]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:56:20+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
89 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
90 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
93 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
94 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
95 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
96 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
97 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
98 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
99 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
100 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
101 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
102 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
103 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
104 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
105 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
106 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
107 msgctxt "BUTTON"
108 msgid "Save"
109 msgstr "Speichern"
110
111 #. TRANS: Server error when page not found (404).
112 #. TRANS: Server error when page not found (404)
113 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
114 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
115 msgid "No such page."
116 msgstr "Seite nicht vorhanden"
117
118 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
120 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
121 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
122 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
123 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
124 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
126 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
127 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
128 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
129 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
130 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
156 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
160 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Unbekannter Benutzer."
166
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
169 #, php-format
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
172
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
178 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
179 #: lib/personalgroupnav.php:103
180 #, php-format
181 msgid "%s and friends"
182 msgstr "%s und Freunde"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:108
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
188 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:117
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
194 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
195
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:126
198 #, php-format
199 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
200 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
201
202 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
203 #: actions/all.php:139
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
207 msgstr ""
208 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
209 "gepostet."
210
211 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:146
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
217 "something yourself."
218 msgstr ""
219 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
220 "poste selber etwas."
221
222 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #: actions/all.php:150
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
228 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
229 msgstr ""
230 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
231 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
232
233 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
234 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
236 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
237 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
241 "post a notice to them."
242 msgstr ""
243 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
244 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
245
246 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
247 #: actions/all.php:188
248 msgid "You and friends"
249 msgstr "Du und Freunde"
250
251 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
252 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
253 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
254 #: actions/apitimelinehome.php:119
255 #, php-format
256 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
257 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
258
259 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
266 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
276 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
277 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
278 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
282 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
283 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
285 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
286 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
287 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
288 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
289 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
290 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
291 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
292 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
293 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
294 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
295 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
296 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
297 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
298 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
299 msgid "API method not found."
300 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
301
302 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
303 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
308 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
309 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
310 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
311 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
312 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
313 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
314 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
315 msgid "This method requires a POST."
316 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
317
318 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
319 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
320 msgid ""
321 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "none."
323 msgstr ""
324 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
325 "sms, im, none."
326
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
339 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
345
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
355 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
356 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
357 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
358 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
359 #: lib/profileaction.php:84
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
371 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
372 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
373 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
374 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
375 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
376 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
377 #: lib/designsettings.php:298
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
387 "nicht verarbeiten."
388 msgstr[1] ""
389 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
390 "nicht verarbeiten."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
394 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
396 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
397 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
398 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
400 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
401 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
402 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
403 msgid "Unable to save your design settings."
404 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
405
406 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
409 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
410 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
411 msgid "Could not update your design."
412 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
415 #: actions/apiatomservice.php:85
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
425 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
426 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
427 #, php-format
428 msgid "%s timeline"
429 msgstr "%s-Zeitleiste"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
437 #: actions/subscriptions.php:51
438 #, php-format
439 msgid "%s subscriptions"
440 msgstr "%s Abonnements"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
446 #, php-format
447 msgid "%s favorites"
448 msgstr "%s Favoriten"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:126
452 #, php-format
453 msgid "%s memberships"
454 msgstr "%s Mitgliedschaften"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
457 #: actions/apiblockcreate.php:105
458 msgid "You cannot block yourself!"
459 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
460
461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
462 #: actions/apiblockcreate.php:127
463 msgid "Block user failed."
464 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
465
466 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
467 #: actions/apiblockdestroy.php:113
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #: actions/apidirectmessage.php:88
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:93
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:102
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:107
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
505 #, php-format
506 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
507 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 msgstr[0] ""
509 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
510 msgstr[1] ""
511 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
512
513 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
514 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
515 msgid "Recipient user not found."
516 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
517
518 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
519 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
520 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
521 msgstr ""
522 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
523 "du nicht befreundet bist."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
527 msgid ""
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 msgstr ""
530 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
534 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
536 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:120
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
544
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
570 #, php-format
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr ""
573 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
576 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
577 msgid "Could not unfollow user: User not found."
578 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
582 msgid "You cannot unfollow yourself."
583 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
584
585 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
586 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
587 #, fuzzy
588 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
589 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
593 msgid "Could not determine source user."
594 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
598 msgid "Could not find target user."
599 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
600
601 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
606 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
607 #: actions/register.php:214
608 msgid "Nickname already in use. Try another one."
609 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
616 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
617 #: actions/register.php:216
618 msgid "Not a valid nickname."
619 msgstr "Ungültiger Benutzername."
620
621 #. TRANS: Client error in form for group creation.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
627 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
628 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
629 #: actions/register.php:223
630 msgid "Homepage is not a valid URL."
631 msgstr ""
632 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
633
634 #. TRANS: Client error in form for group creation.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
638 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
639 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
640 #: actions/register.php:226
641 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Form validation error in New application form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
653 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
654 #: actions/newgroup.php:156
655 #, php-format
656 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
657 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
658 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
659 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
665 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
666 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
667 #: actions/register.php:235
668 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
669 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
672 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
678 #: actions/newgroup.php:176
679 #, php-format
680 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
681 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
682 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
683 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
684
685 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
686 #. TRANS: %s is the invalid alias.
687 #: actions/apigroupcreate.php:253
688 #, php-format
689 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
690 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
691
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
693 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 #. TRANS: Group create form validation error.
696 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
697 #: actions/newgroup.php:191
698 #, php-format
699 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
700 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
701
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error.
705 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
706 #: actions/newgroup.php:198
707 msgid "Alias can't be the same as nickname."
708 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
709
710 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
713 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
715 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
716 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
717 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
718 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
719 msgid "Group not found."
720 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
721
722 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
724 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
725 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
726 msgid "You are already a member of that group."
727 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
731 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
732 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
733 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
734 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
738 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
739 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
740 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
741 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
742 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
743 #, php-format
744 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
745 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
748 #: actions/apigroupleave.php:115
749 msgid "You are not a member of this group."
750 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
753 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
755 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
756 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
758 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
759 #: lib/command.php:398
760 #, php-format
761 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
762 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
763
764 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
765 #: actions/apigrouplist.php:94
766 #, php-format
767 msgid "%s's groups"
768 msgstr "Gruppen von %s"
769
770 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
771 #: actions/apigrouplist.php:104
772 #, php-format
773 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
774 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
775
776 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
777 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
779 #, php-format
780 msgid "%s groups"
781 msgstr "%s Gruppen"
782
783 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:93
785 #, php-format
786 msgid "groups on %s"
787 msgstr "Gruppen von %s"
788
789 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
790 #: actions/apimediaupload.php:101
791 msgid "Upload failed."
792 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
793
794 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
795 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
796 msgid "Invalid request token or verifier."
797 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
798
799 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:107
801 msgid "No oauth_token parameter provided."
802 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
803
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
806 msgid "Invalid request token."
807 msgstr "Ungültiges Token."
808
809 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:121
811 msgid "Request token already authorized."
812 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
813
814 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
815 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
816 #. TRANS: Form validation error message.
817 #. TRANS: Form validation error.
818 #. TRANS: Form validation error message.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
820 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
821 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
822 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
823 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
824 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
825 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
826 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
827 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
828 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
829 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
830 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
831 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
832 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
833 #: lib/designsettings.php:310
834 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
835 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
836
837 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:168
839 msgid "Invalid nickname / password!"
840 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
841
842 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:217
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
846
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
854 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
855 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
857 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
859 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
860 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
861 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
862 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
863 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
864 msgid "Unexpected form submission."
865 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
866
867 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:387
869 msgid "An application would like to connect to your account"
870 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:404
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:425
880 #, php-format
881 msgid ""
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
884 "parties you trust."
885 msgstr ""
886 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
887 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
888 "geben."
889
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:433
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
897 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
898 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
899 msgstr ""
900 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
901 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
902 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
903
904 #. TRANS: Fieldset legend.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:455
906 msgctxt "LEGEND"
907 msgid "Account"
908 msgstr "Profil"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
914 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
915 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
916 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
917 #: lib/userprofile.php:134
918 msgid "Nickname"
919 msgstr "Benutzername"
920
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
924 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
925 msgid "Password"
926 msgstr "Passwort"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
929 #. TRANS: by an external application.
930 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
935 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
936 #: lib/applicationeditform.php:351
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Abbrechen"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:485
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Erlauben"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:502
949 msgid "Authorize access to your account information."
950 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
951
952 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:594
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:598
960 #, php-format
961 msgid "The request token %s has been revoked."
962 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:621
966 msgid "You have successfully authorized the application"
967 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:625
971 msgid ""
972 "Please return to the application and enter the following security code to "
973 "complete the process."
974 msgstr ""
975 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
976 "um den Vorgang abzuschließen."
977
978 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:632
981 #, php-format
982 msgid "You have successfully authorized %s"
983 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
984
985 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:639
988 #, php-format
989 msgid ""
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 "process."
992 msgstr ""
993 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
994 "den Vorgang abzuschließen."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1004 msgid "You may not delete another user's status."
1005 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1012 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1013 #: actions/shownotice.php:92
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1020 msgid "Cannot repeat your own notice."
1021 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1024 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1026 msgid "Already repeated that notice."
1027 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1035 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1036 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1037 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1038 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1039 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1040 msgid "HTTP method not supported."
1041 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1042
1043 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1044 #. TRANS: %s is the requested output format.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:144
1046 #, php-format
1047 msgid "Unsupported format: %s"
1048 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:155
1052 msgid "Status deleted."
1053 msgstr "Status gelöscht."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:162
1057 msgid "No status with that ID found."
1058 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:227
1062 msgid "Can only delete using the Atom format."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1066 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Cannot delete this notice."
1070 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1071
1072 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:249
1074 #, php-format
1075 msgid "Deleted notice %d"
1076 msgstr "Notiz %d löschen"
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1080 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1081 msgstr ""
1082 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1083 "stellen."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1086 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1087 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1088 #: lib/mailhandler.php:60
1089 #, php-format
1090 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1091 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1092 msgstr[0] ""
1093 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1094 msgstr[1] ""
1095 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1099 msgid "Parent notice not found."
1100 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1103 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1105 #, php-format
1106 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1107 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1108 msgstr[0] ""
1109 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1110 "Anhänge"
1111 msgstr[1] ""
1112 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1113 "Anhänge"
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1117 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1118 msgid "Unsupported format."
1119 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1123 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1124 #, php-format
1125 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1126 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1130 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1131 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1137 #. TRANS: %s is the error.
1138 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1141 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1145 #: actions/apitimelinementions.php:115
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1148 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1151 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1152 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1153 #: actions/apitimelinementions.php:131
1154 #, php-format
1155 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1156 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1157
1158 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1159 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1160 #, php-format
1161 msgid "%s public timeline"
1162 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1163
1164 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1166 #, php-format
1167 msgid "%s updates from everyone!"
1168 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1169
1170 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1171 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1172 msgid "Unimplemented."
1173 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1174
1175 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1176 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1177 #, php-format
1178 msgid "Repeated to %s"
1179 msgstr "Antworten an %s"
1180
1181 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1182 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1183 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1184 #, php-format
1185 msgid "Repeats of %s"
1186 msgstr "Antworten von %s"
1187
1188 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %s is the tag.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1191 #, php-format
1192 msgid "Notices tagged with %s"
1193 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1198 #, php-format
1199 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1200 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:297
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1206 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:304
1210 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:311
1215 msgid "Atom post must not be empty."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:317
1220 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1225 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1226 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1227 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1231 #. TRANS: Do not translate POST.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:336
1233 msgid "Can only handle POST activities."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1237 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:347
1239 #, php-format
1240 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1244 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1245 #: actions/apitimelineuser.php:381
1246 #, php-format
1247 msgid "No content for notice %d."
1248 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:409
1252 #, php-format
1253 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1254 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1255
1256 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1257 #: actions/apitrends.php:85
1258 msgid "API method under construction."
1259 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1262 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1263 msgid "User not found."
1264 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1267 #. TRANS: Client exception.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1269 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1270 #: actions/subscribe.php:107
1271 msgid "No such profile."
1272 msgstr "Profil nicht gefunden."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1279 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Can only handle favorite activities."
1285 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Can only fave notices."
1291 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1295 msgid "Unknown note."
1296 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1300 msgid "Already a favorite."
1301 msgstr "Bereits ein Favorit."
1302
1303 #. TRANS: Title for group membership feed.
1304 #. TRANS: %s is a username.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1306 #, php-format
1307 msgid "%s group memberships"
1308 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Cannot add someone else's membership."
1314 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1317 #. TRANS: Do not translate POST.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Can only handle join activities."
1321 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1325 msgid "Unknown group."
1326 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1330 msgid "Already a member."
1331 msgstr "Bereits Mitglied."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1334 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1335 msgid "Blocked by admin."
1336 msgstr ""
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1339 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1340 #, fuzzy
1341 msgid "No such favorite."
1342 msgstr "Datei nicht gefunden."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1345 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1348 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1354 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1363 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1364 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1365 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1366 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1367 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1368 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1369 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1370 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1371 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1372 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1373 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1374 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1375 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1376 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1377 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1378 #: lib/command.php:380
1379 msgid "No such group."
1380 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Not a member."
1386 msgstr "Kein Mitglied"
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1389 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1392 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1395 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1396 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1397 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1398 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1414 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1417 #. TRANS: Do not translate POST.
1418 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1419 msgid "Can only handle Follow activities."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1423 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1424 msgid "Can only follow people."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1428 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Unknown profile %s."
1431 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1434 #: actions/attachment.php:73
1435 msgid "No such attachment."
1436 msgstr "Kein solcher Anhang."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1444 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1445 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1446 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1447 msgid "No nickname."
1448 msgstr "Kein Benutzername."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1451 #: actions/avatarbynickname.php:66
1452 msgid "No size."
1453 msgstr "Keine Größe."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1456 #: actions/avatarbynickname.php:72
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Ungültige Größe."
1459
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1462 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1463 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1464 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1465 msgid "Avatar"
1466 msgstr "Avatar"
1467
1468 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1469 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 #: actions/avatarsettings.php:78
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr ""
1474 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1475
1476 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1477 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1478 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1479 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1480 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1481 msgid "User without matching profile."
1482 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1483
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1488 #: actions/grouplogo.php:263
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1497 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1498 msgid "Original"
1499 msgstr "Original"
1500
1501 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1504 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1505 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1506 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1507 msgid "Preview"
1508 msgstr "Vorschau"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1511 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1512 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Delete"
1515 msgstr "Löschen"
1516
1517 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1518 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1519 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "Hochladen"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 #: actions/avatarsettings.php:243
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "Crop"
1528 msgstr "Zuschneiden"
1529
1530 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1531 #: actions/avatarsettings.php:318
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1536 #: actions/avatarsettings.php:346
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1538 msgstr ""
1539 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1540
1541 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1542 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1543 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Daten verloren."
1546
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 #: actions/avatarsettings.php:385
1549 msgid "Avatar updated."
1550 msgstr "Avatar aktualisiert."
1551
1552 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1553 #: actions/avatarsettings.php:389
1554 msgid "Failed updating avatar."
1555 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1556
1557 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1558 #: actions/avatarsettings.php:413
1559 msgid "Avatar deleted."
1560 msgstr "Avatar gelöscht."
1561
1562 #. TRANS: Title for backup account page.
1563 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1564 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1565 msgid "Backup account"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1569 #: actions/backupaccount.php:79
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1572 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1575 #: actions/backupaccount.php:84
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 #: actions/backupaccount.php:225
1581 msgid ""
1582 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1583 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1584 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1585 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1586 "are not backed up."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1590 #: actions/backupaccount.php:248
1591 #, fuzzy
1592 msgctxt "BUTTON"
1593 msgid "Backup"
1594 msgstr "Hintergrund"
1595
1596 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1597 #: actions/backupaccount.php:252
1598 msgid "Backup your account"
1599 msgstr ""
1600
1601 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1602 #: actions/block.php:68
1603 msgid "You already blocked that user."
1604 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1605
1606 #. TRANS: Title for block user page.
1607 #. TRANS: Legend for block user form.
1608 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1609 msgid "Block user"
1610 msgstr "Benutzer blockieren"
1611
1612 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1613 #: actions/block.php:139
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1618 msgstr ""
1619 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1620 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1621 "und bekommt keine @-Antworten."
1622
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1629 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1630 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1631 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "No"
1634 msgstr "Nein"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1637 #: actions/block.php:158
1638 msgid "Do not block this user"
1639 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1648 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1649 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "Yes"
1652 msgstr "Ja"
1653
1654 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1655 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1656 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1657 msgid "Block this user"
1658 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1659
1660 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1661 #: actions/block.php:189
1662 msgid "Failed to save block information."
1663 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1664
1665 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1666 #. TRANS: %s is a group nickname.
1667 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1668 #, php-format
1669 msgid "%s blocked profiles"
1670 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1671
1672 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1674 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1675 #, php-format
1676 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1677 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1678
1679 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1680 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1682 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1683
1684 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1685 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1686 msgid "Unblock user from group"
1687 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1688
1689 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1690 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1691 msgctxt "BUTTON"
1692 msgid "Unblock"
1693 msgstr "Freigeben"
1694
1695 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1696 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1697 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1698 msgid "Unblock this user"
1699 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1700
1701 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1702 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1703 #: actions/bookmarklet.php:51
1704 #, php-format
1705 msgid "Post to %s"
1706 msgstr "Versenden an %s"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 #: actions/confirmaddress.php:74
1710 msgid "No confirmation code."
1711 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1714 #: actions/confirmaddress.php:80
1715 msgid "Confirmation code not found."
1716 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1719 #: actions/confirmaddress.php:86
1720 msgid "That confirmation code is not for you!"
1721 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1722
1723 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 #: actions/confirmaddress.php:92
1725 #, php-format
1726 msgid "Unrecognized address type %s."
1727 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1728
1729 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1730 #: actions/confirmaddress.php:97
1731 msgid "That address has already been confirmed."
1732 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 #: actions/confirmaddress.php:132
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 #: actions/confirmaddress.php:150
1742 msgid "Confirm address"
1743 msgstr "Adresse bestätigen"
1744
1745 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1746 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 #: actions/confirmaddress.php:166
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 #: actions/conversation.php:96
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Unterhaltung"
1756
1757 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1758 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1759 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1760 msgid "Notices"
1761 msgstr "Nachrichten"
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1764 #: actions/deleteaccount.php:71
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #: actions/deleteaccount.php:77
1771 #, fuzzy
1772 msgid "You cannot delete your account."
1773 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1777 msgid "I am sure."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1781 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1782 #: actions/deleteaccount.php:164
1783 #, php-format
1784 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1788 #: actions/deleteaccount.php:206
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Avatar gelöscht."
1792
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 #: actions/deleteaccount.php:279
1802 msgid ""
1803 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "server."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1809 #: actions/deleteaccount.php:285
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1819 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Bestätigen"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #: actions/deleteaccount.php:304
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #: actions/deleteaccount.php:323
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Permanently delete your account"
1834 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1837 #: actions/deleteapplication.php:62
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 #: actions/deleteapplication.php:71
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "Programm nicht gefunden."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1849 #: actions/showapplication.php:94
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1852
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1855 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1856 #: lib/action.php:1409
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1859
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1863 msgid "Delete application"
1864 msgstr "Programm entfernen"
1865
1866 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 #: actions/deleteapplication.php:152
1868 msgid ""
1869 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1870 "about the application from the database, including all existing user "
1871 "connections."
1872 msgstr ""
1873 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1874 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 #: actions/deleteapplication.php:161
1878 msgid "Do not delete this application"
1879 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 #: actions/deleteapplication.php:167
1883 msgid "Delete this application"
1884 msgstr "Programm löschen"
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 #: actions/deletegroup.php:64
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1893 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1894 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1895 #: actions/leavegroup.php:89
1896 msgid "No nickname or ID."
1897 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1898
1899 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1900 #: actions/deletegroup.php:107
1901 msgid "You are not allowed to delete this group."
1902 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1903
1904 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1905 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1906 #: actions/deletegroup.php:150
1907 #, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1910
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #: actions/deletegroup.php:159
1914 #, php-format
1915 msgid "Deleted group %s"
1916 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1917
1918 #. TRANS: Title of delete group page.
1919 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1921 msgid "Delete group"
1922 msgstr "Gruppe löschen"
1923
1924 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1925 #: actions/deletegroup.php:206
1926 msgid ""
1927 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1928 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1929 "will still appear in individual timelines."
1930 msgstr ""
1931 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1932 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1933 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:224
1937 msgid "Do not delete this group"
1938 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 #: actions/deletegroup.php:231
1942 msgid "Delete this group"
1943 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1944
1945 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1950 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1951 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1952 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1953 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1954 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1955 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1956 #: lib/settingsaction.php:72
1957 msgid "Not logged in."
1958 msgstr "Nicht angemeldet."
1959
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1961 #: actions/deletenotice.php:110
1962 msgid ""
1963 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1964 "be undone."
1965 msgstr ""
1966 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1967 "ist irreversibel."
1968
1969 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1970 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1971 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1972 msgid "Delete notice"
1973 msgstr "Notiz löschen"
1974
1975 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1976 #: actions/deletenotice.php:152
1977 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1978 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1981 #: actions/deletenotice.php:159
1982 msgid "Do not delete this notice"
1983 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1986 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1987 msgid "Delete this notice"
1988 msgstr "Nachricht löschen"
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1991 #: actions/deleteuser.php:66
1992 msgid "You cannot delete users."
1993 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1996 #: actions/deleteuser.php:74
1997 msgid "You can only delete local users."
