1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Apmon
4 # Author@translatewiki.net: Bavatar
5 # Author@translatewiki.net: Brion
6 # Author@translatewiki.net: Kghbln
7 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
8 # Author@translatewiki.net: March
9 # Author@translatewiki.net: McDutchie
10 # Author@translatewiki.net: Michael
11 # Author@translatewiki.net: Michi
12 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
13 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:45:46+0000\n"
23 "Language-Team: German\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: de\n"
29 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
39 #: actions/accessadminpanel.php:67
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 #: actions/accessadminpanel.php:161
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
49 #: actions/accessadminpanel.php:165
50 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
52 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
54 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
55 #: actions/accessadminpanel.php:167
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
61 #: actions/accessadminpanel.php:174
62 msgid "Make registration invitation only."
63 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
65 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
66 #: actions/accessadminpanel.php:176
68 msgstr "Nur auf Einladung"
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
71 #: actions/accessadminpanel.php:183
72 msgid "Disable new registrations."
73 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
75 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
76 #: actions/accessadminpanel.php:185
80 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
81 #: actions/accessadminpanel.php:202
82 msgid "Save access settings"
83 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Button label
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
90 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
91 #: lib/applicationeditform.php:361
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "Seite nicht vorhanden"
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
108 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
111 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Unbekannter Benutzer."
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 msgid "%s and friends"
141 msgstr "%s und Freunde"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
170 #: actions/all.php:143
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
177 "poste selber etwas."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
187 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
195 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
196 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Du und Freunde"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
217 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
221 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
241 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
242 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
244 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
245 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
246 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
278 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
305 #: actions/apiblockcreate.php:105
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:126
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:114
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
345 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
348 msgid "Recipient user not found."
349 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
352 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
354 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
355 "du nicht befreundet bist."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
358 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
359 msgid "No status found with that ID."
360 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
362 #: actions/apifavoritecreate.php:120
363 msgid "This status is already a favorite."
364 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
366 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
367 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
368 msgid "Could not create favorite."
369 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
372 msgid "That status is not a favorite."
373 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
376 msgid "Could not delete favorite."
377 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
380 msgid "Could not follow user: profile not found."
381 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
385 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
386 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
389 msgid "Could not unfollow user: User not found."
390 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
393 msgid "You cannot unfollow yourself."
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
396 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
397 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
398 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
408 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
413 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
414 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
416 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
420 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
422 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
423 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Not a valid nickname."
426 msgstr "Ungültiger Nutzername."
428 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
429 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
430 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
431 #: actions/register.php:224
432 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
436 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
448 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
454 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
460 #: actions/apigroupcreate.php:267
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
465 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
471 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
477 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
499 #: actions/apigroupleave.php:115
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:401
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
515 msgstr "Gruppen von %s"
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
533 msgstr "Gruppen von %s"
535 #: actions/apimediaupload.php:99
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ungültiges Token."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
563 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:135
566 msgid "Invalid nickname / password!"
567 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:159
570 msgid "Database error deleting OAuth application user."
571 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
575 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:214
580 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
583 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
586 #: actions/apioauthauthorize.php:227
588 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
589 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
595 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
596 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
597 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
598 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
599 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
600 msgid "Unexpected form submission."
601 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
603 #: actions/apioauthauthorize.php:259
604 msgid "An application would like to connect to your account"
605 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
607 #: actions/apioauthauthorize.php:276
608 msgid "Allow or deny access"
609 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
611 #: actions/apioauthauthorize.php:292
614 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
615 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
616 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
618 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
619 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
620 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
622 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
623 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
627 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
628 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
629 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
630 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
631 #: lib/userprofile.php:132
635 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
637 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
641 #: actions/apioauthauthorize.php:328
645 #: actions/apioauthauthorize.php:334
649 #: actions/apioauthauthorize.php:351
650 msgid "Allow or deny access to your account information."
651 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
653 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
654 msgid "This method requires a POST or DELETE."
655 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
658 msgid "You may not delete another user's status."
659 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
661 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
662 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
663 msgid "No such notice."
664 msgstr "Unbekannte Nachricht."
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
668 msgid "Cannot repeat your own notice."
669 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
671 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
672 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
673 msgid "Already repeated that notice."
674 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
676 #: actions/apistatusesshow.php:139
677 msgid "Status deleted."
678 msgstr "Status gelöscht."
680 #: actions/apistatusesshow.php:145
681 msgid "No status with that ID found."
682 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
684 #: actions/apistatusesupdate.php:221
685 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
687 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
690 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
695 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
697 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
699 msgstr "Nicht gefunden."
701 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
703 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
705 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
708 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
709 msgid "Unsupported format."
710 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
712 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
714 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
715 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
717 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
719 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
720 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
722 #: actions/apitimelinementions.php:118
724 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
725 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
727 #: actions/apitimelinementions.php:131
729 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
730 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
732 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
734 msgid "%s public timeline"
735 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
737 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
739 msgid "%s updates from everyone!"
740 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
742 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
744 msgid "Repeated to %s"
745 msgstr "Antworten an %s"
747 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
749 msgid "Repeats of %s"
750 msgstr "Antworten von %s"
752 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
754 msgid "Notices tagged with %s"
755 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
757 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
759 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
760 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
762 #: actions/apitrends.php:87
763 msgid "API method under construction."
764 msgstr "API-Methode im Aufbau."
766 #: actions/attachment.php:73
767 msgid "No such attachment."
768 msgstr "Kein solcher Anhang."
770 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
771 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
772 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
773 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
775 msgstr "Kein Nutzername."
777 #: actions/avatarbynickname.php:64
779 msgstr "Keine Größe."
781 #: actions/avatarbynickname.php:69
782 msgid "Invalid size."
783 msgstr "Ungültige Größe."
785 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
786 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
787 #: lib/accountsettingsaction.php:118
791 #: actions/avatarsettings.php:78
793 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
795 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
797 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
798 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
799 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
800 msgid "User without matching profile."
801 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
803 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
804 #: actions/grouplogo.php:254
805 msgid "Avatar settings"
806 msgstr "Avatar-Einstellungen"
808 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
809 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
813 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
814 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
818 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
819 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
823 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
827 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
831 #: actions/avatarsettings.php:305
832 msgid "No file uploaded."
833 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
835 #: actions/avatarsettings.php:332
836 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
838 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
840 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
841 msgid "Lost our file data."
842 msgstr "Daten verloren."
844 #: actions/avatarsettings.php:370
845 msgid "Avatar updated."
846 msgstr "Avatar aktualisiert."
848 #: actions/avatarsettings.php:373
849 msgid "Failed updating avatar."
850 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
852 #: actions/avatarsettings.php:397
853 msgid "Avatar deleted."
854 msgstr "Avatar gelöscht."
856 #: actions/block.php:69
857 msgid "You already blocked that user."
858 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
860 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
862 msgstr "Benutzer blockieren"
864 #: actions/block.php:138
866 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
867 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
868 "will not be notified of any @-replies from them."
870 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
871 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
872 "und bekommt keine @-Antworten."
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
880 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
881 #: actions/groupblock.php:178
886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
887 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
888 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
889 msgid "Do not block this user"
890 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
892 #. TRANS: Button label on the user block form.
893 #. TRANS: Button label on the delete application form.
894 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
895 #. TRANS: Button label on the delete user form.
896 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
897 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
898 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
899 #: actions/groupblock.php:185
904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
905 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
906 msgid "Block this user"
907 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
909 #: actions/block.php:187
910 msgid "Failed to save block information."
911 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
913 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
914 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
915 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
916 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
917 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
918 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
919 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
920 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
921 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
922 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
923 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
924 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
925 #: lib/command.php:383
926 msgid "No such group."
927 msgstr "Keine derartige Gruppe."
929 #: actions/blockedfromgroup.php:97
931 msgid "%s blocked profiles"
932 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
934 #: actions/blockedfromgroup.php:100
936 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
937 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
939 #: actions/blockedfromgroup.php:115
940 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
941 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
943 #: actions/blockedfromgroup.php:288
944 msgid "Unblock user from group"
945 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
947 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
951 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
952 msgid "Unblock this user"
953 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
955 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
956 #: actions/bookmarklet.php:51
959 msgstr "Versenden an %s"
961 #: actions/confirmaddress.php:75
962 msgid "No confirmation code."
963 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
965 #: actions/confirmaddress.php:80
966 msgid "Confirmation code not found."
967 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
969 #: actions/confirmaddress.php:85
970 msgid "That confirmation code is not for you!"
971 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
973 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
974 #: actions/confirmaddress.php:91
976 msgid "Unrecognized address type %s."
977 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
979 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
980 #: actions/confirmaddress.php:96
981 msgid "That address has already been confirmed."
982 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
990 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
991 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
992 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
993 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
994 #: actions/smssettings.php:464
995 msgid "Couldn't update user."
996 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1000 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
1001 #: actions/smssettings.php:422
1002 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1003 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1005 #: actions/confirmaddress.php:146
1006 msgid "Confirm address"
1007 msgstr "Adresse bestätigen"
1009 #: actions/confirmaddress.php:161
1011 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1012 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1014 #: actions/conversation.php:99
1015 msgid "Conversation"
1016 msgstr "Unterhaltung"
1018 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1019 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1021 msgstr "Nachrichten"
1023 #: actions/deleteapplication.php:63
1024 msgid "You must be logged in to delete an application."
1025 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1027 #: actions/deleteapplication.php:71
1028 msgid "Application not found."
1029 msgstr "Programm nicht gefunden."
1031 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1032 #: actions/showapplication.php:94
1033 msgid "You are not the owner of this application."
1034 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1036 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1037 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1038 #: lib/action.php:1307
1039 msgid "There was a problem with your session token."
1040 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1042 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1043 msgid "Delete application"
1044 msgstr "Programm entfernen"
1046 #: actions/deleteapplication.php:149
1048 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1049 "about the application from the database, including all existing user "
1052 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1053 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:158
1057 msgid "Do not delete this application"
1058 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1061 #: actions/deleteapplication.php:164
1062 msgid "Delete this application"
1063 msgstr "Programm löschen"
1065 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1066 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1067 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1068 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1069 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1070 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1071 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1072 #: lib/settingsaction.php:72
1073 msgid "Not logged in."
1074 msgstr "Nicht angemeldet."
1076 #: actions/deletenotice.php:71
1077 msgid "Can't delete this notice."
1078 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1080 #: actions/deletenotice.php:103
1082 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1085 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1088 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1089 msgid "Delete notice"
1090 msgstr "Notiz löschen"
1092 #: actions/deletenotice.php:144
1093 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1094 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1096 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1097 #: actions/deletenotice.php:151
1098 msgid "Do not delete this notice"
1099 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1102 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1103 msgid "Delete this notice"
1104 msgstr "Nachricht löschen"
1106 #: actions/deleteuser.php:67
1107 msgid "You cannot delete users."
1108 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1110 #: actions/deleteuser.php:74
1111 msgid "You can only delete local users."
1112 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1114 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1116 msgstr "Benutzer löschen"
1118 #: actions/deleteuser.php:136
1120 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1121 "the user from the database, without a backup."
1123 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1124 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1126 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1127 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1128 msgid "Delete this user"
1129 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1131 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1133 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1134 #: lib/groupnav.php:119
1138 #: actions/designadminpanel.php:74
1139 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1140 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1142 #: actions/designadminpanel.php:318
1143 msgid "Invalid logo URL."
1144 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1146 #: actions/designadminpanel.php:322
1148 msgid "Theme not available: %s."
1149 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1151 #: actions/designadminpanel.php:426
1153 msgstr "Logo ändern"
1155 #: actions/designadminpanel.php:431
1159 #: actions/designadminpanel.php:443
1160 msgid "Change theme"
1161 msgstr "Theme ändern"
1163 #: actions/designadminpanel.php:460
1165 msgstr "Seitentheme"
1167 #: actions/designadminpanel.php:461
1168 msgid "Theme for the site."
1169 msgstr "Theme dieser Seite."
1171 #: actions/designadminpanel.php:467
1172 msgid "Custom theme"
1173 msgstr "Angepasster Skin"
1175 #: actions/designadminpanel.php:471
1176 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1177 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1179 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1180 msgid "Change background image"
1181 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1184 #: lib/designsettings.php:178
1186 msgstr "Hintergrund"
1188 #: actions/designadminpanel.php:496
1191 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1194 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1195 "Dateigröße beträgt %1$s."
1197 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1202 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1203 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1207 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1208 msgid "Turn background image on or off."
