1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:35+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Unbekannter Benutzer."
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s und Freunde"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
173 #: actions/all.php:143
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
180 "poste selber etwas."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
190 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
199 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Du und Freunde"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
285 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
286 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
287 #: lib/designsettings.php:283
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
357 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
359 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
370 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
371 "du nicht befreundet bist."
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
379 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
381 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
382 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
383 msgid "No status found with that ID."
384 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
386 #: actions/apifavoritecreate.php:121
387 msgid "This status is already a favorite."
388 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
390 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
391 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
392 msgid "Could not create favorite."
393 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
396 msgid "That status is not a favorite."
397 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
399 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
400 msgid "Could not delete favorite."
401 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
404 msgid "Could not follow user: profile not found."
405 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
407 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
409 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
433 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
434 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
435 #: actions/register.php:212
436 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
438 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
439 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
441 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
442 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
443 #: actions/register.php:215
444 msgid "Nickname already in use. Try another one."
445 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ungültiger Benutzername."
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
459 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
461 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
462 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
463 #: actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
468 #: actions/newapplication.php:172
470 msgid "Description is too long (max %d chars)."
471 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
473 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
474 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
475 #: actions/register.php:234
476 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
477 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
479 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
480 #: actions/newgroup.php:159
482 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
483 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
485 #: actions/apigroupcreate.php:268
487 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
488 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
490 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
491 #: actions/newgroup.php:172
493 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
494 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
496 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
497 #: actions/newgroup.php:178
498 msgid "Alias can't be the same as nickname."
499 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
501 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
502 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
503 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
504 msgid "Group not found."
505 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
507 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
508 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
509 msgid "You are already a member of that group."
510 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
512 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
513 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
514 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
515 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
517 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
521 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
522 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
524 #: actions/apigroupleave.php:116
525 msgid "You are not a member of this group."
526 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
528 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
530 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
531 #: lib/command.php:398
533 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
534 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
536 #. TRANS: %s is a user name
537 #: actions/apigrouplist.php:98
540 msgstr "Gruppen von %s"
542 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
543 #: actions/apigrouplist.php:108
545 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
546 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
548 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
549 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
550 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
555 #: actions/apigrouplistall.php:96
558 msgstr "Gruppen von %s"
560 #: actions/apimediaupload.php:100
561 msgid "Upload failed."
562 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
564 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
566 msgid "Invalid request token or verifier."
567 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:109
570 msgid "No oauth_token parameter provided."
571 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
575 msgid "Invalid request token."
576 msgstr "Ungültiges Token."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
579 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
580 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
581 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
582 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
583 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
584 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
585 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
588 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
590 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
591 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
592 #: lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:163
597 msgid "Invalid nickname / password!"
598 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
600 #: actions/apioauthauthorize.php:193
601 msgid "Database error deleting OAuth application user."
602 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
604 #: actions/apioauthauthorize.php:218
605 msgid "Database error inserting OAuth application user."
606 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
620 #: actions/apioauthauthorize.php:291
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
624 #: actions/apioauthauthorize.php:308
625 msgid "Allow or deny access"
626 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
628 #: actions/apioauthauthorize.php:324
631 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
632 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
633 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
635 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
636 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
637 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
639 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
640 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
644 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
645 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
646 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
647 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
648 #: lib/userprofile.php:132
650 msgstr "Benutzername"
652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
654 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
658 #. TRANS: Submit button title.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
663 #: actions/apioauthauthorize.php:366
667 #: actions/apioauthauthorize.php:383
669 msgid "Authorize access to your account information."
670 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
672 #: actions/apioauthauthorize.php:433
674 msgid "Authorization canceled."
675 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
677 #: actions/apioauthauthorize.php:435
679 msgid "The request token %s has been revoked."
680 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
682 #: actions/apioauthauthorize.php:453
684 msgid "You have successfully authorized %s."
685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
687 #: actions/apioauthauthorize.php:458
690 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
695 msgid "This method requires a POST or DELETE."
696 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
698 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
699 msgid "You may not delete another user's status."
700 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
702 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
703 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
704 msgid "No such notice."
705 msgstr "Unbekannte Nachricht."
707 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
708 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
709 msgid "Cannot repeat your own notice."
710 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
714 msgid "Already repeated that notice."
715 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
717 #: actions/apistatusesshow.php:139
718 msgid "Status deleted."
719 msgstr "Status gelöscht."
721 #: actions/apistatusesshow.php:145
722 msgid "No status with that ID found."
723 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
725 #: actions/apistatusesupdate.php:222
726 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
728 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
731 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
732 #: lib/mailhandler.php:60
734 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
736 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
738 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
740 msgstr "Nicht gefunden."
742 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
744 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
746 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
749 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
750 msgid "Unsupported format."
751 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
753 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
755 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
756 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
758 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
760 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
761 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
763 #: actions/apitimelinementions.php:118
765 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
766 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
768 #: actions/apitimelinementions.php:131
770 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
771 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
773 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
775 msgid "%s public timeline"
776 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
778 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
780 msgid "%s updates from everyone!"
781 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
783 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
785 msgid "Repeated to %s"
786 msgstr "Antworten an %s"
788 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
790 msgid "Repeats of %s"
791 msgstr "Antworten von %s"
793 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
795 msgid "Notices tagged with %s"
796 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
798 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
800 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
801 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
803 #: actions/apitrends.php:87
804 msgid "API method under construction."
805 msgstr "API-Methode im Aufbau."
807 #: actions/attachment.php:73
808 msgid "No such attachment."
809 msgstr "Kein solcher Anhang."
811 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
812 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
813 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
814 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
816 msgstr "Kein Benutzername."
818 #: actions/avatarbynickname.php:64
820 msgstr "Keine Größe."
822 #: actions/avatarbynickname.php:69
823 msgid "Invalid size."
824 msgstr "Ungültige Größe."
826 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
827 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
828 #: lib/accountsettingsaction.php:113
832 #: actions/avatarsettings.php:78
834 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
836 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
838 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
839 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
840 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
841 msgid "User without matching profile."
842 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
844 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
845 #: actions/grouplogo.php:254
846 msgid "Avatar settings"
847 msgstr "Avatar-Einstellungen"
849 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
850 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
854 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
855 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
859 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
860 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
861 #: lib/noticelist.php:667
865 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
869 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
873 #: actions/avatarsettings.php:305
874 msgid "No file uploaded."
875 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
877 #: actions/avatarsettings.php:332
878 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
880 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
882 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
883 msgid "Lost our file data."
884 msgstr "Daten verloren."
886 #: actions/avatarsettings.php:370
887 msgid "Avatar updated."
888 msgstr "Avatar aktualisiert."
890 #: actions/avatarsettings.php:373
891 msgid "Failed updating avatar."
892 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
894 #: actions/avatarsettings.php:397
895 msgid "Avatar deleted."
896 msgstr "Avatar gelöscht."
898 #: actions/block.php:69
899 msgid "You already blocked that user."
900 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
902 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
904 msgstr "Benutzer blockieren"
906 #: actions/block.php:138
908 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
909 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
910 "will not be notified of any @-replies from them."
912 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
913 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
914 "und bekommt keine @-Antworten."
916 #. TRANS: Button label on the user block form.
917 #. TRANS: Button label on the delete application form.
918 #. TRANS: Button label on the delete group form.
919 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
920 #. TRANS: Button label on the delete user form.
921 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
922 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
923 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
924 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
931 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
932 msgid "Do not block this user"
933 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
935 #. TRANS: Button label on the user block form.
936 #. TRANS: Button label on the delete application form.
937 #. TRANS: Button label on the delete group form.
938 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
939 #. TRANS: Button label on the delete user form.
940 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
941 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
942 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
943 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
949 #. TRANS: Description of the form to block a user.
950 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
951 msgid "Block this user"
952 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
954 #: actions/block.php:187
955 msgid "Failed to save block information."
956 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
958 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
959 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
960 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
961 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
962 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
963 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
964 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
965 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
966 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
967 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
968 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
969 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
970 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
971 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
972 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
973 #: lib/command.php:380
974 msgid "No such group."
975 msgstr "Keine derartige Gruppe."
977 #: actions/blockedfromgroup.php:97
979 msgid "%s blocked profiles"
980 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
982 #: actions/blockedfromgroup.php:100
984 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
985 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
987 #: actions/blockedfromgroup.php:115
988 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
989 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
991 #: actions/blockedfromgroup.php:288
992 msgid "Unblock user from group"
993 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
995 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
996 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1000 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1001 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1002 msgid "Unblock this user"
1003 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1005 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1006 #: actions/bookmarklet.php:51
1009 msgstr "Versenden an %s"
1011 #: actions/confirmaddress.php:75
1012 msgid "No confirmation code."
1013 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1015 #: actions/confirmaddress.php:80
1016 msgid "Confirmation code not found."
1017 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1019 #: actions/confirmaddress.php:85
1020 msgid "That confirmation code is not for you!"
1021 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1023 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1024 #: actions/confirmaddress.php:91
1026 msgid "Unrecognized address type %s."
1027 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1029 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1030 #: actions/confirmaddress.php:96
1031 msgid "That address has already been confirmed."
1032 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1040 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1041 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1042 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1043 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1044 #: actions/smssettings.php:464
1045 msgid "Couldn't update user."
1046 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1048 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1050 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1051 #: actions/smssettings.php:422
1052 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1053 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1055 #: actions/confirmaddress.php:146
1056 msgid "Confirm address"
1057 msgstr "Adresse bestätigen"
1059 #: actions/confirmaddress.php:161
1061 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1062 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1064 #: actions/conversation.php:99
1065 msgid "Conversation"
1066 msgstr "Unterhaltung"
1068 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1069 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1071 msgstr "Nachrichten"
1073 #: actions/deleteapplication.php:63
1074 msgid "You must be logged in to delete an application."
1075 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1077 #: actions/deleteapplication.php:71
1078 msgid "Application not found."
1079 msgstr "Programm nicht gefunden."
1081 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1082 #: actions/showapplication.php:94
1083 msgid "You are not the owner of this application."
1084 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1086 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1087 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1088 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1089 #: lib/action.php:1353
1090 msgid "There was a problem with your session token."
1091 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1093 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1094 msgid "Delete application"
1095 msgstr "Programm entfernen"
1097 #: actions/deleteapplication.php:149
1099 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1100 "about the application from the database, including all existing user "
1103 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1104 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1106 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:158
1108 msgid "Do not delete this application"
1109 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:164
1113 msgid "Delete this application"
1114 msgstr "Programm löschen"
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1117 #: actions/deletegroup.php:64
1119 msgid "You must be logged in to delete a group."
1120 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1123 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1124 #: actions/leavegroup.php:88
1125 msgid "No nickname or ID."
1126 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1129 #: actions/deletegroup.php:107
1131 msgid "You are not allowed to delete this group."
1132 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
1134 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1135 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1136 #: actions/deletegroup.php:150
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Could not delete group %s."
1139 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1141 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1142 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1143 #: actions/deletegroup.php:159
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Deleted group %s"
1146 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
1149 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1152 msgid "Delete group"
1153 msgstr "Benutzer löschen"
1155 #: actions/deletegroup.php:206
1158 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1159 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1160 "will still appear in individual timelines."
1162 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1163 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1165 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1166 #: actions/deletegroup.php:224
1168 msgid "Do not delete this group"
1169 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1172 #: actions/deletegroup.php:231
1174 msgid "Delete this group"
1175 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1177 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1178 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1179 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1180 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1181 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1182 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1183 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1184 #: lib/settingsaction.php:72
1185 msgid "Not logged in."
1186 msgstr "Nicht angemeldet."
1188 #: actions/deletenotice.php:74
1189 msgid "Can't delete this notice."
1190 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1192 #: actions/deletenotice.php:106
1194 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1197 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1200 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1201 msgid "Delete notice"
1202 msgstr "Notiz löschen"
1204 #: actions/deletenotice.php:147
1205 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1206 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1208 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1209 #: actions/deletenotice.php:154
1210 msgid "Do not delete this notice"
1211 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1213 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1214 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1215 msgid "Delete this notice"
1216 msgstr "Nachricht löschen"
1218 #: actions/deleteuser.php:67
1219 msgid "You cannot delete users."
1220 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1222 #: actions/deleteuser.php:74
1223 msgid "You can only delete local users."
1224 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1226 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1228 msgstr "Benutzer löschen"
1230 #: actions/deleteuser.php:136
1232 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1233 "the user from the database, without a backup."
1235 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1236 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1238 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1239 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1240 msgid "Delete this user"
1241 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1243 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1244 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1245 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1249 #: actions/designadminpanel.php:74
1250 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1251 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1253 #: actions/designadminpanel.php:332
1254 msgid "Invalid logo URL."
1255 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1257 #: actions/designadminpanel.php:337
1259 msgid "Invalid SSL logo URL."
1260 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1262 #: actions/designadminpanel.php:341
1264 msgid "Theme not available: %s."
1265 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1267 #: actions/designadminpanel.php:445
1269 msgstr "Logo ändern"
1271 #: actions/designadminpanel.php:450
1275 #: actions/designadminpanel.php:454
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Theme ändern"
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1286 msgstr "Seitentheme"
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Theme dieser Seite."
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Angepasster Skin"
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1300 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1301 msgid "Change background image"
1302 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1304 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1305 #: lib/designsettings.php:178
1307 msgstr "Hintergrund"
1309 #: actions/designadminpanel.php:519
1312 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1315 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1316 "Dateigröße beträgt %1$s."
1318 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1319 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1323 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1324 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1328 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1329 msgid "Turn background image on or off."