1998 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1999
2000 #. TRANS: Title of delete user page.
2001 #: actions/deleteuser.php:110
2002 #, fuzzy
2003 msgctxt "TITLE"
2004 msgid "Delete user"
2005 msgstr "Benutzer löschen"
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2008 #: actions/deleteuser.php:134
2009 msgid "Delete user"
2010 msgstr "Benutzer löschen"
2011
2012 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2013 #: actions/deleteuser.php:138
2014 msgid ""
2015 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2016 "the user from the database, without a backup."
2017 msgstr ""
2018 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2019 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2020
2021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2022 #: actions/deleteuser.php:158
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Do not delete this user"
2025 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2028 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2029 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2030 msgid "Delete this user"
2031 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2032
2033 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2034 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2035 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2036 msgid "Design"
2037 msgstr "Design"
2038
2039 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2040 #: actions/designadminpanel.php:71
2041 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2042 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2045 #: actions/designadminpanel.php:327
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2050 #: actions/designadminpanel.php:333
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #: actions/designadminpanel.php:339
2057 #, php-format
2058 msgid "Theme not available: %s."
2059 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2060
2061 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2062 #: actions/designadminpanel.php:437
2063 msgid "Change logo"
2064 msgstr "Logo ändern"
2065
2066 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2067 #: actions/designadminpanel.php:444
2068 msgid "Site logo"
2069 msgstr "Seitenlogo"
2070
2071 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2072 #: actions/designadminpanel.php:452
2073 msgid "SSL logo"
2074 msgstr "SSL-Logo"
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2077 #: actions/designadminpanel.php:467
2078 msgid "Change theme"
2079 msgstr "Theme ändern"
2080
2081 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2082 #: actions/designadminpanel.php:485
2083 msgid "Site theme"
2084 msgstr "Seitentheme"
2085
2086 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2087 #: actions/designadminpanel.php:487
2088 msgid "Theme for the site."
2089 msgstr "Theme dieser Seite."
2090
2091 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2092 #: actions/designadminpanel.php:494
2093 msgid "Custom theme"
2094 msgstr "Angepasster Skin"
2095
2096 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2097 #: actions/designadminpanel.php:499
2098 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2099 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2100
2101 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2102 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2103 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2104 msgid "Change background image"
2105 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2106
2107 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2108 #. TRANS: Field label for background color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2110 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2111 #: lib/designsettings.php:183
2112 msgid "Background"
2113 msgstr "Hintergrund"
2114
2115 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2116 #: actions/designadminpanel.php:527
2117 #, php-format
2118 msgid ""
2119 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2120 "$s."
2121 msgstr ""
2122 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2123 "Dateigröße beträgt %1$s."
2124
2125 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2126 #: actions/designadminpanel.php:558
2127 msgid "On"
2128 msgstr "An"
2129
2130 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2131 #: actions/designadminpanel.php:575
2132 msgid "Off"
2133 msgstr "Aus"
2134
2135 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2136 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2137 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2139 msgid "Turn background image on or off."
2140 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2141
2142 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2143 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2144 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2145 msgid "Tile background image"
2146 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2147
2148 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2149 #: actions/designadminpanel.php:598
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Change colors"
2152 msgstr "Farben ändern"
2153
2154 #. TRANS: Field label for content color selector.
2155 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2156 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2157 msgid "Content"
2158 msgstr "Inhalt"
2159
2160 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2161 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2162 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2163 msgid "Sidebar"
2164 msgstr "Seitenleiste"
2165
2166 #. TRANS: Field label for text color selector.
2167 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2168 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2169 msgid "Text"
2170 msgstr "Text"
2171
2172 #. TRANS: Field label for link color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2175 msgid "Links"
2176 msgstr "Links"
2177
2178 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2179 #: actions/designadminpanel.php:691
2180 msgid "Advanced"
2181 msgstr "Erweitert"
2182
2183 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2184 #: actions/designadminpanel.php:696
2185 msgid "Custom CSS"
2186 msgstr "Eigene CSS"
2187
2188 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2189 #: actions/designadminpanel.php:718
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Use defaults"
2193 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2194
2195 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2196 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2197 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2198 msgid "Restore default designs"
2199 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2200
2201 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2202 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2203 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2204 msgid "Reset back to default"
2205 msgstr "Standard wiederherstellen"
2206
2207 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2208 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2209 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2210 msgid "Save design"
2211 msgstr "Design speichern"
2212
2213 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2214 #: actions/disfavor.php:84
2215 msgid "This notice is not a favorite!"
2216 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2217
2218 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2219 #: actions/disfavor.php:99
2220 msgid "Add to favorites"
2221 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2222
2223 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2224 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2225 #: actions/doc.php:155
2226 #, fuzzy, php-format
2227 msgid "No such document \"%s\"."
2228 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2229
2230 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2231 #. TRANS: Form legend.
2232 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2233 msgid "Edit application"
2234 msgstr "Programm bearbeiten"
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2237 #: actions/editapplication.php:66
2238 msgid "You must be logged in to edit an application."
2239 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2242 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2243 msgid "No such application."
2244 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2245
2246 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2247 #: actions/editapplication.php:167
2248 msgid "Use this form to edit your application."
2249 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2252 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2253 msgid "Name is required."
2254 msgstr "Name ist erforderlich."
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2257 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2258 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2259 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2260
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2262 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2263 msgid "Name already in use. Try another one."
2264 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2265
2266 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2267 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2268 msgid "Description is required."
2269 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2270
2271 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2272 #: actions/editapplication.php:208
2273 msgid "Source URL is too long."
2274 msgstr "Homepage ist zu lang."
2275
2276 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2277 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2278 msgid "Source URL is not valid."
2279 msgstr ""
2280 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2281
2282 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2284 msgid "Organization is required."
2285 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2286
2287 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2289 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2290 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2291
2292 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2293 msgid "Organization homepage is required."
2294 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2295
2296 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2297 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2298 msgid "Callback is too long."
2299 msgstr "Antwort ist zu lang"
2300
2301 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2302 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2303 msgid "Callback URL is not valid."
2304 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2305
2306 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:282
2308 msgid "Could not update application."
2309 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2310
2311 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2312 #: actions/editgroup.php:55
2313 #, php-format
2314 msgid "Edit %s group"
2315 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2320 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2321 msgid "You must be logged in to create a group."
2322 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2326 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2327 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2328 msgid "You must be an admin to edit the group."
2329 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2330
2331 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2332 #: actions/editgroup.php:161
2333 msgid "Use this form to edit the group."
2334 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2335
2336 #. TRANS: Group edit form validation error.
2337 #. TRANS: Group create form validation error.
2338 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2339 #, php-format
2340 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2341 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2342
2343 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2344 #: actions/editgroup.php:272
2345 msgid "Could not update group."
2346 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2347
2348 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2349 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2350 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2351 msgid "Could not create aliases."
2352 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2353
2354 #. TRANS: Group edit form success message.
2355 #: actions/editgroup.php:296
2356 msgid "Options saved."
2357 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2358
2359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2360 #: actions/emailsettings.php:61
2361 msgid "Email settings"
2362 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2363
2364 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2365 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2366 #: actions/emailsettings.php:76
2367 #, php-format
2368 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2369 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2370
2371 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2372 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2373 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2374 msgid "Email address"
2375 msgstr "E-Mail-Adresse"
2376
2377 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2378 #: actions/emailsettings.php:113
2379 msgid "Current confirmed email address."
2380 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2381
2382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2383 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2386 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2387 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2388 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2389 #: actions/smssettings.php:176
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "Remove"
2392 msgstr "Entfernen"
2393
2394 #: actions/emailsettings.php:123
2395 msgid ""
2396 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2397 "a message with further instructions."
2398 msgstr ""
2399 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2400 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2401
2402 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2403 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2404 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2405 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2406 #. TRANS: organization.
2407 #: actions/emailsettings.php:140
2408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2409 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2410
2411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2414 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2415 #: actions/smssettings.php:158
2416 msgctxt "BUTTON"
2417 msgid "Add"
2418 msgstr "Hinzufügen"
2419
2420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2422 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2423 msgid "Incoming email"
2424 msgstr "Eingehende E-Mail"
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 #: actions/emailsettings.php:158
2428 msgid "I want to post notices by email."
2429 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2430
2431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2433 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2434 msgid "Send email to this address to post new notices."
2435 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2436
2437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2439 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2441 msgstr ""
2442 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2443 "deaktiviert."
2444
2445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 #: actions/emailsettings.php:193
2447 msgid ""
2448 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2449 "on this server:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2454 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2455 msgctxt "BUTTON"
2456 msgid "New"
2457 msgstr "Neu"
2458
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2460 #: actions/emailsettings.php:208
2461 msgid "Email preferences"
2462 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2463
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 #: actions/emailsettings.php:216
2466 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2467 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 #: actions/emailsettings.php:222
2471 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2472 msgstr ""
2473 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2474
2475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2476 #: actions/emailsettings.php:229
2477 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2478 msgstr ""
2479 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 #: actions/emailsettings.php:235
2483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2484 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2485
2486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2487 #: actions/emailsettings.php:241
2488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2489 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2490
2491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2492 #: actions/emailsettings.php:247
2493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2494 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2495
2496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2497 #: actions/emailsettings.php:368
2498 msgid "Email preferences saved."
2499 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2502 #: actions/emailsettings.php:388
2503 msgid "No email address."
2504 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2505
2506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2507 #: actions/emailsettings.php:396
2508 msgid "Cannot normalize that email address"
2509 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2510
2511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2512 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2513 #: actions/siteadminpanel.php:144
2514 msgid "Not a valid email address."
2515 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2516
2517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2518 #: actions/emailsettings.php:405
2519 msgid "That is already your email address."
2520 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2521
2522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2523 #: actions/emailsettings.php:409
2524 msgid "That email address already belongs to another user."
2525 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2526
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2530 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2531 #: actions/smssettings.php:365
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Could not insert confirmation code."
2534 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2535
2536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2537 #: actions/emailsettings.php:433
2538 msgid ""
2539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2541 msgstr ""
2542 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2543 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2544 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2545
2546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2549 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2550 #: actions/smssettings.php:399
2551 msgid "No pending confirmation to cancel."
2552 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2553
2554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2555 #: actions/emailsettings.php:459
2556 msgid "That is the wrong email address."
2557 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2558
2559 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2561 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Could not delete email confirmation."
2564 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2565
2566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2567 #: actions/emailsettings.php:473
2568 msgid "Email confirmation cancelled."
2569 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2570
2571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2572 #. TRANS: registered for the active user.
2573 #: actions/emailsettings.php:493
2574 msgid "That is not your email address."
2575 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2576
2577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:514
2579 msgid "The email address was removed."
2580 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2581
2582 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2583 msgid "No incoming email address."
2584 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2585
2586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2588 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2589 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Could not update user record."
2592 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2593
2594 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2595 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2596 msgid "Incoming email address removed."
2597 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2598
2599 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2600 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2601 msgid "New incoming email address added."
2602 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2603
2604 #: actions/favor.php:79
2605 msgid "This notice is already a favorite!"
2606 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2607
2608 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2609 msgid "Disfavor favorite"
2610 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2611
2612 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2613 #: lib/publicgroupnav.php:93
2614 msgid "Popular notices"
2615 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2616
2617 #: actions/favorited.php:67
2618 #, php-format
2619 msgid "Popular notices, page %d"
2620 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2621
2622 #: actions/favorited.php:79
2623 msgid "The most popular notices on the site right now."
2624 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2625
2626 #: actions/favorited.php:150
2627 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2628 msgstr ""
2629 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2630 "noch keine Favoriten markiert."
2631
2632 #: actions/favorited.php:153
2633 msgid ""
2634 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2635 "next to any notice you like."
2636 msgstr ""
2637 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2638 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2639
2640 #: actions/favorited.php:156
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2644 "notice to your favorites!"
2645 msgstr ""
2646 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2647 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2648
2649 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2650 #: lib/personalgroupnav.php:118
2651 #, php-format
2652 msgid "%s's favorite notices"
2653 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2654
2655 #: actions/favoritesrss.php:115
2656 #, php-format
2657 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2658 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2659
2660 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2661 #: lib/publicgroupnav.php:89
2662 msgid "Featured users"
2663 msgstr "Top-Benutzer"
2664
2665 #: actions/featured.php:71
2666 #, php-format
2667 msgid "Featured users, page %d"
2668 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2669
2670 #: actions/featured.php:99
2671 #, php-format
2672 msgid "A selection of some great users on %s"
2673 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2674
2675 #: actions/file.php:34
2676 msgid "No notice ID."
2677 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2678
2679 #: actions/file.php:38
2680 msgid "No notice."
2681 msgstr "Keine Nachricht"
2682
2683 #: actions/file.php:42
2684 msgid "No attachments."
2685 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2686
2687 #: actions/file.php:51
2688 msgid "No uploaded attachments."
2689 msgstr "Kein Anhang geladen."
2690
2691 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2692 msgid "Not expecting this response!"
2693 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2694
2695 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2696 msgid "User being listened to does not exist."
2697 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2698
2699 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2700 msgid "You can use the local subscription!"
2701 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2702
2703 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2704 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2705 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2706
2707 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2708 msgid "You are not authorized."
2709 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2710
2711 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2712 msgid "Could not convert request token to access token."
2713 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2714
2715 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2716 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2717 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2718
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2720 msgid "Error updating remote profile."
2721 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2722
2723 #: actions/getfile.php:79
2724 msgid "No such file."
2725 msgstr "Datei nicht gefunden."
2726
2727 #: actions/getfile.php:83
2728 msgid "Cannot read file."
2729 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2730
2731 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2732 msgid "Invalid role."
2733 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2734
2735 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2736 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2737 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2738
2739 #: actions/grantrole.php:75
2740 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2741 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2742
2743 #: actions/grantrole.php:82
2744 msgid "User already has this role."
2745 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2748 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2749 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2750 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2751 #: lib/profileformaction.php:79
2752 msgid "No profile specified."
2753 msgstr "Kein Profil angegeben."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2756 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2757 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2758 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2759 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2760 msgid "No profile with that ID."
2761 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2762
2763 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2764 #: actions/makeadmin.php:81
2765 msgid "No group specified."
2766 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2767
2768 #: actions/groupblock.php:91
2769 msgid "Only an admin can block group members."
2770 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2771
2772 #: actions/groupblock.php:95
2773 msgid "User is already blocked from group."
2774 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2775
2776 #: actions/groupblock.php:100
2777 msgid "User is not a member of group."
2778 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2779
2780 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2781 msgid "Block user from group"
2782 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2783
2784 #: actions/groupblock.php:160
2785 #, php-format
2786 msgid ""
2787 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2788 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2789 "the group in the future."
2790 msgstr ""
2791 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2792 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2793 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2794
2795 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2796 #: actions/groupblock.php:182
2797 msgid "Do not block this user from this group"
2798 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2799
2800 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2801 #: actions/groupblock.php:189
2802 msgid "Block this user from this group"
2803 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2804
2805 #: actions/groupblock.php:206
2806 msgid "Database error blocking user from group."
2807 msgstr ""
2808 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2809
2810 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2811 msgid "No ID."
2812 msgstr "Keine ID"
2813
2814 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2815 msgid "You must be logged in to edit a group."
2816 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2817
2818 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2819 msgid "Group design"
2820 msgstr "Gruppen-Design"
2821
2822 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2823 msgid ""
2824 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2825 "palette of your choice."
2826 msgstr ""
2827 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2828 "Farbpalette frei wählbar."
2829
2830 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2831 msgid "Design preferences saved."
2832 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2833
2834 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2835 #. TRANS: Group logo form legend.
2836 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2837 msgid "Group logo"
2838 msgstr "Gruppen-Logo"
2839
2840 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2841 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2842 #: actions/grouplogo.php:157
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2846 msgstr ""
2847 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2848 "s."
2849
2850 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2851 #: actions/grouplogo.php:244
2852 msgid "Upload"
2853 msgstr "Hochladen"
2854
2855 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2856 #: actions/grouplogo.php:301
2857 msgid "Crop"
2858 msgstr "Zuschneiden"
2859
2860 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2861 #: actions/grouplogo.php:378
2862 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2863 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2864
2865 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2866 #: actions/grouplogo.php:413
2867 msgid "Logo updated."
2868 msgstr "Logo aktualisiert."
2869
2870 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2871 #: actions/grouplogo.php:416
2872 msgid "Failed updating logo."
2873 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2874
2875 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2876 #. TRANS: %s is the name of the group.
2877 #: actions/groupmembers.php:102
2878 #, php-format
2879 msgid "%s group members"
2880 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2881
2882 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2883 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2884 #: actions/groupmembers.php:107
2885 #, php-format
2886 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2887 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2888
2889 #: actions/groupmembers.php:122
2890 msgid "A list of the users in this group."
2891 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2892
2893 #: actions/groupmembers.php:186
2894 msgid "Admin"
2895 msgstr "Admin"
2896
2897 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2898 #: actions/groupmembers.php:399
2899 msgctxt "BUTTON"
2900 msgid "Block"
2901 msgstr "Blockieren"
2902
2903 #. TRANS: Submit button title.
2904 #: actions/groupmembers.php:403
2905 msgctxt "TOOLTIP"
2906 msgid "Block this user"
2907 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2908
2909 #: actions/groupmembers.php:498
2910 msgid "Make user an admin of the group"
2911 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2912
2913 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2914 #: actions/groupmembers.php:533
2915 msgctxt "BUTTON"
2916 msgid "Make Admin"
2917 msgstr "Zum Admin ernennen"
2918
2919 #. TRANS: Submit button title.
2920 #: actions/groupmembers.php:537
2921 msgctxt "TOOLTIP"
2922 msgid "Make this user an admin"
2923 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2924
2925 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2926 #: actions/grouprss.php:142
2927 #, php-format
2928 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2929 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2930
2931 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2932 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2933 msgid "Groups"
2934 msgstr "Gruppen"
2935
2936 #: actions/groups.php:64
2937 #, php-format
2938 msgid "Groups, page %d"
2939 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2940
2941 #: actions/groups.php:90
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2945 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2946 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2947 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2948 "%%%%)"
2949 msgstr ""
2950 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2951 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2952 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2953 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2954 "newgroup%%%%)"
2955
2956 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2957 msgid "Create a new group"
2958 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2959
2960 #: actions/groupsearch.php:52
2961 #, php-format
2962 msgid ""
2963 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2964 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2965 msgstr ""
2966 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2967 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2968 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2969
2970 #: actions/groupsearch.php:58
2971 msgid "Group search"
2972 msgstr "Gruppen-Suche"
2973
2974 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2975 #: actions/peoplesearch.php:83
2976 msgid "No results."
2977 msgstr "Keine Ergebnisse."
2978
2979 #: actions/groupsearch.php:82
2980 #, php-format
2981 msgid ""
2982 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2983 "newgroup%%) yourself."
2984 msgstr ""
2985 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2986 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2987
2988 #: actions/groupsearch.php:85
2989 #, php-format
2990 msgid ""
2991 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2992 "action.newgroup%%) yourself!"
2993 msgstr ""
2994 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2995 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2998 #: actions/groupunblock.php:94
2999 msgid "Only an admin can unblock group members."
3000 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3003 #: actions/groupunblock.php:99
3004 msgid "User is not blocked from group."
3005 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3006
3007 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3008 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3009 msgid "Error removing the block."
3010 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3011
3012 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3013 #: actions/imsettings.php:58
3014 msgid "IM settings"
3015 msgstr "IM-Einstellungen"
3016
3017 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3018 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3019 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3020 #: actions/imsettings.php:71
3021 #, php-format
3022 msgid ""
3023 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3024 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3025 msgstr ""
3026 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3027 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3028
3029 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3030 #: actions/imsettings.php:90
3031 msgid "IM is not available."
3032 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3033
3034 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3035 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3036 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3037 msgid "IM address"
3038 msgstr "IM-Adresse"
3039
3040 #: actions/imsettings.php:109
3041 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3042 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3043
3044 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3046 #: actions/imsettings.php:120
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3050 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3051 msgstr ""
3052 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3053 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3054 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3055
3056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3058 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3059 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3060 #. TRANS: person or organization.
3061 #: actions/imsettings.php:139
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3065 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3066 msgstr ""
3067 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3068 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3069 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3070
3071 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3072 #: actions/imsettings.php:154
3073 msgid "IM preferences"
3074 msgstr "IM-Einstellungen"
3075
3076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3077 #: actions/imsettings.php:159
3078 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3079 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3080
3081 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3082 #: actions/imsettings.php:165
3083 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3084 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3085
3086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3087 #: actions/imsettings.php:171
3088 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3089 msgstr ""
3090 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3091 "GTalk."
3092
3093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3094 #: actions/imsettings.php:178
3095 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3096 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3097
3098 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3099 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3100 msgid "Preferences saved."
3101 msgstr "Einstellungen gesichert."
3102
3103 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3104 #: actions/imsettings.php:304
3105 msgid "No Jabber ID."
3106 msgstr "Keine Jabber-ID"
3107
3108 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3109 #: actions/imsettings.php:312
3110 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3111 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3112
3113 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3114 #: actions/imsettings.php:317
3115 msgid "Not a valid Jabber ID"
3116 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3117
3118 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3119 #: actions/imsettings.php:321
3120 msgid "That is already your Jabber ID."
3121 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3122
3123 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3124 #: actions/imsettings.php:325
3125 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3126 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3127
3128 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3129 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3130 #: actions/imsettings.php:353
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3134 "s for sending messages to you."