1209 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1211 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1212 msgid "Tile background image"
1213 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1215 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1216 msgid "Change colours"
1217 msgstr "Farben ändern"
1219 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1223 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1225 msgstr "Seitenleiste"
1227 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1231 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1235 #: actions/designadminpanel.php:651
1239 #: actions/designadminpanel.php:655
1243 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1244 msgid "Use defaults"
1245 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1247 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1248 msgid "Restore default designs"
1249 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1251 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1252 msgid "Reset back to default"
1253 msgstr "Standard wiederherstellen"
1255 #. TRANS: Submit button title
1256 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1257 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1258 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1260 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1261 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1262 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1266 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1268 msgstr "Design speichern"
1270 #: actions/disfavor.php:81
1271 msgid "This notice is not a favorite!"
1272 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1274 #: actions/disfavor.php:94
1275 msgid "Add to favorites"
1276 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1278 #: actions/doc.php:158
1280 msgid "No such document \"%s\""
1281 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1283 #: actions/editapplication.php:54
1284 msgid "Edit Application"
1285 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1287 #: actions/editapplication.php:66
1288 msgid "You must be logged in to edit an application."
1289 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1291 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1292 #: actions/showapplication.php:87
1293 msgid "No such application."
1294 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1296 #: actions/editapplication.php:161
1297 msgid "Use this form to edit your application."
1298 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1300 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1301 msgid "Name is required."
1302 msgstr "Name ist erforderlich."
1304 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1305 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1308 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1309 msgid "Name already in use. Try another one."
1310 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1312 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1313 msgid "Description is required."
1314 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1316 #: actions/editapplication.php:194
1317 msgid "Source URL is too long."
1318 msgstr "Homepage ist zu lang."
1320 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1321 msgid "Source URL is not valid."
1323 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1325 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1326 msgid "Organization is required."
1327 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1329 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1330 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1331 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1333 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1334 msgid "Organization homepage is required."
1335 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1337 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1338 msgid "Callback is too long."
1339 msgstr "Antwort ist zu lang"
1341 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1342 msgid "Callback URL is not valid."
1343 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1345 #: actions/editapplication.php:258
1346 msgid "Could not update application."
1347 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1349 #: actions/editgroup.php:56
1351 msgid "Edit %s group"
1352 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1354 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1355 msgid "You must be logged in to create a group."
1356 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1358 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1359 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1360 msgid "You must be an admin to edit the group."
1361 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1363 #: actions/editgroup.php:158
1364 msgid "Use this form to edit the group."
1365 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1367 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1369 msgid "description is too long (max %d chars)."
1370 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1372 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1375 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1377 #: actions/editgroup.php:258
1378 msgid "Could not update group."
1379 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1381 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1382 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1383 msgid "Could not create aliases."
1384 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1386 #: actions/editgroup.php:280
1387 msgid "Options saved."
1388 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1390 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1391 #: actions/emailsettings.php:61
1392 msgid "Email settings"
1393 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1395 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1396 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1397 #: actions/emailsettings.php:76
1399 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1400 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1402 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1405 msgid "Email address"
1406 msgstr "E-Mail-Adresse"
1408 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:112
1410 msgid "Current confirmed email address."
1411 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1418 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1419 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1420 #: actions/smssettings.php:180
1425 #: actions/emailsettings.php:122
1427 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1428 "a message with further instructions."
1430 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1431 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1433 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1435 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1436 #. TRANS: Button label
1437 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1438 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1443 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:135
1445 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1446 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1451 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1452 #: actions/smssettings.php:162
1457 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1458 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1459 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1460 msgid "Incoming email"
1461 msgstr "Eingehende E-Mail"
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1465 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1466 msgid "Send email to this address to post new notices."
1467 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1469 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1470 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1471 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1472 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:174
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:180
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:186
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:193
1502 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1504 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:199
1508 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1509 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:205
1513 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1514 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:212
1518 msgid "I want to post notices by email."
1519 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:219
1523 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1524 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1526 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1527 #: actions/emailsettings.php:334
1528 msgid "Email preferences saved."
1529 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1532 #: actions/emailsettings.php:353
1533 msgid "No email address."
1534 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1537 #: actions/emailsettings.php:361
1538 msgid "Cannot normalize that email address"
1539 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1542 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1543 #: actions/siteadminpanel.php:144
1544 msgid "Not a valid email address."
1545 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1547 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1548 #: actions/emailsettings.php:370
1549 msgid "That is already your email address."
1550 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1552 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1553 #: actions/emailsettings.php:374
1554 msgid "That email address already belongs to another user."
1555 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1559 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1560 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1561 #: actions/smssettings.php:373
1562 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1563 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1565 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1566 #: actions/emailsettings.php:398
1568 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1569 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1571 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1572 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1573 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1575 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1576 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1577 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1578 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1579 #: actions/smssettings.php:408
1580 msgid "No pending confirmation to cancel."
1581 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1583 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:424
1585 msgid "That is the wrong email address."
1586 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1588 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1589 #: actions/emailsettings.php:438
1590 msgid "Email confirmation cancelled."
1591 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1593 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1594 #. TRANS: registered for the active user.
1595 #: actions/emailsettings.php:458
1596 msgid "That is not your email address."
1597 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1599 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:479
1601 msgid "The email address was removed."
1602 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1604 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1605 msgid "No incoming email address."
1606 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1608 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1611 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1612 msgid "Couldn't update user record."
1613 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1615 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1616 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1617 msgid "Incoming email address removed."
1618 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1620 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1621 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1622 msgid "New incoming email address added."
1623 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1625 #: actions/favor.php:79
1626 msgid "This notice is already a favorite!"
1627 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1629 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1630 msgid "Disfavor favorite"
1631 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1633 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1634 #: lib/publicgroupnav.php:93
1635 msgid "Popular notices"
1636 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1638 #: actions/favorited.php:67
1640 msgid "Popular notices, page %d"
1641 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1643 #: actions/favorited.php:79
1644 msgid "The most popular notices on the site right now."
1645 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1647 #: actions/favorited.php:150
1648 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1650 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1651 "noch keine Favoriten markiert."
1653 #: actions/favorited.php:153
1655 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1656 "next to any notice you like."
1658 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1659 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1661 #: actions/favorited.php:156
1664 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1665 "notice to your favorites!"
1667 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1668 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1670 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1671 #: lib/personalgroupnav.php:115
1673 msgid "%s's favorite notices"
1674 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1676 #: actions/favoritesrss.php:115
1678 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1679 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1681 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1682 #: lib/publicgroupnav.php:89
1683 msgid "Featured users"
1684 msgstr "Top-Benutzer"
1686 #: actions/featured.php:71
1688 msgid "Featured users, page %d"
1689 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1691 #: actions/featured.php:99
1693 msgid "A selection of some great users on %s"
1694 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1696 #: actions/file.php:34
1697 msgid "No notice ID."
1698 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1700 #: actions/file.php:38
1702 msgstr "Keine Nachricht"
1704 #: actions/file.php:42
1705 msgid "No attachments."
1706 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1708 #: actions/file.php:51
1709 msgid "No uploaded attachments."
1710 msgstr "Kein Anhang geladen."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1713 msgid "Not expecting this response!"
1714 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1717 msgid "User being listened to does not exist."
1718 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1721 msgid "You can use the local subscription!"
1722 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1725 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1726 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1729 msgid "You are not authorized."
1730 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1733 msgid "Could not convert request token to access token."
1734 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1737 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1738 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1741 msgid "Error updating remote profile."
1742 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1744 #: actions/getfile.php:79
1745 msgid "No such file."
1746 msgstr "Datei nicht gefunden."
1748 #: actions/getfile.php:83
1749 msgid "Cannot read file."
1750 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1752 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1753 msgid "Invalid role."
1754 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1756 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1757 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1758 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1760 #: actions/grantrole.php:75
1761 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1762 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1764 #: actions/grantrole.php:82
1765 msgid "User already has this role."
1766 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1768 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1769 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1770 #: lib/profileformaction.php:79
1771 msgid "No profile specified."
1772 msgstr "Kein Profil angegeben."
1774 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1775 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1776 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1777 msgid "No profile with that ID."
1778 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1780 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1781 #: actions/makeadmin.php:81
1782 msgid "No group specified."
1783 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1785 #: actions/groupblock.php:91
1786 msgid "Only an admin can block group members."
1787 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1789 #: actions/groupblock.php:95
1790 msgid "User is already blocked from group."
1791 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1793 #: actions/groupblock.php:100
1794 msgid "User is not a member of group."
1795 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1797 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1798 msgid "Block user from group"
1799 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1801 #: actions/groupblock.php:160
1804 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1805 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1806 "the group in the future."
1808 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1809 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1810 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1812 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1813 #: actions/groupblock.php:182
1814 msgid "Do not block this user from this group"
1815 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1817 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1818 #: actions/groupblock.php:189
1819 msgid "Block this user from this group"
1820 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1822 #: actions/groupblock.php:206
1823 msgid "Database error blocking user from group."
1824 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1826 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1831 msgid "You must be logged in to edit a group."
1832 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1835 msgid "Group design"
1836 msgstr "Gruppen-Design"
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1841 "palette of your choice."
1843 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1844 "Farbpalette frei wählbar."
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1847 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1848 msgid "Couldn't update your design."
1849 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1852 msgid "Design preferences saved."
1853 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1855 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgstr "Gruppen-Logo"
1859 #: actions/grouplogo.php:153
1862 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1867 #: actions/grouplogo.php:365
1868 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1869 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1871 #: actions/grouplogo.php:399
1872 msgid "Logo updated."
1873 msgstr "Logo aktualisiert."
1875 #: actions/grouplogo.php:401
1876 msgid "Failed updating logo."
1877 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1879 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1881 msgid "%s group members"
1882 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1884 #: actions/groupmembers.php:103
1886 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1887 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1889 #: actions/groupmembers.php:118
1890 msgid "A list of the users in this group."
1891 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1893 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1897 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1901 #: actions/groupmembers.php:487
1902 msgid "Make user an admin of the group"
1903 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1905 #: actions/groupmembers.php:519
1907 msgstr "Zum Admin ernennen"
1909 #: actions/groupmembers.php:519
1910 msgid "Make this user an admin"
1911 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1913 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1914 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1915 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1916 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1917 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1920 msgstr "%s Zeitleiste"
1922 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1923 #: actions/grouprss.php:142
1925 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1926 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1928 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1929 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1933 #: actions/groups.php:64
1935 msgid "Groups, page %d"
1936 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1938 #: actions/groups.php:90
1941 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1942 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1943 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1944 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1947 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1948 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1949 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1950 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1953 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1954 msgid "Create a new group"
1955 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1957 #: actions/groupsearch.php:52
1960 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1961 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1964 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1965 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1967 #: actions/groupsearch.php:58
1968 msgid "Group search"
1969 msgstr "Gruppen-Suche"
1971 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1972 #: actions/peoplesearch.php:83
1974 msgstr "Keine Ergebnisse."
1976 #: actions/groupsearch.php:82
1979 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1980 "newgroup%%) yourself."
1982 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1983 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1985 #: actions/groupsearch.php:85
1988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1989 "action.newgroup%%) yourself!"
1991 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1992 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1994 #: actions/groupunblock.php:91
1995 msgid "Only an admin can unblock group members."
1996 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1998 #: actions/groupunblock.php:95
1999 msgid "User is not blocked from group."
2000 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2002 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2003 msgid "Error removing the block."
2004 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2006 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2007 #: actions/imsettings.php:60
2009 msgstr "IM-Einstellungen"
2011 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2012 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2013 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2014 #: actions/imsettings.php:74
2017 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2018 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2020 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2021 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2023 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2024 #: actions/imsettings.php:94
2025 msgid "IM is not available."
2026 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2028 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2029 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2030 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2034 #: actions/imsettings.php:113
2035 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2036 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2038 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:124
2043 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2044 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2046 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2047 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2048 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2050 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2051 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2052 #: actions/imsettings.php:140
2055 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2056 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2058 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2059 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2060 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2062 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2063 #: actions/imsettings.php:155
2064 msgid "IM preferences"
2065 msgstr "IM-Einstellungen"
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:160
2069 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2070 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:166
2074 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2075 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:172
2079 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2081 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:179
2086 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2087 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2089 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2090 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2091 msgid "Preferences saved."
2092 msgstr "Einstellungen gesichert."
2094 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2095 #: actions/imsettings.php:309
2096 msgid "No Jabber ID."
2097 msgstr "Keine Jabber-ID"
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2100 #: actions/imsettings.php:317
2101 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2102 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2105 #: actions/imsettings.php:322
2106 msgid "Not a valid Jabber ID"
2107 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2110 #: actions/imsettings.php:326
2111 msgid "That is already your Jabber ID."
2112 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2115 #: actions/imsettings.php:330
2116 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2117 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2119 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2120 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2121 #: actions/imsettings.php:358
2124 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2125 "s for sending messages to you."
2127 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2128 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2130 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2131 #: actions/imsettings.php:388
2132 msgid "That is the wrong IM address."
