "Send button for sending notice"
9087 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9088 #: lib/nickname.php:165
9089 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9091 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
9092 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
9094 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9095 #: lib/nickname.php:178
9096 msgid "Nickname cannot be empty."
9099 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9100 #: lib/nickname.php:191
9102 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9103 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9107 #: lib/noticeform.php:160
9108 msgid "Send a notice"
9109 msgstr "Nachricht senden"
9111 #: lib/noticeform.php:174
9113 msgid "What's up, %s?"
9114 msgstr "Was geht, %s?"
9116 #: lib/noticeform.php:194
9120 #: lib/noticeform.php:198
9121 msgid "Attach a file"
9122 msgstr "Datei anhängen"
9124 #: lib/noticeform.php:213
9125 msgid "Share my location"
9126 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9128 #: lib/noticeform.php:216
9129 msgid "Do not share my location"
9130 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9132 #: lib/noticeform.php:217
9134 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9137 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9138 "Bitte versuche es später wieder."
9140 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9141 #: lib/noticelist.php:452
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9146 #: lib/noticelist.php:454
9150 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9151 #: lib/noticelist.php:456
9155 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9156 #: lib/noticelist.php:458
9160 #: lib/noticelist.php:460
9162 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9163 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9165 #: lib/noticelist.php:469
9169 #: lib/noticelist.php:518
9173 #: lib/noticelist.php:584
9175 msgstr "im Zusammenhang"
9177 #: lib/noticelist.php:619
9179 msgstr "Wiederholt von"
9181 #: lib/noticelist.php:646
9182 msgid "Reply to this notice"
9183 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9185 #: lib/noticelist.php:647
9189 #: lib/noticelist.php:691
9190 msgid "Notice repeated"
9191 msgstr "Nachricht wiederholt"
9193 #: lib/nudgeform.php:116
9194 msgid "Nudge this user"
9195 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9197 #: lib/nudgeform.php:128
9201 #: lib/nudgeform.php:128
9202 msgid "Send a nudge to this user"
9203 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9205 #: lib/oauthstore.php:294
9206 msgid "Error inserting new profile."
9207 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9209 #: lib/oauthstore.php:302
9210 msgid "Error inserting avatar."
9211 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9213 #: lib/oauthstore.php:322
9214 msgid "Error inserting remote profile."
9215 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9217 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9218 #: lib/oauthstore.php:362
9219 msgid "Duplicate notice."
9220 msgstr "Doppelte Nachricht."
9222 #: lib/oauthstore.php:507
9223 msgid "Couldn't insert new subscription."
9224 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9226 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9227 #: lib/personalgroupnav.php:107
9233 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9234 #: lib/personalgroupnav.php:114
9240 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9241 #: lib/personalgroupnav.php:120
9247 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9248 #: lib/personalgroupnav.php:133
9252 msgstr "Posteingang"
9254 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9255 #: lib/personalgroupnav.php:135
9256 msgid "Your incoming messages"
9257 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9259 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9260 #: lib/personalgroupnav.php:140
9264 msgstr "Postausgang"
9266 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9267 #: lib/personalgroupnav.php:142
9268 msgid "Your sent messages"
9269 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9271 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9272 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9274 msgid "Tags in %s's notices"
9275 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9277 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9278 #: lib/plugin.php:121
9282 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9283 #. TRANS: Label for user statistics.
9284 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9285 msgid "Subscriptions"
9286 msgstr "Abonnements"
9288 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9289 #: lib/profileaction.php:144
9290 msgid "All subscriptions"
9291 msgstr "Alle Abonnements"
9293 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9294 #. TRANS: Label for user statistics.
9295 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9299 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9300 #: lib/profileaction.php:181
9301 msgid "All subscribers"
9302 msgstr "Alle Abonnenten"
9304 #. TRANS: Label for user statistics.
9305 #: lib/profileaction.php:213
9307 msgstr "Benutzer-ID"
9309 #. TRANS: Label for user statistics.
9310 #: lib/profileaction.php:219
9311 msgid "Member since"
9312 msgstr "Mitglied seit"
9314 #. TRANS: Label for user statistics.
9315 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9316 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9317 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9323 #: lib/profileaction.php:253
9324 msgid "Daily average"
9325 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9327 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9328 #: lib/profileaction.php:305
9330 msgstr "Alle Gruppen"
9332 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9333 #: lib/profileformaction.php:123
9334 msgid "Unimplemented method."
9335 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9337 #: lib/publicgroupnav.php:78
9341 #: lib/publicgroupnav.php:82
9343 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9345 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9347 msgstr "Aktuelle Tags"
9349 #: lib/publicgroupnav.php:88
9351 msgstr "Beliebte Benutzer"
9353 #: lib/publicgroupnav.php:92
9355 msgstr "Beliebte Beiträge"
9357 #: lib/redirectingaction.php:95
9358 msgid "No return-to arguments."
9359 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9361 #: lib/repeatform.php:107
9362 msgid "Repeat this notice?"
9363 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9365 #: lib/repeatform.php:132
9369 #: lib/repeatform.php:132
9370 msgid "Repeat this notice"
9371 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9373 #: lib/revokeroleform.php:91
9375 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9376 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9378 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9379 #: lib/router.php:974
9380 msgid "Page not found."
9381 msgstr "Seite nicht gefunden."
9383 #: lib/sandboxform.php:67
9387 #: lib/sandboxform.php:78
9388 msgid "Sandbox this user"
9389 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9391 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9392 #: lib/searchaction.php:120
9394 msgstr "Website durchsuchen"
9396 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9397 #. TRANS: for searching can be entered.