3135 msgstr ""
3136 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3137 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3138
3139 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3140 #: actions/imsettings.php:382
3141 msgid "That is the wrong IM address."
3142 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3143
3144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3145 #: actions/imsettings.php:391
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Could not delete IM confirmation."
3148 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3149
3150 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3151 #: actions/imsettings.php:396
3152 msgid "IM confirmation cancelled."
3153 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3154
3155 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3156 #. TRANS: registered for the active user.
3157 #: actions/imsettings.php:417
3158 msgid "That is not your Jabber ID."
3159 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3160
3161 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3162 #: actions/imsettings.php:440
3163 msgid "The IM address was removed."
3164 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3165
3166 #: actions/inbox.php:59
3167 #, php-format
3168 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3169 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3170
3171 #: actions/inbox.php:62
3172 #, php-format
3173 msgid "Inbox for %s"
3174 msgstr "Posteingang von %s"
3175
3176 #: actions/inbox.php:115
3177 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3178 msgstr ""
3179 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3180 "enthält."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3183 #: actions/invite.php:40
3184 msgid "Invites have been disabled."
3185 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3188 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3189 #: actions/invite.php:44
3190 #, php-format
3191 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3192 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3193
3194 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3195 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3196 #: actions/invite.php:77
3197 #, php-format
3198 msgid "Invalid email address: %s."
3199 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3200
3201 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3202 #: actions/invite.php:116
3203 msgid "Invitations sent"
3204 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3205
3206 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3207 #: actions/invite.php:119
3208 msgid "Invite new users"
3209 msgstr "Lade neue Leute ein"
3210
3211 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3212 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3213 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3214 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3215 #: actions/invite.php:139
3216 msgid "You are already subscribed to this user:"
3217 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3218 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3219 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3220
3221 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3222 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3223 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3224 #, php-format
3225 msgctxt "INVITE"
3226 msgid "%1$s (%2$s)"
3227 msgstr "%1$s (%2$s)"
3228
3229 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3230 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3231 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3232 #: actions/invite.php:153
3233 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3234 msgid_plural ""
3235 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3236 msgstr[0] ""
3237 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3238 "abonniert."
3239 msgstr[1] ""
3240 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3241 "automatisch abonniert."
3242
3243 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3244 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3245 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3246 #: actions/invite.php:167
3247 msgid "Invitation sent to the following person:"
3248 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3249 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3250 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3251
3252 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3253 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3254 #: actions/invite.php:177
3255 msgid ""
3256 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3257 "on the site. Thanks for growing the community!"
3258 msgstr ""
3259 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3260 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3261 "wachsen!"
3262
3263 #. TRANS: Form instructions.
3264 #: actions/invite.php:190
3265 msgid ""
3266 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3267 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3268
3269 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3270 #: actions/invite.php:217
3271 msgid "Email addresses"
3272 msgstr "E-Mail-Adressen"
3273
3274 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3275 #: actions/invite.php:220
3276 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3277 msgstr ""
3278 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3279 "Zeile)"
3280
3281 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3282 #: actions/invite.php:224
3283 msgid "Personal message"
3284 msgstr "Private Nachricht"
3285
3286 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3287 #: actions/invite.php:227
3288 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3289 msgstr ""
3290 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3291 "anfügen."
3292
3293 #. TRANS: Send button for inviting friends
3294 #: actions/invite.php:231
3295 msgctxt "BUTTON"
3296 msgid "Send"
3297 msgstr "Senden"
3298
3299 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3300 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3301 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3302 #: actions/invite.php:263
3303 #, php-format
3304 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3305 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3306
3307 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3308 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3309 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3310 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3311 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3312 #: actions/invite.php:270
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3316 "\n"
3317 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3318 "you know and people who interest you.\n"
3319 "\n"
3320 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3321 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3322 "share your interests.\n"
3323 "\n"
3324 "%1$s said:\n"
3325 "\n"
3326 "%4$s\n"
3327 "\n"
3328 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3329 "\n"
3330 "%5$s\n"
3331 "\n"
3332 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3333 "invitation.\n"
3334 "\n"
3335 "%6$s\n"
3336 "\n"
3337 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3338 "time.\n"
3339 "\n"
3340 "Sincerely, %2$s\n"
3341 msgstr ""
3342 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3343 "\n"
3344 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3345 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3346 "\n"
3347 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3348 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3349 "\n"
3350 "%1$s sagte:\n"
3351 "\n"
3352 "%4$s\n"
3353 "\n"
3354 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3355 "\n"
3356 "%5$s\n"
3357 "\n"
3358 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3359 "Einladung anzunehmen.\n"
3360 "\n"
3361 "%6$s\n"
3362 "\n"
3363 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3364 "Zeit\n"
3365 "\n"
3366 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3369 #: actions/joingroup.php:59
3370 msgid "You must be logged in to join a group."
3371 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3372
3373 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3374 #: actions/joingroup.php:147
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgctxt "TITLE"
3377 msgid "%1$s joined group %2$s"
3378 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3379
3380 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3381 #: actions/leavegroup.php:59
3382 msgid "You must be logged in to leave a group."
3383 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3386 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3387 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3388 msgid "You are not a member of that group."
3389 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3390
3391 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3392 #: actions/leavegroup.php:142
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgctxt "TITLE"
3395 msgid "%1$s left group %2$s"
3396 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3397
3398 #. TRANS: User admin panel title
3399 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3400 msgctxt "TITLE"
3401 msgid "License"
3402 msgstr "Lizenz"
3403
3404 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3405 msgid "License for this StatusNet site"
3406 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3407
3408 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3409 msgid "Invalid license selection."
3410 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3411
3412 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3413 msgid ""
3414 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3415 "license."
3416 msgstr ""
3417 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3418 "wählst."
3419
3420 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3421 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3422 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3423
3424 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3425 msgid "Invalid license URL."
3426 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3427
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3429 msgid "Invalid license image URL."
3430 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3431
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3433 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3434 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3435
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3437 msgid "License image must be blank or valid URL."
3438 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3439
3440 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3441 msgid "License selection"
3442 msgstr "Lizenzauswahl"
3443
3444 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3445 msgid "Private"
3446 msgstr "Privat"
3447
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3449 msgid "All Rights Reserved"
3450 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3451
3452 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3453 msgid "Creative Commons"
3454 msgstr "Creative Commons"
3455
3456 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3457 msgid "Type"
3458 msgstr "Typ"
3459
3460 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3461 msgid "Select license"
3462 msgstr "Lizenz auswählen"
3463
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3465 msgid "License details"
3466 msgstr "Lizenz-Details"
3467
3468 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3469 msgid "Owner"
3470 msgstr "Besitzer"
3471
3472 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3473 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3474 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3475
3476 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3477 msgid "License Title"
3478 msgstr "Lizenz-Titel"
3479
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3481 msgid "The title of the license."
3482 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3483
3484 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3485 msgid "License URL"
3486 msgstr "Lizenz-URL"
3487
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3489 msgid "URL for more information about the license."
3490 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3491
3492 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3493 msgid "License Image URL"
3494 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3495
3496 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3497 msgid "URL for an image to display with the license."
3498 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3499
3500 #. TRANS: Submit button title.
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3502 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3503 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3504 msgid "Save"
3505 msgstr "Speichern"
3506
3507 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3508 msgid "Save license settings"
3509 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3510
3511 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3512 msgid "Already logged in."
3513 msgstr "Bereits angemeldet."
3514
3515 #: actions/login.php:148
3516 msgid "Incorrect username or password."
3517 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3518
3519 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3520 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3521 msgstr ""
3522 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3523
3524 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3525 msgid "Login"
3526 msgstr "Anmelden"
3527
3528 #: actions/login.php:249
3529 msgid "Login to site"
3530 msgstr "An Seite anmelden"
3531
3532 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3533 msgid "Remember me"
3534 msgstr "Anmeldedaten merken"
3535
3536 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3537 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3538 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3539
3540 #: actions/login.php:269
3541 msgid "Lost or forgotten password?"
3542 msgstr "Passwort vergessen?"
3543
3544 #: actions/login.php:288
3545 msgid ""
3546 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3547 "changing your settings."
3548 msgstr ""
3549 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3550 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3551
3552 #: actions/login.php:292
3553 msgid "Login with your username and password."
3554 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3555
3556 #: actions/login.php:295
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3560 msgstr ""
3561 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3562 "neues Konto."
3563
3564 #: actions/makeadmin.php:92
3565 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3566 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3567
3568 #: actions/makeadmin.php:96
3569 #, php-format
3570 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3571 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3572
3573 #: actions/makeadmin.php:133
3574 #, php-format
3575 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3576 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3577
3578 #: actions/makeadmin.php:146
3579 #, php-format
3580 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3581 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3582
3583 #: actions/microsummary.php:69
3584 msgid "No current status."
3585 msgstr "Kein aktueller Status."
3586
3587 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3588 #: actions/newapplication.php:52
3589 msgid "New application"
3590 msgstr "Neues Programm"
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3593 #: actions/newapplication.php:65
3594 msgid "You must be logged in to register an application."
3595 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3596
3597 #: actions/newapplication.php:147
3598 msgid "Use this form to register a new application."
3599 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3600
3601 #: actions/newapplication.php:184
3602 msgid "Source URL is required."
3603 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3604
3605 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3606 msgid "Could not create application."
3607 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3608
3609 #. TRANS: Title for form to create a group.
3610 #: actions/newgroup.php:53
3611 msgid "New group"
3612 msgstr "Neue Gruppe"
3613
3614 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3615 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3616 #, fuzzy
3617 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3618 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3619
3620 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3621 #: actions/newgroup.php:117
3622 msgid "Use this form to create a new group."
3623 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3624
3625 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3626 msgid "New message"
3627 msgstr "Neue Nachricht"
3628
3629 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3630 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3631 msgid "You can't send a message to this user."
3632 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3633
3634 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3635 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3636 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3637 #: lib/command.php:581
3638 msgid "No content!"
3639 msgstr "Kein Inhalt!"
3640
3641 #: actions/newmessage.php:161
3642 msgid "No recipient specified."
3643 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3644
3645 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3646 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3647 msgid ""
3648 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3649 msgstr ""
3650 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3651
3652 #: actions/newmessage.php:184
3653 msgid "Message sent"
3654 msgstr "Nachricht gesendet"
3655
3656 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3657 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3658 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3659 #, php-format
3660 msgid "Direct message to %s sent."
3661 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3662
3663 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3664 msgid "Ajax Error"
3665 msgstr "Ajax-Fehler"
3666
3667 #: actions/newnotice.php:69
3668 msgid "New notice"
3669 msgstr "Neue Nachricht"
3670
3671 #: actions/newnotice.php:230
3672 msgid "Notice posted"
3673 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3674
3675 #: actions/noticesearch.php:68
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3679 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3680 msgstr ""
3681 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3682 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3683 "Zeichen bestehen."
3684
3685 #: actions/noticesearch.php:78
3686 msgid "Text search"
3687 msgstr "Volltextsuche"
3688
3689 #: actions/noticesearch.php:91
3690 #, php-format
3691 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3692 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3693
3694 #: actions/noticesearch.php:121
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3698 "status_textarea=%s)!"
3699 msgstr ""
3700 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3701 "status_textarea=%s)!"
3702
3703 #: actions/noticesearch.php:124
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3707 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3708 msgstr ""
3709 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3710 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3711 "status_textarea=%s)!"
3712
3713 #: actions/noticesearchrss.php:96
3714 #, php-format
3715 msgid "Updates with \"%s\""
3716 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3717
3718 #: actions/noticesearchrss.php:98
3719 #, php-format
3720 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3721 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3722
3723 #: actions/nudge.php:85
3724 msgid ""
3725 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3726 "address yet."
3727 msgstr ""
3728 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3729 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3730
3731 #: actions/nudge.php:94
3732 msgid "Nudge sent"
3733 msgstr "Stups abgeschickt"
3734
3735 #: actions/nudge.php:97
3736 msgid "Nudge sent!"
3737 msgstr "Stups gesendet!"
3738
3739 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3740 #: actions/oauthappssettings.php:60
3741 msgid "You must be logged in to list your applications."
3742 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3743
3744 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3745 #: actions/oauthappssettings.php:76
3746 msgid "OAuth applications"
3747 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3748
3749 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3750 #: actions/oauthappssettings.php:88
3751 msgid "Applications you have registered"
3752 msgstr "Registrierte Programme"
3753
3754 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3755 #: actions/oauthappssettings.php:141
3756 #, php-format
3757 msgid "You have not registered any applications yet."
3758 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3759
3760 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3761 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3762 msgid "Connected applications"
3763 msgstr "Verbundene Programme"
3764
3765 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3766 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3767 msgid "The following connections exist for your account."
3768 msgstr ""
3769 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3770
3771 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3773 msgid "You are not a user of that application."
3774 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3775
3776 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3777 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3778 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3779 #, php-format
3780 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3781 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3782
3783 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3784 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3785 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3789 "with %2$s."
3790 msgstr ""
3791 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3792
3793 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3794 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3795 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3796 msgstr ""
3797 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3798
3799 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3800 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3801 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3802 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3803 #, php-format
3804 msgid ""
3805 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3806 "this instance of StatusNet."
3807 msgstr ""
3808 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3809 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3810
3811 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3812 msgid "Notice has no profile."
3813 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3814
3815 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3816 #, php-format
3817 msgid "%1$s's status on %2$s"
3818 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3819
3820 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3821 #: actions/oembed.php:168
3822 #, php-format
3823 msgid "Content type %s not supported."
3824 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3825
3826 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3827 #: actions/oembed.php:172
3828 #, php-format
3829 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3830 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3831
3832 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3833 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3834 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3835 msgid "Not a supported data format."
3836 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3837
3838 #: actions/opensearch.php:64
3839 msgid "People Search"
3840 msgstr "Suche nach Benutzern"
3841
3842 #: actions/opensearch.php:67
3843 msgid "Notice Search"
3844 msgstr "Nachrichtensuche"
3845
3846 #: actions/othersettings.php:59
3847 msgid "Other settings"
3848 msgstr "Andere Einstellungen"
3849
3850 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3851 #: actions/othersettings.php:71
3852 msgid "Manage various other options."
3853 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3854
3855 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3856 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3857 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3858 #: actions/othersettings.php:111
3859 msgid " (free service)"
3860 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3861
3862 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3863 #: actions/othersettings.php:120
3864 msgid "Shorten URLs with"
3865 msgstr "URLs kürzen mit"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3868 #: actions/othersettings.php:122
3869 msgid "Automatic shortening service to use."
3870 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3871
3872 #. TRANS: Label for checkbox.
3873 #: actions/othersettings.php:128
3874 msgid "View profile designs"
3875 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3878 #: actions/othersettings.php:130
3879 msgid "Show or hide profile designs."
3880 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3881
3882 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3883 #: actions/othersettings.php:162
3884 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3885 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3886
3887 #: actions/otp.php:69
3888 msgid "No user ID specified."
3889 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3890
3891 #: actions/otp.php:83
3892 msgid "No login token specified."
3893 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3894
3895 #: actions/otp.php:90
3896 msgid "No login token requested."
3897 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3898
3899 #: actions/otp.php:95
3900 msgid "Invalid login token specified."
3901 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3902
3903 #: actions/otp.php:104
3904 msgid "Login token expired."
3905 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3906
3907 #: actions/outbox.php:58
3908 #, php-format
3909 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3910 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3911
3912 #: actions/outbox.php:61
3913 #, php-format
3914 msgid "Outbox for %s"
3915 msgstr "Postausgang von %s"
3916
3917 #: actions/outbox.php:116
3918 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3919 msgstr ""
3920 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3921
3922 #: actions/passwordsettings.php:58
3923 msgid "Change password"
3924 msgstr "Passwort ändern"
3925
3926 #: actions/passwordsettings.php:69
3927 msgid "Change your password."
3928 msgstr "Ändere dein Passwort."
3929
3930 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3931 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3932 msgid "Password change"
3933 msgstr "Passwort geändert"
3934
3935 #: actions/passwordsettings.php:104
3936 msgid "Old password"
3937 msgstr "Altes Passwort"
3938
3939 #. TRANS: Field label for password reset form.
3940 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3941 msgid "New password"
3942 msgstr "Neues Passwort"
3943
3944 #: actions/passwordsettings.php:109
3945 msgid "6 or more characters"
3946 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3947
3948 #: actions/passwordsettings.php:113
3949 msgid "Same as password above"
3950 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3951
3952 #: actions/passwordsettings.php:117
3953 msgid "Change"
3954 msgstr "Ändern"
3955
3956 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3957 msgid "Password must be 6 or more characters."
3958 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3959
3960 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3961 msgid "Passwords don't match."
3962 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3963
3964 #: actions/passwordsettings.php:165
3965 msgid "Incorrect old password"
3966 msgstr "Altes Passwort falsch"
3967
3968 #: actions/passwordsettings.php:181
3969 msgid "Error saving user; invalid."
3970 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3971
3972 #: actions/passwordsettings.php:186
3973 msgid "Can't save new password."
3974 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3975
3976 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3977 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3978 msgid "Password saved."
3979 msgstr "Passwort gespeichert."
3980
3981 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3982 #. TRANS: Menu item for site administration
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3984 msgid "Paths"
3985 msgstr "Pfad"
3986
3987 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3989 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3991
3992 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3993 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3995 #, php-format
3996 msgid "Theme directory not readable: %s."
3997 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3998
3999 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4000 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4002 #, php-format
4003 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4004 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4005
4006 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4007 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4009 #, php-format
4010 msgid "Background directory not writable: %s."
4011 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4012
4013 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4014 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4015 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4016 #, php-format
4017 msgid "Locales directory not readable: %s."
4018 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4019
4020 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4021 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4023 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4024 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4025
4026 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4028 msgid "Site"
4029 msgstr "Seite"
4030
4031 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4034 msgid "Server"
4035 msgstr "Server"
4036
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4038 msgid "Site's server hostname."
4039 msgstr "Server-Name der Seite"
4040
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4044 msgid "Path"
4045 msgstr "Pfad"
4046
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4048 msgid "Site path."
4049 msgstr "Seitenpfad."
4050
4051 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4053 msgid "Locale directory"
4054 msgstr "Sprachpfad"
4055
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4057 msgid "Directory path to locales."
4058 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4059
4060 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4062 msgid "Fancy URLs"
4063 msgstr "Schicke URLs."
4064
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4066 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4067 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4068
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4070 msgid "Theme"
4071 msgstr "Motiv"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4075 msgid "Server for themes."
4076 msgstr "Theme-Server"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4080 msgid "Web path to themes."
4081 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4082
4083 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4086 msgid "SSL server"
4087 msgstr "SSL-Server"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4091 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4092 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4093
4094 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4095 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4097 msgid "SSL path"
4098 msgstr "SSL-Pfad"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4102 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4103 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4104
4105 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4108 msgid "Directory"
4109 msgstr "Verzeichnis"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4113 msgid "Directory where themes are located."
4114 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4115
4116 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4118 msgid "Avatars"
4119 msgstr "Avatare"
4120
4121 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4123 msgid "Avatar server"
4124 msgstr "Avatar-Server"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4128 msgid "Server for avatars."
4129 msgstr "Server für Avatare."
4130
4131 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4132 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4133 msgid "Avatar path"
4134 msgstr "Avatarpfad"
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4137 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4138 msgid "Web path to avatars."
4139 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4140
4141 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4143 msgid "Avatar directory"
4144 msgstr "Avatarverzeichnis"
4145
4146 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4148 msgid "Directory where avatars are located."
4149 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4150
4151 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4153 msgid "Backgrounds"
4154 msgstr "Hintergrundbilder"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4158 msgid "Server for backgrounds."
4159 msgstr "Server für Hintergründe."
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4163 msgid "Web path to backgrounds."
4164 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4168 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4169 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4170
4171 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4173 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4174 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4178 msgid "Directory where backgrounds are located."
4179 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4180
4181 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4182 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4184 msgid "Attachments"
4185 msgstr "Anhänge"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4189 msgid "Server for attachments."
4190 msgstr "Server für Anhänge."
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4194 msgid "Web path to attachments."
4195 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4196
4197 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4199 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4200 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4204 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4205 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4206
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4209 msgid "Directory where attachments are located."
4210 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4211
4212 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4214 msgid "SSL"
4215 msgstr "SSL"
4216
4217 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4219 msgid "Never"
4220 msgstr "Nie"
4221
4222 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4224 msgid "Sometimes"
4225 msgstr "Manchmal"
4226
4227 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4229 msgid "Always"
4230 msgstr "Immer"
4231
4232 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4233 msgid "Use SSL"
4234 msgstr "SSL verwenden"
4235
4236 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4238 msgid "When to use SSL."
4239 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4243 msgid "Server to direct SSL requests to."
4244 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4245
4246 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4248 msgid "Save paths"
4249 msgstr "Speicherpfade"
4250
4251 #: actions/peoplesearch.php:52
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4255 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4256 msgstr ""
4257 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4258 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4259 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4260
4261 #: actions/peoplesearch.php:58
4262 msgid "People search"
4263 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4264
4265 #: actions/peopletag.php:68
4266 #, php-format
4267 msgid "Not a valid people tag: %s."
4268 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4269
4270 #: actions/peopletag.php:142
4271 #, php-format
4272 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4273 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4274
4275 #: actions/postnotice.php:95
4276 msgid "Invalid notice content."
4277 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4278
4279 #: actions/postnotice.php:101
4280 #, php-format
4281 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4282 msgstr ""
4283 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4284 "2$s“."