2133 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2136 #: actions/imsettings.php:397
2137 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2138 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2140 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2141 #: actions/imsettings.php:402
2142 msgid "IM confirmation cancelled."
2143 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2145 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2146 #. TRANS: registered for the active user.
2147 #: actions/imsettings.php:424
2148 msgid "That is not your Jabber ID."
2149 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2151 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2152 #: actions/imsettings.php:447
2153 msgid "The IM address was removed."
2154 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2156 #: actions/inbox.php:59
2158 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2159 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2161 #: actions/inbox.php:62
2163 msgid "Inbox for %s"
2164 msgstr "Posteingang von %s"
2166 #: actions/inbox.php:115
2167 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2169 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2172 #: actions/invite.php:39
2173 msgid "Invites have been disabled."
2174 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2176 #: actions/invite.php:41
2178 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2179 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2181 #: actions/invite.php:72
2183 msgid "Invalid email address: %s"
2184 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2186 #: actions/invite.php:110
2187 msgid "Invitation(s) sent"
2188 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2190 #: actions/invite.php:112
2191 msgid "Invite new users"
2192 msgstr "Lade neue Leute ein"
2194 #: actions/invite.php:128
2195 msgid "You are already subscribed to these users:"
2196 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2198 #. TRANS: Whois output.
2199 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2200 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2203 msgstr "%1$s (%2$s)"
2205 #: actions/invite.php:136
2207 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2209 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2212 #: actions/invite.php:144
2213 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2214 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2216 #: actions/invite.php:150
2218 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2219 "on the site. Thanks for growing the community!"
2221 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2222 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2225 #: actions/invite.php:162
2227 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2228 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2230 #: actions/invite.php:187
2231 msgid "Email addresses"
2232 msgstr "E-Mail-Adressen"
2234 #: actions/invite.php:189
2235 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2237 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2240 #: actions/invite.php:192
2241 msgid "Personal message"
2242 msgstr "Private Nachricht"
2244 #: actions/invite.php:194
2245 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2247 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2250 #. TRANS: Send button for inviting friends
2251 #: actions/invite.php:198
2256 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2257 #: actions/invite.php:228
2259 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2260 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2262 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2263 #: actions/invite.php:231
2266 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2268 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2269 "you know and people who interest you.\n"
2271 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2272 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2273 "share your interests.\n"
2279 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2283 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2288 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2293 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2295 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2296 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2298 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2299 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2305 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2309 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2310 "Einladung anzunehmen.\n"
2314 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2317 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2319 #: actions/joingroup.php:60
2320 msgid "You must be logged in to join a group."
2321 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2323 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2324 msgid "No nickname or ID."
2325 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2327 #: actions/joingroup.php:141
2329 msgid "%1$s joined group %2$s"
2330 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2332 #: actions/leavegroup.php:60
2333 msgid "You must be logged in to leave a group."
2334 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2336 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2337 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2338 msgid "You are not a member of that group."
2339 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2341 #: actions/leavegroup.php:137
2343 msgid "%1$s left group %2$s"
2344 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2346 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2347 msgid "Already logged in."
2348 msgstr "Bereits angemeldet."
2350 #: actions/login.php:148
2351 msgid "Incorrect username or password."
2352 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2354 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2355 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2357 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2359 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2363 #: actions/login.php:249
2364 msgid "Login to site"
2365 msgstr "An Seite anmelden"
2367 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2369 msgstr "Anmeldedaten merken"
2371 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2372 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2373 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2375 #: actions/login.php:269
2376 msgid "Lost or forgotten password?"
2377 msgstr "Passwort vergessen?"
2379 #: actions/login.php:288
2381 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2382 "changing your settings."
2384 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2385 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2387 #: actions/login.php:292
2388 msgid "Login with your username and password."
2389 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2391 #: actions/login.php:295
2394 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2396 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2399 #: actions/makeadmin.php:92
2400 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2401 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2403 #: actions/makeadmin.php:96
2405 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2406 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2408 #: actions/makeadmin.php:133
2410 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2411 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2413 #: actions/makeadmin.php:146
2415 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2416 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2418 #: actions/microsummary.php:69
2419 msgid "No current status."
2420 msgstr "Kein aktueller Status."
2422 #: actions/newapplication.php:52
2423 msgid "New Application"
2424 msgstr "Neues Programm"
2426 #: actions/newapplication.php:64
2427 msgid "You must be logged in to register an application."
2428 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2430 #: actions/newapplication.php:143
2431 msgid "Use this form to register a new application."
2432 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2434 #: actions/newapplication.php:176
2435 msgid "Source URL is required."
2436 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2438 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2439 msgid "Could not create application."
2440 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2442 #: actions/newgroup.php:53
2444 msgstr "Neue Gruppe"
2446 #: actions/newgroup.php:110
2447 msgid "Use this form to create a new group."
2448 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2450 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2452 msgstr "Neue Nachricht"
2454 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2455 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2456 msgid "You can't send a message to this user."
2457 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2459 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2460 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2461 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2462 #: lib/command.php:582
2464 msgstr "Kein Inhalt!"
2466 #: actions/newmessage.php:158
2467 msgid "No recipient specified."
2468 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2470 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2471 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2473 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2475 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2477 #: actions/newmessage.php:181
2478 msgid "Message sent"
2479 msgstr "Nachricht gesendet"
2481 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2482 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2483 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2485 msgid "Direct message to %s sent."
2486 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2488 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2490 msgstr "Ajax-Fehler"
2492 #: actions/newnotice.php:69
2494 msgstr "Neue Nachricht"
2496 #: actions/newnotice.php:227
2497 msgid "Notice posted"
2498 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2500 #: actions/noticesearch.php:68
2503 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2504 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2506 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2507 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2510 #: actions/noticesearch.php:78
2512 msgstr "Volltextsuche"
2514 #: actions/noticesearch.php:91
2516 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2517 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2519 #: actions/noticesearch.php:121
2522 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2523 "status_textarea=%s)!"
2525 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2526 "status_textarea=%s)!"
2528 #: actions/noticesearch.php:124
2531 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2532 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2534 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2535 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2536 "status_textarea=%s)!"
2538 #: actions/noticesearchrss.php:96
2540 msgid "Updates with \"%s\""
2541 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2543 #: actions/noticesearchrss.php:98
2545 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2546 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2548 #: actions/nudge.php:85
2550 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2552 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2553 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2555 #: actions/nudge.php:94
2557 msgstr "Stups abgeschickt"
2559 #: actions/nudge.php:97
2561 msgstr "Stups gesendet!"
2563 #: actions/oauthappssettings.php:59
2564 msgid "You must be logged in to list your applications."
2565 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2567 #: actions/oauthappssettings.php:74
2568 msgid "OAuth applications"
2569 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2571 #: actions/oauthappssettings.php:85
2572 msgid "Applications you have registered"
2573 msgstr "Registrierte Programme"
2575 #: actions/oauthappssettings.php:135
2577 msgid "You have not registered any applications yet."
2578 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2581 msgid "Connected applications"
2582 msgstr "Verbundene Programme"
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2585 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2587 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2591 msgid "You are not a user of that application."
2592 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2596 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2597 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2600 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2602 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2605 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2607 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2609 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2610 msgid "Notice has no profile."
2611 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2613 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2615 msgid "%1$s's status on %2$s"
2616 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2618 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2619 #: actions/oembed.php:159
2621 msgid "Content type %s not supported."
2622 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2624 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2625 #: actions/oembed.php:163
2627 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2628 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2630 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2631 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2632 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2633 msgid "Not a supported data format."
2634 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2636 #: actions/opensearch.php:64
2637 msgid "People Search"
2638 msgstr "Suche nach Nutzern"
2640 #: actions/opensearch.php:67
2641 msgid "Notice Search"
2642 msgstr "Nachrichtensuche"
2644 #: actions/othersettings.php:60
2645 msgid "Other settings"
2646 msgstr "Andere Einstellungen"
2648 #: actions/othersettings.php:71
2649 msgid "Manage various other options."
2650 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2652 #: actions/othersettings.php:108
2653 msgid " (free service)"
2654 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2656 #: actions/othersettings.php:116
2657 msgid "Shorten URLs with"
2658 msgstr "URLs kürzen mit"
2660 #: actions/othersettings.php:117
2661 msgid "Automatic shortening service to use."
2662 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2664 #: actions/othersettings.php:122
2665 msgid "View profile designs"
2666 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2668 #: actions/othersettings.php:123
2669 msgid "Show or hide profile designs."
2670 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2672 #: actions/othersettings.php:153
2673 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2674 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2676 #: actions/otp.php:69
2677 msgid "No user ID specified."
2678 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2680 #: actions/otp.php:83
2681 msgid "No login token specified."
2682 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2684 #: actions/otp.php:90
2685 msgid "No login token requested."
2686 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2688 #: actions/otp.php:95
2689 msgid "Invalid login token specified."
2690 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2692 #: actions/otp.php:104
2693 msgid "Login token expired."
2694 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2696 #: actions/outbox.php:58
2698 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2699 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2701 #: actions/outbox.php:61
2703 msgid "Outbox for %s"
2704 msgstr "Postausgang von %s"
2706 #: actions/outbox.php:116
2707 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2709 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2711 #: actions/passwordsettings.php:58
2712 msgid "Change password"
2713 msgstr "Passwort ändern"
2715 #: actions/passwordsettings.php:69
2716 msgid "Change your password."
2717 msgstr "Ändere dein Passwort."
2719 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2720 msgid "Password change"
2721 msgstr "Passwort geändert"
2723 #: actions/passwordsettings.php:104
2724 msgid "Old password"
2725 msgstr "Altes Passwort"
2727 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2728 msgid "New password"
2729 msgstr "Neues Passwort"
2731 #: actions/passwordsettings.php:109
2732 msgid "6 or more characters"
2733 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2735 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2736 #: actions/register.php:440
2740 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2741 msgid "Same as password above"
2742 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2744 #: actions/passwordsettings.php:117
2748 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2749 msgid "Password must be 6 or more characters."
2750 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2752 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2753 msgid "Passwords don't match."
2754 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2756 #: actions/passwordsettings.php:165
2757 msgid "Incorrect old password"
2758 msgstr "Altes Passwort falsch"
2760 #: actions/passwordsettings.php:181
2761 msgid "Error saving user; invalid."
2762 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2764 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2765 msgid "Can't save new password."
2766 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2768 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2769 msgid "Password saved."
2770 msgstr "Passwort gespeichert."
2772 #. TRANS: Menu item for site administration
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2778 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2779 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2783 msgid "Theme directory not readable: %s."
2784 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2788 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2789 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2793 msgid "Background directory not writable: %s."
2794 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2798 msgid "Locales directory not readable: %s."
2799 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2802 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2803 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2814 msgid "Site's server hostname."
2815 msgstr "Server-Name der Seite"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2826 msgid "Path to locales"
2827 msgstr "Sprachverzeichnis"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2830 msgid "Directory path to locales"
2831 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2835 msgstr "Schicke URLs."
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2838 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2839 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2846 msgid "Theme server"
2847 msgstr "Motiv-Server"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2854 msgid "Theme directory"
2855 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2862 msgid "Avatar server"
2863 msgstr "Avatar-Server"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2870 msgid "Avatar directory"
2871 msgstr "Avatarverzeichnis"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2875 msgstr "Hintergrundbilder"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2878 msgid "Background server"
2879 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2882 msgid "Background path"
2883 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2886 msgid "Background directory"
2887 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2907 msgstr "SSL verwenden"
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2910 msgid "When to use SSL"
2911 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2918 msgid "Server to direct SSL requests to"
2919 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2923 msgstr "Speicherpfade"
2925 #: actions/peoplesearch.php:52
2928 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2931 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2932 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2933 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2935 #: actions/peoplesearch.php:58
2936 msgid "People search"
2937 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2939 #: actions/peopletag.php:68
2941 msgid "Not a valid people tag: %s."
2942 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2944 #: actions/peopletag.php:142
2946 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2947 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2949 #: actions/postnotice.php:95
2950 msgid "Invalid notice content."
2951 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2953 #: actions/postnotice.php:101
2955 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2957 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2960 #: actions/profilesettings.php:60
2961 msgid "Profile settings"
2962 msgstr "Profil-Einstellungen"
2964 #: actions/profilesettings.php:71
2966 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2968 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2969 "über dich erfahren können."
2971 #: actions/profilesettings.php:99
2972 msgid "Profile information"
2973 msgstr "Profilinformation"
2975 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2976 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2977 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2979 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2980 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2981 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2983 msgstr "Vollständiger Name"
2985 #. TRANS: Form input field label.