1330 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1332 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1333 msgid "Tile background image"
1334 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1336 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1337 msgid "Change colours"
1338 msgstr "Farben ändern"
1340 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1344 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1346 msgstr "Seitenleiste"
1348 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1352 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1356 #: actions/designadminpanel.php:674
1360 #: actions/designadminpanel.php:678
1364 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1365 msgid "Use defaults"
1366 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1368 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1369 msgid "Restore default designs"
1370 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1372 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1373 msgid "Reset back to default"
1374 msgstr "Standard wiederherstellen"
1376 #. TRANS: Submit button title.
1377 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1378 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1379 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1380 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1381 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1382 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1383 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1384 #: lib/groupeditform.php:202
1388 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1390 msgstr "Design speichern"
1392 #: actions/disfavor.php:81
1393 msgid "This notice is not a favorite!"
1394 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1396 #: actions/disfavor.php:94
1397 msgid "Add to favorites"
1398 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1400 #: actions/doc.php:158
1402 msgid "No such document \"%s\""
1403 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1405 #: actions/editapplication.php:54
1406 msgid "Edit Application"
1407 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1409 #: actions/editapplication.php:66
1410 msgid "You must be logged in to edit an application."
1411 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1413 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1414 #: actions/showapplication.php:87
1415 msgid "No such application."
1416 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1418 #: actions/editapplication.php:161
1419 msgid "Use this form to edit your application."
1420 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1422 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1423 msgid "Name is required."
1424 msgstr "Name ist erforderlich."
1426 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1427 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1428 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1430 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1431 msgid "Name already in use. Try another one."
1432 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1434 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1435 msgid "Description is required."
1436 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1438 #: actions/editapplication.php:194
1439 msgid "Source URL is too long."
1440 msgstr "Homepage ist zu lang."
1442 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1443 msgid "Source URL is not valid."
1445 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1447 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1448 msgid "Organization is required."
1449 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1451 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1452 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1453 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1455 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1456 msgid "Organization homepage is required."
1457 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1459 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1460 msgid "Callback is too long."
1461 msgstr "Antwort ist zu lang"
1463 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1464 msgid "Callback URL is not valid."
1465 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1467 #: actions/editapplication.php:261
1468 msgid "Could not update application."
1469 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1471 #: actions/editgroup.php:56
1473 msgid "Edit %s group"
1474 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1476 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1477 msgid "You must be logged in to create a group."
1478 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1480 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1481 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1482 msgid "You must be an admin to edit the group."
1483 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1485 #: actions/editgroup.php:158
1486 msgid "Use this form to edit the group."
1487 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1489 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1491 msgid "description is too long (max %d chars)."
1492 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1494 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1496 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1497 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1499 #: actions/editgroup.php:258
1500 msgid "Could not update group."
1501 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1503 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1504 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1505 msgid "Could not create aliases."
1506 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1508 #: actions/editgroup.php:280
1509 msgid "Options saved."
1510 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1512 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1513 #: actions/emailsettings.php:61
1514 msgid "Email settings"
1515 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1517 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1518 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1519 #: actions/emailsettings.php:76
1521 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1522 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1524 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1525 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1526 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1527 msgid "Email address"
1528 msgstr "E-Mail-Adresse"
1530 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1531 #: actions/emailsettings.php:112
1532 msgid "Current confirmed email address."
1533 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1535 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1536 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1537 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1538 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1539 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1540 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1541 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1542 #: actions/smssettings.php:180
1547 #: actions/emailsettings.php:122
1549 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1550 "a message with further instructions."
1552 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1553 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1555 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1556 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1557 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1558 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1559 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1560 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1565 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1566 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1567 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1568 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1569 #. TRANS: organization.
1570 #: actions/emailsettings.php:139
1571 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1572 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1574 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1575 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1576 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1577 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1578 #: actions/smssettings.php:162
1583 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1584 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1585 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1586 msgid "Incoming email"
1587 msgstr "Eingehende E-Mail"
1589 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1590 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1591 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1592 msgid "Send email to this address to post new notices."
1593 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1595 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1596 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1597 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1598 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1600 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1603 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1604 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1605 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1610 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1611 #: actions/emailsettings.php:178
1612 msgid "Email preferences"
1613 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1615 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1616 #: actions/emailsettings.php:184
1617 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1618 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1620 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1621 #: actions/emailsettings.php:190
1622 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1624 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:197
1628 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1630 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:203
1634 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1635 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1637 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1638 #: actions/emailsettings.php:209
1639 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1640 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1642 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1643 #: actions/emailsettings.php:216
1644 msgid "I want to post notices by email."
1645 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1647 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1648 #: actions/emailsettings.php:223
1649 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1650 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1652 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1653 #: actions/emailsettings.php:338
1654 msgid "Email preferences saved."
1655 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1657 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1658 #: actions/emailsettings.php:357
1659 msgid "No email address."
1660 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1662 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1663 #: actions/emailsettings.php:365
1664 msgid "Cannot normalize that email address"
1665 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1667 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1668 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1669 #: actions/siteadminpanel.php:144
1670 msgid "Not a valid email address."
1671 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1673 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1674 #: actions/emailsettings.php:374
1675 msgid "That is already your email address."
1676 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1678 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1679 #: actions/emailsettings.php:378
1680 msgid "That email address already belongs to another user."
1681 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1683 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1684 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1685 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1686 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1687 #: actions/smssettings.php:373
1688 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1689 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1691 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1692 #: actions/emailsettings.php:402
1694 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1695 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1697 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1698 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1699 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1701 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1702 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1703 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1704 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1705 #: actions/smssettings.php:408
1706 msgid "No pending confirmation to cancel."
1707 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1709 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1710 #: actions/emailsettings.php:428
1711 msgid "That is the wrong email address."
1712 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1714 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1715 #: actions/emailsettings.php:442
1716 msgid "Email confirmation cancelled."
1717 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1719 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1720 #. TRANS: registered for the active user.
1721 #: actions/emailsettings.php:462
1722 msgid "That is not your email address."
1723 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1725 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1726 #: actions/emailsettings.php:483
1727 msgid "The email address was removed."
1728 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1730 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1731 msgid "No incoming email address."
1732 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1734 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1735 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1736 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1737 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1738 msgid "Couldn't update user record."
1739 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1741 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1743 msgid "Incoming email address removed."
1744 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1746 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1747 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1748 msgid "New incoming email address added."
1749 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1751 #: actions/favor.php:79
1752 msgid "This notice is already a favorite!"
1753 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1755 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1756 msgid "Disfavor favorite"
1757 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1759 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1760 #: lib/publicgroupnav.php:93
1761 msgid "Popular notices"
1762 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1764 #: actions/favorited.php:67
1766 msgid "Popular notices, page %d"
1767 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1769 #: actions/favorited.php:79
1770 msgid "The most popular notices on the site right now."
1771 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1773 #: actions/favorited.php:150
1774 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1776 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1777 "noch keine Favoriten markiert."
1779 #: actions/favorited.php:153
1781 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1782 "next to any notice you like."
1784 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1785 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1787 #: actions/favorited.php:156
1790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1791 "notice to your favorites!"
1793 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1794 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1796 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1797 #: lib/personalgroupnav.php:115
1799 msgid "%s's favorite notices"
1800 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1802 #: actions/favoritesrss.php:115
1804 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1805 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1807 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1808 #: lib/publicgroupnav.php:89
1809 msgid "Featured users"
1810 msgstr "Top-Benutzer"
1812 #: actions/featured.php:71
1814 msgid "Featured users, page %d"
1815 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1817 #: actions/featured.php:99
1819 msgid "A selection of some great users on %s"
1820 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1822 #: actions/file.php:34
1823 msgid "No notice ID."
1824 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1826 #: actions/file.php:38
1828 msgstr "Keine Nachricht"
1830 #: actions/file.php:42
1831 msgid "No attachments."
1832 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1834 #: actions/file.php:51
1835 msgid "No uploaded attachments."
1836 msgstr "Kein Anhang geladen."
1838 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1839 msgid "Not expecting this response!"
1840 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1842 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1843 msgid "User being listened to does not exist."
1844 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1846 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1847 msgid "You can use the local subscription!"
1848 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1850 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1851 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1852 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1854 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1855 msgid "You are not authorized."
1856 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1858 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1859 msgid "Could not convert request token to access token."
1860 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1862 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1863 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1864 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1866 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1867 msgid "Error updating remote profile."
1868 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1870 #: actions/getfile.php:79
1871 msgid "No such file."
1872 msgstr "Datei nicht gefunden."
1874 #: actions/getfile.php:83
1875 msgid "Cannot read file."
1876 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1878 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1879 msgid "Invalid role."
1880 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1882 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1883 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1884 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1886 #: actions/grantrole.php:75
1887 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1888 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1890 #: actions/grantrole.php:82
1891 msgid "User already has this role."
1892 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1894 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1895 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1896 #: lib/profileformaction.php:79
1897 msgid "No profile specified."
1898 msgstr "Kein Profil angegeben."
1900 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1901 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1902 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1903 msgid "No profile with that ID."
1904 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1906 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1907 #: actions/makeadmin.php:81
1908 msgid "No group specified."
1909 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1911 #: actions/groupblock.php:91
1912 msgid "Only an admin can block group members."
1913 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1915 #: actions/groupblock.php:95
1916 msgid "User is already blocked from group."
1917 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1919 #: actions/groupblock.php:100
1920 msgid "User is not a member of group."
1921 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1923 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1924 msgid "Block user from group"
1925 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1927 #: actions/groupblock.php:160
1930 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1931 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1932 "the group in the future."
1934 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1935 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1936 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1939 #: actions/groupblock.php:182
1940 msgid "Do not block this user from this group"
1941 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1944 #: actions/groupblock.php:189
1945 msgid "Block this user from this group"
1946 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
1948 #: actions/groupblock.php:206
1949 msgid "Database error blocking user from group."
1951 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1953 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1957 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1958 msgid "You must be logged in to edit a group."
1959 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1961 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1962 msgid "Group design"
1963 msgstr "Gruppen-Design"
1965 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1967 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1968 "palette of your choice."
1970 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1971 "Farbpalette frei wählbar."
1973 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1974 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1975 msgid "Couldn't update your design."
1976 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1978 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1979 msgid "Design preferences saved."
1980 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1982 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1984 msgstr "Gruppen-Logo"
1986 #: actions/grouplogo.php:153
1989 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1991 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1994 #: actions/grouplogo.php:365
1995 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1996 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1998 #: actions/grouplogo.php:399
1999 msgid "Logo updated."
2000 msgstr "Logo aktualisiert."
2002 #: actions/grouplogo.php:401
2003 msgid "Failed updating logo."
2004 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2006 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2007 #. TRANS: %s is the name of the group.
2008 #: actions/groupmembers.php:102
2010 msgid "%s group members"
2011 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2013 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2014 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2015 #: actions/groupmembers.php:107
2017 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2018 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2020 #: actions/groupmembers.php:122
2021 msgid "A list of the users in this group."
2022 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2024 #: actions/groupmembers.php:186
2028 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2029 #: actions/groupmembers.php:399
2034 #. TRANS: Submit button title.
2035 #: actions/groupmembers.php:403
2037 msgid "Block this user"
2038 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2040 #: actions/groupmembers.php:498
2041 msgid "Make user an admin of the group"
2042 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2044 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2045 #: actions/groupmembers.php:533
2048 msgstr "Zum Admin ernennen"
2050 #. TRANS: Submit button title.
2051 #: actions/groupmembers.php:537
2053 msgid "Make this user an admin"
2054 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2056 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2057 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2058 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2059 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2060 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2063 msgstr "%s-Zeitleiste"
2065 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2066 #: actions/grouprss.php:142
2068 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2069 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2071 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2072 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2076 #: actions/groups.php:64
2078 msgid "Groups, page %d"
2079 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2081 #: actions/groups.php:90
2084 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2085 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2086 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2087 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2090 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2091 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2092 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2093 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2096 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2097 msgid "Create a new group"
2098 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2100 #: actions/groupsearch.php:52
2103 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2104 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2106 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2107 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2108 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2110 #: actions/groupsearch.php:58
2111 msgid "Group search"
2112 msgstr "Gruppen-Suche"
2114 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2115 #: actions/peoplesearch.php:83
2117 msgstr "Keine Ergebnisse."
2119 #: actions/groupsearch.php:82
2122 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2123 "newgroup%%) yourself."
2125 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2126 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2128 #: actions/groupsearch.php:85
2131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2132 "action.newgroup%%) yourself!"
2134 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2135 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2137 #: actions/groupunblock.php:91
2138 msgid "Only an admin can unblock group members."
2139 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2141 #: actions/groupunblock.php:95
2142 msgid "User is not blocked from group."
2143 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2145 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2146 msgid "Error removing the block."
2147 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2149 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2150 #: actions/imsettings.php:60
2152 msgstr "IM-Einstellungen"
2154 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2155 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2156 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2157 #: actions/imsettings.php:74
2160 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2161 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2163 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2164 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2166 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2167 #: actions/imsettings.php:94
2168 msgid "IM is not available."
2169 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2171 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2172 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2173 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2177 #: actions/imsettings.php:113
2178 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2179 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2181 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2182 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2183 #: actions/imsettings.php:124
2186 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2187 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2189 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2190 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2191 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2193 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2194 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2195 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2196 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2197 #. TRANS: person or organization.
2198 #: actions/imsettings.php:143
2201 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2202 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2204 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2205 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2206 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2208 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:158
2210 msgid "IM preferences"
2211 msgstr "IM-Einstellungen"
2213 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2214 #: actions/imsettings.php:163
2215 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2216 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2218 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2219 #: actions/imsettings.php:169
2220 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2221 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2223 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2224 #: actions/imsettings.php:175
2225 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2227 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2230 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2231 #: actions/imsettings.php:182
2232 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2233 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2235 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2236 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2237 msgid "Preferences saved."
2238 msgstr "Einstellungen gesichert."