4285
4286 #. TRANS: Page title for profile settings.
4287 #: actions/profilesettings.php:59
4288 msgid "Profile settings"
4289 msgstr "Profil-Einstellungen"
4290
4291 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:70
4293 msgid ""
4294 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4295 msgstr ""
4296 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4297 "über dich erfahren können."
4298
4299 #. TRANS: Profile settings form legend.
4300 #: actions/profilesettings.php:98
4301 msgid "Profile information"
4302 msgstr "Profilinformation"
4303
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4305 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4306 #: lib/groupeditform.php:146
4307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4308 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4309
4310 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4311 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4312 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4313 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4314 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4315 msgid "Full name"
4316 msgstr "Bürgerlicher Name"
4317
4318 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4319 #. TRANS: Form input field label.
4320 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4321 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4322 msgid "Homepage"
4323 msgstr "Homepage"
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4326 #: actions/profilesettings.php:121
4327 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4328 msgstr ""
4329 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4330 "Website."
4331
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4333 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4334 #. TRANS: biography (%d).
4335 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4336 #, php-format
4337 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4338 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4339 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4340 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4343 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4344 msgid "Describe yourself and your interests"
4345 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4346
4347 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4348 #. TRANS: their biography.
4349 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4350 msgid "Bio"
4351 msgstr "Biografie"
4352
4353 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4354 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4355 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4356 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4357 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4358 #: lib/userprofile.php:167
4359 msgid "Location"
4360 msgstr "Aufenthaltsort"
4361
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4364 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4365 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4366
4367 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4368 #: actions/profilesettings.php:153
4369 msgid "Share my current location when posting notices"
4370 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4371
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4374 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4375 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4376 msgid "Tags"
4377 msgstr "Tags"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:164
4381 msgid ""
4382 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4383 msgstr ""
4384 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4385 "Leerzeichen getrennt"
4386
4387 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4388 #: actions/profilesettings.php:169
4389 msgid "Language"
4390 msgstr "Sprache"
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4393 #: actions/profilesettings.php:171
4394 msgid "Preferred language"
4395 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4396
4397 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4398 #: actions/profilesettings.php:181
4399 msgid "Timezone"
4400 msgstr "Zeitzone"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4403 #: actions/profilesettings.php:183
4404 msgid "What timezone are you normally in?"
4405 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4406
4407 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4408 #: actions/profilesettings.php:189
4409 msgid ""
4410 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4411 msgstr ""
4412 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4413 "Menschen)"
4414
4415 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4417 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4418 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4419 #, php-format
4420 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4421 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4422 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4423 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4424
4425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4426 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4427 msgid "Timezone not selected."
4428 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4429
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 #: actions/profilesettings.php:277
4432 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4433 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4434
4435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4436 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4437 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4438 #, php-format
4439 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4440 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4441
4442 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4443 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4444 #: actions/profilesettings.php:347
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4447 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4448
4449 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4450 #: actions/profilesettings.php:405
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Could not save location prefs."
4453 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4454
4455 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4456 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4457 msgid "Could not save tags."
4458 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4459
4460 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4461 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4462 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4463 msgid "Settings saved."
4464 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4465
4466 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4467 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4468 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Restore account"
4471 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4472
4473 #: actions/public.php:83
4474 #, php-format
4475 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4476 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4477
4478 #: actions/public.php:92
4479 msgid "Could not retrieve public stream."
4480 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4481
4482 #: actions/public.php:130
4483 #, php-format
4484 msgid "Public timeline, page %d"
4485 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4486
4487 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4488 msgid "Public timeline"
4489 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4490
4491 #: actions/public.php:160
4492 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4493 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4494
4495 #: actions/public.php:164
4496 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4497 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4498
4499 #: actions/public.php:168
4500 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4501 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4502
4503 #: actions/public.php:188
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4507 "yet."
4508 msgstr ""
4509 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4510 "noch nichts gepostet."
4511
4512 #: actions/public.php:191
4513 msgid "Be the first to post!"
4514 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4515
4516 #: actions/public.php:195
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4520 msgstr ""
4521 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4522 "Beitrag abschicken!"
4523
4524 #: actions/public.php:242
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4528 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4529 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4530 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4531 msgstr ""
4532 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4533 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4534 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4535 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4536 "Informationen](%%doc.help%%))"
4537
4538 #: actions/public.php:247
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4542 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4543 "tool."
4544 msgstr ""
4545 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4546 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4547 "status.net/)."
4548
4549 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4550 #: actions/publictagcloud.php:57
4551 msgid "Public tag cloud"
4552 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4553
4554 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4555 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4556 #: actions/publictagcloud.php:65
4557 #, php-format
4558 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4559 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4560
4561 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4562 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4563 #. TRANS: and do not change the URL part.
4564 #: actions/publictagcloud.php:74
4565 #, php-format
4566 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4567 msgstr ""
4568 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4569 "%)“ gepostet."
4570
4571 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4572 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4573 #: actions/publictagcloud.php:79
4574 msgid "Be the first to post one!"
4575 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4576
4577 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4578 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4579 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4580 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4581 #. TRANS: and do not change the URL part.
4582 #: actions/publictagcloud.php:87
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4586 "one!"
4587 msgstr ""
4588 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4589 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4590
4591 #: actions/publictagcloud.php:146
4592 msgid "Tag cloud"
4593 msgstr "Tag-Wolke"
4594
4595 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4596 #: actions/recoverpassword.php:37
4597 msgid "You are already logged in!"
4598 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4601 #: actions/recoverpassword.php:64
4602 msgid "No such recovery code."
4603 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4606 #: actions/recoverpassword.php:69
4607 msgid "Not a recovery code."
4608 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4609
4610 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4611 #: actions/recoverpassword.php:77
4612 msgid "Recovery code for unknown user."
4613 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4614
4615 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4616 #: actions/recoverpassword.php:91
4617 msgid "Error with confirmation code."
4618 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4621 #: actions/recoverpassword.php:103
4622 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4623 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4624
4625 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4626 #: actions/recoverpassword.php:118
4627 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4628 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4629
4630 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4631 #: actions/recoverpassword.php:160
4632 msgid ""
4633 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4634 "the email address you have stored in your account."
4635 msgstr ""
4636 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4637 "hinterlegte Email schicken lassen."
4638
4639 #: actions/recoverpassword.php:167
4640 #, fuzzy
4641 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4642 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4643
4644 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4645 #: actions/recoverpassword.php:198
4646 msgid "Password recovery"
4647 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4648
4649 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4650 #: actions/recoverpassword.php:202
4651 msgid "Nickname or email address"
4652 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4653
4654 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4655 #: actions/recoverpassword.php:205
4656 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4657 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4658
4659 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4660 #: actions/recoverpassword.php:212
4661 msgid "Recover"
4662 msgstr "Wiederherstellung"
4663
4664 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4665 #: actions/recoverpassword.php:214
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "BUTTON"
4668 msgid "Recover"
4669 msgstr "Wiederherstellung"
4670
4671 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4672 #: actions/recoverpassword.php:223
4673 msgid "Reset password"
4674 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4675
4676 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4677 #: actions/recoverpassword.php:225
4678 msgid "Recover password"
4679 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4680
4681 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4682 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4683 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4684 msgid "Password recovery requested"
4685 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4686
4687 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4688 #: actions/recoverpassword.php:232
4689 msgid "Unknown action"
4690 msgstr "Unbekannter Befehl"
4691
4692 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4693 #: actions/recoverpassword.php:258
4694 #, fuzzy
4695 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4696 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4697
4698 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4699 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Same as password above."
4702 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4703
4704 #. TRANS: Button text for password reset form.
4705 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4706 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4707 msgctxt "BUTTON"
4708 msgid "Reset"
4709 msgstr "Zurücksetzen"
4710
4711 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4712 #: actions/recoverpassword.php:278
4713 msgid "Enter a nickname or email address."
4714 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4715
4716 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4717 #: actions/recoverpassword.php:309
4718 msgid "No user with that email address or username."
4719 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4722 #: actions/recoverpassword.php:327
4723 msgid "No registered email address for that user."
4724 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4725
4726 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4727 #: actions/recoverpassword.php:342
4728 msgid "Error saving address confirmation."
4729 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4730
4731 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4732 #: actions/recoverpassword.php:370
4733 msgid ""
4734 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4735 "address registered to your account."
4736 msgstr ""
4737 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4738 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4741 #: actions/recoverpassword.php:391
4742 msgid "Unexpected password reset."
4743 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4744
4745 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4746 #: actions/recoverpassword.php:400
4747 msgid "Password must be 6 characters or more."
4748 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4749
4750 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4751 #: actions/recoverpassword.php:405
4752 msgid "Password and confirmation do not match."
4753 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4754
4755 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4756 #: actions/recoverpassword.php:418
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Cannot save new password."
4759 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4762 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4763 msgid "Error setting user."
4764 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4765
4766 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4767 #: actions/recoverpassword.php:434
4768 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4769 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4770
4771 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4772 msgid "Sorry, only invited people can register."
4773 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4774
4775 #: actions/register.php:99
4776 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4777 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4778
4779 #: actions/register.php:119
4780 msgid "Registration successful"
4781 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4782
4783 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4784 msgid "Register"
4785 msgstr "Registrieren"
4786
4787 #: actions/register.php:142
4788 msgid "Registration not allowed."
4789 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4790
4791 #: actions/register.php:209
4792 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4793 msgstr ""
4794 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4795
4796 #: actions/register.php:218
4797 msgid "Email address already exists."
4798 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4799
4800 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4801 msgid "Invalid username or password."
4802 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4803
4804 #: actions/register.php:351
4805 msgid ""
4806 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4807 "link up to friends and colleagues. "
4808 msgstr ""
4809 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4810 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4811
4812 #: actions/register.php:437
4813 #, fuzzy
4814 msgid "6 or more characters."
4815 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4816
4817 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4818 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4819 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4820 msgid "Email"
4821 msgstr "E-Mail"
4822
4823 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4824 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4825 msgstr ""
4826 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4827 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4828
4829 #: actions/register.php:457
4830 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4831 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4832
4833 #: actions/register.php:462
4834 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4835 msgstr ""
4836 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4837 "Website"
4838
4839 #: actions/register.php:523
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4843 msgstr ""
4844 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4845
4846 #: actions/register.php:533
4847 #, php-format
4848 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4849 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4850
4851 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4852 #: actions/register.php:537
4853 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4854 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4855
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4857 #: actions/register.php:540
4858 msgid "All rights reserved."
4859 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4860
4861 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4862 #: actions/register.php:545
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4866 "email address, IM address, and phone number."
4867 msgstr ""
4868 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4869 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4870
4871 #: actions/register.php:588
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4875 "want to...\n"
4876 "\n"
4877 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4878 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4879 "notices through instant messages.\n"
4880 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4881 "share your interests. \n"
4882 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4883 "others more about you. \n"
4884 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4885 "missed. \n"
4886 "\n"
4887 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4888 msgstr ""
4889 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4890 "du eventuell …\n"
4891 "\n"
4892 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4893 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4894 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4895 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4896 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4897 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4898 "dich zu veröffentlichen\n"
4899 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4900 "zu erfahren\n"
4901 "\n"
4902 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4903
4904 #: actions/register.php:612
4905 msgid ""
4906 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4907 "to confirm your email address.)"
4908 msgstr ""
4909 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4910 "Mailadresse erhalten.)"
4911
4912 #: actions/remotesubscribe.php:97
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4916 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4917 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4918 msgstr ""
4919 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4920 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4921 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4922 "deine Profil-URL unten an."
4923
4924 #: actions/remotesubscribe.php:111
4925 msgid "Remote subscribe"
4926 msgstr "Entferntes Abonnement"
4927
4928 #: actions/remotesubscribe.php:123
4929 msgid "Subscribe to a remote user"
4930 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4931
4932 #: actions/remotesubscribe.php:128
4933 msgid "User nickname"
4934 msgstr "Benutzername"
4935
4936 #: actions/remotesubscribe.php:129
4937 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4938 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4939
4940 #: actions/remotesubscribe.php:132
4941 msgid "Profile URL"
4942 msgstr "Profil-URL"
4943
4944 #: actions/remotesubscribe.php:133
4945 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4946 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4947
4948 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4949 #: lib/userprofile.php:411
4950 msgid "Subscribe"
4951 msgstr "Abonnieren"
4952
4953 #: actions/remotesubscribe.php:158
4954 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4955 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4956
4957 #: actions/remotesubscribe.php:167
4958 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4959 msgstr ""
4960 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4961
4962 #: actions/remotesubscribe.php:175
4963 #, fuzzy
4964 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4965 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4966
4967 #: actions/remotesubscribe.php:182
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Could not get a request token."
4970 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4971
4972 #: actions/repeat.php:56
4973 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4974 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4975
4976 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4977 msgid "No notice specified."
4978 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4979
4980 #: actions/repeat.php:75
4981 #, fuzzy
4982 msgid "You cannot repeat your own notice."
4983 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4984
4985 #: actions/repeat.php:89
4986 msgid "You already repeated that notice."
4987 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4988
4989 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4990 msgid "Repeated"
4991 msgstr "Wiederholt"
4992
4993 #: actions/repeat.php:117
4994 msgid "Repeated!"
4995 msgstr "Wiederholt!"
4996
4997 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4998 #: lib/personalgroupnav.php:108
4999 #, php-format
5000 msgid "Replies to %s"
5001 msgstr "Antworten an %s"
5002
5003 #: actions/replies.php:128
5004 #, php-format
5005 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5006 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5007
5008 #: actions/replies.php:145
5009 #, php-format
5010 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5012
5013 #: actions/replies.php:152
5014 #, php-format
5015 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5017
5018 #: actions/replies.php:159
5019 #, php-format
5020 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5021 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5022
5023 #: actions/replies.php:199
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5027 "notice to them yet."
5028 msgstr ""
5029 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5030 "erhalten."
5031
5032 #: actions/replies.php:204
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5036 "[join groups](%%action.groups%%)."
5037 msgstr ""
5038 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5039 "beitreten](%%action.groups%%)."
5040
5041 #: actions/replies.php:206
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5045 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5046 msgstr ""
5047 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5048 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5049
5050 #: actions/repliesrss.php:72
5051 #, php-format
5052 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5053 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5054
5055 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5056 #: actions/restoreaccount.php:78
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5059 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5060
5061 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5062 #: actions/restoreaccount.php:83
5063 #, fuzzy
5064 msgid "You may not restore your account."
5065 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5066
5067 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5068 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5069 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5070 #, fuzzy
5071 msgid "No uploaded file."
5072 msgstr "Datei hochladen"
5073
5074 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5075 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5076 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5077 msgstr ""
5078 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5079 "Angabe in der php.ini."
5080
5081 #. TRANS: Client exception.
5082 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5083 msgid ""
5084 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5085 "the HTML form."
5086 msgstr ""
5087 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5088 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5089
5090 #. TRANS: Client exception.
5091 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5092 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5093 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5094
5095 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5096 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5097 msgid "Missing a temporary folder."
5098 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5099
5100 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5101 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5102 msgid "Failed to write file to disk."
5103 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5104
5105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5106 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5107 msgid "File upload stopped by extension."
5108 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5109
5110 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5111 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5112 msgid "System error uploading file."
5113 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5114
5115 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5116 #: actions/restoreaccount.php:207
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Not an Atom feed."
5119 msgstr "Kein Mitglied"
5120
5121 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5122 #: actions/restoreaccount.php:241
5123 msgid ""
5124 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5125 "profile page."
5126 msgstr ""
5127
5128 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5129 #: actions/restoreaccount.php:245
5130 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5134 #: actions/restoreaccount.php:342
5135 msgid ""
5136 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5137 "\">Activity Streams</a> format."
5138 msgstr ""
5139
5140 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5141 #: actions/restoreaccount.php:373
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Upload the file"
5144 msgstr "Datei hochladen"
5145
5146 #: actions/revokerole.php:75
5147 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5148 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5149
5150 #: actions/revokerole.php:82
5151 msgid "User doesn't have this role."
5152 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5153
5154 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5155 msgid "StatusNet"
5156 msgstr "StatusNet"
5157
5158 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5159 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5160 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5161
5162 #: actions/sandbox.php:72
5163 msgid "User is already sandboxed."
5164 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5165
5166 #. TRANS: Menu item for site administration
5167 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5168 #: lib/adminpanelaction.php:379
5169 msgid "Sessions"
5170 msgstr "Sitzung"
5171
5172 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5173 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5174 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5175
5176 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5177 msgid "Handle sessions"
5178 msgstr "Sitzung verwalten"
5179
5180 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5181 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5182 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5183
5184 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5185 msgid "Session debugging"
5186 msgstr "Sitzung untersuchen"
5187
5188 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5189 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5190 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5191
5192 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5193 msgid "Save site settings"
5194 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5195
5196 #: actions/showapplication.php:82
5197 msgid "You must be logged in to view an application."
5198 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5199
5200 #: actions/showapplication.php:157
5201 msgid "Application profile"
5202 msgstr "Anwendungsprofil"
5203
5204 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5205 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5206 msgid "Icon"
5207 msgstr "Symbol"
5208
5209 #. TRANS: Form input field label for application name.
5210 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5211 #: lib/applicationeditform.php:190
5212 msgid "Name"
5213 msgstr "Name"
5214
5215 #. TRANS: Form input field label.
5216 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5217 msgid "Organization"
5218 msgstr "Organisation"
5219
5220 #. TRANS: Form input field label.
5221 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5222 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5223 msgid "Description"
5224 msgstr "Beschreibung"
5225
5226 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5227 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5228 #: lib/profileaction.php:187
5229 msgid "Statistics"
5230 msgstr "Statistik"
5231
5232 #: actions/showapplication.php:203
5233 #, php-format
5234 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5235 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5236
5237 #: actions/showapplication.php:213
5238 msgid "Application actions"
5239 msgstr "Programmaktionen"
5240
5241 #: actions/showapplication.php:236
5242 msgid "Reset key & secret"
5243 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5244
5245 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5246 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5247 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5248 msgid "Delete"
5249 msgstr "Löschen"
5250
5251 #: actions/showapplication.php:261
5252 msgid "Application info"
5253 msgstr "Programminformation"
5254
5255 #: actions/showapplication.php:263
5256 msgid "Consumer key"
5257 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5258
5259 #: actions/showapplication.php:268
5260 msgid "Consumer secret"
5261 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5262
5263 #: actions/showapplication.php:273
5264 msgid "Request token URL"
5265 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5266
5267 #: actions/showapplication.php:278
5268 msgid "Access token URL"
5269 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5270
5271 #: actions/showapplication.php:283
5272 msgid "Authorize URL"
5273 msgstr "Autorisationadresse"
5274
5275 #: actions/showapplication.php:288
5276 msgid ""
5277 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5278 "signature method."
5279 msgstr ""
5280 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5281 "Klartext-Signaturen."
5282
5283 #: actions/showapplication.php:309
5284 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5285 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5286
5287 #: actions/showfavorites.php:79
5288 #, php-format
5289 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5290 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5291
5292 #: actions/showfavorites.php:132
5293 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5294 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5295
5296 #: actions/showfavorites.php:171
5297 #, php-format
5298 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5299 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5300
5301 #: actions/showfavorites.php:178
5302 #, php-format
5303 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5304 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5305
5306 #: actions/showfavorites.php:185
5307 #, php-format
5308 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5309 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5310
5311 #: actions/showfavorites.php:206
5312 msgid ""
5313 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5314 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5315 msgstr ""
5316 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5317 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5318 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5319
5320 #: actions/showfavorites.php:208
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5324 "would add to their favorites :)"
5325 msgstr ""
5326 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5327 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5328
5329 #: actions/showfavorites.php:212
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5333 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5334 "their favorites :)"
5335 msgstr ""
5336 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5337 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5338 "%s hinzufügen kann!"
5339
5340 #: actions/showfavorites.php:243
5341 msgid "This is a way to share what you like."
5342 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5343
5344 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5345 #: actions/showgroup.php:75
5346 #, php-format
5347 msgid "%s group"
5348 msgstr "%s-Gruppe"
5349
5350 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5351 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5352 #: actions/showgroup.php:79
5353 #, php-format
5354 msgid "%1$s group, page %2$d"
5355 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5356
5357 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5358 #: actions/showgroup.php:220
5359 msgid "Group profile"
5360 msgstr "Gruppenprofil"
5361
5362 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5363 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5364 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5365 msgid "URL"
5366 msgstr "URL"
5367
5368 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5369 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5370 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5371 msgid "Note"
5372 msgstr "Nachricht"
5373
5374 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5375 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5376 msgid "Aliases"
5377 msgstr "Pseudonyme"
5378
5379 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5380 #: actions/showgroup.php:304
5381 msgid "Group actions"
5382 msgstr "Gruppenaktionen"
5383
5384 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5385 #: actions/showgroup.php:345
5386 #, php-format
5387 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5388 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5391 #: actions/showgroup.php:352
5392 #, php-format
5393 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5394 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5395
5396 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5397 #: actions/showgroup.php:359
5398 #, php-format
5399 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5400 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5401
5402 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5403 #: actions/showgroup.php:365
5404 #, php-format
5405 msgid "FOAF for %s group"
5406 msgstr "Postausgang von %s"
5407
5408 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5409 #: actions/showgroup.php:402
5410 msgid "Members"
5411 msgstr "Mitglieder"
5412
5413 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5414 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5415 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5416 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5417 msgid "(None)"
5418 msgstr "(Kein)"
5419
5420 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5421 #: actions/showgroup.php:417
5422 msgid "All members"
5423 msgstr "Alle Mitglieder"
5424
5425 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5426 #: actions/showgroup.php:453
5427 msgctxt "LABEL"
5428 msgid "Created"
5429 msgstr "Erstellt"
5430
5431 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5432 #: actions/showgroup.php:461
5433 msgctxt "LABEL"
5434 msgid "Members"
5435 msgstr "Mitglieder"
5436
5437 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5438 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5439 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5440 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5441 #: actions/showgroup.php:476
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5447 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5448 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5449 msgstr ""
5450 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5451 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5452 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5453 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5454 "help%%%%))"
5455
5456 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5457 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5458 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5459 #: actions/showgroup.php:486
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5463 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5464 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5465 "their life and interests. "
5466 msgstr ""
5467 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5468 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5469 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5470 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5471
5472 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5473 #: actions/showgroup.php:515
5474 msgid "Admins"
5475 msgstr "Admins"
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5478 #: actions/showmessage.php:79
5479 msgid "No such message."