2986 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2987 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2991 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2992 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2994 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2996 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2998 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2999 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3001 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3002 msgid "Describe yourself and your interests"
3003 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3005 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3009 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3010 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3011 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3012 #: lib/userprofile.php:165
3014 msgstr "Aufenthaltsort"
3016 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3017 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3018 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3020 #: actions/profilesettings.php:138
3021 msgid "Share my current location when posting notices"
3022 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3024 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3025 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3026 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3028 msgstr "Stichwörter"
3030 #: actions/profilesettings.php:147
3032 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3034 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3035 "oder Leerzeichen getrennt"
3037 #: actions/profilesettings.php:151
3041 #: actions/profilesettings.php:152
3042 msgid "Preferred language"
3043 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3045 #: actions/profilesettings.php:161
3049 #: actions/profilesettings.php:162
3050 msgid "What timezone are you normally in?"
3051 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3053 #: actions/profilesettings.php:167
3055 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3057 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3060 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3062 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3063 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3065 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3066 msgid "Timezone not selected."
3067 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3069 #: actions/profilesettings.php:241
3070 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3071 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3073 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3075 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3076 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3078 #: actions/profilesettings.php:306
3079 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3080 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3082 #: actions/profilesettings.php:363
3083 msgid "Couldn't save location prefs."
3084 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3086 #: actions/profilesettings.php:375
3087 msgid "Couldn't save profile."
3088 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3090 #: actions/profilesettings.php:383
3091 msgid "Couldn't save tags."
3092 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3094 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3095 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3096 msgid "Settings saved."
3097 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3099 #: actions/public.php:83
3101 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3102 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3104 #: actions/public.php:92
3105 msgid "Could not retrieve public stream."
3106 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3108 #: actions/public.php:130
3110 msgid "Public timeline, page %d"
3111 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3113 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3114 msgid "Public timeline"
3115 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3117 #: actions/public.php:160
3118 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3119 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3121 #: actions/public.php:164
3122 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3123 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3125 #: actions/public.php:168
3126 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3127 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3129 #: actions/public.php:188
3132 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3135 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3136 "noch nichts gepostet."
3138 #: actions/public.php:191
3139 msgid "Be the first to post!"
3140 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3142 #: actions/public.php:195
3145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3147 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3148 "Beitrag abschicken!"
3150 #: actions/public.php:242
3153 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3154 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3155 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3156 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3158 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3159 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3160 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3161 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3162 "Informationen](%%doc.help%%))"
3164 #: actions/public.php:247
3167 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3168 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3171 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3172 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3175 #: actions/publictagcloud.php:57
3176 msgid "Public tag cloud"
3177 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3179 #: actions/publictagcloud.php:63
3181 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3182 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3184 #: actions/publictagcloud.php:69
3186 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3188 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3191 #: actions/publictagcloud.php:72
3192 msgid "Be the first to post one!"
3193 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3195 #: actions/publictagcloud.php:75
3198 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3201 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3202 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3204 #: actions/publictagcloud.php:134
3206 msgstr "Stichwort-Wolke"
3208 #: actions/recoverpassword.php:36
3209 msgid "You are already logged in!"
3210 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3212 #: actions/recoverpassword.php:62
3213 msgid "No such recovery code."
3214 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3216 #: actions/recoverpassword.php:66
3217 msgid "Not a recovery code."
3218 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3220 #: actions/recoverpassword.php:73
3221 msgid "Recovery code for unknown user."
3222 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3224 #: actions/recoverpassword.php:86
3225 msgid "Error with confirmation code."
3226 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3228 #: actions/recoverpassword.php:97
3229 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3230 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3232 #: actions/recoverpassword.php:111
3233 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3234 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3236 #: actions/recoverpassword.php:152
3238 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3239 "the email address you have stored in your account."
3241 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3242 "hinterlegte Email schicken lassen."
3244 #: actions/recoverpassword.php:158
3245 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3246 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3248 #: actions/recoverpassword.php:188
3249 msgid "Password recovery"
3250 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3252 #: actions/recoverpassword.php:191
3253 msgid "Nickname or email address"
3254 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3256 #: actions/recoverpassword.php:193
3257 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3258 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3260 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3262 msgstr "Wiederherstellung"
3264 #: actions/recoverpassword.php:208
3265 msgid "Reset password"
3266 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3268 #: actions/recoverpassword.php:209
3269 msgid "Recover password"
3270 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3272 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3273 msgid "Password recovery requested"
3274 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3276 #: actions/recoverpassword.php:213
3277 msgid "Unknown action"
3278 msgstr "Unbekannter Befehl"
3280 #: actions/recoverpassword.php:236
3281 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3282 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3284 #: actions/recoverpassword.php:243
3286 msgstr "Zurücksetzen"
3288 #: actions/recoverpassword.php:252
3289 msgid "Enter a nickname or email address."
3290 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3292 #: actions/recoverpassword.php:282
3293 msgid "No user with that email address or username."
3294 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3296 #: actions/recoverpassword.php:299
3297 msgid "No registered email address for that user."
3298 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3300 #: actions/recoverpassword.php:313
3301 msgid "Error saving address confirmation."
3302 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3304 #: actions/recoverpassword.php:338
3306 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3307 "address registered to your account."
3309 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3310 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3312 #: actions/recoverpassword.php:357
3313 msgid "Unexpected password reset."
3314 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3316 #: actions/recoverpassword.php:365
3317 msgid "Password must be 6 chars or more."
3318 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3320 #: actions/recoverpassword.php:369
3321 msgid "Password and confirmation do not match."
3322 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3324 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3325 msgid "Error setting user."
3326 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3328 #: actions/recoverpassword.php:395
3329 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3330 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3332 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3333 msgid "Sorry, only invited people can register."
3334 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3336 #: actions/register.php:99
3337 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3338 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3340 #: actions/register.php:119
3341 msgid "Registration successful"
3342 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3344 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3346 msgstr "Registrieren"
3348 #: actions/register.php:142
3349 msgid "Registration not allowed."
3350 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3352 #: actions/register.php:205
3353 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3355 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3357 #: actions/register.php:219
3358 msgid "Email address already exists."
3359 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3361 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3362 msgid "Invalid username or password."
3363 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3365 #: actions/register.php:350
3367 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3368 "link up to friends and colleagues. "
3370 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3371 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3373 #: actions/register.php:432
3374 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3376 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3379 #: actions/register.php:437
3380 msgid "6 or more characters. Required."
3381 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3383 #: actions/register.php:441
3384 msgid "Same as password above. Required."
3385 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3387 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3388 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3389 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3393 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3394 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3396 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3397 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3399 #: actions/register.php:457
3400 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3401 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3403 #: actions/register.php:518
3406 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3408 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3410 #: actions/register.php:528
3412 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3413 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3415 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3416 #: actions/register.php:532
3417 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3418 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3421 #: actions/register.php:535
3422 msgid "All rights reserved."
3423 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3425 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3426 #: actions/register.php:540
3429 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3430 "email address, IM address, and phone number."
3432 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3433 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3435 #: actions/register.php:583
3438 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3441 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3442 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3443 "notices through instant messages.\n"
3444 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3445 "share your interests. \n"
3446 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3447 "others more about you. \n"
3448 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3451 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3453 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3456 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3457 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3458 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3459 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3460 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3461 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3462 "dich zu veröffentlichen\n"
3463 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3466 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3468 #: actions/register.php:607
3470 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3471 "to confirm your email address.)"
3473 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3474 "Mailadresse erhalten.)"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:98
3479 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3480 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3481 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3483 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3484 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3485 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3486 "deine Profil-URL unten an."
3488 #: actions/remotesubscribe.php:112
3489 msgid "Remote subscribe"
3490 msgstr "Entferntes Abonnement"
3492 #: actions/remotesubscribe.php:124
3493 msgid "Subscribe to a remote user"
3494 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:129
3497 msgid "User nickname"
3498 msgstr "Benutzername"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:130
3501 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3502 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3504 #: actions/remotesubscribe.php:133
3508 #: actions/remotesubscribe.php:134
3509 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3510 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3512 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3513 #: lib/userprofile.php:406
3517 #: actions/remotesubscribe.php:159
3518 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3519 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3521 #: actions/remotesubscribe.php:168
3522 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3524 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3526 #: actions/remotesubscribe.php:176
3527 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3528 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3530 #: actions/remotesubscribe.php:183
3531 msgid "Couldn’t get a request token."
3532 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3534 #: actions/repeat.php:57
3535 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3536 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3538 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3539 msgid "No notice specified."
3540 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3542 #: actions/repeat.php:76
3543 msgid "You can't repeat your own notice."
3544 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3546 #: actions/repeat.php:90
3547 msgid "You already repeated that notice."
3548 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3550 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3554 #: actions/repeat.php:119
3556 msgstr "Wiederholt!"
3558 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3559 #: lib/personalgroupnav.php:105
3561 msgid "Replies to %s"
3562 msgstr "Antworten an %s"
3564 #: actions/replies.php:128
3566 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3567 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3569 #: actions/replies.php:145
3571 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3572 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3574 #: actions/replies.php:152
3576 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3577 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3579 #: actions/replies.php:159
3581 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3582 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3584 #: actions/replies.php:199
3587 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3588 "notice to them yet."
3590 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3593 #: actions/replies.php:204
3596 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3597 "[join groups](%%action.groups%%)."
3599 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3600 "beitreten](%%action.groups%%)."
3602 #: actions/replies.php:206
3605 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3606 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3608 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3609 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3611 #: actions/repliesrss.php:72
3613 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3614 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3616 #: actions/revokerole.php:75
3617 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3618 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3620 #: actions/revokerole.php:82
3621 msgid "User doesn't have this role."
3622 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3624 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3628 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3629 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3630 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3632 #: actions/sandbox.php:72
3633 msgid "User is already sandboxed."
3634 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3636 #. TRANS: Menu item for site administration
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3638 #: lib/adminpanelaction.php:392
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3643 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3644 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3646 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3647 msgid "Handle sessions"
3648 msgstr "Sitzung verwalten"
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3651 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3652 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3654 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3655 msgid "Session debugging"
3656 msgstr "Sitzung untersuchen"
3658 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3659 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3660 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3662 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3663 #: actions/useradminpanel.php:294
3664 msgid "Save site settings"
3665 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3667 #: actions/showapplication.php:82
3668 msgid "You must be logged in to view an application."
3669 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3671 #: actions/showapplication.php:157
3672 msgid "Application profile"
3673 msgstr "Anwendungsprofil"
3675 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3676 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3680 #. TRANS: Form input field label for application name.
3681 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3682 #: lib/applicationeditform.php:199
3686 #. TRANS: Form input field label.
3687 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3688 msgid "Organization"
3689 msgstr "Organisation"
3691 #. TRANS: Form input field label.
3692 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3693 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3695 msgstr "Beschreibung"
3697 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3698 #: lib/profileaction.php:187
3700 msgstr "Statistiken"
3702 #: actions/showapplication.php:203
3704 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3705 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3707 #: actions/showapplication.php:213
3708 msgid "Application actions"
3709 msgstr "Programmaktionen"
3711 #: actions/showapplication.php:236
3712 msgid "Reset key & secret"
3713 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3715 #: actions/showapplication.php:261
3716 msgid "Application info"
3717 msgstr "Programminformation"
3719 #: actions/showapplication.php:263
3720 msgid "Consumer key"
3721 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3723 #: actions/showapplication.php:268
3724 msgid "Consumer secret"
3725 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3727 #: actions/showapplication.php:273
3728 msgid "Request token URL"
3729 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3731 #: actions/showapplication.php:278
3732 msgid "Access token URL"
3733 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3735 #: actions/showapplication.php:283
3736 msgid "Authorize URL"
3737 msgstr "Autorisationadresse"
3739 #: actions/showapplication.php:288
3741 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3744 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3745 "Klartext-Signaturen."
3747 #: actions/showapplication.php:309
3748 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3749 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3751 #: actions/showfavorites.php:79
3753 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3754 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3756 #: actions/showfavorites.php:132
3757 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3758 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3760 #: actions/showfavorites.php:171
3762 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3763 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3765 #: actions/showfavorites.php:178
3767 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3768 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3770 #: actions/showfavorites.php:185
3772 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3773 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3775 #: actions/showfavorites.php:206
3777 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3778 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3780 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3781 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3782 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3784 #: actions/showfavorites.php:208
3787 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3788 "would add to their favorites :)"
3790 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3791 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3793 #: actions/showfavorites.php:212
3796 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3797 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3798 "their favorites :)"
3800 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3801 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3802 "%s hinzufügen kann!"
3804 #: actions/showfavorites.php:243
3805 msgid "This is a way to share what you like."