9398 #: lib/searchaction.php:128
9400 msgstr "Suchbegriffe"
9402 #. TRANS: Button text for searching site.
9403 #: lib/searchaction.php:130
9408 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9409 #: lib/searchaction.php:170
9411 msgstr "Hilfe suchen"
9413 #: lib/searchgroupnav.php:80
9417 #: lib/searchgroupnav.php:81
9418 msgid "Find people on this site"
9419 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9421 #: lib/searchgroupnav.php:83
9422 msgid "Find content of notices"
9423 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9425 #: lib/searchgroupnav.php:85
9426 msgid "Find groups on this site"
9427 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9429 #: lib/section.php:89
9430 msgid "Untitled section"
9431 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9433 #: lib/section.php:106
9437 #: lib/silenceform.php:67
9439 msgstr "Stummschalten"
9441 #: lib/silenceform.php:78
9442 msgid "Silence this user"
9443 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9445 #: lib/subgroupnav.php:83
9447 msgid "People %s subscribes to"
9448 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9450 #: lib/subgroupnav.php:91
9452 msgid "People subscribed to %s"
9453 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9455 #: lib/subgroupnav.php:99
9457 msgid "Groups %s is a member of"
9458 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9460 #: lib/subgroupnav.php:105
9464 #: lib/subgroupnav.php:106
9466 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9467 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9469 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9470 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9471 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9472 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9474 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9475 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9476 msgid "People Tagcloud as tagged"
9477 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9479 #: lib/tagcloudsection.php:56
9483 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9485 msgid "Invalid theme name."
9486 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9488 #: lib/themeuploader.php:50
9489 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9491 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9493 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9494 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9495 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9497 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9498 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9499 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9500 msgid "Failed saving theme."
9501 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9503 #: lib/themeuploader.php:147
9504 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9505 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9507 #: lib/themeuploader.php:166
9509 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9511 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9513 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9516 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9519 #: lib/themeuploader.php:179
9520 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9521 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9523 #: lib/themeuploader.php:219
9525 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9526 "digits, underscore, and minus sign."
9528 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9529 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9531 #: lib/themeuploader.php:225
9532 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9533 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9535 #: lib/themeuploader.php:242
9537 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9538 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9540 #: lib/themeuploader.php:260
9541 msgid "Error opening theme archive."
9542 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9544 #: lib/topposterssection.php:74
9546 msgstr "Top-Schreiber"
9548 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9549 #: lib/unblockform.php:67
9554 #: lib/unsandboxform.php:69
9556 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9558 #: lib/unsandboxform.php:80
9559 msgid "Unsandbox this user"
9560 msgstr "Benutzer freigeben"
9562 #: lib/unsilenceform.php:67
9564 msgstr "Stummschalten aufheben"
9566 #: lib/unsilenceform.php:78
9567 msgid "Unsilence this user"
9568 msgstr "Benutzer freigeben"
9570 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9571 msgid "Unsubscribe from this user"
9572 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9574 #: lib/unsubscribeform.php:137
9576 msgstr "Abbestellen"
9578 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9579 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9580 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9582 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9583 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9585 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9586 #: lib/userprofile.php:121
9588 msgstr "Avatar bearbeiten"
9590 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9591 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9592 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9593 msgid "User actions"
9594 msgstr "Benutzeraktionen"
9596 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9597 #: lib/userprofile.php:249
9598 msgid "User deletion in progress..."
9599 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9601 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9602 #: lib/userprofile.php:277
9603 msgid "Edit profile settings"
9604 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9606 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9607 #: lib/userprofile.php:279
9611 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9612 #: lib/userprofile.php:303
9613 msgid "Send a direct message to this user"
9614 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9616 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9617 #: lib/userprofile.php:305
9621 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9622 #: lib/userprofile.php:347
9626 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9627 #: lib/userprofile.php:386
9629 msgstr "Benutzerrolle"
9631 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9632 #: lib/userprofile.php:389
9634 msgid "Administrator"
9635 msgstr "Administrator"
9637 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9638 #: lib/userprofile.php:391
9643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9644 #: lib/util.php:1306
9645 msgid "a few seconds ago"
9646 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 #: lib/util.php:1309
9650 msgid "about a minute ago"
9651 msgstr "vor einer Minute"
9653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 #: lib/util.php:1313
9656 msgid "about one minute ago"
9657 msgid_plural "about %d minutes ago"
9658 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9659 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9662 #: lib/util.php:1316
9663 msgid "about an hour ago"
9664 msgstr "vor einer Stunde"
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 #: lib/util.php:1320
9669 msgid "about one hour ago"
9670 msgid_plural "about %d hours ago"
9671 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9672 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 #: lib/util.php:1323
9676 msgid "about a day ago"
9677 msgstr "vor einem Tag"
9679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9680 #: lib/util.php:1327
9682 msgid "about one day ago"
9683 msgid_plural "about %d days ago"
9684 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9685 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9688 #: lib/util.php:1330
9689 msgid "about a month ago"
9690 msgstr "vor einem Monat"
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1334
9695 msgid "about one month ago"
9696 msgid_plural "about %d months ago"
9697 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9698 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9701 #: lib/util.php:1337
9702 msgid "about a year ago"
9703 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9705 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9706 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9707 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9709 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9710 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9712 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9713 #: lib/xmppmanager.php:287
9715 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9717 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9720 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9721 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9722 #: lib/xmppmanager.php:406
9724 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9725 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9727 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9729 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9731 #. TRANS: Exception.
9733 msgid "Invalid XML."
9734 msgstr "Ungültiges XML."
9736 #. TRANS: Exception.
9738 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9741 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9742 #: scripts/restoreuser.php:62
9744 msgid "Getting backup from file '%s'."
9745 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."