5480 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5483 #: actions/showmessage.php:97
5484 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5485 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5486
5487 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5488 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5489 #: actions/showmessage.php:110
5490 #, php-format
5491 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5492 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5493
5494 #. TRANS: Page title for single message display.
5495 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5496 #: actions/showmessage.php:118
5497 #, php-format
5498 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5499 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5500
5501 #: actions/shownotice.php:90
5502 msgid "Notice deleted."
5503 msgstr "Nachricht gelöscht."
5504
5505 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5506 #: actions/showstream.php:70
5507 #, php-format
5508 msgid "%1$s tagged %2$s"
5509 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5510
5511 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5512 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5513 #: actions/showstream.php:74
5514 #, php-format
5515 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5516 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5517
5518 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5519 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5520 #: actions/showstream.php:82
5521 #, php-format
5522 msgid "%1$s, page %2$d"
5523 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5524
5525 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5526 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5527 #: actions/showstream.php:127
5528 #, php-format
5529 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5530 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5531
5532 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5533 #. TRANS: %s is a user nickname.
5534 #: actions/showstream.php:136
5535 #, php-format
5536 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5537 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5538
5539 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5540 #. TRANS: %s is a user nickname.
5541 #: actions/showstream.php:145
5542 #, php-format
5543 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5544 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5545
5546 #: actions/showstream.php:152
5547 #, php-format
5548 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5549 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5550
5551 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5552 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5553 #: actions/showstream.php:159
5554 #, php-format
5555 msgid "FOAF for %s"
5556 msgstr "FOAF von %s"
5557
5558 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5559 #: actions/showstream.php:211
5560 #, php-format
5561 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5562 msgstr ""
5563 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5564
5565 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5566 #: actions/showstream.php:217
5567 msgid ""
5568 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5569 "would be a good time to start :)"
5570 msgstr ""
5571 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5572 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5573
5574 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5575 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5576 #: actions/showstream.php:221
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5580 "%?status_textarea=%2$s)."
5581 msgstr ""
5582 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5583 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5584
5585 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5586 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5587 #: actions/showstream.php:264
5588 #, php-format
5589 msgid ""
5590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5593 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5594 msgstr ""
5595 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5596 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5597 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5598 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5599 "%%%))"
5600
5601 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5602 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5603 #: actions/showstream.php:271
5604 #, php-format
5605 msgid ""
5606 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5609 msgstr ""
5610 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5611 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5612 "[StatusNet](http://status.net/). "
5613
5614 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5615 #: actions/showstream.php:328
5616 #, php-format
5617 msgid "Repeat of %s"
5618 msgstr "Wiederholung von %s"
5619
5620 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5621 msgid "You cannot silence users on this site."
5622 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5623
5624 #: actions/silence.php:72
5625 msgid "User is already silenced."
5626 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5627
5628 #: actions/siteadminpanel.php:69
5629 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5630 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5631
5632 #: actions/siteadminpanel.php:133
5633 msgid "Site name must have non-zero length."
5634 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5635
5636 #: actions/siteadminpanel.php:141
5637 msgid "You must have a valid contact email address."
5638 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5639
5640 #: actions/siteadminpanel.php:159
5641 #, php-format
5642 msgid "Unknown language \"%s\"."
5643 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5644
5645 #: actions/siteadminpanel.php:165
5646 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5647 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5648
5649 #: actions/siteadminpanel.php:171
5650 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5651 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5652
5653 #: actions/siteadminpanel.php:221
5654 msgid "General"
5655 msgstr "Allgemein"
5656
5657 #: actions/siteadminpanel.php:224
5658 msgid "Site name"
5659 msgstr "Seitenname"
5660
5661 #: actions/siteadminpanel.php:225
5662 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5663 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5664
5665 #: actions/siteadminpanel.php:229
5666 msgid "Brought by"
5667 msgstr "Erstellt von"
5668
5669 #: actions/siteadminpanel.php:230
5670 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5671 msgstr ""
5672 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5673
5674 #: actions/siteadminpanel.php:234
5675 msgid "Brought by URL"
5676 msgstr "Erstellt von Adresse"
5677
5678 #: actions/siteadminpanel.php:235
5679 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5680 msgstr ""
5681 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5682
5683 #: actions/siteadminpanel.php:239
5684 msgid "Contact email address for your site"
5685 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5686
5687 #: actions/siteadminpanel.php:245
5688 msgid "Local"
5689 msgstr "Lokal"
5690
5691 #: actions/siteadminpanel.php:256
5692 msgid "Default timezone"
5693 msgstr "Standard-Zeitzone"
5694
5695 #: actions/siteadminpanel.php:257
5696 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5697 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5698
5699 #: actions/siteadminpanel.php:262
5700 msgid "Default language"
5701 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5702
5703 #: actions/siteadminpanel.php:263
5704 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5705 msgstr ""
5706 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5707 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5708
5709 #: actions/siteadminpanel.php:271
5710 msgid "Limits"
5711 msgstr "Limit"
5712
5713 #: actions/siteadminpanel.php:274
5714 msgid "Text limit"
5715 msgstr "Textlimit"
5716
5717 #: actions/siteadminpanel.php:274
5718 msgid "Maximum number of characters for notices."
5719 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5720
5721 #: actions/siteadminpanel.php:278
5722 msgid "Dupe limit"
5723 msgstr "Wiederholungslimit"
5724
5725 #: actions/siteadminpanel.php:278
5726 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5727 msgstr ""
5728 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5729 "abschicken kann (in Sekunden)."
5730
5731 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5732 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5733 msgid "Site Notice"
5734 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5735
5736 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5738 msgid "Edit site-wide message"
5739 msgstr "Neue Nachricht"
5740
5741 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5743 msgid "Unable to save site notice."
5744 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5747 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5748 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5749 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5750
5751 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5752 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5753 msgid "Site notice text"
5754 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5755
5756 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5757 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5758 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5759 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5760
5761 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5762 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5763 msgid "Save site notice"
5764 msgstr "Systemnachricht speichern"
5765
5766 #. TRANS: Title for SMS settings.
5767 #: actions/smssettings.php:57
5768 msgid "SMS settings"
5769 msgstr "SMS-Einstellungen"
5770
5771 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5772 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5773 #: actions/smssettings.php:71
5774 #, php-format
5775 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5776 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5777
5778 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5779 #: actions/smssettings.php:93
5780 msgid "SMS is not available."
5781 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5782
5783 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5784 #: actions/smssettings.php:107
5785 msgid "SMS address"
5786 msgstr "SMS-Adresse"
5787
5788 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5789 #: actions/smssettings.php:116
5790 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5791 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5792
5793 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5794 #: actions/smssettings.php:129
5795 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5796 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5797
5798 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5799 #: actions/smssettings.php:138
5800 msgid "Confirmation code"
5801 msgstr "Bestätigungscode"
5802
5803 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5804 #: actions/smssettings.php:140
5805 msgid "Enter the code you received on your phone."
5806 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5807
5808 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5809 #: actions/smssettings.php:144
5810 msgctxt "BUTTON"
5811 msgid "Confirm"
5812 msgstr "Bestätigen"
5813
5814 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5815 #: actions/smssettings.php:149
5816 msgid "SMS phone number"
5817 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5818
5819 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5820 #: actions/smssettings.php:152
5821 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5822 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5823
5824 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5825 #: actions/smssettings.php:191
5826 msgid "SMS preferences"
5827 msgstr "SMS-Einstellungen"
5828
5829 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5830 #: actions/smssettings.php:197
5831 msgid ""
5832 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5833 "from my carrier."
5834 msgstr ""
5835 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5836 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5837
5838 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5839 #: actions/smssettings.php:308
5840 msgid "SMS preferences saved."
5841 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5842
5843 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5844 #: actions/smssettings.php:330
5845 msgid "No phone number."
5846 msgstr "Keine Telefonnummer."
5847
5848 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5849 #: actions/smssettings.php:336
5850 msgid "No carrier selected."
5851 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5852
5853 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5854 #: actions/smssettings.php:344
5855 msgid "That is already your phone number."
5856 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5857
5858 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5859 #: actions/smssettings.php:348
5860 msgid "That phone number already belongs to another user."
5861 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5862
5863 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5864 #: actions/smssettings.php:376
5865 msgid ""
5866 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5867 "for the code and instructions on how to use it."
5868 msgstr ""
5869 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5870 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5871 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5872
5873 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5874 #: actions/smssettings.php:404
5875 msgid "That is the wrong confirmation number."
5876 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5877
5878 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5879 #: actions/smssettings.php:418
5880 msgid "SMS confirmation cancelled."
5881 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5882
5883 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5884 #. TRANS: registered for the active user.
5885 #: actions/smssettings.php:438
5886 msgid "That is not your phone number."
5887 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5888
5889 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5890 #: actions/smssettings.php:460
5891 msgid "The SMS phone number was removed."
5892 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5893
5894 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5895 #: actions/smssettings.php:499
5896 msgid "Mobile carrier"
5897 msgstr "Netzanbieter"
5898
5899 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5900 #: actions/smssettings.php:504
5901 msgid "Select a carrier"
5902 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5903
5904 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5905 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5906 #: actions/smssettings.php:513
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5910 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5911 msgstr ""
5912 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5913 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5914 "s."
5915
5916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5917 #: actions/smssettings.php:535
5918 msgid "No code entered"
5919 msgstr "Kein Code eingegeben"
5920
5921 #. TRANS: Menu item for site administration
5922 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5923 #: lib/adminpanelaction.php:395
5924 msgid "Snapshots"
5925 msgstr "Snapshots"
5926
5927 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5928 msgid "Manage snapshot configuration"
5929 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5930
5931 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5932 msgid "Invalid snapshot run value."
5933 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5934
5935 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5936 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5937 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5938
5939 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5940 msgid "Invalid snapshot report URL."
5941 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5942
5943 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5944 msgid "Randomly during web hit"
5945 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5946
5947 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5948 msgid "In a scheduled job"
5949 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5950
5951 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5952 msgid "Data snapshots"
5953 msgstr "Daten-Snapshot"
5954
5955 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5956 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5957 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5958
5959 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5960 msgid "Frequency"
5961 msgstr "Frequenz"
5962
5963 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5964 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5965 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5966
5967 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5968 msgid "Report URL"
5969 msgstr "URL melden"
5970
5971 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5972 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5973 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5974
5975 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5976 msgid "Save snapshot settings"
5977 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5978
5979 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5980 #: actions/subedit.php:75
5981 msgid "You are not subscribed to that profile."
5982 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5983
5984 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5985 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5986 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5987 msgid "Could not save subscription."
5988 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5989
5990 #: actions/subscribe.php:77
5991 msgid "This action only accepts POST requests."
5992 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5993
5994 #: actions/subscribe.php:117
5995 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5996 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5997
5998 #: actions/subscribe.php:145
5999 msgid "Subscribed"
6000 msgstr "Abonniert"
6001
6002 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6003 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6004 #: actions/subscribers.php:51
6005 #, php-format
6006 msgid "%s subscribers"
6007 msgstr "%s Abonnenten"
6008
6009 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6010 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6011 #: actions/subscribers.php:55
6012 #, php-format
6013 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6014 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6015
6016 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6017 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6018 #: actions/subscribers.php:68
6019 msgid "These are the people who listen to your notices."
6020 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6021
6022 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6023 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6024 #: actions/subscribers.php:74
6025 #, php-format
6026 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6027 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6028
6029 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6030 #: actions/subscribers.php:116
6031 msgid ""
6032 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6033 "return the favor."
6034 msgstr ""
6035 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6036 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6037
6038 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6039 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6040 #: actions/subscribers.php:120
6041 #, php-format
6042 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6043 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6044
6045 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6046 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6047 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6048 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6049 #. TRANS: and do not change the URL part.
6050 #: actions/subscribers.php:129
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6054 "%) and be the first?"
6055 msgstr ""
6056 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6057 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6058
6059 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6060 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6061 #: actions/subscriptions.php:55
6062 #, php-format
6063 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6064 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6065
6066 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6067 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6068 #: actions/subscriptions.php:68
6069 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6070 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6071
6072 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6073 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6074 #: actions/subscriptions.php:74
6075 #, php-format
6076 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6077 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6078
6079 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6080 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6081 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6082 #. TRANS: and do not change the URL part.
6083 #: actions/subscriptions.php:135
6084 #, php-format
6085 msgid ""
6086 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6087 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6088 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6089 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6090 "automatically subscribe to people you already follow there."
6091 msgstr ""
6092 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6093 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6094 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6095 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6096 "Freunde abonnieren."
6097
6098 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6099 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6100 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6101 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6102 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6103 #, php-format
6104 msgid "%s is not listening to anyone."
6105 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6106
6107 #: actions/subscriptions.php:178
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6110 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6111
6112 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6113 #: actions/subscriptions.php:242
6114 msgid "Jabber"
6115 msgstr "Jabber"
6116
6117 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6118 #: actions/subscriptions.php:257
6119 msgid "SMS"
6120 msgstr "SMS"
6121
6122 #: actions/tag.php:69
6123 #, php-format
6124 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6125 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6126
6127 #: actions/tag.php:87
6128 #, php-format
6129 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6130 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6131
6132 #: actions/tag.php:93
6133 #, php-format
6134 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6135 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6136
6137 #: actions/tag.php:99
6138 #, php-format
6139 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6140 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6141
6142 #: actions/tagother.php:39
6143 msgid "No ID argument."
6144 msgstr "Kein ID-Argument."
6145
6146 #: actions/tagother.php:65
6147 #, php-format
6148 msgid "Tag %s"
6149 msgstr "Tag „%s“"
6150
6151 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6152 msgid "User profile"
6153 msgstr "Benutzerprofil"
6154
6155 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6156 #: lib/userprofile.php:107
6157 msgid "Photo"
6158 msgstr "Foto"
6159
6160 #: actions/tagother.php:141
6161 msgid "Tag user"
6162 msgstr "Benutzer taggen"
6163
6164 #: actions/tagother.php:151
6165 msgid ""
6166 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6167 "separated"
6168 msgstr ""
6169 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6170 "Leerzeichen getrennt"
6171
6172 #: actions/tagother.php:193
6173 msgid ""
6174 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6175 msgstr ""
6176 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6177 "haben."
6178
6179 #: actions/tagother.php:236
6180 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6181 msgstr ""
6182 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6183 "hinzuzufügen."
6184
6185 #: actions/tagrss.php:35
6186 msgid "No such tag."
6187 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6188
6189 #: actions/unblock.php:59
6190 msgid "You haven't blocked that user."
6191 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6192
6193 #: actions/unsandbox.php:72
6194 msgid "User is not sandboxed."
6195 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6196
6197 #: actions/unsilence.php:72
6198 msgid "User is not silenced."
6199 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6200
6201 #: actions/unsubscribe.php:77
6202 msgid "No profile ID in request."
6203 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6204
6205 #: actions/unsubscribe.php:98
6206 msgid "Unsubscribed"
6207 msgstr "Abbestellt"
6208
6209 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6213 msgstr ""
6214 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6215 "$s“."
6216
6217 #. TRANS: User admin panel title
6218 #: actions/useradminpanel.php:58
6219 msgctxt "TITLE"
6220 msgid "User"
6221 msgstr "Benutzer"
6222
6223 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6224 #: actions/useradminpanel.php:69
6225 msgid "User settings for this StatusNet site"
6226 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6227
6228 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6229 #: actions/useradminpanel.php:147
6230 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6231 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6232
6233 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6234 #: actions/useradminpanel.php:154
6235 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6236 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6237
6238 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6239 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6240 #: actions/useradminpanel.php:166
6241 #, php-format
6242 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6243 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6244
6245 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6246 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6247 #: lib/personalgroupnav.php:112
6248 msgid "Profile"
6249 msgstr "Profil"
6250
6251 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6252 #: actions/useradminpanel.php:220
6253 msgid "Bio Limit"
6254 msgstr "Bio-Limit"
6255
6256 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6257 #: actions/useradminpanel.php:222
6258 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6259 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6260
6261 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6262 #: actions/useradminpanel.php:231
6263 msgid "New users"
6264 msgstr "Neue Benutzer"
6265
6266 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6267 #: actions/useradminpanel.php:236
6268 msgid "New user welcome"
6269 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6270
6271 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6272 #: actions/useradminpanel.php:238
6273 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6274 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6275
6276 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6277 #: actions/useradminpanel.php:244
6278 msgid "Default subscription"
6279 msgstr "Standard-Abonnement"
6280
6281 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6282 #: actions/useradminpanel.php:246
6283 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6284 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6285
6286 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6287 #: actions/useradminpanel.php:256
6288 msgid "Invitations"
6289 msgstr "Einladungen"
6290
6291 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6292 #: actions/useradminpanel.php:262
6293 msgid "Invitations enabled"
6294 msgstr "Einladungen aktivieren"
6295
6296 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6297 #: actions/useradminpanel.php:265
6298 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6299 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6300
6301 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6302 #: actions/useradminpanel.php:302
6303 msgid "Save user settings"
6304 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6305
6306 #: actions/userauthorization.php:105
6307 msgid "Authorize subscription"
6308 msgstr "Abonnement bestätigen"
6309
6310 #: actions/userauthorization.php:110
6311 msgid ""
6312 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6313 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6314 "click “Reject”."
6315 msgstr ""
6316 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6317 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6318 "„Abbrechen“."
6319
6320 #. TRANS: Menu item for site administration
6321 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6322 #: lib/adminpanelaction.php:403
6323 msgid "License"
6324 msgstr "Lizenz"
6325
6326 #: actions/userauthorization.php:217
6327 msgid "Accept"
6328 msgstr "Akzeptieren"
6329
6330 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6331 #: lib/subscribeform.php:139
6332 msgid "Subscribe to this user"
6333 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6334
6335 #: actions/userauthorization.php:219
6336 msgid "Reject"
6337 msgstr "Ablehnen"
6338
6339 #: actions/userauthorization.php:220
6340 msgid "Reject this subscription"
6341 msgstr "Abonnement ablehnen"
6342
6343 #: actions/userauthorization.php:232
6344 msgid "No authorization request!"
6345 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6346
6347 #: actions/userauthorization.php:254
6348 msgid "Subscription authorized"
6349 msgstr "Abonnement autorisiert"
6350
6351 #: actions/userauthorization.php:256
6352 msgid ""
6353 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6354 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6355 "subscription. Your subscription token is:"
6356 msgstr ""
6357 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6358 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6359 "Dein Abonnement-Token ist:"
6360
6361 #: actions/userauthorization.php:266
6362 msgid "Subscription rejected"
6363 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6364
6365 #: actions/userauthorization.php:268
6366 msgid ""
6367 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6368 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6369 "subscription."
6370 msgstr ""
6371 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6372 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6373 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6374
6375 #: actions/userauthorization.php:303
6376 #, php-format
6377 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6378 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6379
6380 #: actions/userauthorization.php:308
6381 #, php-format
6382 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6383 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6384
6385 #: actions/userauthorization.php:314
6386 #, php-format
6387 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6388 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6389
6390 #: actions/userauthorization.php:329
6391 #, php-format
6392 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6393 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6394
6395 #: actions/userauthorization.php:345
6396 #, php-format
6397 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6398 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6399
6400 #: actions/userauthorization.php:350
6401 #, php-format
6402 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6403 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6404
6405 #: actions/userauthorization.php:355
6406 #, php-format
6407 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6408 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6409
6410 #. TRANS: Page title for profile design page.
6411 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6412 msgid "Profile design"
6413 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6414
6415 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6416 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6417 msgid ""
6418 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6419 "palette of your choice."
6420 msgstr ""
6421 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6422 "Farbpalette sind frei wählbar."
6423
6424 #: actions/userdesignsettings.php:272
6425 msgid "Enjoy your hotdog!"
6426 msgstr "Hab Spaß!"
6427
6428 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6429 #: actions/usergroups.php:66
6430 #, php-format
6431 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6432 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6433
6434 #: actions/usergroups.php:132
6435 msgid "Search for more groups"
6436 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6437
6438 #: actions/usergroups.php:159
6439 #, php-format
6440 msgid "%s is not a member of any group."
6441 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6442
6443 #: actions/usergroups.php:164
6444 #, php-format
6445 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6446 msgstr ""
6447 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6448
6449 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6450 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6451 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6452 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6454 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6455 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6456 #, php-format
6457 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6458 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6459
6460 #: actions/version.php:75
6461 #, php-format
6462 msgid "StatusNet %s"
6463 msgstr "StatusNet %s"
6464
6465 #: actions/version.php:155
6466 #, php-format
6467 msgid ""
6468 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6469 "Inc. and contributors."