3806 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3808 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3813 #: actions/showgroup.php:84
3815 msgid "%1$s group, page %2$d"
3816 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3818 #: actions/showgroup.php:227
3819 msgid "Group profile"
3820 msgstr "Gruppenprofil"
3822 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3823 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3827 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3828 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3832 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3836 #: actions/showgroup.php:302
3837 msgid "Group actions"
3838 msgstr "Gruppenaktionen"
3840 #: actions/showgroup.php:338
3842 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3843 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3845 #: actions/showgroup.php:344
3847 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3848 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3850 #: actions/showgroup.php:350
3852 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3853 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3855 #: actions/showgroup.php:355
3857 msgid "FOAF for %s group"
3858 msgstr "Postausgang von %s"
3860 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3864 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3865 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3866 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3870 #: actions/showgroup.php:404
3872 msgstr "Alle Mitglieder"
3874 #: actions/showgroup.php:439
3878 #: actions/showgroup.php:455
3881 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3884 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3885 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3887 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3888 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3890 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3893 #: actions/showgroup.php:461
3896 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3899 "their life and interests. "
3901 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3902 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3903 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3904 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3906 #: actions/showgroup.php:489
3908 msgstr "Administratoren"
3910 #: actions/showmessage.php:81
3911 msgid "No such message."
3912 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3914 #: actions/showmessage.php:98
3915 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3916 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3918 #: actions/showmessage.php:108
3920 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3921 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3923 #: actions/showmessage.php:113
3925 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3926 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3928 #: actions/shownotice.php:90
3929 msgid "Notice deleted."
3930 msgstr "Nachricht gelöscht."
3932 #: actions/showstream.php:73
3935 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3937 #: actions/showstream.php:79
3939 msgid "%1$s, page %2$d"
3940 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3942 #: actions/showstream.php:122
3944 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3945 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3947 #: actions/showstream.php:129
3949 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3950 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3952 #: actions/showstream.php:136
3954 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3955 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3957 #: actions/showstream.php:143
3959 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3960 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3962 #: actions/showstream.php:148
3965 msgstr "FOAF von %s"
3967 #: actions/showstream.php:200
3969 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3971 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3974 #: actions/showstream.php:205
3976 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3977 "would be a good time to start :)"
3979 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3980 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3982 #: actions/showstream.php:207
3985 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3986 "%?status_textarea=%2$s)."
3988 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3989 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3991 #: actions/showstream.php:243
3994 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3997 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3999 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
4000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4001 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4002 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4005 #: actions/showstream.php:248
4008 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4009 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4010 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4012 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4013 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4014 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4016 #: actions/showstream.php:305
4018 msgid "Repeat of %s"
4019 msgstr "Wiederholung von %s"
4021 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4022 msgid "You cannot silence users on this site."
4023 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4025 #: actions/silence.php:72
4026 msgid "User is already silenced."
4027 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:69
4030 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4031 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:133
4034 msgid "Site name must have non-zero length."
4035 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:141
4038 msgid "You must have a valid contact email address."
4039 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4041 #: actions/siteadminpanel.php:159
4043 msgid "Unknown language \"%s\"."
4044 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:165
4047 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4048 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:171
4051 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4052 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:221
4058 #: actions/siteadminpanel.php:224
4062 #: actions/siteadminpanel.php:225
4063 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4064 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:229
4068 msgstr "Erstellt von"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:230
4071 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4073 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:234
4076 msgid "Brought by URL"
4077 msgstr "Erstellt von Adresse"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:235
4080 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4082 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:239
4085 msgid "Contact email address for your site"
4086 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4088 #: actions/siteadminpanel.php:245
4092 #: actions/siteadminpanel.php:256
4093 msgid "Default timezone"
4094 msgstr "Standard-Zeitzone"
4096 #: actions/siteadminpanel.php:257
4097 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4098 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4100 #: actions/siteadminpanel.php:262
4101 msgid "Default language"
4102 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4104 #: actions/siteadminpanel.php:263
4105 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4107 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4108 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4110 #: actions/siteadminpanel.php:271
4114 #: actions/siteadminpanel.php:274
4118 #: actions/siteadminpanel.php:274
4119 msgid "Maximum number of characters for notices."
4120 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4122 #: actions/siteadminpanel.php:278
4124 msgstr "Wiederholungslimit"
4126 #: actions/siteadminpanel.php:278
4127 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4129 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4130 "abschicken kann (in Sekunden)."
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4134 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4137 msgid "Edit site-wide message"
4138 msgstr "Neue Nachricht"
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4141 msgid "Unable to save site notice."
4142 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4145 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4146 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4149 msgid "Site notice text"
4150 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4153 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4154 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4157 msgid "Save site notice"
4158 msgstr "Systemnachricht speichern"
4160 #. TRANS: Title for SMS settings.
4161 #: actions/smssettings.php:59
4162 msgid "SMS settings"
4163 msgstr "SMS-Einstellungen"
4165 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4166 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4167 #: actions/smssettings.php:74
4169 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4170 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4172 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4173 #: actions/smssettings.php:97
4174 msgid "SMS is not available."
4175 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4177 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:111
4180 msgstr "SMS-Adresse"
4182 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:120
4184 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4185 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4187 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:133
4189 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4190 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4192 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:142
4194 msgid "Confirmation code"
4195 msgstr "Bestätigungscode"
4197 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:144
4199 msgid "Enter the code you received on your phone."
4200 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4202 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4203 #: actions/smssettings.php:148
4208 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4209 #: actions/smssettings.php:153
4210 msgid "SMS phone number"
4211 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4213 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4214 #: actions/smssettings.php:156
4215 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4216 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4218 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4219 #: actions/smssettings.php:195
4220 msgid "SMS preferences"
4221 msgstr "SMS-Einstellungen"
4223 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4224 #: actions/smssettings.php:201
4226 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4229 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4230 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4232 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4233 #: actions/smssettings.php:315
4234 msgid "SMS preferences saved."
4235 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4238 #: actions/smssettings.php:338
4239 msgid "No phone number."
4240 msgstr "Keine Telefonnummer."
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4243 #: actions/smssettings.php:344
4244 msgid "No carrier selected."
4245 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4248 #: actions/smssettings.php:352
4249 msgid "That is already your phone number."
4250 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4253 #: actions/smssettings.php:356
4254 msgid "That phone number already belongs to another user."
4255 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4257 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4258 #: actions/smssettings.php:384
4260 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4261 "for the code and instructions on how to use it."
4263 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4264 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4265 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4268 #: actions/smssettings.php:413
4269 msgid "That is the wrong confirmation number."
4270 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4272 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4273 #: actions/smssettings.php:427
4274 msgid "SMS confirmation cancelled."
4275 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4277 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4278 #. TRANS: registered for the active user.
4279 #: actions/smssettings.php:448
4280 msgid "That is not your phone number."
4281 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4283 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4284 #: actions/smssettings.php:470
4285 msgid "The SMS phone number was removed."
4286 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4288 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4289 #: actions/smssettings.php:511
4290 msgid "Mobile carrier"
4291 msgstr "Netzanbieter"
4293 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4294 #: actions/smssettings.php:516
4295 msgid "Select a carrier"
4296 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4298 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4299 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4300 #: actions/smssettings.php:525
4303 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4304 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4306 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4307 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4311 #: actions/smssettings.php:548
4312 msgid "No code entered"
4313 msgstr "Kein Code eingegeben"
4315 #. TRANS: Menu item for site administration
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4317 #: lib/adminpanelaction.php:408
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4322 msgid "Manage snapshot configuration"
4323 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4326 msgid "Invalid snapshot run value."
4327 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4330 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4331 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4334 msgid "Invalid snapshot report URL."
4335 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4338 msgid "Randomly during web hit"
4339 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4342 msgid "In a scheduled job"
4343 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4346 msgid "Data snapshots"
4347 msgstr "Daten-Snapshot"
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4350 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4351 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4358 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4359 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4366 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4367 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4370 msgid "Save snapshot settings"
4371 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4373 #: actions/subedit.php:70
4374 msgid "You are not subscribed to that profile."
4375 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4377 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4378 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4379 msgid "Could not save subscription."
4380 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4382 #: actions/subscribe.php:77
4383 msgid "This action only accepts POST requests."
4384 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4386 #: actions/subscribe.php:107
4387 msgid "No such profile."
4388 msgstr "Profil nicht gefunden."
4390 #: actions/subscribe.php:117
4391 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4392 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4394 #: actions/subscribe.php:145
4398 #: actions/subscribers.php:50
4400 msgid "%s subscribers"
4401 msgstr "%s Abonnenten"
4403 #: actions/subscribers.php:52
4405 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4406 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4408 #: actions/subscribers.php:63
4409 msgid "These are the people who listen to your notices."
4410 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4412 #: actions/subscribers.php:67
4414 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4415 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4417 #: actions/subscribers.php:108
4419 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4422 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4423 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4425 #: actions/subscribers.php:110
4427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4428 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4430 #: actions/subscribers.php:114
4433 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4434 "%) and be the first?"
4436 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4437 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4439 #: actions/subscriptions.php:52
4441 msgid "%s subscriptions"
4442 msgstr "%s Abonnements"
4444 #: actions/subscriptions.php:54
4446 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4447 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4449 #: actions/subscriptions.php:65
4450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4451 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4453 #: actions/subscriptions.php:69
4455 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4456 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4458 #: actions/subscriptions.php:126
4461 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4462 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4463 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4464 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4465 "automatically subscribe to people you already follow there."
4467 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4468 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4469 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4470 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4471 "Freunde abonnieren."
4473 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4475 msgid "%s is not listening to anyone."
4476 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4478 #: actions/subscriptions.php:208
4482 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4486 #: actions/tag.php:69
4488 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4489 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4491 #: actions/tag.php:87
4493 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4494 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4496 #: actions/tag.php:93
4498 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4499 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4501 #: actions/tag.php:99
4503 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4504 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4506 #: actions/tagother.php:39
4507 msgid "No ID argument."
4508 msgstr "Kein ID-Argument."
4510 #: actions/tagother.php:65
4515 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4516 msgid "User profile"
4517 msgstr "Benutzerprofil"
4519 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4520 #: lib/userprofile.php:103
4524 #: actions/tagother.php:141
4526 msgstr "Benutzer taggen"
4528 #: actions/tagother.php:151
4530 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4533 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4534 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4536 #: actions/tagother.php:193
4538 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4540 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4543 #: actions/tagother.php:200
4544 msgid "Could not save tags."
4545 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4547 #: actions/tagother.php:236
4548 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4550 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4553 #: actions/tagrss.php:35
4554 msgid "No such tag."
4555 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4557 #: actions/unblock.php:59
4558 msgid "You haven't blocked that user."
4559 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4561 #: actions/unsandbox.php:72
4562 msgid "User is not sandboxed."
4563 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4565 #: actions/unsilence.php:72
4566 msgid "User is not silenced."
4567 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4569 #: actions/unsubscribe.php:77
4570 msgid "No profile ID in request."
4571 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4573 #: actions/unsubscribe.php:98
4574 msgid "Unsubscribed"
4577 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4580 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4582 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4585 #. TRANS: User admin panel title
4586 #: actions/useradminpanel.php:59
4591 #: actions/useradminpanel.php:70
4592 msgid "User settings for this StatusNet site."
4593 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4595 #: actions/useradminpanel.php:149
4596 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4597 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4599 #: actions/useradminpanel.php:155
4600 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4601 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4603 #: actions/useradminpanel.php:165
4605 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4606 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4609 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4610 #: lib/personalgroupnav.php:109
4614 #: actions/useradminpanel.php:222
4618 #: actions/useradminpanel.php:223
4619 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4620 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4622 #: actions/useradminpanel.php:231
4624 msgstr "Neue Nutzer"
4626 #: actions/useradminpanel.php:235
4627 msgid "New user welcome"
4628 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4630 #: actions/useradminpanel.php:236
4631 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4632 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4634 #: actions/useradminpanel.php:241
4635 msgid "Default subscription"
4636 msgstr "Standard-Abonnement"
4638 #: actions/useradminpanel.php:242
4639 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4640 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4642 #: actions/useradminpanel.php:251
4644 msgstr "Einladungen"
4646 #: actions/useradminpanel.php:256
4647 msgid "Invitations enabled"
4648 msgstr "Einladungen aktivieren"
4650 #: actions/useradminpanel.php:258
4651 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4652 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4654 #: actions/userauthorization.php:105
4655 msgid "Authorize subscription"
4656 msgstr "Abonnement bestätigen"
4658 #: actions/userauthorization.php:110
4660 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4661 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4664 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4665 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4668 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4672 #: actions/userauthorization.php:217
4674 msgstr "Akzeptieren"
4676 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4677 #: lib/subscribeform.php:139
4678 msgid "Subscribe to this user"
4679 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4681 #: actions/userauthorization.php:219
4685 #: actions/userauthorization.php:220
4686 msgid "Reject this subscription"
4687 msgstr "Abonnement ablehnen"
4689 #: actions/userauthorization.php:232
4690 msgid "No authorization request!"