2240 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2241 #: actions/imsettings.php:312
2242 msgid "No Jabber ID."
2243 msgstr "Keine Jabber-ID"
2245 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2246 #: actions/imsettings.php:320
2247 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2248 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2250 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2251 #: actions/imsettings.php:325
2252 msgid "Not a valid Jabber ID"
2253 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2255 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2256 #: actions/imsettings.php:329
2257 msgid "That is already your Jabber ID."
2258 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2260 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2261 #: actions/imsettings.php:333
2262 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2263 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2265 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2266 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2267 #: actions/imsettings.php:361
2270 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2271 "s for sending messages to you."
2273 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2274 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2276 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2277 #: actions/imsettings.php:391
2278 msgid "That is the wrong IM address."
2279 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2282 #: actions/imsettings.php:400
2283 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2284 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2286 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2287 #: actions/imsettings.php:405
2288 msgid "IM confirmation cancelled."
2289 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2291 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2292 #. TRANS: registered for the active user.
2293 #: actions/imsettings.php:427
2294 msgid "That is not your Jabber ID."
2295 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2298 #: actions/imsettings.php:450
2299 msgid "The IM address was removed."
2300 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2302 #: actions/inbox.php:59
2304 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2305 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2307 #: actions/inbox.php:62
2309 msgid "Inbox for %s"
2310 msgstr "Posteingang von %s"
2312 #: actions/inbox.php:115
2313 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2315 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2318 #: actions/invite.php:39
2319 msgid "Invites have been disabled."
2320 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2322 #: actions/invite.php:41
2324 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2325 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2327 #: actions/invite.php:72
2329 msgid "Invalid email address: %s"
2330 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2332 #: actions/invite.php:110
2333 msgid "Invitation(s) sent"
2334 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2336 #: actions/invite.php:112
2337 msgid "Invite new users"
2338 msgstr "Lade neue Leute ein"
2340 #: actions/invite.php:128
2341 msgid "You are already subscribed to these users:"
2342 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2344 #. TRANS: Whois output.
2345 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2346 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2349 msgstr "%1$s (%2$s)"
2351 #: actions/invite.php:136
2353 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2355 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2358 #: actions/invite.php:144
2359 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2360 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2362 #: actions/invite.php:150
2364 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2365 "on the site. Thanks for growing the community!"
2367 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2368 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2371 #: actions/invite.php:162
2373 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2374 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2376 #: actions/invite.php:187
2377 msgid "Email addresses"
2378 msgstr "E-Mail-Adressen"
2380 #: actions/invite.php:189
2381 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2383 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2386 #: actions/invite.php:192
2387 msgid "Personal message"
2388 msgstr "Private Nachricht"
2390 #: actions/invite.php:194
2391 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2393 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2396 #. TRANS: Send button for inviting friends
2397 #: actions/invite.php:198
2402 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2403 #: actions/invite.php:228
2405 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2406 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2408 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2409 #: actions/invite.php:231
2412 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2414 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2415 "you know and people who interest you.\n"
2417 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2418 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2419 "share your interests.\n"
2425 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2429 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2434 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2439 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2441 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2442 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2444 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2445 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2451 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2455 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2456 "Einladung anzunehmen.\n"
2460 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2463 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2465 #: actions/joingroup.php:60
2466 msgid "You must be logged in to join a group."
2467 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2469 #: actions/joingroup.php:141
2471 msgid "%1$s joined group %2$s"
2472 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2474 #: actions/leavegroup.php:60
2475 msgid "You must be logged in to leave a group."
2476 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2478 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2479 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2480 msgid "You are not a member of that group."
2481 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2483 #: actions/leavegroup.php:137
2485 msgid "%1$s left group %2$s"
2486 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2488 #. TRANS: User admin panel title
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2495 msgid "License for this StatusNet site"
2496 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2499 msgid "Invalid license selection."
2500 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2504 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2507 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2511 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2512 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2515 msgid "Invalid license URL."
2516 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2519 msgid "Invalid license image URL."
2520 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2523 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2524 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2527 msgid "License image must be blank or valid URL."
2528 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2531 msgid "License selection"
2532 msgstr "Lizenzauswahl"
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2539 msgid "All Rights Reserved"
2540 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2543 msgid "Creative Commons"
2544 msgstr "Creative Commons"
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2551 msgid "Select license"
2552 msgstr "Lizenz auswählen"
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2555 msgid "License details"
2556 msgstr "Lizenz-Details"
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2563 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2564 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2567 msgid "License Title"
2568 msgstr "Lizenz-Titel"
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2571 msgid "The title of the license."
2572 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2579 msgid "URL for more information about the license."
2580 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2583 msgid "License Image URL"
2584 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2587 msgid "URL for an image to display with the license."
2588 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2591 msgid "Save license settings"
2592 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2594 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2595 msgid "Already logged in."
2596 msgstr "Bereits angemeldet."
2598 #: actions/login.php:148
2599 msgid "Incorrect username or password."
2600 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2602 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2603 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2605 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2607 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2611 #: actions/login.php:249
2612 msgid "Login to site"
2613 msgstr "An Seite anmelden"
2615 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2617 msgstr "Anmeldedaten merken"
2619 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2620 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2621 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2623 #: actions/login.php:269
2624 msgid "Lost or forgotten password?"
2625 msgstr "Passwort vergessen?"
2627 #: actions/login.php:288
2629 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2630 "changing your settings."
2632 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2633 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2635 #: actions/login.php:292
2636 msgid "Login with your username and password."
2637 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2639 #: actions/login.php:295
2642 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2644 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2647 #: actions/makeadmin.php:92
2648 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2649 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2651 #: actions/makeadmin.php:96
2653 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2654 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2656 #: actions/makeadmin.php:133
2658 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2659 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2661 #: actions/makeadmin.php:146
2663 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2664 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2666 #: actions/microsummary.php:69
2667 msgid "No current status."
2668 msgstr "Kein aktueller Status."
2670 #: actions/newapplication.php:52
2671 msgid "New Application"
2672 msgstr "Neues Programm"
2674 #: actions/newapplication.php:64
2675 msgid "You must be logged in to register an application."
2676 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2678 #: actions/newapplication.php:143
2679 msgid "Use this form to register a new application."
2680 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2682 #: actions/newapplication.php:176
2683 msgid "Source URL is required."
2684 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2686 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2687 msgid "Could not create application."
2688 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2690 #: actions/newgroup.php:53
2692 msgstr "Neue Gruppe"
2694 #: actions/newgroup.php:110
2695 msgid "Use this form to create a new group."
2696 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2698 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2700 msgstr "Neue Nachricht"
2702 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2703 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2704 msgid "You can't send a message to this user."
2705 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2708 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2709 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2710 #: lib/command.php:579
2712 msgstr "Kein Inhalt!"
2714 #: actions/newmessage.php:150
2716 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2718 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
2720 #: actions/newmessage.php:158
2721 msgid "No recipient specified."
2722 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2724 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2725 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2727 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2729 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2731 #: actions/newmessage.php:181
2732 msgid "Message sent"
2733 msgstr "Nachricht gesendet"
2735 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2736 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2737 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2739 msgid "Direct message to %s sent."
2740 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2742 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2744 msgstr "Ajax-Fehler"
2746 #: actions/newnotice.php:69
2748 msgstr "Neue Nachricht"
2750 #: actions/newnotice.php:227
2751 msgid "Notice posted"
2752 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2754 #: actions/noticesearch.php:68
2757 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2758 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2760 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2761 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2764 #: actions/noticesearch.php:78
2766 msgstr "Volltextsuche"
2768 #: actions/noticesearch.php:91
2770 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2771 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2773 #: actions/noticesearch.php:121
2776 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2777 "status_textarea=%s)!"
2779 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2780 "status_textarea=%s)!"
2782 #: actions/noticesearch.php:124
2785 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2786 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2788 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2789 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2790 "status_textarea=%s)!"
2792 #: actions/noticesearchrss.php:96
2794 msgid "Updates with \"%s\""
2795 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2797 #: actions/noticesearchrss.php:98
2799 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2800 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2802 #: actions/nudge.php:85
2804 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2806 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2807 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2809 #: actions/nudge.php:94
2811 msgstr "Stups abgeschickt"
2813 #: actions/nudge.php:97
2815 msgstr "Stups gesendet!"
2817 #: actions/oauthappssettings.php:59
2818 msgid "You must be logged in to list your applications."
2819 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2821 #: actions/oauthappssettings.php:74
2822 msgid "OAuth applications"
2823 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2825 #: actions/oauthappssettings.php:85
2826 msgid "Applications you have registered"
2827 msgstr "Registrierte Programme"
2829 #: actions/oauthappssettings.php:135
2831 msgid "You have not registered any applications yet."
2832 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2834 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2835 msgid "Connected applications"
2836 msgstr "Verbundene Programme"
2838 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2839 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2841 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2843 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2844 msgid "You are not a user of that application."
2845 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2847 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2849 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2850 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2852 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2853 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2855 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
2857 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2858 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2860 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2862 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2863 msgid "Notice has no profile."
2864 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2866 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2868 msgid "%1$s's status on %2$s"
2869 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2871 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2872 #: actions/oembed.php:159
2874 msgid "Content type %s not supported."
2875 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2877 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2878 #: actions/oembed.php:163
2880 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2881 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2883 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2884 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2885 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2886 msgid "Not a supported data format."
2887 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2889 #: actions/opensearch.php:64
2890 msgid "People Search"
2891 msgstr "Suche nach Benutzern"
2893 #: actions/opensearch.php:67
2894 msgid "Notice Search"
2895 msgstr "Nachrichtensuche"
2897 #: actions/othersettings.php:60
2898 msgid "Other settings"
2899 msgstr "Andere Einstellungen"
2901 #: actions/othersettings.php:71
2902 msgid "Manage various other options."
2903 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2905 #: actions/othersettings.php:108
2906 msgid " (free service)"
2907 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2909 #: actions/othersettings.php:116
2910 msgid "Shorten URLs with"
2911 msgstr "URLs kürzen mit"
2913 #: actions/othersettings.php:117
2914 msgid "Automatic shortening service to use."
2915 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2917 #: actions/othersettings.php:122
2918 msgid "View profile designs"
2919 msgstr "Profil-Designs ansehen"
2921 #: actions/othersettings.php:123
2922 msgid "Show or hide profile designs."
2923 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2925 #: actions/othersettings.php:153
2926 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2927 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2929 #: actions/otp.php:69
2930 msgid "No user ID specified."
2931 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
2933 #: actions/otp.php:83
2934 msgid "No login token specified."
2935 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2937 #: actions/otp.php:90
2938 msgid "No login token requested."
2939 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2941 #: actions/otp.php:95
2942 msgid "Invalid login token specified."
2943 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2945 #: actions/otp.php:104
2946 msgid "Login token expired."
2947 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2949 #: actions/outbox.php:58
2951 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2952 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2954 #: actions/outbox.php:61
2956 msgid "Outbox for %s"
2957 msgstr "Postausgang von %s"
2959 #: actions/outbox.php:116
2960 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2962 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2964 #: actions/passwordsettings.php:58
2965 msgid "Change password"
2966 msgstr "Passwort ändern"
2968 #: actions/passwordsettings.php:69
2969 msgid "Change your password."
2970 msgstr "Ändere dein Passwort."
2972 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2973 msgid "Password change"
2974 msgstr "Passwort geändert"
2976 #: actions/passwordsettings.php:104
2977 msgid "Old password"
2978 msgstr "Altes Passwort"
2980 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2981 msgid "New password"
2982 msgstr "Neues Passwort"
2984 #: actions/passwordsettings.php:109
2985 msgid "6 or more characters"
2986 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2988 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2989 #: actions/register.php:440
2993 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2994 msgid "Same as password above"
2995 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2997 #: actions/passwordsettings.php:117
3001 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3002 msgid "Password must be 6 or more characters."
3003 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3005 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3006 msgid "Passwords don't match."
3007 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3009 #: actions/passwordsettings.php:165
3010 msgid "Incorrect old password"
3011 msgstr "Altes Passwort falsch"
3013 #: actions/passwordsettings.php:181
3014 msgid "Error saving user; invalid."
3015 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3017 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3018 msgid "Can't save new password."
3019 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3021 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3022 msgid "Password saved."
3023 msgstr "Passwort gespeichert."
3025 #. TRANS: Menu item for site administration
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3031 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3032 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3036 msgid "Theme directory not readable: %s."
3037 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3041 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3042 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3046 msgid "Background directory not writable: %s."
3047 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3051 msgid "Locales directory not readable: %s."
3052 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3055 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3056 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3068 msgid "Site's server hostname."
3069 msgstr "Server-Name der Seite"
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3082 msgid "Locale Directory"
3083 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3086 msgid "Directory path to locales"
3087 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3091 msgstr "Schicke URLs."
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3094 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3095 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3103 msgid "Server for themes"
3104 msgstr "Theme dieser Seite."
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3107 msgid "Web path to themes"
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3116 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3126 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3133 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3137 msgid "Directory where themes are located"
3138 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3145 msgid "Avatar server"
3146 msgstr "Avatar-Server"
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3153 msgid "Avatar directory"
3154 msgstr "Avatarverzeichnis"
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3158 msgstr "Hintergrundbilder"
3160 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3183 msgstr "SSL verwenden"
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3186 msgid "When to use SSL"
3187 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3190 msgid "Server to direct SSL requests to"
3191 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3195 msgstr "Speicherpfade"
3197 #: actions/peoplesearch.php:52
3200 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3201 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3203 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3204 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3205 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3207 #: actions/peoplesearch.php:58
3208 msgid "People search"
3209 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3211 #: actions/peopletag.php:68
3213 msgid "Not a valid people tag: %s."
3214 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3216 #: actions/peopletag.php:142
3218 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3219 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3221 #: actions/postnotice.php:95
3222 msgid "Invalid notice content."