6470 msgstr ""
6471 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6472 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6473
6474 #: actions/version.php:163
6475 msgid "Contributors"
6476 msgstr "Mitarbeiter"
6477
6478 #: actions/version.php:170
6479 msgid ""
6480 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6481 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6482 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6483 "any later version. "
6484 msgstr ""
6485 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6486 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6487 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6488 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6489
6490 #: actions/version.php:176
6491 msgid ""
6492 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6493 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6494 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6495 "for more details. "
6496 msgstr ""
6497 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6498 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6499 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6500 "Affero General Public License für weitere Details. "
6501
6502 #: actions/version.php:182
6503 #, php-format
6504 msgid ""
6505 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6506 "along with this program.  If not, see %s."
6507 msgstr ""
6508 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6509 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6510
6511 #: actions/version.php:191
6512 msgid "Plugins"
6513 msgstr "Erweiterungen"
6514
6515 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6516 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6517 msgid "Version"
6518 msgstr "Version"
6519
6520 #: actions/version.php:199
6521 msgid "Author(s)"
6522 msgstr "Autor(en)"
6523
6524 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6525 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6526 msgid "Favor"
6527 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6528
6529 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6530 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6531 #: classes/Fave.php:167
6532 #, php-format
6533 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6534 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6537 #: classes/File.php:156
6538 #, php-format
6539 msgid "Cannot process URL '%s'"
6540 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6541
6542 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6543 #: classes/File.php:188
6544 msgid "Robin thinks something is impossible."
6545 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6546
6547 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6548 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6549 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6550 #: classes/File.php:204
6551 #, php-format
6552 msgid ""
6553 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6554 "Try to upload a smaller version."
6555 msgid_plural ""
6556 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6557 "Try to upload a smaller version."
6558 msgstr[0] ""
6559 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6560 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6561 msgstr[1] ""
6562 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6563 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6564
6565 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6566 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6567 #: classes/File.php:217
6568 #, php-format
6569 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6570 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6571 msgstr[0] ""
6572 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6573 msgstr[1] ""
6574 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6575
6576 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6577 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6578 #: classes/File.php:229
6579 #, php-format
6580 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6581 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6582 msgstr[0] ""
6583 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6584 "überschreiten."
6585 msgstr[1] ""
6586 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6587 "überschreiten."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6590 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6591 msgid "Invalid filename."
6592 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6595 #: classes/Group_member.php:51
6596 msgid "Group join failed."
6597 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6600 #: classes/Group_member.php:64
6601 msgid "Not part of group."
6602 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6605 #: classes/Group_member.php:72
6606 msgid "Group leave failed."
6607 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6610 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6611 #: classes/Group_member.php:85
6612 #, php-format
6613 msgid "Profile ID %s is invalid."
6614 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6617 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6618 #: classes/Group_member.php:98
6619 #, php-format
6620 msgid "Group ID %s is invalid."
6621 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6622
6623 #. TRANS: Activity title.
6624 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6625 msgid "Join"
6626 msgstr "Beitreten"
6627
6628 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6629 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6630 #: classes/Group_member.php:151
6631 #, php-format
6632 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6633 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6634
6635 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6636 #: classes/Local_group.php:42
6637 msgid "Could not update local group."
6638 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6641 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6642 #: classes/Login_token.php:78
6643 #, php-format
6644 msgid "Could not create login token for %s"
6645 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6648 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6649 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6650 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6653 #: classes/Message.php:45
6654 msgid "You are banned from sending direct messages."
6655 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6656
6657 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6658 #: classes/Message.php:69
6659 msgid "Could not insert message."
6660 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6661
6662 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6663 #: classes/Message.php:80
6664 msgid "Could not update message with new URI."
6665 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6666
6667 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6668 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6669 #: classes/Notice.php:98
6670 #, php-format
6671 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6672 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6673
6674 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6675 #: classes/Notice.php:199
6676 #, php-format
6677 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6678 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6679
6680 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6681 #: classes/Notice.php:279
6682 msgid "Problem saving notice. Too long."
6683 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6686 #: classes/Notice.php:284
6687 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6688 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6691 #: classes/Notice.php:290
6692 msgid ""
6693 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6694 msgstr ""
6695 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6696 "ein paar Minuten ab."
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6699 #: classes/Notice.php:297
6700 msgid ""
6701 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6702 "few minutes."
6703 msgstr ""
6704 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6705 "ein paar Minuten ab."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6708 #: classes/Notice.php:305
6709 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6710 msgstr ""
6711 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6712
6713 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6714 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6715 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6716 msgid "Problem saving notice."
6717 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6718
6719 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6720 #: classes/Notice.php:914
6721 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6722 msgstr ""
6723 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6724 "gestellt."
6725
6726 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6727 #: classes/Notice.php:1013
6728 msgid "Problem saving group inbox."
6729 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6730
6731 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6732 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6733 #: classes/Notice.php:1127
6734 #, php-format
6735 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6736 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6737
6738 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6739 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6740 #: classes/Notice.php:1646
6741 #, php-format
6742 msgid "RT @%1$s %2$s"
6743 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6744
6745 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6746 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6747 #, php-format
6748 msgctxt "FANCYNAME"
6749 msgid "%1$s (%2$s)"
6750 msgstr "%1$s (%2$s)"
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6753 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6754 #: classes/Profile.php:765
6755 #, php-format
6756 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6757 msgstr ""
6758 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6759 "existiert nicht."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6762 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6763 #: classes/Profile.php:774
6764 #, php-format
6765 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6766 msgstr ""
6767 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6768 "Datenbankfehler."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6771 #: classes/Remote_profile.php:54
6772 msgid "Missing profile."
6773 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6776 #: classes/Status_network.php:338
6777 msgid "Unable to save tag."
6778 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6781 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6782 msgid "You have been banned from subscribing."
6783 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6786 #: classes/Subscription.php:82
6787 msgid "Already subscribed!"
6788 msgstr "Bereits abonniert!"
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6791 #: classes/Subscription.php:87
6792 msgid "User has blocked you."
6793 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6796 #: classes/Subscription.php:176
6797 msgid "Not subscribed!"
6798 msgstr "Nicht abonniert!"
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6801 #: classes/Subscription.php:183
6802 msgid "Could not delete self-subscription."
6803 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6806 #: classes/Subscription.php:211
6807 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6808 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6811 #: classes/Subscription.php:223
6812 msgid "Could not delete subscription."
6813 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6814
6815 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6816 #: classes/Subscription.php:265
6817 msgid "Follow"
6818 msgstr "Folgen"
6819
6820 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6821 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6822 #: classes/Subscription.php:268
6823 #, php-format
6824 msgid "%1$s is now following %2$s."
6825 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6826
6827 #. TRANS: Notice given on user registration.
6828 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6829 #: classes/User.php:395
6830 #, php-format
6831 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6832 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6833
6834 #. TRANS: Server exception.
6835 #: classes/User.php:918
6836 msgid "No single user defined for single-user mode."
6837 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6838
6839 #. TRANS: Server exception.
6840 #: classes/User.php:922
6841 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6845 #: classes/User_group.php:516
6846 msgid "Could not create group."
6847 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6848
6849 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6850 #: classes/User_group.php:526
6851 msgid "Could not set group URI."
6852 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6853
6854 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6855 #: classes/User_group.php:549
6856 msgid "Could not set group membership."
6857 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6858
6859 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6860 #: classes/User_group.php:564
6861 msgid "Could not save local group info."
6862 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6863
6864 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6865 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6866 msgid "Change your profile settings"
6867 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6868
6869 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6870 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6871 msgid "Upload an avatar"
6872 msgstr "Avatar hochladen"
6873
6874 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6875 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6876 msgid "Change your password"
6877 msgstr "Ändere dein Passwort"
6878
6879 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6880 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6881 msgid "Change email handling"
6882 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6883
6884 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6885 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6886 msgid "Design your profile"
6887 msgstr "Passe dein Profil an"
6888
6889 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6890 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6891 msgid "Other options"
6892 msgstr "Sonstige Optionen"
6893
6894 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6895 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6896 msgid "Other"
6897 msgstr "Sonstige"
6898
6899 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6900 #: lib/action.php:148
6901 #, php-format
6902 msgid "%1$s - %2$s"
6903 msgstr "%1$s – %2$s"
6904
6905 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6906 #: lib/action.php:164
6907 msgid "Untitled page"
6908 msgstr "Seite ohne Titel"
6909
6910 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6911 #: lib/action.php:312
6912 msgctxt "TOOLTIP"
6913 msgid "Show more"
6914 msgstr "Mehr anzeigen"
6915
6916 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6917 #: lib/action.php:531
6918 msgid "Primary site navigation"
6919 msgstr "Hauptnavigation"
6920
6921 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6922 #: lib/action.php:537
6923 msgctxt "TOOLTIP"
6924 msgid "Personal profile and friends timeline"
6925 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6926
6927 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6928 #: lib/action.php:540
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Personal"
6931 msgstr "Eigene"
6932
6933 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6934 #: lib/action.php:542
6935 msgctxt "TOOLTIP"
6936 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6937 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6938
6939 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6940 #: lib/action.php:545
6941 msgid "Account"
6942 msgstr "Profil"
6943
6944 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6945 #: lib/action.php:547
6946 msgctxt "TOOLTIP"
6947 msgid "Connect to services"
6948 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6949
6950 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6951 #: lib/action.php:550
6952 msgid "Connect"
6953 msgstr "Verbinden"
6954
6955 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6956 #: lib/action.php:553
6957 msgctxt "TOOLTIP"
6958 msgid "Change site configuration"
6959 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6960
6961 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6962 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6963 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "Admin"
6966 msgstr "Admin"
6967
6968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6969 #: lib/action.php:560
6970 #, php-format
6971 msgctxt "TOOLTIP"
6972 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6973 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6974
6975 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6976 #: lib/action.php:563
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Invite"
6979 msgstr "Einladen"
6980
6981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6982 #: lib/action.php:569
6983 msgctxt "TOOLTIP"
6984 msgid "Logout from the site"
6985 msgstr "Von der Seite abmelden"
6986
6987 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6988 #: lib/action.php:572
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "Logout"
6991 msgstr "Abmelden"
6992
6993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6994 #: lib/action.php:577
6995 msgctxt "TOOLTIP"
6996 msgid "Create an account"
6997 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6998
6999 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7000 #: lib/action.php:580
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "Register"
7003 msgstr "Registrieren"
7004
7005 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7006 #: lib/action.php:583
7007 msgctxt "TOOLTIP"
7008 msgid "Login to the site"
7009 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7010
7011 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7012 #: lib/action.php:586
7013 msgctxt "MENU"
7014 msgid "Login"
7015 msgstr "Anmelden"
7016
7017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7018 #: lib/action.php:589
7019 msgctxt "TOOLTIP"
7020 msgid "Help me!"
7021 msgstr "Hilf mir!"
7022
7023 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7024 #: lib/action.php:592
7025 msgctxt "MENU"
7026 msgid "Help"
7027 msgstr "Hilfe"
7028
7029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7030 #: lib/action.php:595
7031 msgctxt "TOOLTIP"
7032 msgid "Search for people or text"
7033 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7034
7035 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7036 #: lib/action.php:598
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "Search"
7039 msgstr "Suchen"
7040
7041 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7042 #. TRANS: Menu item for site administration
7043 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7044 msgid "Site notice"
7045 msgstr "Seitennachricht"
7046
7047 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7048 #: lib/action.php:687
7049 msgid "Local views"
7050 msgstr "Lokale Ansichten"
7051
7052 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7053 #: lib/action.php:757
7054 msgid "Page notice"
7055 msgstr "Neue Nachricht"
7056
7057 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7058 #: lib/action.php:858
7059 msgid "Secondary site navigation"
7060 msgstr "Unternavigation"
7061
7062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7063 #: lib/action.php:864
7064 msgid "Help"
7065 msgstr "Hilfe"
7066
7067 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7068 #: lib/action.php:867
7069 msgid "About"
7070 msgstr "Über"
7071
7072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7073 #: lib/action.php:870
7074 msgid "FAQ"
7075 msgstr "FAQ"
7076
7077 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7078 #: lib/action.php:875
7079 msgid "TOS"
7080 msgstr "AGB"
7081
7082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7083 #: lib/action.php:879
7084 msgid "Privacy"
7085 msgstr "Privatsphäre"
7086
7087 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7088 #: lib/action.php:882
7089 msgid "Source"
7090 msgstr "Quellcode"
7091
7092 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7093 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7094 #: lib/action.php:889
7095 msgid "Contact"
7096 msgstr "Kontakt"
7097
7098 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7099 #: lib/action.php:892
7100 msgid "Badge"
7101 msgstr "Plakette"
7102
7103 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7104 #: lib/action.php:921
7105 msgid "StatusNet software license"
7106 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7107
7108 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7109 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7110 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7111 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7112 #: lib/action.php:928
7113 #, php-format
7114 msgid ""
7115 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7116 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7117 msgstr ""
7118 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7119 "site.broughtbyurl%%)."
7120
7121 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7122 #: lib/action.php:931
7123 #, php-format
7124 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7125 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7126
7127 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7128 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7129 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7130 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7131 #: lib/action.php:938
7132 #, php-format
7133 msgid ""
7134 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7135 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7136 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7137 msgstr ""
7138 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7139 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7140 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7141
7142 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7143 #: lib/action.php:954
7144 msgid "Site content license"
7145 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7146
7147 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7148 #. TRANS: %1$s is the site name.
7149 #: lib/action.php:961
7150 #, php-format
7151 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7152 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7153
7154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7155 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7156 #: lib/action.php:968
7157 #, php-format
7158 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7159 msgstr ""
7160 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7161 "vorbehalten."
7162
7163 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7164 #: lib/action.php:972
7165 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7166 msgstr ""
7167 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7168 "vorbehalten."
7169
7170 #. TRANS: license message in footer.
7171 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7172 #: lib/action.php:1004
7173 #, php-format
7174 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7175 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7176
7177 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7178 #: lib/action.php:1340
7179 msgid "Pagination"
7180 msgstr "Seitenerstellung"
7181
7182 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7183 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7184 #: lib/action.php:1351
7185 msgid "After"
7186 msgstr "Später"
7187
7188 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7189 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7190 #: lib/action.php:1361
7191 msgid "Before"
7192 msgstr "Vorher"
7193
7194 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7195 #: lib/activity.php:125
7196 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7197 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7198
7199 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7200 #: lib/activityimporter.php:81
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7203 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7204
7205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7206 #: lib/activityimporter.php:107
7207 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7211 #: lib/activityimporter.php:117
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7214 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7217 #: lib/activityimporter.php:132
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Unknown profile."
7220 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7221
7222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7223 #: lib/activityimporter.php:138
7224 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7228 #: lib/activityimporter.php:154
7229 msgid "Remote profile is not a group!"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7233 #: lib/activityimporter.php:163
7234 #, fuzzy
7235 msgid "User is already a member of this group."
7236 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7237
7238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7239 #: lib/activityimporter.php:207
7240 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7244 #. TRANS: %s is the notice URI.
7245 #: lib/activityimporter.php:223
7246 #, fuzzy, php-format
7247 msgid "No content for notice %s."
7248 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7249
7250 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7251 #: lib/activityutils.php:200
7252 msgid "Can't handle remote content yet."
7253 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7256 #: lib/activityutils.php:237
7257 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7258 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7259
7260 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7261 #: lib/activityutils.php:242
7262 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7263 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7264
7265 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7266 #: lib/adminpanelaction.php:96
7267 msgid "You cannot make changes to this site."
7268 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7269
7270 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7271 #: lib/adminpanelaction.php:108
7272 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7273 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7274
7275 #. TRANS: Client error message.
7276 #: lib/adminpanelaction.php:222
7277 msgid "showForm() not implemented."
7278 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7279
7280 #. TRANS: Client error message
7281 #: lib/adminpanelaction.php:250
7282 msgid "saveSettings() not implemented."
7283 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7284
7285 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7286 #. TRANS: the admin panel Design.
7287 #: lib/adminpanelaction.php:274
7288 msgid "Unable to delete design setting."
7289 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7290
7291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7292 #: lib/adminpanelaction.php:337
7293 msgid "Basic site configuration"
7294 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7295
7296 #. TRANS: Menu item for site administration
7297 #: lib/adminpanelaction.php:339
7298 msgctxt "MENU"
7299 msgid "Site"
7300 msgstr "Seite"
7301
7302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7303 #: lib/adminpanelaction.php:345
7304 msgid "Design configuration"
7305 msgstr "Design-Konfiguration"
7306
7307 #. TRANS: Menu item for site administration
7308 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7309 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7310 msgctxt "MENU"
7311 msgid "Design"
7312 msgstr "Design"
7313
7314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7315 #: lib/adminpanelaction.php:353
7316 msgid "User configuration"
7317 msgstr "Benutzereinstellung"
7318
7319 #. TRANS: Menu item for site administration
7320 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7321 msgid "User"
7322 msgstr "Benutzer"
7323
7324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7325 #: lib/adminpanelaction.php:361
7326 msgid "Access configuration"
7327 msgstr "Zugangskonfiguration"
7328
7329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7330 #: lib/adminpanelaction.php:369
7331 msgid "Paths configuration"
7332 msgstr "Pfadkonfiguration"
7333
7334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7335 #: lib/adminpanelaction.php:377
7336 msgid "Sessions configuration"
7337 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7338
7339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7340 #: lib/adminpanelaction.php:385
7341 msgid "Edit site notice"
7342 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7343
7344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7345 #: lib/adminpanelaction.php:393
7346 msgid "Snapshots configuration"
7347 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7348
7349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7350 #: lib/adminpanelaction.php:401
7351 msgid "Set site license"
7352 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7353
7354 #. TRANS: Client error 401.
7355 #: lib/apiauth.php:111
7356 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7357 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7358
7359 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7360 #: lib/apiauth.php:177
7361 msgid "No application for that consumer key."
7362 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7363
7364 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7365 #: lib/apiauth.php:219
7366 msgid "Bad access token."
7367 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7368
7369 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7370 #: lib/apiauth.php:224
7371 msgid "No user for that token."
7372 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7373
7374 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7375 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7376 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7377 msgid "Could not authenticate you."
7378 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7379
7380 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7381 #: lib/apioauthstore.php:45
7382 msgid "Could not create anonymous consumer."
7383 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7384
7385 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7386 #: lib/apioauthstore.php:69
7387 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7388 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7389
7390 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7391 #: lib/apioauthstore.php:151
7392 msgid ""
7393 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7394 msgstr ""
7395
7396 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7397 #: lib/apioauthstore.php:209
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Could not issue access token."
7400 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7401
7402 #: lib/apioauthstore.php:317
7403 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7404 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7405
7406 #: lib/apioauthstore.php:345
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Database error updating OAuth application user."
7409 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7410
7411 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7412 #: lib/apioauthstore.php:371
7413 msgid "Tried to revoke unknown token."
7414 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7415
7416 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7417 #: lib/apioauthstore.php:376
7418 msgid "Failed to delete revoked token."
7419 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7420
7421 #. TRANS: Form guide.
7422 #: lib/applicationeditform.php:178
7423 msgid "Icon for this application"
7424 msgstr "Programmsymbol"
7425
7426 #. TRANS: Form input field instructions.
7427 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7428 #: lib/applicationeditform.php:201
7429 #, php-format
7430 msgid "Describe your application in %d character"
7431 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7432 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7433 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7434
7435 #. TRANS: Form input field instructions.
7436 #: lib/applicationeditform.php:205
7437 msgid "Describe your application"
7438 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7439
7440 #. TRANS: Form input field instructions.
7441 #: lib/applicationeditform.php:216
7442 msgid "URL of the homepage of this application"
7443 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7444
7445 #. TRANS: Form input field label.
7446 #: lib/applicationeditform.php:218
7447 msgid "Source URL"
7448 msgstr "Quelladresse"
7449
7450 #. TRANS: Form input field instructions.
7451 #: lib/applicationeditform.php:225
7452 msgid "Organization responsible for this application"
7453 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7454
7455 #. TRANS: Form input field instructions.
7456 #: lib/applicationeditform.php:234
7457 msgid "URL for the homepage of the organization"
7458 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7459
7460 #. TRANS: Form input field instructions.
7461 #: lib/applicationeditform.php:243
7462 msgid "URL to redirect to after authentication"
7463 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7464
7465 #. TRANS: Radio button label for application type
7466 #: lib/applicationeditform.php:271
7467 msgid "Browser"
7468 msgstr "Browser"
7469
7470 #. TRANS: Radio button label for application type
7471 #: lib/applicationeditform.php:288
7472 msgid "Desktop"
7473 msgstr "Arbeitsfläche"
7474
7475 #. TRANS: Form guide.
7476 #: lib/applicationeditform.php:290
7477 msgid "Type of application, browser or desktop"
7478 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7479
7480 #. TRANS: Radio button label for access type.
7481 #: lib/applicationeditform.php:314
7482 msgid "Read-only"
7483 msgstr "Schreibgeschützt"
7484
7485 #. TRANS: Radio button label for access type.
7486 #: lib/applicationeditform.php:334
7487 msgid "Read-write"
7488 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7489
7490 #. TRANS: Form guide.
7491 #: lib/applicationeditform.php:336
7492 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7493 msgstr ""
7494 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7495 "Schreibzugriff"
7496
7497 #. TRANS: Submit button title.