4691 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4693 #: actions/userauthorization.php:254
4694 msgid "Subscription authorized"
4695 msgstr "Abonnement autorisiert"
4697 #: actions/userauthorization.php:256
4699 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4700 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4701 "subscription. Your subscription token is:"
4703 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4704 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4705 "Dein Abonnement-Token ist:"
4707 #: actions/userauthorization.php:266
4708 msgid "Subscription rejected"
4709 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4711 #: actions/userauthorization.php:268
4713 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4714 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4717 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4718 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4719 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4721 #: actions/userauthorization.php:303
4723 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4724 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4726 #: actions/userauthorization.php:308
4728 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4729 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4731 #: actions/userauthorization.php:314
4733 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4734 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4736 #: actions/userauthorization.php:329
4738 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4739 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4741 #: actions/userauthorization.php:345
4743 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4744 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4746 #: actions/userauthorization.php:350
4748 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4749 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4751 #: actions/userauthorization.php:355
4753 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4754 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4756 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4757 msgid "Profile design"
4758 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4760 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4762 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4763 "palette of your choice."
4765 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4766 "Farbpalette sind frei wählbar."
4768 #: actions/userdesignsettings.php:282
4769 msgid "Enjoy your hotdog!"
4772 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4773 #: actions/usergroups.php:66
4775 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4776 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4778 #: actions/usergroups.php:132
4779 msgid "Search for more groups"
4780 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4782 #: actions/usergroups.php:159
4784 msgid "%s is not a member of any group."
4785 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4787 #: actions/usergroups.php:164
4789 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4791 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4793 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4795 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4796 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4797 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4798 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4799 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4801 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4802 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4804 #: actions/version.php:75
4806 msgid "StatusNet %s"
4807 msgstr "StatusNet %s"
4809 #: actions/version.php:155
4812 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4813 "Inc. and contributors."
4815 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4816 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4818 #: actions/version.php:163
4819 msgid "Contributors"
4820 msgstr "Mitarbeiter"
4822 #: actions/version.php:170
4824 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4825 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4826 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4827 "any later version. "
4829 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4830 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4831 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4832 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4834 #: actions/version.php:176
4836 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4837 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4838 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4839 "for more details. "
4841 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4842 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4843 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4844 "Affero General Public License für weitere Details. "
4846 #: actions/version.php:182
4849 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4850 "along with this program. If not, see %s."
4852 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4853 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4855 #: actions/version.php:191
4857 msgstr "Erweiterungen"
4859 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4860 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4864 #: actions/version.php:199
4868 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4869 #: classes/File.php:143
4871 msgid "Cannot process URL '%s'"
4872 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4874 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4875 #: classes/File.php:175
4876 msgid "Robin thinks something is impossible."
4877 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4879 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4880 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4881 #: classes/File.php:190
4884 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4885 "Try to upload a smaller version."
4887 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4888 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4890 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4891 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4892 #: classes/File.php:202
4894 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4895 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4897 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4898 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4899 #: classes/File.php:211
4901 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4903 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4906 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4907 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4908 msgid "Invalid filename."
4909 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4911 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4912 #: classes/Group_member.php:42
4913 msgid "Group join failed."
4914 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4917 #: classes/Group_member.php:55
4918 msgid "Not part of group."
4919 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4921 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4922 #: classes/Group_member.php:63
4923 msgid "Group leave failed."
4924 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4926 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4927 #: classes/Local_group.php:42
4928 msgid "Could not update local group."
4929 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4931 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4932 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4933 #: classes/Login_token.php:78
4935 msgid "Could not create login token for %s"
4936 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4938 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4939 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4940 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4941 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4944 #: classes/Message.php:46
4945 msgid "You are banned from sending direct messages."
4946 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4948 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4949 #: classes/Message.php:63
4950 msgid "Could not insert message."
4951 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4953 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4954 #: classes/Message.php:74
4955 msgid "Could not update message with new URI."
4956 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4958 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4959 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4960 #: classes/Notice.php:98
4962 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4963 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4965 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4966 #: classes/Notice.php:193
4968 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4969 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4971 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4972 #: classes/Notice.php:265
4973 msgid "Problem saving notice. Too long."
4974 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4977 #: classes/Notice.php:270
4978 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4979 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4981 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4982 #: classes/Notice.php:276
4984 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4986 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4987 "ein paar Minuten ab."
4989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4990 #: classes/Notice.php:283
4992 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4995 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4996 "ein paar Minuten ab."
4998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4999 #: classes/Notice.php:291
5000 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5002 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5004 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5005 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5006 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5007 msgid "Problem saving notice."
5008 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5010 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5011 #: classes/Notice.php:897
5012 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5014 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5016 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5017 #: classes/Notice.php:996
5018 msgid "Problem saving group inbox."
5019 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5021 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5022 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5023 #: classes/Notice.php:1757
5025 msgid "RT @%1$s %2$s"
5026 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5030 #: classes/Profile.php:737
5032 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5034 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5037 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5038 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5039 #: classes/Profile.php:746
5041 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5043 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5046 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5047 #: classes/Remote_profile.php:54
5048 msgid "Missing profile."
5049 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5051 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5052 #: classes/Status_network.php:339
5053 msgid "Unable to save tag."
5054 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5056 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5057 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5058 msgid "You have been banned from subscribing."
5059 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5062 #: classes/Subscription.php:80
5063 msgid "Already subscribed!"
5064 msgstr "Bereits abonniert!"
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5067 #: classes/Subscription.php:85
5068 msgid "User has blocked you."
5069 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5071 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5072 #: classes/Subscription.php:178
5073 msgid "Could not delete self-subscription."
5074 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5076 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5077 #: classes/Subscription.php:206
5078 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5079 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5081 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5082 #: classes/Subscription.php:218
5083 msgid "Could not delete subscription."
5084 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5086 #. TRANS: Notice given on user registration.
5087 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5088 #: classes/User.php:365
5090 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5091 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5093 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5094 #: classes/User_group.php:496
5095 msgid "Could not create group."
5096 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5098 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5099 #: classes/User_group.php:506
5100 msgid "Could not set group URI."
5101 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5103 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5104 #: classes/User_group.php:529
5105 msgid "Could not set group membership."
5106 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5108 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5109 #: classes/User_group.php:544
5110 msgid "Could not save local group info."
5111 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5115 msgid "Change your profile settings"
5116 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5120 msgid "Upload an avatar"
5121 msgstr "Avatar hochladen"
5123 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5125 msgid "Change your password"
5126 msgstr "Ändere dein Passwort"
5128 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5129 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5130 msgid "Change email handling"
5131 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5133 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5134 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5135 msgid "Design your profile"
5136 msgstr "Passe dein Profil an"
5138 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5139 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5140 msgid "Other options"
5141 msgstr "Sonstige Optionen"
5143 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5144 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5148 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5149 #: lib/action.php:148
5152 msgstr "%1$s - %2$s"
5154 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5155 #: lib/action.php:164
5156 msgid "Untitled page"
5157 msgstr "Seite ohne Titel"
5159 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5160 #: lib/action.php:449
5161 msgid "Primary site navigation"
5162 msgstr "Hauptnavigation"
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5165 #: lib/action.php:455
5167 msgid "Personal profile and friends timeline"
5168 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5170 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5171 #: lib/action.php:458
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5177 #: lib/action.php:460
5179 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5180 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5183 #: lib/action.php:465
5185 msgid "Connect to services"
5186 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5189 #: lib/action.php:468
5193 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5194 #: lib/action.php:471
5196 msgid "Change site configuration"
5197 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5199 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5200 #: lib/action.php:474
5203 msgstr "Administrator"
5205 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5206 #: lib/action.php:478
5209 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5210 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5213 #: lib/action.php:481
5218 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5219 #: lib/action.php:487
5221 msgid "Logout from the site"
5222 msgstr "Von der Seite abmelden"
5224 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5225 #: lib/action.php:490
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5231 #: lib/action.php:495
5233 msgid "Create an account"
5234 msgstr "Neues Konto erstellen"
5236 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5237 #: lib/action.php:498
5240 msgstr "Registrieren"
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5243 #: lib/action.php:501
5245 msgid "Login to the site"
5246 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5248 #: lib/action.php:504
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5254 #: lib/action.php:507
5259 #: lib/action.php:510
5264 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5265 #: lib/action.php:513
5267 msgid "Search for people or text"
5268 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5270 #: lib/action.php:516
5275 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5276 #. TRANS: Menu item for site administration
5277 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5279 msgstr "Seitennachricht"
5281 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5282 #: lib/action.php:605
5284 msgstr "Lokale Ansichten"
5286 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5287 #: lib/action.php:675
5289 msgstr "Neue Nachricht"
5291 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5292 #: lib/action.php:778
5293 msgid "Secondary site navigation"
5294 msgstr "Unternavigation"
5296 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5297 #: lib/action.php:784
5301 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5302 #: lib/action.php:787
5306 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5307 #: lib/action.php:790
5311 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5312 #: lib/action.php:795
5316 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5317 #: lib/action.php:799
5319 msgstr "Privatsphäre"
5321 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5322 #: lib/action.php:802
5326 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5327 #: lib/action.php:808
5331 #: lib/action.php:810
5335 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5336 #: lib/action.php:839
5337 msgid "StatusNet software license"
5338 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5340 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5341 #: lib/action.php:843
5344 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5345 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5347 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5348 "site.broughtbyurl%%)."
5350 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5351 #: lib/action.php:846
5353 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5354 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5356 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5357 #: lib/action.php:850
5360 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5361 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5362 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5364 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5365 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5366 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5368 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5369 #: lib/action.php:866
5370 msgid "Site content license"
5371 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5373 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5374 #. TRANS: %1$s is the site name.
5375 #: lib/action.php:873
5377 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5378 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5380 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5381 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5382 #: lib/action.php:880
5384 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5386 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5389 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5390 #: lib/action.php:884
5391 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5393 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5396 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5397 #: lib/action.php:897
5399 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5400 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5402 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5403 #: lib/action.php:1236
5405 msgstr "Seitenerstellung"
5407 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5408 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5409 #: lib/action.php:1247
5413 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5414 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5415 #: lib/action.php:1257
5419 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5420 #: lib/activity.php:122
5421 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5422 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5424 #: lib/activityutils.php:208
5425 msgid "Can't handle remote content yet."
5426 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5428 #: lib/activityutils.php:244
5429 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5430 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5432 #: lib/activityutils.php:248
5433 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5434 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5436 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:98
5438 msgid "You cannot make changes to this site."
5439 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5441 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5442 #: lib/adminpanelaction.php:110
5443 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5444 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5446 #. TRANS: Client error message.
5447 #: lib/adminpanelaction.php:229
5448 msgid "showForm() not implemented."
5449 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5451 #. TRANS: Client error message
5452 #: lib/adminpanelaction.php:259
5453 msgid "saveSettings() not implemented."
5454 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5456 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5457 #. TRANS: the admin panel Design.
5458 #: lib/adminpanelaction.php:284
5459 msgid "Unable to delete design setting."
5460 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5462 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5463 #: lib/adminpanelaction.php:350
5464 msgid "Basic site configuration"
5465 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5467 #. TRANS: Menu item for site administration
5468 #: lib/adminpanelaction.php:352
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:358
5475 msgid "Design configuration"
5476 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5478 #. TRANS: Menu item for site administration
5479 #: lib/adminpanelaction.php:360
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:366
5486 msgid "User configuration"
5487 msgstr "Benutzereinstellung"
5489 #. TRANS: Menu item for site administration
5490 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:374
5496 msgid "Access configuration"
5497 msgstr "Zugangskonfiguration"
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:382
5501 msgid "Paths configuration"
5502 msgstr "Pfadkonfiguration"
5504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5505 #: lib/adminpanelaction.php:390
5506 msgid "Sessions configuration"
5507 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:398
5511 msgid "Edit site notice"
5512 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:406
5516 msgid "Snapshots configuration"
5517 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5519 #. TRANS: Client error 401.
5520 #: lib/apiauth.php:113
5521 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5522 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5524 #. TRANS: Form legend.
5525 #: lib/applicationeditform.php:137
5526 msgid "Edit application"
5527 msgstr "Programm bearbeiten"
5529 #. TRANS: Form guide.
5530 #: lib/applicationeditform.php:187
5531 msgid "Icon for this application"
5532 msgstr "Programmsymbol"
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:209
5537 msgid "Describe your application in %d characters"
5538 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5540 #. TRANS: Form input field instructions.
5541 #: lib/applicationeditform.php:213
5542 msgid "Describe your application"
5543 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5545 #. TRANS: Form input field instructions.
5546 #: lib/applicationeditform.php:224
5547 msgid "URL of the homepage of this application"
5548 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5550 #. TRANS: Form input field label.
5551 #: lib/applicationeditform.php:226
5553 msgstr "Quelladresse"
5555 #. TRANS: Form input field instructions.