3223 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3225 #: actions/postnotice.php:101
3227 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3229 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3232 #: actions/profilesettings.php:60
3233 msgid "Profile settings"
3234 msgstr "Profil-Einstellungen"
3236 #: actions/profilesettings.php:71
3238 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3240 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3241 "über dich erfahren können."
3243 #: actions/profilesettings.php:99
3244 msgid "Profile information"
3245 msgstr "Profilinformation"
3247 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3248 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3249 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3251 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3252 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3253 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3255 msgstr "Vollständiger Name"
3257 #. TRANS: Form input field label.
3258 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3259 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3263 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3264 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3266 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3269 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3271 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3272 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3274 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3275 msgid "Describe yourself and your interests"
3276 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3278 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3282 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3283 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3284 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3285 #: lib/userprofile.php:165
3287 msgstr "Aufenthaltsort"
3289 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3290 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3291 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3293 #: actions/profilesettings.php:138
3294 msgid "Share my current location when posting notices"
3295 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3297 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3298 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3299 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3301 msgstr "Stichwörter"
3303 #: actions/profilesettings.php:147
3305 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3307 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3308 "oder Leerzeichen getrennt"
3310 #: actions/profilesettings.php:151
3314 #: actions/profilesettings.php:152
3315 msgid "Preferred language"
3316 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3318 #: actions/profilesettings.php:161
3322 #: actions/profilesettings.php:162
3323 msgid "What timezone are you normally in?"
3324 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3326 #: actions/profilesettings.php:167
3328 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3330 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3333 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3335 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3336 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3338 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3339 msgid "Timezone not selected."
3340 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3342 #: actions/profilesettings.php:241
3343 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3344 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3346 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3348 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3349 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3351 #: actions/profilesettings.php:306
3352 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3353 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3355 #: actions/profilesettings.php:363
3356 msgid "Couldn't save location prefs."
3357 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3359 #: actions/profilesettings.php:375
3360 msgid "Couldn't save profile."
3361 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3363 #: actions/profilesettings.php:383
3364 msgid "Couldn't save tags."
3365 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3367 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3368 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3369 msgid "Settings saved."
3370 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3372 #: actions/public.php:83
3374 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3375 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3377 #: actions/public.php:92
3378 msgid "Could not retrieve public stream."
3379 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3381 #: actions/public.php:130
3383 msgid "Public timeline, page %d"
3384 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3386 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3387 msgid "Public timeline"
3388 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3390 #: actions/public.php:160
3391 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3392 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3394 #: actions/public.php:164
3395 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3396 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3398 #: actions/public.php:168
3399 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3400 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3402 #: actions/public.php:188
3405 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3408 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3409 "noch nichts gepostet."
3411 #: actions/public.php:191
3412 msgid "Be the first to post!"
3413 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3415 #: actions/public.php:195
3418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3420 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3421 "Beitrag abschicken!"
3423 #: actions/public.php:242
3426 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3427 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3428 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3429 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3431 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3432 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3433 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3434 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3435 "Informationen](%%doc.help%%))"
3437 #: actions/public.php:247
3440 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3441 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3444 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3445 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3448 #: actions/publictagcloud.php:57
3449 msgid "Public tag cloud"
3450 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3452 #: actions/publictagcloud.php:63
3454 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3455 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3457 #: actions/publictagcloud.php:69
3459 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3461 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3464 #: actions/publictagcloud.php:72
3465 msgid "Be the first to post one!"
3466 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3468 #: actions/publictagcloud.php:75
3471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3474 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3475 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3477 #: actions/publictagcloud.php:134
3479 msgstr "Stichwort-Wolke"
3481 #: actions/recoverpassword.php:36
3482 msgid "You are already logged in!"
3483 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3485 #: actions/recoverpassword.php:62
3486 msgid "No such recovery code."
3487 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3489 #: actions/recoverpassword.php:66
3490 msgid "Not a recovery code."
3491 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3493 #: actions/recoverpassword.php:73
3494 msgid "Recovery code for unknown user."
3495 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3497 #: actions/recoverpassword.php:86
3498 msgid "Error with confirmation code."
3499 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3501 #: actions/recoverpassword.php:97
3502 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3503 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3505 #: actions/recoverpassword.php:111
3506 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3507 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3509 #: actions/recoverpassword.php:152
3511 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3512 "the email address you have stored in your account."
3514 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3515 "hinterlegte Email schicken lassen."
3517 #: actions/recoverpassword.php:158
3518 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3519 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3521 #: actions/recoverpassword.php:188
3522 msgid "Password recovery"
3523 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3525 #: actions/recoverpassword.php:191
3526 msgid "Nickname or email address"
3527 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3529 #: actions/recoverpassword.php:193
3530 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3531 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3533 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3535 msgstr "Wiederherstellung"
3537 #: actions/recoverpassword.php:208
3538 msgid "Reset password"
3539 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3541 #: actions/recoverpassword.php:209
3542 msgid "Recover password"
3543 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3545 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3546 msgid "Password recovery requested"
3547 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3549 #: actions/recoverpassword.php:213
3550 msgid "Unknown action"
3551 msgstr "Unbekannter Befehl"
3553 #: actions/recoverpassword.php:236
3554 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3555 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3557 #: actions/recoverpassword.php:243
3559 msgstr "Zurücksetzen"
3561 #: actions/recoverpassword.php:252
3562 msgid "Enter a nickname or email address."
3563 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3565 #: actions/recoverpassword.php:282
3566 msgid "No user with that email address or username."
3567 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3569 #: actions/recoverpassword.php:299
3570 msgid "No registered email address for that user."
3571 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3573 #: actions/recoverpassword.php:313
3574 msgid "Error saving address confirmation."
3575 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3577 #: actions/recoverpassword.php:338
3579 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3580 "address registered to your account."
3582 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3583 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3585 #: actions/recoverpassword.php:357
3586 msgid "Unexpected password reset."
3587 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3589 #: actions/recoverpassword.php:365
3590 msgid "Password must be 6 chars or more."
3591 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3593 #: actions/recoverpassword.php:369
3594 msgid "Password and confirmation do not match."
3595 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3597 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3598 msgid "Error setting user."
3599 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3601 #: actions/recoverpassword.php:395
3602 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3603 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3605 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3606 msgid "Sorry, only invited people can register."
3607 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3609 #: actions/register.php:99
3610 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3611 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3613 #: actions/register.php:119
3614 msgid "Registration successful"
3615 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3617 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3619 msgstr "Registrieren"
3621 #: actions/register.php:142
3622 msgid "Registration not allowed."
3623 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3625 #: actions/register.php:205
3626 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3628 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3630 #: actions/register.php:219
3631 msgid "Email address already exists."
3632 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3634 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3635 msgid "Invalid username or password."
3636 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3638 #: actions/register.php:350
3640 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3641 "link up to friends and colleagues. "
3643 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3644 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3646 #: actions/register.php:432
3647 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3649 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3651 #: actions/register.php:437
3652 msgid "6 or more characters. Required."
3653 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3655 #: actions/register.php:441
3656 msgid "Same as password above. Required."
3657 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3659 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3660 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3661 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3665 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3666 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3668 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3669 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3671 #: actions/register.php:457
3672 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3673 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3675 #: actions/register.php:518
3678 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3680 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3682 #: actions/register.php:528
3684 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3685 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3688 #: actions/register.php:532
3689 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3690 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3693 #: actions/register.php:535
3694 msgid "All rights reserved."
3695 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3697 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3698 #: actions/register.php:540
3701 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3702 "email address, IM address, and phone number."
3704 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3705 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3707 #: actions/register.php:583
3710 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3713 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3714 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3715 "notices through instant messages.\n"
3716 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3717 "share your interests. \n"
3718 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3719 "others more about you. \n"
3720 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3723 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3725 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3728 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3729 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3730 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3731 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3732 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3733 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3734 "dich zu veröffentlichen\n"
3735 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3738 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3740 #: actions/register.php:607
3742 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3743 "to confirm your email address.)"
3745 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3746 "Mailadresse erhalten.)"
3748 #: actions/remotesubscribe.php:98
3751 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3752 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3753 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3755 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3756 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3757 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3758 "deine Profil-URL unten an."
3760 #: actions/remotesubscribe.php:112
3761 msgid "Remote subscribe"
3762 msgstr "Entferntes Abonnement"
3764 #: actions/remotesubscribe.php:124
3765 msgid "Subscribe to a remote user"
3766 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3768 #: actions/remotesubscribe.php:129
3769 msgid "User nickname"
3770 msgstr "Benutzername"
3772 #: actions/remotesubscribe.php:130
3773 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3774 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
3776 #: actions/remotesubscribe.php:133
3780 #: actions/remotesubscribe.php:134
3781 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3782 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
3784 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3785 #: lib/userprofile.php:406
3789 #: actions/remotesubscribe.php:159
3790 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3791 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3793 #: actions/remotesubscribe.php:168
3794 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3796 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3798 #: actions/remotesubscribe.php:176
3799 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3800 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3802 #: actions/remotesubscribe.php:183
3803 msgid "Couldn’t get a request token."
3804 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3806 #: actions/repeat.php:57
3807 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3808 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
3810 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3811 msgid "No notice specified."
3812 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3814 #: actions/repeat.php:76
3815 msgid "You can't repeat your own notice."
3816 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3818 #: actions/repeat.php:90
3819 msgid "You already repeated that notice."
3820 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3822 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3826 #: actions/repeat.php:119
3828 msgstr "Wiederholt!"
3830 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3831 #: lib/personalgroupnav.php:105
3833 msgid "Replies to %s"
3834 msgstr "Antworten an %s"
3836 #: actions/replies.php:128
3838 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3839 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3841 #: actions/replies.php:145
3843 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3846 #: actions/replies.php:152
3848 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3851 #: actions/replies.php:159
3853 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3854 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3856 #: actions/replies.php:199
3859 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3860 "notice to them yet."
3862 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3865 #: actions/replies.php:204
3868 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3869 "[join groups](%%action.groups%%)."
3871 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3872 "beitreten](%%action.groups%%)."
3874 #: actions/replies.php:206
3877 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3878 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3880 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3881 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3883 #: actions/repliesrss.php:72
3885 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3886 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3888 #: actions/revokerole.php:75
3889 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3890 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3892 #: actions/revokerole.php:82
3893 msgid "User doesn't have this role."
3894 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3896 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3900 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3902 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3904 #: actions/sandbox.php:72
3905 msgid "User is already sandboxed."
3906 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3908 #. TRANS: Menu item for site administration
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3910 #: lib/adminpanelaction.php:379
3914 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3915 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3916 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
3918 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3919 msgid "Handle sessions"
3920 msgstr "Sitzung verwalten"
3922 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3923 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3924 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3926 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3927 msgid "Session debugging"
3928 msgstr "Sitzung untersuchen"
3930 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3931 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3932 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3934 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3935 msgid "Save site settings"
3936 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
3938 #: actions/showapplication.php:82
3939 msgid "You must be logged in to view an application."
3940 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3942 #: actions/showapplication.php:157
3943 msgid "Application profile"
3944 msgstr "Anwendungsprofil"
3946 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3947 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3951 #. TRANS: Form input field label for application name.
3952 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3953 #: lib/applicationeditform.php:190
3957 #. TRANS: Form input field label.
3958 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3959 msgid "Organization"
3960 msgstr "Organisation"
3962 #. TRANS: Form input field label.
3963 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3964 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3966 msgstr "Beschreibung"
3968 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3969 #: lib/profileaction.php:187
3973 #: actions/showapplication.php:203
3975 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3976 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3978 #: actions/showapplication.php:213
3979 msgid "Application actions"
3980 msgstr "Programmaktionen"
3982 #: actions/showapplication.php:236
3983 msgid "Reset key & secret"
3984 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3986 #: actions/showapplication.php:261
3987 msgid "Application info"
3988 msgstr "Programminformation"
3990 #: actions/showapplication.php:263
3991 msgid "Consumer key"
3992 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3994 #: actions/showapplication.php:268
3995 msgid "Consumer secret"
3996 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3998 #: actions/showapplication.php:273
3999 msgid "Request token URL"
4000 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4002 #: actions/showapplication.php:278
4003 msgid "Access token URL"
4004 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4006 #: actions/showapplication.php:283
4007 msgid "Authorize URL"
4008 msgstr "Autorisationadresse"
4010 #: actions/showapplication.php:288
4012 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4015 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4016 "Klartext-Signaturen."
4018 #: actions/showapplication.php:309
4019 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4020 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4022 #: actions/showfavorites.php:79
4024 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4025 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4027 #: actions/showfavorites.php:132
4028 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4029 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4031 #: actions/showfavorites.php:171
4033 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4034 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4036 #: actions/showfavorites.php:178
4038 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4039 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4041 #: actions/showfavorites.php:185
4043 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4044 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4046 #: actions/showfavorites.php:206
4048 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4049 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4051 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4052 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4053 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4055 #: actions/showfavorites.php:208
4058 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4059 "would add to their favorites :)"
4061 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4062 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4064 #: actions/showfavorites.php:212
4067 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4068 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4069 "their favorites :)"
4071 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4072 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4073 "%s hinzufügen kann!"
4075 #: actions/showfavorites.php:243
4076 msgid "This is a way to share what you like."