7498 #: lib/applicationeditform.php:353
7499 msgid "Cancel"
7500 msgstr "Abbrechen"
7501
7502 #: lib/applicationlist.php:247
7503 msgid " by "
7504 msgstr " von "
7505
7506 #. TRANS: Application access type
7507 #: lib/applicationlist.php:260
7508 msgid "read-write"
7509 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7510
7511 #. TRANS: Application access type
7512 #: lib/applicationlist.php:262
7513 msgid "read-only"
7514 msgstr "Schreibgeschützt"
7515
7516 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7517 #: lib/applicationlist.php:268
7518 #, php-format
7519 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7520 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7521
7522 #. TRANS: Access token in the application list.
7523 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7524 #: lib/applicationlist.php:282
7525 #, php-format
7526 msgid "Access token starting with: %s"
7527 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7528
7529 #. TRANS: Button label
7530 #: lib/applicationlist.php:298
7531 msgctxt "BUTTON"
7532 msgid "Revoke"
7533 msgstr "Widerrufen"
7534
7535 #: lib/atom10feed.php:113
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Author element must contain a name element."
7538 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7539
7540 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7541 #: lib/atom10feed.php:160
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Do not use this method!"
7544 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7545
7546 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7547 #: lib/attachmentlist.php:294
7548 msgid "Author"
7549 msgstr "Autor"
7550
7551 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7552 #: lib/attachmentlist.php:308
7553 msgid "Provider"
7554 msgstr "Anbieter"
7555
7556 #. TRANS: Title.
7557 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7558 msgid "Notices where this attachment appears"
7559 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7560
7561 #. TRANS: Title.
7562 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7563 msgid "Tags for this attachment"
7564 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7567 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7568 msgid "Password changing failed."
7569 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7570
7571 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7572 #: lib/authenticationplugin.php:238
7573 msgid "Password changing is not allowed."
7574 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7575
7576 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7577 #: lib/blockform.php:68
7578 msgid "Block"
7579 msgstr "Blockieren"
7580
7581 #. TRANS: Title for command results.
7582 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7583 msgid "Command results"
7584 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7585
7586 #. TRANS: Title for command results.
7587 #: lib/channel.php:194
7588 msgid "AJAX error"
7589 msgstr "Ajax-Fehler"
7590
7591 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7592 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7593 msgid "Command complete"
7594 msgstr "Befehl ausgeführt"
7595
7596 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7597 #: lib/channel.php:244
7598 msgid "Command failed"
7599 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7600
7601 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7602 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7603 msgid "Notice with that id does not exist."
7604 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7605
7606 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7607 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7608 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7609 msgid "User has no last notice."
7610 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7611
7612 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7613 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7614 #: lib/command.php:128
7615 #, php-format
7616 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7617 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7618
7619 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7620 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7621 #: lib/command.php:148
7622 #, php-format
7623 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7624 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7625
7626 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7627 #: lib/command.php:183
7628 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7629 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7630
7631 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7632 #: lib/command.php:229
7633 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7634 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7635
7636 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7637 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7638 #: lib/command.php:238
7639 #, php-format
7640 msgid "Nudge sent to %s."
7641 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7642
7643 #. TRANS: User statistics text.
7644 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7645 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7646 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7647 #: lib/command.php:268
7648 #, php-format
7649 msgid ""
7650 "Subscriptions: %1$s\n"
7651 "Subscribers: %2$s\n"
7652 "Notices: %3$s"
7653 msgstr ""
7654 "Abonnements: %1$s\n"
7655 "Abonnenten: %2$s\n"
7656 "Mitteilungen: %3$s"
7657
7658 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7659 #: lib/command.php:312
7660 msgid "Notice marked as fave."
7661 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
7662
7663 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7664 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7665 #: lib/command.php:357
7666 #, php-format
7667 msgid "%1$s joined group %2$s."
7668 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
7669
7670 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7672 #: lib/command.php:405
7673 #, php-format
7674 msgid "%1$s left group %2$s."
7675 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7676
7677 #. TRANS: Whois output.
7678 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7679 #: lib/command.php:426
7680 #, php-format
7681 msgctxt "WHOIS"
7682 msgid "%1$s (%2$s)"
7683 msgstr "%1$s (%2$s)"
7684
7685 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7686 #: lib/command.php:430
7687 #, php-format
7688 msgid "Fullname: %s"
7689 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7690
7691 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7692 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7693 #. TRANS: %s is a location.
7694 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7695 #, php-format
7696 msgid "Location: %s"
7697 msgstr "Standort: %s"
7698
7699 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7700 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7701 #. TRANS: %s is a homepage.
7702 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7703 #, php-format
7704 msgid "Homepage: %s"
7705 msgstr "Homepage: %s"
7706
7707 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7708 #: lib/command.php:442
7709 #, php-format
7710 msgid "About: %s"
7711 msgstr "Über: %s"
7712
7713 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7714 #. TRANS: %s is a remote profile.
7715 #: lib/command.php:471
7716 #, php-format
7717 msgid ""
7718 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7719 "same server."
7720 msgstr ""
7721 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7722 "auf dem selben Server senden."
7723
7724 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7725 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7726 #: lib/command.php:488
7727 #, php-format
7728 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7729 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7730 msgstr[0] ""
7731 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7732 msgstr[1] ""
7733 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7734
7735 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7736 #: lib/command.php:516
7737 msgid "Error sending direct message."
7738 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7739
7740 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7741 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7742 #: lib/command.php:553
7743 #, php-format
7744 msgid "Notice from %s repeated."
7745 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7746
7747 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7748 #: lib/command.php:556
7749 msgid "Error repeating notice."
7750 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7751
7752 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7753 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7754 #: lib/command.php:591
7755 #, php-format
7756 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7757 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7758 msgstr[0] ""
7759 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7760 msgstr[1] ""
7761 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7762
7763 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7764 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7765 #: lib/command.php:604
7766 #, php-format
7767 msgid "Reply to %s sent."
7768 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7769
7770 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7771 #: lib/command.php:607
7772 msgid "Error saving notice."
7773 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7774
7775 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7776 #: lib/command.php:654
7777 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7778 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7779
7780 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7781 #: lib/command.php:663
7782 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7783 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7784
7785 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7786 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7787 #: lib/command.php:671
7788 #, php-format
7789 msgid "Subscribed to %s."
7790 msgstr "%s abboniert."
7791
7792 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7793 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7794 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7795 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7796 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7797
7798 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7799 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7800 #: lib/command.php:703
7801 #, php-format
7802 msgid "Unsubscribed from %s."
7803 msgstr "%s abbestellt."
7804
7805 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7806 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7807 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7808 msgid "Command not yet implemented."
7809 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7810
7811 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7812 #: lib/command.php:727
7813 msgid "Notification off."
7814 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7815
7816 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7817 #: lib/command.php:730
7818 msgid "Can't turn off notification."
7819 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7820
7821 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7822 #: lib/command.php:753
7823 msgid "Notification on."
7824 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7825
7826 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7827 #: lib/command.php:756
7828 msgid "Can't turn on notification."
7829 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7830
7831 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7832 #: lib/command.php:770
7833 msgid "Login command is disabled."
7834 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7835
7836 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7837 #. TRANS: %s is a logon link..
7838 #: lib/command.php:783
7839 #, php-format
7840 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7841 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7842
7843 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7844 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7845 #: lib/command.php:812
7846 #, php-format
7847 msgid "Unsubscribed %s."
7848 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7849
7850 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7851 #: lib/command.php:830
7852 msgid "You are not subscribed to anyone."
7853 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7854
7855 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7856 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7857 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7858 #: lib/command.php:835
7859 msgid "You are subscribed to this person:"
7860 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7861 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7862 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7863
7864 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7865 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7866 #: lib/command.php:857
7867 msgid "No one is subscribed to you."
7868 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7869
7870 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7871 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7872 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7873 #: lib/command.php:862
7874 msgid "This person is subscribed to you:"
7875 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7876 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7877 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7878
7879 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7880 #. TRANS: any group subscriptions.
7881 #: lib/command.php:884
7882 msgid "You are not a member of any groups."
7883 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7884
7885 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7886 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7887 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7888 #: lib/command.php:889
7889 msgid "You are a member of this group:"
7890 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7891 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7892 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7893
7894 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7895 #: lib/command.php:904
7896 msgid ""
7897 "Commands:\n"
7898 "on - turn on notifications\n"
7899 "off - turn off notifications\n"
7900 "help - show this help\n"
7901 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7902 "groups - lists the groups you have joined\n"
7903 "subscriptions - list the people you follow\n"
7904 "subscribers - list the people that follow you\n"
7905 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7906 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7907 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7908 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7909 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7910 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7911 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7912 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7913 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7914 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7915 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7916 "join <group> - join group\n"
7917 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7918 "drop <group> - leave group\n"
7919 "stats - get your stats\n"
7920 "stop - same as 'off'\n"
7921 "quit - same as 'off'\n"
7922 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7923 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7924 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7925 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7926 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7927 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7928 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7929 "track <word> - not yet implemented.\n"
7930 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7931 "track off - not yet implemented.\n"
7932 "untrack all - not yet implemented.\n"
7933 "tracks - not yet implemented.\n"
7934 "tracking - not yet implemented.\n"
7935 msgstr ""
7936 "Befehle:\n"
7937 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7938 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7939 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7940 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7941 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7942 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7943 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7944 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7945 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7946 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7947 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7948 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7949 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7950 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7951 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7952 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7953 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7954 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7955 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7956 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7957 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7958 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7959 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7960 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7961 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7962 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7963 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7964 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7965 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7966 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7967 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7968 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7969 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7970 "track off - noch nicht implementiert\n"
7971 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7972 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7973 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7974
7975 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7976 #: lib/common.php:155
7977 msgid "No configuration file found."
7978 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7979
7980 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7981 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7982 #: lib/common.php:158
7983 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7984 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7985
7986 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7987 #: lib/common.php:161
7988 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7989 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7990
7991 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7992 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7993 #: lib/common.php:165
7994 msgid "Go to the installer."
7995 msgstr "Zur Installation gehen."
7996
7997 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7998 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7999 msgctxt "MENU"
8000 msgid "IM"
8001 msgstr "IM"
8002
8003 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8004 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8005 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8006 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8007
8008 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8009 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8010 msgctxt "MENU"
8011 msgid "SMS"
8012 msgstr "SMS"
8013
8014 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8015 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8016 msgid "Updates by SMS"
8017 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8018
8019 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8020 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8021 msgctxt "MENU"
8022 msgid "Connections"
8023 msgstr "Verbindungen"
8024
8025 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8026 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8027 msgid "Authorized connected applications"
8028 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8029
8030 #: lib/dberroraction.php:59
8031 msgid "Database error"
8032 msgstr "Datenbankfehler."
8033
8034 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8035 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8036 #: lib/designsettings.php:104
8037 msgid "Upload file"
8038 msgstr "Datei hochladen"
8039
8040 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8041 #: lib/designsettings.php:109
8042 msgid ""
8043 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8044 msgstr ""
8045 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8046 "Dateigröße ist 2 MB."
8047
8048 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8049 #: lib/designsettings.php:139
8050 msgctxt "RADIO"
8051 msgid "On"
8052 msgstr "An"
8053
8054 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8055 #: lib/designsettings.php:156
8056 msgctxt "RADIO"
8057 msgid "Off"
8058 msgstr "Aus"
8059
8060 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8061 #: lib/designsettings.php:175
8062 msgid "Change colours"
8063 msgstr "Farben ändern"
8064
8065 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8066 #: lib/designsettings.php:257
8067 msgid "Use defaults"
8068 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8069
8070 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8071 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8072 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8073 msgid "Couldn't update your design."
8074 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8075
8076 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8077 #: lib/designsettings.php:433
8078 msgid "Design defaults restored."
8079 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8080
8081 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8082 msgid "Disfavor this notice"
8083 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8084
8085 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8086 msgid "Favor this notice"
8087 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8088
8089 #: lib/feed.php:84
8090 msgid "RSS 1.0"
8091 msgstr "RSS 1.0"
8092
8093 #: lib/feed.php:86
8094 msgid "RSS 2.0"
8095 msgstr "RSS 2.0"
8096
8097 #: lib/feed.php:88
8098 msgid "Atom"
8099 msgstr "Atom"
8100
8101 #: lib/feed.php:90
8102 msgid "FOAF"
8103 msgstr "FOAF"
8104
8105 #: lib/feedimporter.php:75
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Not an atom feed."
8108 msgstr "Kein Mitglied"
8109
8110 #: lib/feedimporter.php:82
8111 msgid "No author in the feed."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/feedimporter.php:89
8115 msgid "Can't import without a user."
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8119 #: lib/feedlist.php:66
8120 msgid "Feeds"
8121 msgstr "Feeds"
8122
8123 #: lib/galleryaction.php:121
8124 msgid "Filter tags"
8125 msgstr "Tags filtern"
8126
8127 #: lib/galleryaction.php:131
8128 msgid "All"
8129 msgstr "Alle"
8130
8131 #: lib/galleryaction.php:139
8132 msgid "Select tag to filter"
8133 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8134
8135 #: lib/galleryaction.php:140
8136 msgid "Tag"
8137 msgstr "Tag"
8138
8139 #: lib/galleryaction.php:141
8140 msgid "Choose a tag to narrow list"
8141 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8142
8143 #: lib/galleryaction.php:143
8144 msgid "Go"
8145 msgstr "Los geht's"
8146
8147 #: lib/grantroleform.php:91
8148 #, php-format
8149 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8150 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8151
8152 #: lib/groupeditform.php:155
8153 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8154 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8155
8156 #: lib/groupeditform.php:160
8157 msgid "Describe the group or topic"
8158 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8159
8160 #: lib/groupeditform.php:162
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8163 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8164 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8165 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8166
8167 #: lib/groupeditform.php:174
8168 msgid ""
8169 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8170 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8171
8172 #: lib/groupeditform.php:182
8173 #, php-format
8174 msgid ""
8175 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8176 "alias allowed."
8177 msgid_plural ""
8178 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8179 "aliases allowed."
8180 msgstr[0] ""
8181 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8182 "maximal einer."
8183 msgstr[1] ""
8184 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8185 "maximal %d."
8186
8187 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8188 #: lib/groupnav.php:86
8189 msgctxt "MENU"
8190 msgid "Group"
8191 msgstr "Gruppe"
8192
8193 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8194 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8195 #: lib/groupnav.php:89
8196 #, php-format
8197 msgctxt "TOOLTIP"
8198 msgid "%s group"
8199 msgstr "%s-Gruppe"
8200
8201 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8202 #: lib/groupnav.php:95
8203 msgctxt "MENU"
8204 msgid "Members"
8205 msgstr "Mitglieder"
8206
8207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8209 #: lib/groupnav.php:98
8210 #, php-format
8211 msgctxt "TOOLTIP"
8212 msgid "%s group members"
8213 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8214
8215 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8216 #: lib/groupnav.php:108
8217 msgctxt "MENU"
8218 msgid "Blocked"
8219 msgstr "Blockiert"
8220
8221 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8222 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8223 #: lib/groupnav.php:111
8224 #, php-format
8225 msgctxt "TOOLTIP"
8226 msgid "%s blocked users"
8227 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8228
8229 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8230 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8231 #: lib/groupnav.php:120
8232 #, php-format
8233 msgctxt "TOOLTIP"
8234 msgid "Edit %s group properties"
8235 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8236
8237 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8238 #: lib/groupnav.php:126
8239 msgctxt "MENU"
8240 msgid "Logo"
8241 msgstr "Logo"
8242
8243 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8244 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8245 #: lib/groupnav.php:129
8246 #, php-format
8247 msgctxt "TOOLTIP"
8248 msgid "Add or edit %s logo"
8249 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8250
8251 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8252 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8253 #: lib/groupnav.php:138
8254 #, php-format
8255 msgctxt "TOOLTIP"
8256 msgid "Add or edit %s design"
8257 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8258
8259 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8260 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8261 msgid "Groups with most members"
8262 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8263
8264 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8265 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8266 msgid "Groups with most posts"
8267 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8268
8269 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8270 #. TRANS: %s is a group name.
8271 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8272 #, php-format
8273 msgid "Tags in %s group's notices"
8274 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8275
8276 #. TRANS: Client exception 406
8277 #: lib/htmloutputter.php:104
8278 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8279 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8280
8281 #: lib/imagefile.php:72
8282 msgid "Unsupported image file format."
8283 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8284
8285 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8286 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8287 #: lib/imagefile.php:90
8288 #, php-format
8289 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8290 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8291
8292 #: lib/imagefile.php:95
8293 msgid "Partial upload."
8294 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8295
8296 #: lib/imagefile.php:111
8297 msgid "Not an image or corrupt file."
8298 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8299
8300 #: lib/imagefile.php:160
8301 msgid "Lost our file."
8302 msgstr "Daten verloren."
8303
8304 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8305 msgid "Unknown file type"
8306 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8307
8308 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8309 #: lib/imagefile.php:283
8310 #, php-format
8311 msgid "%dMB"
8312 msgid_plural "%dMB"
8313 msgstr[0] "%d MB"
8314 msgstr[1] "%d MB"
8315
8316 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8317 #: lib/imagefile.php:287
8318 #, php-format
8319 msgid "%dkB"
8320 msgid_plural "%dkB"
8321 msgstr[0] "%d KB"
8322 msgstr[1] "%d KB"
8323
8324 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8325 #: lib/imagefile.php:290
8326 #, php-format
8327 msgid "%dB"
8328 msgid_plural "%dB"
8329 msgstr[0] "%d Byte"
8330 msgstr[1] "%d Bytes"
8331
8332 #: lib/jabber.php:387
8333 #, php-format
8334 msgid "[%s]"
8335 msgstr "[%s]"
8336
8337 #: lib/jabber.php:567
8338 #, php-format
8339 msgid "Unknown inbox source %d."
8340 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8341
8342 #: lib/leaveform.php:114
8343 msgid "Leave"
8344 msgstr "Verlassen"
8345
8346 #: lib/logingroupnav.php:80
8347 msgid "Login with a username and password"
8348 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8349
8350 #: lib/logingroupnav.php:86
8351 msgid "Sign up for a new account"
8352 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8353
8354 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8355 #: lib/mail.php:174
8356 msgid "Email address confirmation"
8357 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8358
8359 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8360 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8361 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8362 #: lib/mail.php:179
8363 #, php-format
8364 msgid ""
8365 "Hey, %1$s.\n"
8366 "\n"
8367 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8368 "\n"
8369 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8370 "\n"
8371 "\t%3$s\n"
8372 "\n"
8373 "If not, just ignore this message.\n"
8374 "\n"
8375 "Thanks for your time, \n"
8376 "%2$s\n"
8377 msgstr ""
8378 "Hallo %1$s,\n"
8379 "\n"
8380 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8381 "\n"
8382 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8383 "bitte diese URL:\n"
8384 "\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "\n"
8387 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8388 "\n"
8389 "Vielen Dank!\n"
8390 "%2$s\n"
8391
8392 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8394 #: lib/mail.php:246
8395 #, php-format
8396 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8397 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8398
8399 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8400 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8401 #: lib/mail.php:253
8402 #, php-format
8403 msgid ""
8404 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8405 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8406 msgstr ""
8407 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8408 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8409 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8410
8411 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8413 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8414 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8415 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8416 #: lib/mail.php:263
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8420 "\n"
8421 "\t%3$s\n"
8422 "\n"
8423 "%4$s%5$s%6$s\n"
8424 "Faithfully yours,\n"
8425 "%2$s.\n"
8426 "\n"
8427 "----\n"
8428 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8429 msgstr ""
8430 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8431 "\n"
8432 "%3$s\n"
8433 "\n"
8434 "%4$s%5$s%6$s\n"
8435 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8436 "%2$s.\n"
8437 "\n"
8438 "----\n"
8439 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8440 "$s ändern.\n"
8441
8442 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8443 #. TRANS: %s is biographical information.
8444 #: lib/mail.php:286
8445 #, php-format
8446 msgid "Bio: %s"
8447 msgstr "Biografie: %s"
8448
8449 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8450 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8451 #: lib/mail.php:315
8452 #, php-format
8453 msgid "New email address for posting to %s"
8454 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8455
8456 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8457 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8458 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8459 #: lib/mail.php:321
8460 #, php-format
8461 msgid ""
8462 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8463 "\n"
8464 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8465 "\n"
8466 "More email instructions at %3$s.\n"
8467 "\n"
8468 "Faithfully yours,\n"
8469 "%1$s"
8470 msgstr ""
8471 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8472 "\n"
8473 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8474 "\n"
8475 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8476 "\n"
8477 "Viele Grüße,\n"
8478 "%1$s"
8479
8480 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8481 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8482 #: lib/mail.php:442
8483 #, php-format
8484 msgid "%s status"
8485 msgstr "%s Status"
8486
8487 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8488 #: lib/mail.php:468
8489 msgid "SMS confirmation"
8490 msgstr "SMS-Konfiguration"
8491
8492 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8493 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8494 #: lib/mail.php:472
8495 #, php-format
8496 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8497 msgstr ""
8498 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8499 "handelt:"
8500
8501 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8502 #. TRANS: %s is the nudging user.