5556 #: lib/applicationeditform.php:233
5557 msgid "Organization responsible for this application"
5558 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5560 #. TRANS: Form input field instructions.
5561 #: lib/applicationeditform.php:242
5562 msgid "URL for the homepage of the organization"
5563 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5565 #. TRANS: Form input field instructions.
5566 #: lib/applicationeditform.php:251
5567 msgid "URL to redirect to after authentication"
5568 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5570 #. TRANS: Radio button label for application type
5571 #: lib/applicationeditform.php:278
5575 #. TRANS: Radio button label for application type
5576 #: lib/applicationeditform.php:295
5578 msgstr "Arbeitsfläche"
5580 #. TRANS: Form guide.
5581 #: lib/applicationeditform.php:297
5582 msgid "Type of application, browser or desktop"
5583 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5585 #. TRANS: Radio button label for access type.
5586 #: lib/applicationeditform.php:320
5588 msgstr "Schreibgeschützt"
5590 #. TRANS: Radio button label for access type.
5591 #: lib/applicationeditform.php:339
5593 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5595 #. TRANS: Form guide.
5596 #: lib/applicationeditform.php:341
5597 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5599 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5602 #. TRANS: Submit button title
5603 #: lib/applicationeditform.php:359
5607 #. TRANS: Application access type
5608 #: lib/applicationlist.php:136
5610 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5612 #. TRANS: Application access type
5613 #: lib/applicationlist.php:138
5615 msgstr "Schreibgeschützt"
5617 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5618 #: lib/applicationlist.php:144
5620 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5621 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5623 #. TRANS: Button label
5624 #: lib/applicationlist.php:159
5629 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5630 #: lib/attachmentlist.php:88
5634 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5635 #: lib/attachmentlist.php:265
5639 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5640 #: lib/attachmentlist.php:279
5644 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5645 msgid "Notices where this attachment appears"
5646 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5648 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5649 msgid "Tags for this attachment"
5650 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5652 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5653 msgid "Password changing failed"
5654 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5656 #: lib/authenticationplugin.php:236
5657 msgid "Password changing is not allowed"
5658 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5660 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5661 msgid "Command results"
5662 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5664 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5665 msgid "Command complete"
5666 msgstr "Befehl ausgeführt"
5668 #: lib/channel.php:240
5669 msgid "Command failed"
5670 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5672 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5673 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5674 msgid "Notice with that id does not exist."
5675 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5677 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5678 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5679 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5680 msgid "User has no last notice."
5681 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5683 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5684 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5685 #: lib/command.php:130
5687 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5688 msgstr "Konnte keinen Nutzer mit dem Namen %s finden"
5690 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5691 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5692 #: lib/command.php:150
5694 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5695 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5697 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5698 #: lib/command.php:185
5699 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5700 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5702 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5703 #: lib/command.php:231
5704 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5705 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5707 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5708 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5709 #: lib/command.php:240
5711 msgid "Nudge sent to %s."
5712 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5714 #. TRANS: User statistics text.
5715 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5716 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5717 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5718 #: lib/command.php:270
5721 "Subscriptions: %1$s\n"
5722 "Subscribers: %2$s\n"
5725 "Abonnements: %1$s\n"
5726 "Abonnenten: %2$s\n"
5727 "Mitteilungen: %3$s"
5729 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5730 #: lib/command.php:314
5731 msgid "Notice marked as fave."
5732 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5734 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5736 #: lib/command.php:360
5738 msgid "%1$s joined group %2$s."
5739 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
5741 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5742 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5743 #: lib/command.php:408
5745 msgid "%1$s left group %2$s."
5746 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
5748 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5749 #: lib/command.php:434
5751 msgid "Fullname: %s"
5752 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5754 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5755 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5756 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5758 msgid "Location: %s"
5759 msgstr "Standort: %s"
5761 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5762 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5763 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5765 msgid "Homepage: %s"
5766 msgstr "Homepage: %s"
5768 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5769 #: lib/command.php:446
5774 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5775 #: lib/command.php:474
5778 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5781 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5782 "dem selben Server senden."
5784 #. TRANS: Message given if content is too long.
5785 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5786 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5788 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5790 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5792 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5793 #: lib/command.php:517
5794 msgid "Error sending direct message."
5795 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5797 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5798 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5799 #: lib/command.php:554
5801 msgid "Notice from %s repeated."
5802 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
5804 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5805 #: lib/command.php:557
5806 msgid "Error repeating notice."
5807 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5809 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5810 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5811 #: lib/command.php:592
5813 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5815 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
5817 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5818 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5819 #: lib/command.php:603
5821 msgid "Reply to %s sent."
5822 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5824 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5825 #: lib/command.php:606
5826 msgid "Error saving notice."
5827 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5830 #: lib/command.php:655
5831 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5832 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5835 #: lib/command.php:664
5836 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5837 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5839 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5840 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5841 #: lib/command.php:672
5843 msgid "Subscribed to %s."
5844 msgstr "%s abboniert"
5846 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5847 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5848 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5849 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5850 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5852 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5853 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5854 #: lib/command.php:705
5856 msgid "Unsubscribed from %s."
5857 msgstr "Abgemeldet von %s."
5859 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5860 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5861 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5862 msgid "Command not yet implemented."
5863 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5865 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5866 #: lib/command.php:728
5867 msgid "Notification off."
5868 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5870 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5871 #: lib/command.php:731
5872 msgid "Can't turn off notification."
5873 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5875 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5876 #: lib/command.php:754
5877 msgid "Notification on."
5878 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5880 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5881 #: lib/command.php:757
5882 msgid "Can't turn on notification."
5883 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5885 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5886 #: lib/command.php:771
5887 msgid "Login command is disabled."
5888 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
5890 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5891 #. TRANS: %s is a logon link..
5892 #: lib/command.php:784
5894 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5895 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
5897 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5898 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5899 #: lib/command.php:813
5901 msgid "Unsubscribed %s."
5902 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5904 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5905 #: lib/command.php:831
5906 msgid "You are not subscribed to anyone."
5907 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5909 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5910 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5911 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5912 #: lib/command.php:836
5913 msgid "You are subscribed to this person:"
5914 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5915 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5916 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5918 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5919 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5920 #: lib/command.php:858
5921 msgid "No one is subscribed to you."
5922 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5924 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5925 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5926 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5927 #: lib/command.php:863
5928 msgid "This person is subscribed to you:"
5929 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5930 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5931 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5933 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5934 #. TRANS: any group subscriptions.
5935 #: lib/command.php:885
5936 msgid "You are not a member of any groups."
5937 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5939 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5940 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5941 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5942 #: lib/command.php:890
5943 msgid "You are a member of this group:"
5944 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5945 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5946 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5948 #: lib/command.php:905
5951 "on - turn on notifications\n"
5952 "off - turn off notifications\n"
5953 "help - show this help\n"
5954 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5955 "groups - lists the groups you have joined\n"
5956 "subscriptions - list the people you follow\n"
5957 "subscribers - list the people that follow you\n"
5958 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5959 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5960 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5961 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5962 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5963 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5964 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5965 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5966 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5967 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5968 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5969 "join <group> - join group\n"
5970 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5971 "drop <group> - leave group\n"
5972 "stats - get your stats\n"
5973 "stop - same as 'off'\n"
5974 "quit - same as 'off'\n"
5975 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5976 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5977 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5978 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5979 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5980 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5981 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5982 "track <word> - not yet implemented.\n"
5983 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5984 "track off - not yet implemented.\n"
5985 "untrack all - not yet implemented.\n"
5986 "tracks - not yet implemented.\n"
5987 "tracking - not yet implemented.\n"
5990 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5991 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5992 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5993 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5994 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5995 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5996 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5997 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5998 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5999 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
6000 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
6001 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6002 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
6003 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6004 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6005 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
6006 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6007 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
6008 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6009 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6010 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6011 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6012 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
6013 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
6014 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6015 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6016 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6017 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6018 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6019 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6020 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6021 "track <word> - not yet implemented.\n"
6022 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6023 "track off - not yet implemented.\n"
6024 "untrack all - not yet implemented.\n"
6025 "tracks - not yet implemented.\n"
6026 "tracking - not yet implemented.\n"
6028 #: lib/common.php:135
6029 msgid "No configuration file found. "
6030 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6032 #: lib/common.php:136
6033 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6034 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6036 #: lib/common.php:138
6037 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6038 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6040 #: lib/common.php:139
6041 msgid "Go to the installer."
6042 msgstr "Zur Installation gehen."
6044 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6048 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6050 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6052 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6053 msgid "Updates by SMS"
6054 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6056 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6058 msgstr "Verbindungen"
6060 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6061 msgid "Authorized connected applications"
6062 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6064 #: lib/dberroraction.php:60
6065 msgid "Database error"
6066 msgstr "Datenbankfehler."
6068 #: lib/designsettings.php:105
6070 msgstr "Datei hochladen"
6072 #: lib/designsettings.php:109
6074 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6076 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6077 "Dateigröße ist 2MB."
6079 #: lib/designsettings.php:418
6080 msgid "Design defaults restored."
6081 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6083 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6084 msgid "Disfavor this notice"
6085 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6087 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6088 msgid "Favor this notice"
6089 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6091 #: lib/favorform.php:140
6093 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6111 #: lib/feedlist.php:64
6113 msgstr "Daten exportieren"
6115 #: lib/galleryaction.php:121
6117 msgstr "Stichworte filtern"
6119 #: lib/galleryaction.php:131
6123 #: lib/galleryaction.php:139
6124 msgid "Select tag to filter"
6125 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6127 #: lib/galleryaction.php:140
6131 #: lib/galleryaction.php:141
6132 msgid "Choose a tag to narrow list"
6133 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6135 #: lib/galleryaction.php:143
6139 #: lib/grantroleform.php:91
6141 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6142 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6144 #: lib/groupeditform.php:163
6145 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6146 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6148 #: lib/groupeditform.php:168
6149 msgid "Describe the group or topic"
6150 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6152 #: lib/groupeditform.php:170
6154 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6155 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6157 #: lib/groupeditform.php:179
6159 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6160 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6162 #: lib/groupeditform.php:187
6164 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6166 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6169 #: lib/groupnav.php:85
6173 #: lib/groupnav.php:101
6177 #: lib/groupnav.php:102
6179 msgid "%s blocked users"
6180 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6182 #: lib/groupnav.php:108
6184 msgid "Edit %s group properties"
6185 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6187 #: lib/groupnav.php:113
6191 #: lib/groupnav.php:114
6193 msgid "Add or edit %s logo"
6194 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6196 #: lib/groupnav.php:120
6198 msgid "Add or edit %s design"
6199 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6201 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6202 msgid "Groups with most members"
6203 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6205 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6206 msgid "Groups with most posts"
6207 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6209 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6211 msgid "Tags in %s group's notices"
6212 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6214 #. TRANS: Client exception 406
6215 #: lib/htmloutputter.php:104
6216 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6217 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6219 #: lib/imagefile.php:72
6220 msgid "Unsupported image file format."
6221 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6223 #: lib/imagefile.php:88
6225 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6226 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6228 #: lib/imagefile.php:93
6229 msgid "Partial upload."
6230 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6232 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6233 msgid "System error uploading file."
6234 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6236 #: lib/imagefile.php:109
6237 msgid "Not an image or corrupt file."
6238 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6240 #: lib/imagefile.php:122
6241 msgid "Lost our file."
6242 msgstr "Daten verloren."
6244 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6245 msgid "Unknown file type"
6246 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6248 #: lib/imagefile.php:244
6252 #: lib/imagefile.php:246
6256 #: lib/jabber.php:387
6261 #: lib/jabber.php:567
6263 msgid "Unknown inbox source %d."