4077 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4079 #: actions/showgroup.php:82
4084 #: actions/showgroup.php:84
4086 msgid "%1$s group, page %2$d"
4087 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4089 #: actions/showgroup.php:227
4090 msgid "Group profile"
4091 msgstr "Gruppenprofil"
4093 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4094 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4098 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4099 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4103 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4107 #: actions/showgroup.php:302
4108 msgid "Group actions"
4109 msgstr "Gruppenaktionen"
4111 #: actions/showgroup.php:344
4113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4114 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4116 #: actions/showgroup.php:350
4118 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4119 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4121 #: actions/showgroup.php:356
4123 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4124 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4126 #: actions/showgroup.php:361
4128 msgid "FOAF for %s group"
4129 msgstr "Postausgang von %s"
4131 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4135 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4136 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4137 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4141 #: actions/showgroup.php:410
4143 msgstr "Alle Mitglieder"
4145 #: actions/showgroup.php:445
4149 #: actions/showgroup.php:461
4152 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4155 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4156 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4158 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4159 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4160 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4161 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4164 #: actions/showgroup.php:467
4167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4170 "their life and interests. "
4172 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4173 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4174 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4175 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4177 #: actions/showgroup.php:495
4181 #: actions/showmessage.php:81
4182 msgid "No such message."
4183 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4185 #: actions/showmessage.php:98
4186 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4187 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4189 #: actions/showmessage.php:108
4191 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4192 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4194 #: actions/showmessage.php:113
4196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4197 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4199 #: actions/shownotice.php:90
4200 msgid "Notice deleted."
4201 msgstr "Nachricht gelöscht."
4203 #: actions/showstream.php:73
4206 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4208 #: actions/showstream.php:79
4210 msgid "%1$s, page %2$d"
4211 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4213 #: actions/showstream.php:122
4215 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4218 #: actions/showstream.php:129
4220 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4221 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4223 #: actions/showstream.php:136
4225 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4226 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4228 #: actions/showstream.php:143
4230 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4231 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4233 #: actions/showstream.php:148
4236 msgstr "FOAF von %s"
4238 #: actions/showstream.php:200
4240 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4242 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4245 #: actions/showstream.php:205
4247 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4248 "would be a good time to start :)"
4250 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4251 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4253 #: actions/showstream.php:207
4256 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4257 "%?status_textarea=%2$s)."
4259 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4260 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4262 #: actions/showstream.php:246
4265 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4266 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4267 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4268 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4270 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4271 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4272 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4273 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4276 #: actions/showstream.php:251
4279 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4280 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4281 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4283 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4284 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4285 "[StatusNet](http://status.net/). "
4287 #: actions/showstream.php:308
4289 msgid "Repeat of %s"
4290 msgstr "Wiederholung von %s"
4292 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4293 msgid "You cannot silence users on this site."
4294 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4296 #: actions/silence.php:72
4297 msgid "User is already silenced."
4298 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4300 #: actions/siteadminpanel.php:69
4301 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4302 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4304 #: actions/siteadminpanel.php:133
4305 msgid "Site name must have non-zero length."
4306 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4308 #: actions/siteadminpanel.php:141
4309 msgid "You must have a valid contact email address."
4310 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4312 #: actions/siteadminpanel.php:159
4314 msgid "Unknown language \"%s\"."
4315 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4317 #: actions/siteadminpanel.php:165
4318 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4319 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4321 #: actions/siteadminpanel.php:171
4322 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4323 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4325 #: actions/siteadminpanel.php:221
4329 #: actions/siteadminpanel.php:224
4333 #: actions/siteadminpanel.php:225
4334 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4335 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4337 #: actions/siteadminpanel.php:229
4339 msgstr "Erstellt von"
4341 #: actions/siteadminpanel.php:230
4342 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4344 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4346 #: actions/siteadminpanel.php:234
4347 msgid "Brought by URL"
4348 msgstr "Erstellt von Adresse"
4350 #: actions/siteadminpanel.php:235
4351 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4353 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4355 #: actions/siteadminpanel.php:239
4356 msgid "Contact email address for your site"
4357 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4359 #: actions/siteadminpanel.php:245
4363 #: actions/siteadminpanel.php:256
4364 msgid "Default timezone"
4365 msgstr "Standard-Zeitzone"
4367 #: actions/siteadminpanel.php:257
4368 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4369 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4371 #: actions/siteadminpanel.php:262
4372 msgid "Default language"
4373 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4375 #: actions/siteadminpanel.php:263
4376 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4378 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4379 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4381 #: actions/siteadminpanel.php:271
4385 #: actions/siteadminpanel.php:274
4389 #: actions/siteadminpanel.php:274
4390 msgid "Maximum number of characters for notices."
4391 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4393 #: actions/siteadminpanel.php:278
4395 msgstr "Wiederholungslimit"
4397 #: actions/siteadminpanel.php:278
4398 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4400 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4401 "abschicken kann (in Sekunden)."
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4405 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4408 msgid "Edit site-wide message"
4409 msgstr "Neue Nachricht"
4411 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4412 msgid "Unable to save site notice."
4413 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4416 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4417 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4419 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4420 msgid "Site notice text"
4421 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4423 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4424 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4425 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4427 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4428 msgid "Save site notice"
4429 msgstr "Systemnachricht speichern"
4431 #. TRANS: Title for SMS settings.
4432 #: actions/smssettings.php:59
4433 msgid "SMS settings"
4434 msgstr "SMS-Einstellungen"
4436 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4437 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4438 #: actions/smssettings.php:74
4440 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4441 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4443 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4444 #: actions/smssettings.php:97
4445 msgid "SMS is not available."
4446 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4448 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4449 #: actions/smssettings.php:111
4451 msgstr "SMS-Adresse"
4453 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4454 #: actions/smssettings.php:120
4455 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4456 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4458 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4459 #: actions/smssettings.php:133
4460 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4461 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4463 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4464 #: actions/smssettings.php:142
4465 msgid "Confirmation code"
4466 msgstr "Bestätigungscode"
4468 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4469 #: actions/smssettings.php:144
4470 msgid "Enter the code you received on your phone."
4471 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4473 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4474 #: actions/smssettings.php:148
4479 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4480 #: actions/smssettings.php:153
4481 msgid "SMS phone number"
4482 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4484 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4485 #: actions/smssettings.php:156
4486 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4487 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4489 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4490 #: actions/smssettings.php:195
4491 msgid "SMS preferences"
4492 msgstr "SMS-Einstellungen"
4494 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4495 #: actions/smssettings.php:201
4497 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4500 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4501 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4503 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4504 #: actions/smssettings.php:315
4505 msgid "SMS preferences saved."
4506 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4508 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4509 #: actions/smssettings.php:338
4510 msgid "No phone number."
4511 msgstr "Keine Telefonnummer."
4513 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4514 #: actions/smssettings.php:344
4515 msgid "No carrier selected."
4516 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4518 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4519 #: actions/smssettings.php:352
4520 msgid "That is already your phone number."
4521 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4524 #: actions/smssettings.php:356
4525 msgid "That phone number already belongs to another user."
4526 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4528 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4529 #: actions/smssettings.php:384
4531 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4532 "for the code and instructions on how to use it."
4534 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4535 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4536 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4539 #: actions/smssettings.php:413
4540 msgid "That is the wrong confirmation number."
4541 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4543 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4544 #: actions/smssettings.php:427
4545 msgid "SMS confirmation cancelled."
4546 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4548 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4549 #. TRANS: registered for the active user.
4550 #: actions/smssettings.php:448
4551 msgid "That is not your phone number."
4552 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4555 #: actions/smssettings.php:470
4556 msgid "The SMS phone number was removed."
4557 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4559 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4560 #: actions/smssettings.php:511
4561 msgid "Mobile carrier"
4562 msgstr "Netzanbieter"
4564 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4565 #: actions/smssettings.php:516
4566 msgid "Select a carrier"
4567 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4569 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4570 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4571 #: actions/smssettings.php:525
4574 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4575 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4577 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4578 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4581 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4582 #: actions/smssettings.php:548
4583 msgid "No code entered"
4584 msgstr "Kein Code eingegeben"
4586 #. TRANS: Menu item for site administration
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4588 #: lib/adminpanelaction.php:395
4592 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4593 msgid "Manage snapshot configuration"
4594 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4596 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4597 msgid "Invalid snapshot run value."
4598 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4600 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4601 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4602 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4604 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4605 msgid "Invalid snapshot report URL."
4606 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4608 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4609 msgid "Randomly during web hit"
4610 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4612 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4613 msgid "In a scheduled job"
4614 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4616 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4617 msgid "Data snapshots"
4618 msgstr "Daten-Snapshot"
4620 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4621 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4622 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4624 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4628 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4629 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4630 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4632 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4636 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4637 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4638 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4640 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4641 msgid "Save snapshot settings"
4642 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4644 #: actions/subedit.php:70
4645 msgid "You are not subscribed to that profile."
4646 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4648 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4649 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4650 msgid "Could not save subscription."
4651 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4653 #: actions/subscribe.php:77
4654 msgid "This action only accepts POST requests."
4655 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4657 #: actions/subscribe.php:107
4658 msgid "No such profile."
4659 msgstr "Profil nicht gefunden."
4661 #: actions/subscribe.php:117
4662 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4663 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4665 #: actions/subscribe.php:145
4669 #: actions/subscribers.php:50
4671 msgid "%s subscribers"
4672 msgstr "%s Abonnenten"
4674 #: actions/subscribers.php:52
4676 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4677 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4679 #: actions/subscribers.php:63
4680 msgid "These are the people who listen to your notices."
4681 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4683 #: actions/subscribers.php:67
4685 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4686 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4688 #: actions/subscribers.php:108
4690 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4693 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4694 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4696 #: actions/subscribers.php:110
4698 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4699 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4701 #: actions/subscribers.php:114
4704 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4705 "%) and be the first?"
4707 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4708 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4710 #: actions/subscriptions.php:52
4712 msgid "%s subscriptions"
4713 msgstr "%s Abonnements"
4715 #: actions/subscriptions.php:54
4717 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4718 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4720 #: actions/subscriptions.php:65
4721 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4722 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4724 #: actions/subscriptions.php:69
4726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4727 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4729 #: actions/subscriptions.php:126
4732 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4733 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4734 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4735 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4736 "automatically subscribe to people you already follow there."
4738 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4739 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4740 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4741 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4742 "Freunde abonnieren."
4744 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4746 msgid "%s is not listening to anyone."
4747 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4749 #: actions/subscriptions.php:208
4753 #: actions/subscriptions.php:222
4757 #: actions/tag.php:69
4759 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4760 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4762 #: actions/tag.php:87
4764 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4765 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4767 #: actions/tag.php:93
4769 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4770 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4772 #: actions/tag.php:99
4774 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4775 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4777 #: actions/tagother.php:39
4778 msgid "No ID argument."
4779 msgstr "Kein ID-Argument."
4781 #: actions/tagother.php:65
4786 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4787 msgid "User profile"
4788 msgstr "Benutzerprofil"
4790 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4791 #: lib/userprofile.php:103
4795 #: actions/tagother.php:141
4797 msgstr "Benutzer taggen"
4799 #: actions/tagother.php:151
4801 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4804 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4805 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4807 #: actions/tagother.php:193
4809 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4811 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4814 #: actions/tagother.php:200
4815 msgid "Could not save tags."
4816 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4818 #: actions/tagother.php:236
4819 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4821 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4824 #: actions/tagrss.php:35
4825 msgid "No such tag."
4826 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4828 #: actions/unblock.php:59
4829 msgid "You haven't blocked that user."
4830 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4832 #: actions/unsandbox.php:72
4833 msgid "User is not sandboxed."
4834 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4836 #: actions/unsilence.php:72
4837 msgid "User is not silenced."
4838 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4840 #: actions/unsubscribe.php:77
4841 msgid "No profile ID in request."
4842 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4844 #: actions/unsubscribe.php:98
4845 msgid "Unsubscribed"
4848 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4851 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4853 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4856 #. TRANS: User admin panel title
4857 #: actions/useradminpanel.php:60
4862 #: actions/useradminpanel.php:71
4863 msgid "User settings for this StatusNet site"
4864 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4866 #: actions/useradminpanel.php:150
4867 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4868 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4870 #: actions/useradminpanel.php:156
4871 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4872 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4874 #: actions/useradminpanel.php:166
4876 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4877 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4879 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4880 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4881 #: lib/personalgroupnav.php:109
4885 #: actions/useradminpanel.php:223
4889 #: actions/useradminpanel.php:224
4890 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4891 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4893 #: actions/useradminpanel.php:232
4895 msgstr "Neue Benutzer"
4897 #: actions/useradminpanel.php:236
4898 msgid "New user welcome"
4899 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4901 #: actions/useradminpanel.php:237
4902 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4903 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
4905 #: actions/useradminpanel.php:242
4906 msgid "Default subscription"
4907 msgstr "Standard-Abonnement"
4909 #: actions/useradminpanel.php:243
4910 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4911 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
4913 #: actions/useradminpanel.php:252
4915 msgstr "Einladungen"
4917 #: actions/useradminpanel.php:257
4918 msgid "Invitations enabled"
4919 msgstr "Einladungen aktivieren"
4921 #: actions/useradminpanel.php:259
4922 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4923 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
4925 #: actions/useradminpanel.php:295
4926 msgid "Save user settings"
4927 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
4929 #: actions/userauthorization.php:105
4930 msgid "Authorize subscription"
4931 msgstr "Abonnement bestätigen"
4933 #: actions/userauthorization.php:110
4935 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4936 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4939 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4940 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4943 #. TRANS: Menu item for site administration
4944 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4945 #: lib/adminpanelaction.php:403
4949 #: actions/userauthorization.php:217
4951 msgstr "Akzeptieren"
4953 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4954 #: lib/subscribeform.php:139
4955 msgid "Subscribe to this user"
4956 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4958 #: actions/userauthorization.php:219
4962 #: actions/userauthorization.php:220
4963 msgid "Reject this subscription"
4964 msgstr "Abonnement ablehnen"
4966 #: actions/userauthorization.php:232
4967 msgid "No authorization request!"