8503 #: lib/mail.php:493
8504 #, php-format
8505 msgid "You've been nudged by %s"
8506 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8507
8508 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8509 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8510 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8511 #: lib/mail.php:500
8512 #, php-format
8513 msgid ""
8514 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8515 "to post some news.\n"
8516 "\n"
8517 "So let's hear from you :)\n"
8518 "\n"
8519 "%3$s\n"
8520 "\n"
8521 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8522 "\n"
8523 "With kind regards,\n"
8524 "%4$s\n"
8525 msgstr ""
8526 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8527 "etwas Neues zu posten.\n"
8528 "\n"
8529 "Lass von dir hören :)\n"
8530 "\n"
8531 "%3$s\n"
8532 "\n"
8533 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8534 "\n"
8535 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8536 "%4$s\n"
8537
8538 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8539 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8540 #: lib/mail.php:547
8541 #, php-format
8542 msgid "New private message from %s"
8543 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8544
8545 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8546 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8547 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8548 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8549 #: lib/mail.php:555
8550 #, php-format
8551 msgid ""
8552 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8553 "\n"
8554 "------------------------------------------------------\n"
8555 "%3$s\n"
8556 "------------------------------------------------------\n"
8557 "\n"
8558 "You can reply to their message here:\n"
8559 "\n"
8560 "%4$s\n"
8561 "\n"
8562 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8563 "\n"
8564 "With kind regards,\n"
8565 "%5$s\n"
8566 msgstr ""
8567 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8568 "\n"
8569 "------------------------------------------------------\n"
8570 "%3$s\n"
8571 "------------------------------------------------------\n"
8572 "\n"
8573 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8574 "\n"
8575 "%4$s\n"
8576 "\n"
8577 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8578 "\n"
8579 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8580 "%5$s\n"
8581
8582 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8583 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8584 #: lib/mail.php:607
8585 #, php-format
8586 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8587 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8588
8589 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8591 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8592 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8593 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8594 #: lib/mail.php:614
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8598 "\n"
8599 "The URL of your notice is:\n"
8600 "\n"
8601 "%3$s\n"
8602 "\n"
8603 "The text of your notice is:\n"
8604 "\n"
8605 "%4$s\n"
8606 "\n"
8607 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8608 "\n"
8609 "%5$s\n"
8610 "\n"
8611 "Faithfully yours,\n"
8612 "%6$s\n"
8613 msgstr ""
8614 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
8615 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
8616 "%3$s\n"
8617 "Der Text der Nachricht ist:\n"
8618 "%4$s\n"
8619 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
8620 "%5$s\n"
8621 "\n"
8622 "Gruß,\n"
8623 "%6$s\n"
8624
8625 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8626 #: lib/mail.php:672
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "The full conversation can be read here:\n"
8630 "\n"
8631 "\t%s"
8632 msgstr ""
8633 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
8634 "\n"
8635 "%s"
8636
8637 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8638 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8639 #: lib/mail.php:680
8640 #, php-format
8641 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8642 msgstr ""
8643 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
8644 "erlangen"
8645
8646 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8647 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8648 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8649 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8650 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8651 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8652 #: lib/mail.php:688
8653 #, php-format
8654 msgid ""
8655 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8656 "\n"
8657 "The notice is here:\n"
8658 "\n"
8659 "\t%3$s\n"
8660 "\n"
8661 "It reads:\n"
8662 "\n"
8663 "\t%4$s\n"
8664 "\n"
8665 "%5$sYou can reply back here:\n"
8666 "\n"
8667 "\t%6$s\n"
8668 "\n"
8669 "The list of all @-replies for you here:\n"
8670 "\n"
8671 "%7$s\n"
8672 "\n"
8673 "Faithfully yours,\n"
8674 "%2$s\n"
8675 "\n"
8676 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8677 msgstr ""
8678 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
8679 "gesendet.\n"
8680 "\n"
8681 "Die Nachricht findest du hier:\n"
8682 "\n"
8683 "%3$s\n"
8684 "\n"
8685 "Sie lautet:\n"
8686 "\n"
8687 "%4$s\n"
8688 "\n"
8689 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8690 "\n"
8691 "%6$s\n"
8692 "\n"
8693 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8694 "\n"
8695 "%7$s\n"
8696 "\n"
8697 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8698 "%2$s\n"
8699 "\n"
8700 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8701
8702 #: lib/mailbox.php:89
8703 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8704 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8705
8706 #: lib/mailbox.php:139
8707 msgid ""
8708 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8709 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8710 msgstr ""
8711 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8712 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8713 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8714
8715 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8716 msgid "from"
8717 msgstr "von"
8718
8719 #: lib/mailhandler.php:37
8720 msgid "Could not parse message."
8721 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8722
8723 #: lib/mailhandler.php:42
8724 msgid "Not a registered user."
8725 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8726
8727 #: lib/mailhandler.php:46
8728 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8729 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8730
8731 #: lib/mailhandler.php:50
8732 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8733 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8734
8735 #: lib/mailhandler.php:229
8736 #, php-format
8737 msgid "Unsupported message type: %s"
8738 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8739
8740 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8741 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8743 msgstr ""
8744 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8745 "noch einmal."
8746
8747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8748 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8749 msgid "File exceeds user's quota."
8750 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8751
8752 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8753 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8754 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8755 msgid "File could not be moved to destination directory."
8756 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8757
8758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8759 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8760 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8761 msgid "Could not determine file's MIME type."
8762 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8763
8764 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8765 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8766 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8767 #: lib/mediafile.php:396
8768 #, php-format
8769 msgid ""
8770 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8771 "format."
8772 msgstr ""
8773 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8774 "einem anderen %2$s-Format."
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8777 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8778 #: lib/mediafile.php:401
8779 #, php-format
8780 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8781 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8782
8783 #: lib/messageform.php:120
8784 msgid "Send a direct notice"
8785 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8786
8787 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8788 #: lib/messageform.php:137
8789 msgid "Select recipient:"
8790 msgstr "Empfänger auswählen"
8791
8792 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8793 #: lib/messageform.php:150
8794 #, fuzzy
8795 msgid "No mutual subscribers."
8796 msgstr "Nicht abonniert!"
8797
8798 #: lib/messageform.php:153
8799 msgid "To"
8800 msgstr "An"
8801
8802 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8803 msgid "Available characters"
8804 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8805
8806 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8807 msgctxt "Send button for sending notice"
8808 msgid "Send"
8809 msgstr "Senden"
8810
8811 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8812 #: lib/nickname.php:165
8813 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8814 msgstr ""
8815 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
8816 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
8817
8818 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8819 #: lib/nickname.php:178
8820 msgid "Nickname cannot be empty."
8821 msgstr ""
8822
8823 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8824 #: lib/nickname.php:191
8825 #, php-format
8826 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8827 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8828 msgstr[0] ""
8829 msgstr[1] ""
8830
8831 #: lib/noticeform.php:160
8832 msgid "Send a notice"
8833 msgstr "Nachricht senden"
8834
8835 #: lib/noticeform.php:174
8836 #, php-format
8837 msgid "What's up, %s?"
8838 msgstr "Was geht, %s?"
8839
8840 #: lib/noticeform.php:193
8841 msgid "Attach"
8842 msgstr "Anhängen"
8843
8844 #: lib/noticeform.php:197
8845 msgid "Attach a file"
8846 msgstr "Datei anhängen"
8847
8848 #: lib/noticeform.php:213
8849 msgid "Share my location"
8850 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8851
8852 #: lib/noticeform.php:216
8853 msgid "Do not share my location"
8854 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8855
8856 #: lib/noticeform.php:217
8857 msgid ""
8858 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8859 "try again later"
8860 msgstr ""
8861 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8862 "Bitte versuche es später wieder."
8863
8864 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8865 #: lib/noticelist.php:452
8866 msgid "N"
8867 msgstr "N"
8868
8869 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8870 #: lib/noticelist.php:454
8871 msgid "S"
8872 msgstr "S"
8873
8874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8875 #: lib/noticelist.php:456
8876 msgid "E"
8877 msgstr "O"
8878
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8880 #: lib/noticelist.php:458
8881 msgid "W"
8882 msgstr "W"
8883
8884 #: lib/noticelist.php:460
8885 #, php-format
8886 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8887 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8888
8889 #: lib/noticelist.php:469
8890 msgid "at"
8891 msgstr "in"
8892
8893 #: lib/noticelist.php:518
8894 msgid "web"
8895 msgstr "Web"
8896
8897 #: lib/noticelist.php:584
8898 msgid "in context"
8899 msgstr "im Zusammenhang"
8900
8901 #: lib/noticelist.php:619
8902 msgid "Repeated by"
8903 msgstr "Wiederholt von"
8904
8905 #: lib/noticelist.php:646
8906 msgid "Reply to this notice"
8907 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8908
8909 #: lib/noticelist.php:647
8910 msgid "Reply"
8911 msgstr "Antworten"
8912
8913 #: lib/noticelist.php:691
8914 msgid "Notice repeated"
8915 msgstr "Nachricht wiederholt"
8916
8917 #: lib/nudgeform.php:116
8918 msgid "Nudge this user"
8919 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8920
8921 #: lib/nudgeform.php:128
8922 msgid "Nudge"
8923 msgstr "Stups"
8924
8925 #: lib/nudgeform.php:128
8926 msgid "Send a nudge to this user"
8927 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8928
8929 #: lib/oauthstore.php:294
8930 msgid "Error inserting new profile."
8931 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8932
8933 #: lib/oauthstore.php:302
8934 msgid "Error inserting avatar."
8935 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8936
8937 #: lib/oauthstore.php:322
8938 msgid "Error inserting remote profile."
8939 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8940
8941 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8942 #: lib/oauthstore.php:362
8943 msgid "Duplicate notice."
8944 msgstr "Doppelte Nachricht."
8945
8946 #: lib/oauthstore.php:507
8947 msgid "Couldn't insert new subscription."
8948 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8949
8950 #: lib/personalgroupnav.php:102
8951 msgid "Personal"
8952 msgstr "Meine Zeitleiste"
8953
8954 #: lib/personalgroupnav.php:107
8955 msgid "Replies"
8956 msgstr "Antworten"
8957
8958 #: lib/personalgroupnav.php:117
8959 msgid "Favorites"
8960 msgstr "Favoriten"
8961
8962 #: lib/personalgroupnav.php:128
8963 msgid "Inbox"
8964 msgstr "Posteingang"
8965
8966 #: lib/personalgroupnav.php:129
8967 msgid "Your incoming messages"
8968 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8969
8970 #: lib/personalgroupnav.php:133
8971 msgid "Outbox"
8972 msgstr "Postausgang"
8973
8974 #: lib/personalgroupnav.php:134
8975 msgid "Your sent messages"
8976 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8977
8978 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8979 #, php-format
8980 msgid "Tags in %s's notices"
8981 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8982
8983 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8984 #: lib/plugin.php:121
8985 msgid "Unknown"
8986 msgstr "Unbekannt"
8987
8988 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8989 msgid "Subscriptions"
8990 msgstr "Abonnements"
8991
8992 #: lib/profileaction.php:126
8993 msgid "All subscriptions"
8994 msgstr "Alle Abonnements"
8995
8996 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8997 msgid "Subscribers"
8998 msgstr "Abonnenten"
8999
9000 #: lib/profileaction.php:161
9001 msgid "All subscribers"
9002 msgstr "Alle Abonnenten"
9003
9004 #: lib/profileaction.php:191
9005 msgid "User ID"
9006 msgstr "Benutzer-ID"
9007
9008 #: lib/profileaction.php:196
9009 msgid "Member since"
9010 msgstr "Mitglied seit"
9011
9012 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9013 #: lib/profileaction.php:235
9014 msgid "Daily average"
9015 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9016
9017 #: lib/profileaction.php:264
9018 msgid "All groups"
9019 msgstr "Alle Gruppen"
9020
9021 #: lib/profileformaction.php:123
9022 msgid "Unimplemented method."
9023 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9024
9025 #: lib/publicgroupnav.php:78
9026 msgid "Public"
9027 msgstr "Zeitleiste"
9028
9029 #: lib/publicgroupnav.php:82
9030 msgid "User groups"
9031 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9032
9033 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9034 msgid "Recent tags"
9035 msgstr "Aktuelle Tags"
9036
9037 #: lib/publicgroupnav.php:88
9038 msgid "Featured"
9039 msgstr "Beliebte Benutzer"
9040
9041 #: lib/publicgroupnav.php:92
9042 msgid "Popular"
9043 msgstr "Beliebte Beiträge"
9044
9045 #: lib/redirectingaction.php:95
9046 msgid "No return-to arguments."
9047 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9048
9049 #: lib/repeatform.php:107
9050 msgid "Repeat this notice?"
9051 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9052
9053 #: lib/repeatform.php:132
9054 msgid "Yes"
9055 msgstr "Ja"
9056
9057 #: lib/repeatform.php:132
9058 msgid "Repeat this notice"
9059 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9060
9061 #: lib/revokeroleform.php:91
9062 #, php-format
9063 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9064 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9065
9066 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9067 #: lib/router.php:974
9068 msgid "Page not found."
9069 msgstr "Seite nicht gefunden."
9070
9071 #: lib/sandboxform.php:67
9072 msgid "Sandbox"
9073 msgstr "Spielwiese"
9074
9075 #: lib/sandboxform.php:78
9076 msgid "Sandbox this user"
9077 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9078
9079 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9080 #: lib/searchaction.php:120
9081 msgid "Search site"
9082 msgstr "Website durchsuchen"
9083
9084 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9085 #. TRANS: for searching can be entered.
9086 #: lib/searchaction.php:128
9087 msgid "Keyword(s)"
9088 msgstr "Suchbegriffe"
9089
9090 #. TRANS: Button text for searching site.
9091 #: lib/searchaction.php:130
9092 msgctxt "BUTTON"
9093 msgid "Search"
9094 msgstr "Suchen"
9095
9096 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9097 #: lib/searchaction.php:170
9098 msgid "Search help"
9099 msgstr "Hilfe suchen"
9100
9101 #: lib/searchgroupnav.php:80
9102 msgid "People"
9103 msgstr "Leute"
9104
9105 #: lib/searchgroupnav.php:81
9106 msgid "Find people on this site"
9107 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9108
9109 #: lib/searchgroupnav.php:83
9110 msgid "Find content of notices"
9111 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9112
9113 #: lib/searchgroupnav.php:85
9114 msgid "Find groups on this site"
9115 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9116
9117 #: lib/section.php:89
9118 msgid "Untitled section"
9119 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9120
9121 #: lib/section.php:106
9122 msgid "More..."
9123 msgstr "Mehr …"
9124
9125 #: lib/silenceform.php:67
9126 msgid "Silence"
9127 msgstr "Stummschalten"
9128
9129 #: lib/silenceform.php:78
9130 msgid "Silence this user"
9131 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9132
9133 #: lib/subgroupnav.php:83
9134 #, php-format
9135 msgid "People %s subscribes to"
9136 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9137
9138 #: lib/subgroupnav.php:91
9139 #, php-format
9140 msgid "People subscribed to %s"
9141 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9142
9143 #: lib/subgroupnav.php:99
9144 #, php-format
9145 msgid "Groups %s is a member of"
9146 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9147
9148 #: lib/subgroupnav.php:105
9149 msgid "Invite"
9150 msgstr "Einladen"
9151
9152 #: lib/subgroupnav.php:106
9153 #, php-format
9154 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9155 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9156
9157 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9158 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9159 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9160 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9161
9162 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9163 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9164 msgid "People Tagcloud as tagged"
9165 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9166
9167 #: lib/tagcloudsection.php:56
9168 msgid "None"
9169 msgstr "Nichts"
9170
9171 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9172 #: lib/theme.php:74
9173 msgid "Invalid theme name."
9174 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9175
9176 #: lib/themeuploader.php:50
9177 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9178 msgstr ""
9179 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9180
9181 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9182 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9183 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9184
9185 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9186 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9187 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9188 msgid "Failed saving theme."
9189 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9190
9191 #: lib/themeuploader.php:147
9192 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9193 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9194
9195 #: lib/themeuploader.php:166
9196 #, php-format
9197 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9198 msgid_plural ""
9199 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9200 msgstr[0] ""
9201 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9202 "sein."
9203 msgstr[1] ""
9204 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9205 "sein."
9206
9207 #: lib/themeuploader.php:179
9208 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9209 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9210
9211 #: lib/themeuploader.php:219
9212 msgid ""
9213 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9214 "digits, underscore, and minus sign."
9215 msgstr ""
9216 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9217 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9218
9219 #: lib/themeuploader.php:225
9220 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9221 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9222
9223 #: lib/themeuploader.php:242
9224 #, php-format
9225 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9226 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9227
9228 #: lib/themeuploader.php:260
9229 msgid "Error opening theme archive."
9230 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9231
9232 #: lib/topposterssection.php:74
9233 msgid "Top posters"
9234 msgstr "Top-Schreiber"
9235
9236 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9237 #: lib/unblockform.php:67
9238 msgctxt "TITLE"
9239 msgid "Unblock"
9240 msgstr "Freigeben"
9241
9242 #: lib/unsandboxform.php:69
9243 msgid "Unsandbox"
9244 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9245
9246 #: lib/unsandboxform.php:80
9247 msgid "Unsandbox this user"
9248 msgstr "Benutzer freigeben"
9249
9250 #: lib/unsilenceform.php:67
9251 msgid "Unsilence"
9252 msgstr "Stummschalten aufheben"
9253
9254 #: lib/unsilenceform.php:78
9255 msgid "Unsilence this user"
9256 msgstr "Benutzer freigeben"
9257
9258 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9259 msgid "Unsubscribe from this user"
9260 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9261
9262 #: lib/unsubscribeform.php:137
9263 msgid "Unsubscribe"
9264 msgstr "Abbestellen"
9265
9266 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9267 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9268 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9269 #, php-format
9270 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9271 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9272
9273 #: lib/userprofile.php:119
9274 msgid "Edit Avatar"
9275 msgstr "Avatar bearbeiten"
9276
9277 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9278 msgid "User actions"
9279 msgstr "Benutzeraktionen"
9280
9281 #: lib/userprofile.php:239
9282 msgid "User deletion in progress..."
9283 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9284
9285 #: lib/userprofile.php:265
9286 msgid "Edit profile settings"
9287 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9288
9289 #: lib/userprofile.php:266
9290 msgid "Edit"
9291 msgstr "Bearbeiten"
9292
9293 #: lib/userprofile.php:289
9294 msgid "Send a direct message to this user"
9295 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9296
9297 #: lib/userprofile.php:290
9298 msgid "Message"
9299 msgstr "Nachricht"
9300
9301 #: lib/userprofile.php:331
9302 msgid "Moderate"
9303 msgstr "Moderieren"
9304
9305 #: lib/userprofile.php:369
9306 msgid "User role"
9307 msgstr "Benutzerrolle"
9308
9309 #: lib/userprofile.php:371
9310 msgctxt "role"
9311 msgid "Administrator"
9312 msgstr "Administrator"
9313
9314 #: lib/userprofile.php:372
9315 msgctxt "role"
9316 msgid "Moderator"
9317 msgstr "Moderator"
9318
9319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9320 #: lib/util.php:1306
9321 msgid "a few seconds ago"
9322 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9323
9324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9325 #: lib/util.php:1309
9326 msgid "about a minute ago"
9327 msgstr "vor einer Minute"
9328
9329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9330 #: lib/util.php:1313
9331 #, php-format
9332 msgid "about one minute ago"
9333 msgid_plural "about %d minutes ago"
9334 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9335 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9336
9337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9338 #: lib/util.php:1316
9339 msgid "about an hour ago"
9340 msgstr "vor einer Stunde"
9341
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 #: lib/util.php:1320
9344 #, php-format
9345 msgid "about one hour ago"
9346 msgid_plural "about %d hours ago"
9347 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9348 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9349
9350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9351 #: lib/util.php:1323
9352 msgid "about a day ago"
9353 msgstr "vor einem Tag"
9354
9355 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9356 #: lib/util.php:1327
9357 #, php-format
9358 msgid "about one day ago"
9359 msgid_plural "about %d days ago"
9360 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9361 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9362
9363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9364 #: lib/util.php:1330
9365 msgid "about a month ago"
9366 msgstr "vor einem Monat"
9367
9368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9369 #: lib/util.php:1334
9370 #, php-format
9371 msgid "about one month ago"
9372 msgid_plural "about %d months ago"
9373 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9374 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9375
9376 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9377 #: lib/util.php:1337
9378 msgid "about a year ago"
9379 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9380
9381 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9382 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9383 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9384 #, php-format
9385 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9386 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9387
9388 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9389 #: lib/xmppmanager.php:287
9390 #, php-format
9391 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9392 msgstr ""
9393 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9394 "hinzuzufügen."
9395
9396 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9397 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9398 #: lib/xmppmanager.php:406
9399 #, php-format
9400 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9401 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9402 msgstr[0] ""
9403 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9404 msgstr[1] ""
9405 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9406
9407 #. TRANS: Exception.
9408 #: lib/xrd.php:64
9409 msgid "Invalid XML."
9410 msgstr "Ungültiges XML."
9411
9412 #. TRANS: Exception.
9413 #: lib/xrd.php:69
9414 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9415 msgstr ""
9416
9417 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9418 #: scripts/restoreuser.php:62
9419 #, php-format
9420 msgid "Getting backup from file '%s'."
9421 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9422
9423 #~ msgid "No such group"
9424 #~ msgstr "Keine derartige Gruppe"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "HTTP method not supported"
9428 #~ msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
9429
9430 #~ msgid "Reset"
9431 #~ msgstr "Zurücksetzen"
9432
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
9437
9438 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9439 #~ msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
9440
9441 #~ msgid "Same as password above. Required."
9442 #~ msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
9443
9444 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9445 #~ msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
9446
9447 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9448 #~ msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"