6264 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6266 #: lib/joinform.php:114
6270 #: lib/leaveform.php:114
6274 #: lib/logingroupnav.php:80
6275 msgid "Login with a username and password"
6276 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6278 #: lib/logingroupnav.php:86
6279 msgid "Sign up for a new account"
6280 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6282 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6284 msgid "Email address confirmation"
6285 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6287 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6293 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6295 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6299 "If not, just ignore this message.\n"
6301 "Thanks for your time, \n"
6306 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6308 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6309 "bitte diese URL:\n"
6313 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6318 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6321 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6322 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6327 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6328 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6330 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6331 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6332 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6334 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6338 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6343 "Faithfully yours,\n"
6347 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6349 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6354 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6358 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6361 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6365 msgstr "Biografie: %s"
6367 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6370 msgid "New email address for posting to %s"
6371 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6373 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6377 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6379 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6381 "More email instructions at %3$s.\n"
6383 "Faithfully yours,\n"
6386 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6388 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6390 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6395 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6401 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6403 msgid "SMS confirmation"
6404 msgstr "SMS-Konfiguration"
6406 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6409 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6411 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6414 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6417 msgid "You've been nudged by %s"
6418 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6420 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6424 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6425 "to post some news.\n"
6427 "So let's hear from you :)\n"
6431 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6433 "With kind regards,\n"
6436 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6437 "etwas Neues zu posten.\n"
6439 "Lass von dir hören :)\n"
6443 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6445 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6448 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6451 msgid "New private message from %s"
6452 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6454 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6458 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6460 "------------------------------------------------------\n"
6462 "------------------------------------------------------\n"
6464 "You can reply to their message here:\n"
6468 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6470 "With kind regards,\n"
6473 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6475 "------------------------------------------------------\n"
6477 "------------------------------------------------------\n"
6479 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6483 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6485 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6488 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6491 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6492 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6494 #. TRANS: Body for favorite notification email
6498 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6500 "The URL of your notice is:\n"
6504 "The text of your notice is:\n"
6508 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6512 "Faithfully yours,\n"
6515 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6516 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6518 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6520 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6526 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6530 "The full conversation can be read here:\n"
6534 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6540 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6542 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6544 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6548 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6550 "The notice is here:\n"
6558 "%5$sYou can reply back here:\n"
6562 "The list of all @-replies for you here:\n"
6566 "Faithfully yours,\n"
6569 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6571 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6574 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6582 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6586 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6590 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6593 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6595 #: lib/mailbox.php:89
6596 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6597 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6599 #: lib/mailbox.php:139
6601 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6602 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6604 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6605 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6606 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6608 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6612 #: lib/mailhandler.php:37
6613 msgid "Could not parse message."
6614 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6616 #: lib/mailhandler.php:42
6617 msgid "Not a registered user."
6618 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6620 #: lib/mailhandler.php:46
6621 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6622 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6624 #: lib/mailhandler.php:50
6625 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6626 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6628 #: lib/mailhandler.php:228
6630 msgid "Unsupported message type: %s"
6631 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6633 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6634 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6636 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6639 #: lib/mediafile.php:142
6640 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6642 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6643 "Angabe in der php.ini."
6645 #: lib/mediafile.php:147
6647 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6650 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6651 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6653 #: lib/mediafile.php:152
6654 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6655 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6657 #: lib/mediafile.php:159
6658 msgid "Missing a temporary folder."
6659 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6661 #: lib/mediafile.php:162
6662 msgid "Failed to write file to disk."
6663 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6665 #: lib/mediafile.php:165
6666 msgid "File upload stopped by extension."
6667 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6669 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6670 msgid "File exceeds user's quota."
6671 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6673 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6674 msgid "File could not be moved to destination directory."
6675 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6677 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6678 msgid "Could not determine file's MIME type."
6679 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6681 #: lib/mediafile.php:318
6683 msgid " Try using another %s format."
6684 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6686 #: lib/mediafile.php:323
6688 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6689 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6691 #: lib/messageform.php:120
6692 msgid "Send a direct notice"
6693 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6695 #: lib/messageform.php:146
6699 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6700 msgid "Available characters"
6701 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6703 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6704 msgctxt "Send button for sending notice"
6708 #: lib/noticeform.php:160
6709 msgid "Send a notice"
6710 msgstr "Nachricht senden"
6712 #: lib/noticeform.php:174
6714 msgid "What's up, %s?"
6715 msgstr "Was ist los, %s?"
6717 #: lib/noticeform.php:193
6721 #: lib/noticeform.php:197
6722 msgid "Attach a file"
6723 msgstr "Datei anhängen"
6725 #: lib/noticeform.php:213
6726 msgid "Share my location"
6727 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6729 #: lib/noticeform.php:216
6730 msgid "Do not share my location"
6731 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6733 #: lib/noticeform.php:217
6735 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6738 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6739 "Bitte versuche es später wieder."
6741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6742 #: lib/noticelist.php:436
6746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6747 #: lib/noticelist.php:438
6751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6752 #: lib/noticelist.php:440
6756 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6757 #: lib/noticelist.php:442
6761 #: lib/noticelist.php:444
6763 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6764 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6766 #: lib/noticelist.php:453
6770 #: lib/noticelist.php:502
6774 #: lib/noticelist.php:568
6776 msgstr "im Zusammenhang"
6778 #: lib/noticelist.php:603
6780 msgstr "Wiederholt von"
6782 #: lib/noticelist.php:630
6783 msgid "Reply to this notice"
6784 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6786 #: lib/noticelist.php:631
6790 #: lib/noticelist.php:675
6791 msgid "Notice repeated"
6792 msgstr "Nachricht wiederholt"
6794 #: lib/nudgeform.php:116
6795 msgid "Nudge this user"
6796 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6798 #: lib/nudgeform.php:128
6802 #: lib/nudgeform.php:128
6803 msgid "Send a nudge to this user"
6804 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6806 #: lib/oauthstore.php:283
6807 msgid "Error inserting new profile"
6808 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6810 #: lib/oauthstore.php:291
6811 msgid "Error inserting avatar"
6812 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6814 #: lib/oauthstore.php:306
6815 msgid "Error updating remote profile"
6816 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6818 #: lib/oauthstore.php:311
6819 msgid "Error inserting remote profile"
6820 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6822 #: lib/oauthstore.php:345
6823 msgid "Duplicate notice"
6824 msgstr "Doppelte Nachricht"
6826 #: lib/oauthstore.php:490
6827 msgid "Couldn't insert new subscription."
6828 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6830 #: lib/personalgroupnav.php:99
6832 msgstr "Meine Zeitleiste"
6834 #: lib/personalgroupnav.php:104
6838 #: lib/personalgroupnav.php:114
6842 #: lib/personalgroupnav.php:125
6844 msgstr "Posteingang"
6846 #: lib/personalgroupnav.php:126
6847 msgid "Your incoming messages"
6848 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6850 #: lib/personalgroupnav.php:130
6852 msgstr "Postausgang"
6854 #: lib/personalgroupnav.php:131
6855 msgid "Your sent messages"
6856 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6858 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6860 msgid "Tags in %s's notices"
6861 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6863 #: lib/plugin.php:115
6865 msgstr "Unbekannter Befehl"
6867 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6868 msgid "Subscriptions"
6869 msgstr "Abonnements"
6871 #: lib/profileaction.php:126
6872 msgid "All subscriptions"
6873 msgstr "Alle Abonnements"
6875 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6879 #: lib/profileaction.php:161
6880 msgid "All subscribers"
6881 msgstr "Alle Abonnenten"
6883 #: lib/profileaction.php:191
6887 #: lib/profileaction.php:196
6888 msgid "Member since"
6889 msgstr "Mitglied seit"
6891 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6892 #: lib/profileaction.php:235
6893 msgid "Daily average"
6894 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6896 #: lib/profileaction.php:264
6898 msgstr "Alle Gruppen"
6900 #: lib/profileformaction.php:123
6901 msgid "Unimplemented method."
6902 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6904 #: lib/publicgroupnav.php:78
6908 #: lib/publicgroupnav.php:82
6910 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6912 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6914 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6916 #: lib/publicgroupnav.php:88
6918 msgstr "Beliebte Benutzer"
6920 #: lib/publicgroupnav.php:92
6922 msgstr "Beliebte Beiträge"
6924 #: lib/redirectingaction.php:95
6925 msgid "No return-to arguments."
6926 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6928 #: lib/repeatform.php:107
6929 msgid "Repeat this notice?"
6930 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6932 #: lib/repeatform.php:132
6936 #: lib/repeatform.php:132
6937 msgid "Repeat this notice"
6938 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6940 #: lib/revokeroleform.php:91
6942 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6943 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
6945 #: lib/router.php:709
6946 msgid "No single user defined for single-user mode."
6947 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6949 #: lib/sandboxform.php:67
6953 #: lib/sandboxform.php:78
6954 msgid "Sandbox this user"
6955 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6957 #: lib/searchaction.php:120
6959 msgstr "Site durchsuchen"
6961 #: lib/searchaction.php:126
6963 msgstr "Suchbegriff"
6965 #: lib/searchaction.php:127
6969 #: lib/searchaction.php:162
6971 msgstr "Hilfe suchen"
6973 #: lib/searchgroupnav.php:80
6977 #: lib/searchgroupnav.php:81
6978 msgid "Find people on this site"
6979 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6981 #: lib/searchgroupnav.php:83
6982 msgid "Find content of notices"
6983 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6985 #: lib/searchgroupnav.php:85
6986 msgid "Find groups on this site"
6987 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6989 #: lib/section.php:89
6990 msgid "Untitled section"
6991 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6993 #: lib/section.php:106
6997 #: lib/silenceform.php:67
6999 msgstr "Stummschalten"
7001 #: lib/silenceform.php:78
7002 msgid "Silence this user"
7003 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
7005 #: lib/subgroupnav.php:83
7007 msgid "People %s subscribes to"
7008 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7010 #: lib/subgroupnav.php:91
7012 msgid "People subscribed to %s"
7013 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7015 #: lib/subgroupnav.php:99
7017 msgid "Groups %s is a member of"
7018 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7020 #: lib/subgroupnav.php:105
7024 #: lib/subgroupnav.php:106
7026 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7027 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7029 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7030 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7031 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7032 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7034 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7035 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7036 msgid "People Tagcloud as tagged"
7037 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7039 #: lib/tagcloudsection.php:56
7043 #: lib/themeuploader.php:50
7044 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7045 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7047 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7048 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7049 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7051 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7052 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7053 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7054 msgid "Failed saving theme."
7055 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7057 #: lib/themeuploader.php:147
7058 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7059 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7061 #: lib/themeuploader.php:166
7063 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7064 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7066 #: lib/themeuploader.php:178
7067 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7068 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7070 #: lib/themeuploader.php:218
7072 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7073 "digits, underscore, and minus sign."
7075 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7076 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7078 #: lib/themeuploader.php:224
7079 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7082 #: lib/themeuploader.php:241
7084 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7085 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7087 #: lib/themeuploader.php:259
7088 msgid "Error opening theme archive."
7089 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7091 #: lib/topposterssection.php:74
7093 msgstr "Top-Schreiber"
7095 #: lib/unsandboxform.php:69
7097 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7099 #: lib/unsandboxform.php:80
7100 msgid "Unsandbox this user"
7101 msgstr "Benutzer freigeben"
7103 #: lib/unsilenceform.php:67
7105 msgstr "Stummschalten aufheben"
7107 #: lib/unsilenceform.php:78
7108 msgid "Unsilence this user"
7109 msgstr "Benutzer freigeben"
7111 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7112 msgid "Unsubscribe from this user"
7113 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7115 #: lib/unsubscribeform.php:137
7117 msgstr "Abbestellen"
7119 #: lib/userprofile.php:117
7121 msgstr "Avatar bearbeiten"
7123 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7124 msgid "User actions"
7125 msgstr "Benutzeraktionen"
7127 #: lib/userprofile.php:237
7128 msgid "User deletion in progress..."
7129 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7131 #: lib/userprofile.php:263
7132 msgid "Edit profile settings"
7133 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7135 #: lib/userprofile.php:264
7139 #: lib/userprofile.php:287
7140 msgid "Send a direct message to this user"
7141 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7143 #: lib/userprofile.php:288
7147 #: lib/userprofile.php:326
7151 #: lib/userprofile.php:364
7153 msgstr "Benutzerrolle"
7155 #: lib/userprofile.php:366
7157 msgid "Administrator"
7158 msgstr "Administrator"
7160 #: lib/userprofile.php:367
7165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7166 #: lib/util.php:1102
7167 msgid "a few seconds ago"
7168 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7171 #: lib/util.php:1105
7172 msgid "about a minute ago"
7173 msgstr "vor einer Minute"
7175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7176 #: lib/util.php:1109
7178 msgid "about %d minutes ago"
7179 msgstr "vor %d Minuten"
7181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7182 #: lib/util.php:1112
7183 msgid "about an hour ago"
7184 msgstr "vor einer Stunde"
7186 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7187 #: lib/util.php:1116
7189 msgid "about %d hours ago"
7190 msgstr "vor %d Stunden"
7192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7193 #: lib/util.php:1119
7194 msgid "about a day ago"
7195 msgstr "vor einem Tag"
7197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7198 #: lib/util.php:1123
7200 msgid "about %d days ago"
7201 msgstr "vor %d Tagen"
7203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7204 #: lib/util.php:1126
7205 msgid "about a month ago"
7206 msgstr "vor einem Monat"
7208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7209 #: lib/util.php:1130
7211 msgid "about %d months ago"
7212 msgstr "vor %d Monaten"
7214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7215 #: lib/util.php:1133
7216 msgid "about a year ago"
7217 msgstr "vor einem Jahr"
7219 #: lib/webcolor.php:82
7221 msgid "%s is not a valid color!"
7222 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7224 #: lib/webcolor.php:123
7226 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7227 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."