4968 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4970 #: actions/userauthorization.php:254
4971 msgid "Subscription authorized"
4972 msgstr "Abonnement autorisiert"
4974 #: actions/userauthorization.php:256
4976 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4977 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4978 "subscription. Your subscription token is:"
4980 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4981 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4982 "Dein Abonnement-Token ist:"
4984 #: actions/userauthorization.php:266
4985 msgid "Subscription rejected"
4986 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4988 #: actions/userauthorization.php:268
4990 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4991 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4994 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4995 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4996 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4998 #: actions/userauthorization.php:303
5000 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5001 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5003 #: actions/userauthorization.php:308
5005 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5006 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5008 #: actions/userauthorization.php:314
5010 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5011 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5013 #: actions/userauthorization.php:329
5015 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5016 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5018 #: actions/userauthorization.php:345
5020 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5021 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5023 #: actions/userauthorization.php:350
5025 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5026 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5028 #: actions/userauthorization.php:355
5030 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5031 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5033 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5034 msgid "Profile design"
5035 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5037 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5039 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5040 "palette of your choice."
5042 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5043 "Farbpalette sind frei wählbar."
5045 #: actions/userdesignsettings.php:282
5046 msgid "Enjoy your hotdog!"
5049 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5050 #: actions/usergroups.php:66
5052 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5053 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5055 #: actions/usergroups.php:132
5056 msgid "Search for more groups"
5057 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5059 #: actions/usergroups.php:159
5061 msgid "%s is not a member of any group."
5062 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5064 #: actions/usergroups.php:164
5066 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5068 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5070 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5071 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5072 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5073 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5074 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5075 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5076 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5078 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5079 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5081 #: actions/version.php:75
5083 msgid "StatusNet %s"
5084 msgstr "StatusNet %s"
5086 #: actions/version.php:155
5089 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5090 "Inc. and contributors."
5092 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5093 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5095 #: actions/version.php:163
5096 msgid "Contributors"
5097 msgstr "Mitarbeiter"
5099 #: actions/version.php:170
5101 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5102 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5103 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5104 "any later version. "
5106 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5107 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5108 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5109 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5111 #: actions/version.php:176
5113 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5114 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5115 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5116 "for more details. "
5118 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5119 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5120 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5121 "Affero General Public License für weitere Details. "
5123 #: actions/version.php:182
5126 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5127 "along with this program. If not, see %s."
5129 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5130 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5132 #: actions/version.php:191
5134 msgstr "Erweiterungen"
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5137 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5141 #: actions/version.php:199
5145 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5146 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5148 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5150 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5151 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5152 #: classes/Fave.php:151
5154 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5155 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5157 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5158 #: classes/File.php:142
5160 msgid "Cannot process URL '%s'"
5161 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5163 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5164 #: classes/File.php:174
5165 msgid "Robin thinks something is impossible."
5166 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5168 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5169 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5170 #: classes/File.php:189
5173 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5174 "Try to upload a smaller version."
5176 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5177 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5179 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5180 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5181 #: classes/File.php:201
5183 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5184 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5186 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5187 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5188 #: classes/File.php:210
5190 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5192 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5195 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5196 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5197 msgid "Invalid filename."
5198 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5200 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5201 #: classes/Group_member.php:42
5202 msgid "Group join failed."
5203 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5205 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5206 #: classes/Group_member.php:55
5207 msgid "Not part of group."
5208 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5211 #: classes/Group_member.php:63
5212 msgid "Group leave failed."
5213 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5215 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5216 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5217 #: classes/Group_member.php:76
5219 msgid "Profile ID %s is invalid."
5220 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5222 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5223 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5224 #: classes/Group_member.php:89
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Group ID %s is invalid."
5227 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5229 #. TRANS: Activity title.
5230 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5234 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5235 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5236 #: classes/Group_member.php:117
5238 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5239 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5242 #: classes/Local_group.php:42
5243 msgid "Could not update local group."
5244 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5246 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5247 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5248 #: classes/Login_token.php:78
5250 msgid "Could not create login token for %s"
5251 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5253 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5254 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5255 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5256 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5259 #: classes/Message.php:45
5260 msgid "You are banned from sending direct messages."
5261 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5263 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5264 #: classes/Message.php:62
5265 msgid "Could not insert message."
5266 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5268 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5269 #: classes/Message.php:73
5270 msgid "Could not update message with new URI."
5271 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5273 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5274 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5275 #: classes/Notice.php:98
5277 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5278 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5280 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5281 #: classes/Notice.php:193
5283 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5284 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5286 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5287 #: classes/Notice.php:265
5288 msgid "Problem saving notice. Too long."
5289 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5292 #: classes/Notice.php:270
5293 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5294 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5297 #: classes/Notice.php:276
5299 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5301 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5302 "ein paar Minuten ab."
5304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5305 #: classes/Notice.php:283
5307 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5310 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5311 "ein paar Minuten ab."
5313 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5314 #: classes/Notice.php:291
5315 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5317 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5319 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5320 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5321 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5322 msgid "Problem saving notice."
5323 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5325 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5326 #: classes/Notice.php:907
5327 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5329 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5331 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5332 #: classes/Notice.php:1006
5333 msgid "Problem saving group inbox."
5334 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5336 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5337 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5338 #: classes/Notice.php:1120
5340 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5341 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5343 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5344 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5345 #: classes/Notice.php:1822
5347 msgid "RT @%1$s %2$s"
5348 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5350 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5351 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5352 #: classes/Profile.php:785
5354 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5356 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5359 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5360 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5361 #: classes/Profile.php:794
5363 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5365 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5368 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5369 #: classes/Remote_profile.php:54
5370 msgid "Missing profile."
5371 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5373 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5374 #: classes/Status_network.php:338
5375 msgid "Unable to save tag."
5376 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5378 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5379 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5380 msgid "You have been banned from subscribing."
5381 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5383 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5384 #: classes/Subscription.php:80
5385 msgid "Already subscribed!"
5386 msgstr "Bereits abonniert!"
5388 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5389 #: classes/Subscription.php:85
5390 msgid "User has blocked you."
5391 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5393 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5394 #: classes/Subscription.php:171
5396 msgid "Not subscribed!"
5397 msgstr "Nicht abonniert!"
5399 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5400 #: classes/Subscription.php:178
5401 msgid "Could not delete self-subscription."
5402 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5404 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5405 #: classes/Subscription.php:206
5406 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5407 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5409 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5410 #: classes/Subscription.php:218
5411 msgid "Could not delete subscription."
5412 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5414 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5415 #: classes/Subscription.php:255
5419 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5420 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5421 #: classes/Subscription.php:258
5423 msgid "%1$s is now following %2$s."
5424 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5426 #. TRANS: Notice given on user registration.
5427 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5428 #: classes/User.php:384
5430 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5431 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5433 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5434 #: classes/User_group.php:495
5435 msgid "Could not create group."
5436 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5438 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5439 #: classes/User_group.php:505
5440 msgid "Could not set group URI."
5441 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5443 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5444 #: classes/User_group.php:528
5445 msgid "Could not set group membership."
5446 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5448 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5449 #: classes/User_group.php:543
5450 msgid "Could not save local group info."
5451 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5453 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5454 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5455 msgid "Change your profile settings"
5456 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5458 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5459 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5460 msgid "Upload an avatar"
5461 msgstr "Avatar hochladen"
5463 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5464 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5465 msgid "Change your password"
5466 msgstr "Ändere dein Passwort"
5468 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5469 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5470 msgid "Change email handling"
5471 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5473 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5474 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5475 msgid "Design your profile"
5476 msgstr "Passe dein Profil an"
5478 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5479 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5480 msgid "Other options"
5481 msgstr "Sonstige Optionen"
5483 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5484 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5488 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5489 #: lib/action.php:148
5492 msgstr "%1$s - %2$s"
5494 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5495 #: lib/action.php:164
5496 msgid "Untitled page"
5497 msgstr "Seite ohne Titel"
5499 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5500 #: lib/action.php:476
5501 msgid "Primary site navigation"
5502 msgstr "Hauptnavigation"
5504 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5505 #: lib/action.php:482
5507 msgid "Personal profile and friends timeline"
5508 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5510 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5511 #: lib/action.php:485
5516 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5517 #: lib/action.php:487
5519 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5520 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5522 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5523 #: lib/action.php:492
5525 msgid "Connect to services"
5526 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5528 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5529 #: lib/action.php:495
5533 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5534 #: lib/action.php:498
5536 msgid "Change site configuration"
5537 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5539 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5541 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5546 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5547 #: lib/action.php:505
5550 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5551 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5553 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5554 #: lib/action.php:508
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5560 #: lib/action.php:514
5562 msgid "Logout from the site"
5563 msgstr "Von der Seite abmelden"
5565 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5566 #: lib/action.php:517
5571 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5572 #: lib/action.php:522
5574 msgid "Create an account"
5575 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5577 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5578 #: lib/action.php:525
5581 msgstr "Registrieren"
5583 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5584 #: lib/action.php:528
5586 msgid "Login to the site"
5587 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5589 #: lib/action.php:531
5594 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5595 #: lib/action.php:534
5600 #: lib/action.php:537
5605 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5606 #: lib/action.php:540
5608 msgid "Search for people or text"
5609 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5611 #: lib/action.php:543
5616 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5617 #. TRANS: Menu item for site administration
5618 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5620 msgstr "Seitennachricht"
5622 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5623 #: lib/action.php:632
5625 msgstr "Lokale Ansichten"
5627 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5628 #: lib/action.php:702
5630 msgstr "Neue Nachricht"
5632 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5633 #: lib/action.php:803
5634 msgid "Secondary site navigation"
5635 msgstr "Unternavigation"
5637 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5638 #: lib/action.php:809
5642 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5643 #: lib/action.php:812
5647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5648 #: lib/action.php:815
5652 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5653 #: lib/action.php:820
5657 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5658 #: lib/action.php:824
5660 msgstr "Privatsphäre"
5662 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5663 #: lib/action.php:827
5667 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5668 #: lib/action.php:833
5672 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5673 #: lib/action.php:836
5677 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5678 #: lib/action.php:865
5679 msgid "StatusNet software license"
5680 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5682 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5683 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5684 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5685 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5686 #: lib/action.php:872
5689 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5690 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5692 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5693 "site.broughtbyurl%%)."
5695 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5696 #: lib/action.php:875
5698 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5699 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5701 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5702 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5703 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5704 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5705 #: lib/action.php:882
5708 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5709 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5710 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5712 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5713 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5714 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5716 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5717 #: lib/action.php:898
5718 msgid "Site content license"
5719 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5721 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5722 #. TRANS: %1$s is the site name.
5723 #: lib/action.php:905
5725 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5726 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5728 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5729 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5730 #: lib/action.php:912
5732 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5734 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5737 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5738 #: lib/action.php:916
5739 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5741 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5744 #. TRANS: license message in footer.
5745 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5746 #: lib/action.php:948
5748 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5749 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5751 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5752 #: lib/action.php:1284
5754 msgstr "Seitenerstellung"
5756 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5757 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5758 #: lib/action.php:1295
5762 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5763 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5764 #: lib/action.php:1305
5768 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5769 #: lib/activity.php:120
5770 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5771 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5773 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5774 #: lib/activityutils.php:200
5775 msgid "Can't handle remote content yet."
5776 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5778 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5779 #: lib/activityutils.php:237
5780 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5781 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5783 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5784 #: lib/activityutils.php:242
5785 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5786 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5788 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5789 #: lib/adminpanelaction.php:96
5790 msgid "You cannot make changes to this site."
5791 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5793 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5794 #: lib/adminpanelaction.php:108
5795 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5796 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5798 #. TRANS: Client error message.
5799 #: lib/adminpanelaction.php:222
5800 msgid "showForm() not implemented."
5801 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5803 #. TRANS: Client error message
5804 #: lib/adminpanelaction.php:250
5805 msgid "saveSettings() not implemented."
5806 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5808 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5809 #. TRANS: the admin panel Design.
5810 #: lib/adminpanelaction.php:274
5811 msgid "Unable to delete design setting."
5812 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:337
5816 msgid "Basic site configuration"
5817 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5820 #: lib/adminpanelaction.php:339
5825 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5826 #: lib/adminpanelaction.php:345
5827 msgid "Design configuration"
5828 msgstr "Design-Konfiguration"
5830 #. TRANS: Menu item for site administration
5831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5832 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5837 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5838 #: lib/adminpanelaction.php:353
5839 msgid "User configuration"
5840 msgstr "Benutzereinstellung"
5842 #. TRANS: Menu item for site administration
5843 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5847 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5848 #: lib/adminpanelaction.php:361
5849 msgid "Access configuration"
5850 msgstr "Zugangskonfiguration"
5852 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5853 #: lib/adminpanelaction.php:369
5854 msgid "Paths configuration"
5855 msgstr "Pfadkonfiguration"
5857 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5858 #: lib/adminpanelaction.php:377
5859 msgid "Sessions configuration"
5860 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5862 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5863 #: lib/adminpanelaction.php:385
5864 msgid "Edit site notice"
5865 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5867 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5868 #: lib/adminpanelaction.php:393
5869 msgid "Snapshots configuration"
5870 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5872 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5873 #: lib/adminpanelaction.php:401
5874 msgid "Set site license"
5875 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
5877 #. TRANS: Client error 401.
5878 #: lib/apiauth.php:111
5879 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5880 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5882 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5883 #: lib/apiauth.php:175
5884 msgid "No application for that consumer key."
5885 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
5887 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5888 #: lib/apiauth.php:212
5889 msgid "Bad access token."
5890 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
5892 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5893 #: lib/apiauth.php:217
5894 msgid "No user for that token."
5895 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
5897 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5898 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5899 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5900 msgid "Could not authenticate you."
5901 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
5903 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5904 #: lib/apioauthstore.php:184
5905 msgid "Tried to revoke unknown token."
5906 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
5908 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5909 #: lib/apioauthstore.php:189
5910 msgid "Failed to delete revoked token."
5911 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
5913 #. TRANS: Form legend.
5914 #: lib/applicationeditform.php:129
5915 msgid "Edit application"
5916 msgstr "Programm bearbeiten"
5918 #. TRANS: Form guide.
5919 #: lib/applicationeditform.php:178
5920 msgid "Icon for this application"
5921 msgstr "Programmsymbol"
5923 #. TRANS: Form input field instructions.
5924 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5925 #: lib/applicationeditform.php:201
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "Describe your application in %d character"
5928 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5929 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5930 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5932 #. TRANS: Form input field instructions.
5933 #: lib/applicationeditform.php:205
5934 msgid "Describe your application"
5935 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5937 #. TRANS: Form input field instructions.
5938 #: lib/applicationeditform.php:216
5939 msgid "URL of the homepage of this application"
5940 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5942 #. TRANS: Form input field label.
5943 #: lib/applicationeditform.php:218
5945 msgstr "Quelladresse"
5947 #. TRANS: Form input field instructions.
5948 #: lib/applicationeditform.php:225
5949 msgid "Organization responsible for this application"
5950 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5952 #. TRANS: Form input field instructions.
5953 #: lib/applicationeditform.php:234
5954 msgid "URL for the homepage of the organization"
5955 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5957 #. TRANS: Form input field instructions.
5958 #: lib/applicationeditform.php:243
5959 msgid "URL to redirect to after authentication"
5960 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5962 #. TRANS: Radio button label for application type
5963 #: lib/applicationeditform.php:271
5967 #. TRANS: Radio button label for application type
5968 #: lib/applicationeditform.php:288
5970 msgstr "Arbeitsfläche"
5972 #. TRANS: Form guide.
5973 #: lib/applicationeditform.php:290
5974 msgid "Type of application, browser or desktop"
5975 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5977 #. TRANS: Radio button label for access type.
5978 #: lib/applicationeditform.php:314
5980 msgstr "Schreibgeschützt"
5982 #. TRANS: Radio button label for access type.
5983 #: lib/applicationeditform.php:334
5985 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5987 #. TRANS: Form guide.
5988 #: lib/applicationeditform.php:336
5989 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5991 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5994 #. TRANS: Application access type
5995 #: lib/applicationlist.php:134
5997 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5999 #. TRANS: Application access type
6000 #: lib/applicationlist.php:136
6002 msgstr "Schreibgeschützt"
6004 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6005 #: lib/applicationlist.php:142
6007 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6008 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6010 #. TRANS: Button label
6011 #: lib/applicationlist.php:157
6016 #: lib/atom10feed.php:112
6017 msgid "author element must contain a name element."
6018 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6020 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6021 #: lib/attachmentlist.php:256
6025 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6026 #: lib/attachmentlist.php:270
6031 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6032 msgid "Notices where this attachment appears"
6033 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6036 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6037 msgid "Tags for this attachment"
6038 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6040 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6041 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6043 msgid "Password changing failed."
6044 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6046 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6047 #: lib/authenticationplugin.php:238
6049 msgid "Password changing is not allowed."
6050 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6052 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6053 #: lib/blockform.php:68
6057 #. TRANS: Title for command results.
6058 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6059 msgid "Command results"
6060 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6062 #. TRANS: Title for command results.
6063 #: lib/channel.php:194
6066 msgstr "Ajax-Fehler"
6068 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6069 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6070 msgid "Command complete"
6071 msgstr "Befehl ausgeführt"
6073 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6074 #: lib/channel.php:244
6075 msgid "Command failed"
6076 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6078 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6079 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6080 msgid "Notice with that id does not exist."
6081 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6083 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6084 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6085 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6086 msgid "User has no last notice."
6087 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6089 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6090 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6091 #: lib/command.php:128
6093 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6094 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6096 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6097 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6098 #: lib/command.php:148
6100 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6101 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6103 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6104 #: lib/command.php:183
6105 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6106 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6108 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6109 #: lib/command.php:229
6110 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6111 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6113 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6114 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6115 #: lib/command.php:238
6117 msgid "Nudge sent to %s."
6118 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6120 #. TRANS: User statistics text.
6121 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6122 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6123 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6124 #: lib/command.php:268
6127 "Subscriptions: %1$s\n"
6128 "Subscribers: %2$s\n"
6131 "Abonnements: %1$s\n"
6132 "Abonnenten: %2$s\n"
6133 "Mitteilungen: %3$s"
6135 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6136 #: lib/command.php:312
6137 msgid "Notice marked as fave."
6138 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6140 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6141 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6142 #: lib/command.php:357
6144 msgid "%1$s joined group %2$s."
6145 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6147 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6148 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6149 #: lib/command.php:405
6151 msgid "%1$s left group %2$s."
6152 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6154 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6155 #: lib/command.php:430
6157 msgid "Fullname: %s"
6158 msgstr "Vollständiger Name: %s"
6160 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6161 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6162 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6164 msgid "Location: %s"
6165 msgstr "Standort: %s"
6167 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6168 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6169 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6171 msgid "Homepage: %s"
6172 msgstr "Homepage: %s"
6174 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6175 #: lib/command.php:442
6180 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6181 #. TRANS: %s is a remote profile.
6182 #: lib/command.php:471
6185 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6188 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6189 "auf dem selben Server senden."
6191 #. TRANS: Message given if content is too long.
6192 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6193 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6195 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6197 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6199 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6200 #: lib/command.php:514
6201 msgid "Error sending direct message."
6202 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6204 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6205 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6206 #: lib/command.php:551
6208 msgid "Notice from %s repeated."
6209 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6211 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6212 #: lib/command.php:554
6213 msgid "Error repeating notice."
6214 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6216 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6217 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6218 #: lib/command.php:589
6220 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6222 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6224 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6225 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6226 #: lib/command.php:600
6228 msgid "Reply to %s sent."
6229 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6231 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6232 #: lib/command.php:603
6233 msgid "Error saving notice."
6234 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6236 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6237 #: lib/command.php:650
6238 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6239 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6242 #: lib/command.php:659
6243 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6244 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6246 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6247 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6248 #: lib/command.php:667
6250 msgid "Subscribed to %s."
6251 msgstr "%s abboniert"
6253 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6254 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6255 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6256 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6257 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6259 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6260 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6261 #: lib/command.php:699
6263 msgid "Unsubscribed from %s."
6264 msgstr "Abgemeldet von %s."
6266 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6267 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6268 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6269 msgid "Command not yet implemented."
6270 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6272 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6273 #: lib/command.php:723
6274 msgid "Notification off."
6275 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6277 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6278 #: lib/command.php:726
6279 msgid "Can't turn off notification."
6280 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6282 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6283 #: lib/command.php:749
6284 msgid "Notification on."
6285 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6287 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6288 #: lib/command.php:752
6289 msgid "Can't turn on notification."
6290 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6292 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6293 #: lib/command.php:766
6294 msgid "Login command is disabled."
6295 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6297 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6298 #. TRANS: %s is a logon link..
6299 #: lib/command.php:779
6301 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6302 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6304 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6305 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6306 #: lib/command.php:808
6308 msgid "Unsubscribed %s."
6309 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6311 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6312 #: lib/command.php:826
6313 msgid "You are not subscribed to anyone."
6314 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6316 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6317 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6318 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6319 #: lib/command.php:831
6320 msgid "You are subscribed to this person:"
6321 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6322 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6323 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6325 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6326 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6327 #: lib/command.php:853
6328 msgid "No one is subscribed to you."
6329 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6331 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6332 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6333 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6334 #: lib/command.php:858
6335 msgid "This person is subscribed to you:"
6336 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6337 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6338 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6340 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6341 #. TRANS: any group subscriptions.
6342 #: lib/command.php:880
6343 msgid "You are not a member of any groups."
6344 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6346 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6347 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6348 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6349 #: lib/command.php:885
6350 msgid "You are a member of this group:"
6351 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6352 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6353 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6355 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6356 #: lib/command.php:900
6359 "on - turn on notifications\n"
6360 "off - turn off notifications\n"
6361 "help - show this help\n"
6362 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6363 "groups - lists the groups you have joined\n"
6364 "subscriptions - list the people you follow\n"
6365 "subscribers - list the people that follow you\n"
6366 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6367 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6368 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6369 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6370 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6371 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6372 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6373 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6374 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6375 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6376 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6377 "join <group> - join group\n"
6378 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6379 "drop <group> - leave group\n"
6380 "stats - get your stats\n"
6381 "stop - same as 'off'\n"
6382 "quit - same as 'off'\n"
6383 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6384 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6385 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6386 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6387 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6388 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6389 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6390 "track <word> - not yet implemented.\n"
6391 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6392 "track off - not yet implemented.\n"
6393 "untrack all - not yet implemented.\n"
6394 "tracks - not yet implemented.\n"
6395 "tracking - not yet implemented.\n"
6398 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6399 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6400 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6401 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6402 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6403 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6404 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6405 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6406 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6407 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6408 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6409 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6410 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6411 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6412 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6413 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6414 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6415 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6416 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6417 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6418 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6419 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6420 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6421 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6422 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6423 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6424 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6425 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6426 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6427 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6428 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6429 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6430 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6431 "track off - noch nicht implementiert\n"
6432 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6433 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6434 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6436 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6437 #: lib/common.php:136
6438 msgid "No configuration file found. "
6439 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6442 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6443 #: lib/common.php:139
6444 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6445 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6447 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6448 #: lib/common.php:142
6449 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6450 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6452 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6453 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6454 #: lib/common.php:146
6455 msgid "Go to the installer."
6456 msgstr "Zur Installation gehen."
6458 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6459 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6465 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6466 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6467 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6468 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6470 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6471 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6477 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6478 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6479 msgid "Updates by SMS"
6480 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6482 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6483 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6487 msgstr "Verbindungen"
6489 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6490 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6491 msgid "Authorized connected applications"
6492 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6494 #: lib/dberroraction.php:60
6495 msgid "Database error"
6496 msgstr "Datenbankfehler."
6498 #: lib/designsettings.php:105
6500 msgstr "Datei hochladen"
6502 #: lib/designsettings.php:109
6504 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6506 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6507 "Dateigröße ist 2MB."
6509 #: lib/designsettings.php:418
6510 msgid "Design defaults restored."
6511 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6513 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6514 msgid "Disfavor this notice"
6515 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6517 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6518 msgid "Favor this notice"
6519 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6537 #: lib/feedlist.php:66
6541 #: lib/galleryaction.php:121
6543 msgstr "Stichworte filtern"
6545 #: lib/galleryaction.php:131
6549 #: lib/galleryaction.php:139
6550 msgid "Select tag to filter"
6551 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6553 #: lib/galleryaction.php:140
6557 #: lib/galleryaction.php:141
6558 msgid "Choose a tag to narrow list"
6559 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6561 #: lib/galleryaction.php:143
6565 #: lib/grantroleform.php:91
6567 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6568 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6570 #: lib/groupeditform.php:163
6571 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6572 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6574 #: lib/groupeditform.php:168
6575 msgid "Describe the group or topic"
6576 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6578 #: lib/groupeditform.php:170
6580 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6581 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6583 #: lib/groupeditform.php:179
6585 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6586 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6588 #: lib/groupeditform.php:187
6590 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6592 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6596 #: lib/groupnav.php:86
6601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6603 #: lib/groupnav.php:89
6609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6610 #: lib/groupnav.php:95
6615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6617 #: lib/groupnav.php:98
6620 msgid "%s group members"
6621 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6624 #: lib/groupnav.php:108
6629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6630 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6631 #: lib/groupnav.php:111
6634 msgid "%s blocked users"
6635 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6639 #: lib/groupnav.php:120
6642 msgid "Edit %s group properties"
6643 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6646 #: lib/groupnav.php:126
6651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6653 #: lib/groupnav.php:129
6656 msgid "Add or edit %s logo"
6657 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6660 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6661 #: lib/groupnav.php:138
6664 msgid "Add or edit %s design"
6665 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6667 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6668 msgid "Groups with most members"
6669 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6671 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6672 msgid "Groups with most posts"
6673 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6675 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6677 msgid "Tags in %s group's notices"
6678 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6680 #. TRANS: Client exception 406
6681 #: lib/htmloutputter.php:104
6682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6683 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6685 #: lib/imagefile.php:72
6686 msgid "Unsupported image file format."
6687 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6689 #: lib/imagefile.php:88
6691 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6692 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6694 #: lib/imagefile.php:93
6695 msgid "Partial upload."
6696 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6698 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6699 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6700 msgid "System error uploading file."
6701 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6703 #: lib/imagefile.php:109
6704 msgid "Not an image or corrupt file."
6705 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6707 #: lib/imagefile.php:122
6708 msgid "Lost our file."
6709 msgstr "Daten verloren."
6711 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6712 msgid "Unknown file type"
6713 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6715 #: lib/imagefile.php:244
6719 #: lib/imagefile.php:246
6723 #: lib/jabber.php:387
6728 #: lib/jabber.php:567
6730 msgid "Unknown inbox source %d."
6731 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6733 #: lib/leaveform.php:114
6737 #: lib/logingroupnav.php:80
6738 msgid "Login with a username and password"
6739 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
6741 #: lib/logingroupnav.php:86
6742 msgid "Sign up for a new account"
6743 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
6745 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6747 msgid "Email address confirmation"
6748 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6750 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6756 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6758 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6762 "If not, just ignore this message.\n"
6764 "Thanks for your time, \n"
6769 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6771 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6772 "bitte diese URL:\n"
6776 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6784 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6785 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6790 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6791 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6793 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6794 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6795 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6797 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6801 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6806 "Faithfully yours,\n"
6810 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6812 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6817 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6821 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6828 msgstr "Biografie: %s"
6830 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6833 msgid "New email address for posting to %s"
6834 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6836 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6840 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6842 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6844 "More email instructions at %3$s.\n"
6846 "Faithfully yours,\n"
6849 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6851 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6853 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6866 msgid "SMS confirmation"
6867 msgstr "SMS-Konfiguration"
6869 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6872 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6874 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6877 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6880 msgid "You've been nudged by %s"
6881 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6883 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6887 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6888 "to post some news.\n"
6890 "So let's hear from you :)\n"
6894 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6896 "With kind regards,\n"
6899 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6900 "etwas Neues zu posten.\n"
6902 "Lass von dir hören :)\n"
6906 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6908 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6911 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6914 msgid "New private message from %s"
6915 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6917 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6921 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6923 "------------------------------------------------------\n"
6925 "------------------------------------------------------\n"
6927 "You can reply to their message here:\n"
6931 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6933 "With kind regards,\n"
6936 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6938 "------------------------------------------------------\n"
6940 "------------------------------------------------------\n"
6942 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6946 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6948 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6951 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6954 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6955 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6957 #. TRANS: Body for favorite notification email
6961 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6963 "The URL of your notice is:\n"
6967 "The text of your notice is:\n"
6971 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6975 "Faithfully yours,\n"
6978 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6979 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6981 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6983 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6989 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6993 "The full conversation can be read here:\n"
6997 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7003 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7005 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
7007 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7011 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7013 "The notice is here:\n"
7021 "%5$sYou can reply back here:\n"
7025 "The list of all @-replies for you here:\n"
7029 "Faithfully yours,\n"
7032 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7034 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7037 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7045 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7049 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7053 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7056 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7058 #: lib/mailbox.php:89
7059 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7060 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7062 #: lib/mailbox.php:139
7064 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7065 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7067 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7068 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7069 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7071 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7075 #: lib/mailhandler.php:37
7076 msgid "Could not parse message."
7077 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7079 #: lib/mailhandler.php:42
7080 msgid "Not a registered user."
7081 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7083 #: lib/mailhandler.php:46
7084 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7085 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7087 #: lib/mailhandler.php:50
7088 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7089 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7091 #: lib/mailhandler.php:228
7093 msgid "Unsupported message type: %s"
7094 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7096 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7097 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7098 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7100 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7103 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7104 #: lib/mediafile.php:145
7105 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7107 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7108 "Angabe in der php.ini."
7110 #. TRANS: Client exception.
7111 #: lib/mediafile.php:151
7113 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7116 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7117 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7119 #. TRANS: Client exception.
7120 #: lib/mediafile.php:157
7121 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7122 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7125 #: lib/mediafile.php:165
7126 msgid "Missing a temporary folder."
7127 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7129 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7130 #: lib/mediafile.php:169
7131 msgid "Failed to write file to disk."
7132 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7134 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7135 #: lib/mediafile.php:173
7136 msgid "File upload stopped by extension."
7137 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7140 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7141 msgid "File exceeds user's quota."
7142 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7144 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7145 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7146 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7147 msgid "File could not be moved to destination directory."
7148 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7152 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7153 msgid "Could not determine file's MIME type."
7154 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7157 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7158 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7159 #: lib/mediafile.php:340
7162 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7165 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7166 "einem anderen %2$s-Format."
7168 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7169 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7170 #: lib/mediafile.php:345
7172 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7173 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7175 #: lib/messageform.php:120
7176 msgid "Send a direct notice"
7177 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7179 #: lib/messageform.php:146
7183 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7184 msgid "Available characters"
7185 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7187 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7188 msgctxt "Send button for sending notice"
7192 #: lib/noticeform.php:160
7193 msgid "Send a notice"
7194 msgstr "Nachricht senden"
7196 #: lib/noticeform.php:174
7198 msgid "What's up, %s?"
7199 msgstr "Was geht, %s?"
7201 #: lib/noticeform.php:193
7205 #: lib/noticeform.php:197
7206 msgid "Attach a file"
7207 msgstr "Datei anhängen"
7209 #: lib/noticeform.php:213
7210 msgid "Share my location"
7211 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7213 #: lib/noticeform.php:216
7214 msgid "Do not share my location"
7215 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7217 #: lib/noticeform.php:217
7219 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7222 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7223 "Bitte versuche es später wieder."
7225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7226 #: lib/noticelist.php:446
7230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7231 #: lib/noticelist.php:448
7235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7236 #: lib/noticelist.php:450
7240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7241 #: lib/noticelist.php:452
7245 #: lib/noticelist.php:454
7247 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7248 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7250 #: lib/noticelist.php:463
7254 #: lib/noticelist.php:512
7258 #: lib/noticelist.php:578
7260 msgstr "im Zusammenhang"
7262 #: lib/noticelist.php:613
7264 msgstr "Wiederholt von"
7266 #: lib/noticelist.php:640
7267 msgid "Reply to this notice"
7268 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7270 #: lib/noticelist.php:641
7274 #: lib/noticelist.php:685
7275 msgid "Notice repeated"
7276 msgstr "Nachricht wiederholt"
7278 #: lib/nudgeform.php:116
7279 msgid "Nudge this user"
7280 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7282 #: lib/nudgeform.php:128
7286 #: lib/nudgeform.php:128
7287 msgid "Send a nudge to this user"
7288 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7290 #: lib/oauthstore.php:294
7291 msgid "Error inserting new profile."
7292 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7294 #: lib/oauthstore.php:302
7295 msgid "Error inserting avatar."
7296 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7298 #: lib/oauthstore.php:322
7299 msgid "Error inserting remote profile."
7300 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7302 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7303 #: lib/oauthstore.php:362
7304 msgid "Duplicate notice."
7305 msgstr "Doppelte Nachricht."
7307 #: lib/oauthstore.php:507
7308 msgid "Couldn't insert new subscription."
7309 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7311 #: lib/personalgroupnav.php:99
7313 msgstr "Meine Zeitleiste"
7315 #: lib/personalgroupnav.php:104
7319 #: lib/personalgroupnav.php:114
7323 #: lib/personalgroupnav.php:125
7325 msgstr "Posteingang"
7327 #: lib/personalgroupnav.php:126
7328 msgid "Your incoming messages"
7329 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7331 #: lib/personalgroupnav.php:130
7333 msgstr "Postausgang"
7335 #: lib/personalgroupnav.php:131
7336 msgid "Your sent messages"
7337 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7339 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7341 msgid "Tags in %s's notices"
7342 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7344 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7345 #: lib/plugin.php:121
7347 msgstr "Unbekannter Befehl"
7349 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7350 msgid "Subscriptions"
7351 msgstr "Abonnements"
7353 #: lib/profileaction.php:126
7354 msgid "All subscriptions"
7355 msgstr "Alle Abonnements"
7357 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7361 #: lib/profileaction.php:161
7362 msgid "All subscribers"
7363 msgstr "Alle Abonnenten"
7365 #: lib/profileaction.php:191
7367 msgstr "Benutzer-ID"
7369 #: lib/profileaction.php:196
7370 msgid "Member since"
7371 msgstr "Mitglied seit"
7373 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7374 #: lib/profileaction.php:235
7375 msgid "Daily average"
7376 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7378 #: lib/profileaction.php:264
7380 msgstr "Alle Gruppen"
7382 #: lib/profileformaction.php:123
7383 msgid "Unimplemented method."
7384 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7386 #: lib/publicgroupnav.php:78
7390 #: lib/publicgroupnav.php:82
7392 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7394 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7396 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7398 #: lib/publicgroupnav.php:88
7400 msgstr "Beliebte Benutzer"
7402 #: lib/publicgroupnav.php:92
7404 msgstr "Beliebte Beiträge"
7406 #: lib/redirectingaction.php:95
7407 msgid "No return-to arguments."
7408 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7410 #: lib/repeatform.php:107
7411 msgid "Repeat this notice?"
7412 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7414 #: lib/repeatform.php:132
7418 #: lib/repeatform.php:132
7419 msgid "Repeat this notice"
7420 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7422 #: lib/revokeroleform.php:91
7424 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7425 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7427 #: lib/router.php:711
7428 msgid "No single user defined for single-user mode."
7429 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7431 #: lib/sandboxform.php:67
7435 #: lib/sandboxform.php:78
7436 msgid "Sandbox this user"
7437 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7439 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7440 #: lib/searchaction.php:121
7442 msgstr "Website durchsuchen"
7444 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7445 #. TRANS: for searching can be entered.
7446 #: lib/searchaction.php:129
7448 msgstr "Suchbegriff"
7450 #: lib/searchaction.php:130
7455 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7456 #: lib/searchaction.php:170
7458 msgstr "Hilfe suchen"
7460 #: lib/searchgroupnav.php:80
7464 #: lib/searchgroupnav.php:81
7465 msgid "Find people on this site"
7466 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7468 #: lib/searchgroupnav.php:83
7469 msgid "Find content of notices"
7470 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7472 #: lib/searchgroupnav.php:85
7473 msgid "Find groups on this site"
7474 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7476 #: lib/section.php:89
7477 msgid "Untitled section"
7478 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7480 #: lib/section.php:106
7484 #: lib/silenceform.php:67
7486 msgstr "Stummschalten"
7488 #: lib/silenceform.php:78
7489 msgid "Silence this user"
7490 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7492 #: lib/subgroupnav.php:83
7494 msgid "People %s subscribes to"
7495 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7497 #: lib/subgroupnav.php:91
7499 msgid "People subscribed to %s"
7500 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7502 #: lib/subgroupnav.php:99
7504 msgid "Groups %s is a member of"
7505 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7507 #: lib/subgroupnav.php:105
7511 #: lib/subgroupnav.php:106
7513 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7514 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7516 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7517 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7518 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7519 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7521 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7522 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7523 msgid "People Tagcloud as tagged"
7524 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7526 #: lib/tagcloudsection.php:56
7530 #: lib/themeuploader.php:50
7531 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7532 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7534 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7535 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7536 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7538 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7539 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7540 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7541 msgid "Failed saving theme."
7542 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7544 #: lib/themeuploader.php:147
7545 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7546 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7548 #: lib/themeuploader.php:166
7550 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7551 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7553 #: lib/themeuploader.php:178
7554 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7555 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7557 #: lib/themeuploader.php:218
7559 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7560 "digits, underscore, and minus sign."
7562 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7563 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7565 #: lib/themeuploader.php:224
7566 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7567 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7569 #: lib/themeuploader.php:241
7571 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7572 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7574 #: lib/themeuploader.php:259
7575 msgid "Error opening theme archive."
7576 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7578 #: lib/topposterssection.php:74
7580 msgstr "Top-Schreiber"
7582 #: lib/unsandboxform.php:69
7584 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7586 #: lib/unsandboxform.php:80
7587 msgid "Unsandbox this user"
7588 msgstr "Benutzer freigeben"
7590 #: lib/unsilenceform.php:67
7592 msgstr "Stummschalten aufheben"
7594 #: lib/unsilenceform.php:78
7595 msgid "Unsilence this user"
7596 msgstr "Benutzer freigeben"
7598 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7599 msgid "Unsubscribe from this user"
7600 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7602 #: lib/unsubscribeform.php:137
7604 msgstr "Abbestellen"
7606 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7607 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7608 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7610 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7611 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
7613 #: lib/userprofile.php:117
7615 msgstr "Avatar bearbeiten"
7617 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7618 msgid "User actions"
7619 msgstr "Benutzeraktionen"
7621 #: lib/userprofile.php:237
7622 msgid "User deletion in progress..."
7623 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7625 #: lib/userprofile.php:263
7626 msgid "Edit profile settings"
7627 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7629 #: lib/userprofile.php:264
7633 #: lib/userprofile.php:287
7634 msgid "Send a direct message to this user"
7635 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7637 #: lib/userprofile.php:288
7641 #: lib/userprofile.php:326
7645 #: lib/userprofile.php:364
7647 msgstr "Benutzerrolle"
7649 #: lib/userprofile.php:366
7651 msgid "Administrator"
7652 msgstr "Administrator"
7654 #: lib/userprofile.php:367
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1163
7661 msgid "a few seconds ago"
7662 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7665 #: lib/util.php:1166
7666 msgid "about a minute ago"
7667 msgstr "vor einer Minute"
7669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7670 #: lib/util.php:1170
7672 msgid "about one minute ago"
7673 msgid_plural "about %d minutes ago"
7674 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7675 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7678 #: lib/util.php:1173
7679 msgid "about an hour ago"
7680 msgstr "vor einer Stunde"
7682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7683 #: lib/util.php:1177
7685 msgid "about one hour ago"
7686 msgid_plural "about %d hours ago"
7687 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7688 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7691 #: lib/util.php:1180
7692 msgid "about a day ago"
7693 msgstr "vor einem Tag"
7695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7696 #: lib/util.php:1184
7698 msgid "about one day ago"
7699 msgid_plural "about %d days ago"
7700 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7701 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7704 #: lib/util.php:1187
7705 msgid "about a month ago"
7706 msgstr "vor einem Monat"
7708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7709 #: lib/util.php:1191
7711 msgid "about one month ago"
7712 msgid_plural "about %d months ago"
7713 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7714 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7717 #: lib/util.php:1194
7718 msgid "about a year ago"
7719 msgstr "vor einem Jahr"
7721 #: lib/webcolor.php:82
7723 msgid "%s is not a valid color!"
7724 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7726 #: lib/webcolor.php:123
7728 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7729 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7731 #: scripts/restoreuser.php:82
7733 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7734 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
7736 #: scripts/restoreuser.php:88
7737 msgid "No user specified; using backup user."
7738 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
7740 #: scripts/restoreuser.php:94
7742 msgid "%d entries in backup."
7743 msgstr "%d Einträge im Backup."