]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:35+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Speichern"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
103
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Unbekannter Benutzer."
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
132 #, php-format
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
135
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s und Freunde"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
171 "gepostet."
172
173 #: actions/all.php:143
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
180 "poste selber etwas."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
190 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
191
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
199 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
200
201 #. TRANS: H1 text
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Du und Freunde"
205
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
213
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
257 msgid ""
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "none."
260 msgstr ""
261 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
262 "sms, im, none."
263
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
281
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
285 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
286 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
287 #: lib/designsettings.php:283
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr ""
293 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
294 "nicht verarbeiten."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
305
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
314
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
318
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
340
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
343 #, php-format
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
346
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
351
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
356 msgstr[0] ""
357 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
358 msgstr[1] ""
359 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
360
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
369 msgstr ""
370 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
371 "du nicht befreundet bist."
372
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
378 msgstr ""
379 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
380
381 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
382 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
383 msgid "No status found with that ID."
384 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
385
386 #: actions/apifavoritecreate.php:121
387 msgid "This status is already a favorite."
388 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
389
390 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
391 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
392 msgid "Could not create favorite."
393 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
394
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
396 msgid "That status is not a favorite."
397 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
398
399 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
400 msgid "Could not delete favorite."
401 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
402
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
404 msgid "Could not follow user: profile not found."
405 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
406
407 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
408 #, php-format
409 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
410 msgstr ""
411 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
412
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
416
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
420
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
428
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
434 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
435 #: actions/register.php:212
436 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
437 msgstr ""
438 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
439 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
442 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
443 #: actions/register.php:215
444 msgid "Nickname already in use. Try another one."
445 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ungültiger Benutzername."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
454 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
455 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
456 #: actions/register.php:224
457 msgid "Homepage is not a valid URL."
458 msgstr ""
459 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
462 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
463 #: actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
468 #: actions/newapplication.php:172
469 #, php-format
470 msgid "Description is too long (max %d chars)."
471 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
472
473 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
474 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
475 #: actions/register.php:234
476 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
477 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
480 #: actions/newgroup.php:159
481 #, php-format
482 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
483 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:268
486 #, php-format
487 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
488 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
489
490 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
491 #: actions/newgroup.php:172
492 #, php-format
493 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
494 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
495
496 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
497 #: actions/newgroup.php:178
498 msgid "Alias can't be the same as nickname."
499 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
500
501 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
502 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
503 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
504 msgid "Group not found."
505 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
506
507 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
508 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
509 msgid "You are already a member of that group."
510 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
511
512 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
513 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
514 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
515 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
516
517 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
520 #, php-format
521 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
522 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
523
524 #: actions/apigroupleave.php:116
525 msgid "You are not a member of this group."
526 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
527
528 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
530 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
531 #: lib/command.php:398
532 #, php-format
533 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
534 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
535
536 #. TRANS: %s is a user name
537 #: actions/apigrouplist.php:98
538 #, php-format
539 msgid "%s's groups"
540 msgstr "Gruppen von %s"
541
542 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
543 #: actions/apigrouplist.php:108
544 #, php-format
545 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
546 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
547
548 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
549 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
550 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
551 #, php-format
552 msgid "%s groups"
553 msgstr "%s Gruppen"
554
555 #: actions/apigrouplistall.php:96
556 #, php-format
557 msgid "groups on %s"
558 msgstr "Gruppen von %s"
559
560 #: actions/apimediaupload.php:100
561 msgid "Upload failed."
562 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
563
564 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
565 #, fuzzy
566 msgid "Invalid request token or verifier."
567 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:109
570 msgid "No oauth_token parameter provided."
571 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
574 #, fuzzy
575 msgid "Invalid request token."
576 msgstr "Ungültiges Token."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
579 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
580 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
581 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
582 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
583 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
584 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
585 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
588 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
590 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
591 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
592 #: lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:163
597 msgid "Invalid nickname / password!"
598 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:193
601 msgid "Database error deleting OAuth application user."
602 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:218
605 msgid "Database error inserting OAuth application user."
606 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
607
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:291
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:308
625 msgid "Allow or deny access"
626 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:324
629 #, php-format
630 msgid ""
631 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
632 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
633 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
634 msgstr ""
635 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
636 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
637 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
638
639 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
640 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
641 msgid "Account"
642 msgstr "Profil"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
645 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
646 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
647 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
648 #: lib/userprofile.php:132
649 msgid "Nickname"
650 msgstr "Benutzername"
651
652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
654 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
655 msgid "Password"
656 msgstr "Passwort"
657
658 #. TRANS: Submit button title.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
660 msgid "Cancel"
661 msgstr "Abbrechen"
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:366
664 msgid "Allow"
665 msgstr "Erlauben"
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:383
668 #, fuzzy
669 msgid "Authorize access to your account information."
670 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:433
673 #, fuzzy
674 msgid "Authorization canceled."
675 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:435
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "The request token %s has been revoked."
680 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
681
682 #: actions/apioauthauthorize.php:453
683 #, fuzzy, php-format
684 msgid "You have successfully authorized %s."
685 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
686
687 #: actions/apioauthauthorize.php:458
688 #, php-format
689 msgid ""
690 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
691 "process."
692 msgstr ""
693
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
695 msgid "This method requires a POST or DELETE."
696 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
697
698 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
699 msgid "You may not delete another user's status."
700 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
701
702 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
703 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
704 msgid "No such notice."
705 msgstr "Unbekannte Nachricht."
706
707 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
708 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
709 msgid "Cannot repeat your own notice."
710 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
711
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
714 msgid "Already repeated that notice."
715 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
716
717 #: actions/apistatusesshow.php:139
718 msgid "Status deleted."
719 msgstr "Status gelöscht."
720
721 #: actions/apistatusesshow.php:145
722 msgid "No status with that ID found."
723 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:222
726 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
727 msgstr ""
728 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
729 "stellen."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
732 #: lib/mailhandler.php:60
733 #, php-format
734 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
735 msgstr ""
736 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
737
738 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
739 msgid "Not found."
740 msgstr "Nicht gefunden."
741
742 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
743 #, php-format
744 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
745 msgstr ""
746 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
747 "Anhänge"
748
749 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
750 msgid "Unsupported format."
751 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
752
753 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
754 #, php-format
755 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
756 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
757
758 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
759 #, php-format
760 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
761 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
762
763 #: actions/apitimelinementions.php:118
764 #, php-format
765 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
766 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
767
768 #: actions/apitimelinementions.php:131
769 #, php-format
770 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
771 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
772
773 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
774 #, php-format
775 msgid "%s public timeline"
776 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
777
778 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
779 #, php-format
780 msgid "%s updates from everyone!"
781 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
782
783 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
784 #, php-format
785 msgid "Repeated to %s"
786 msgstr "Antworten an %s"
787
788 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
789 #, php-format
790 msgid "Repeats of %s"
791 msgstr "Antworten von %s"
792
793 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
794 #, php-format
795 msgid "Notices tagged with %s"
796 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
797
798 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
799 #, php-format
800 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
801 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
802
803 #: actions/apitrends.php:87
804 msgid "API method under construction."
805 msgstr "API-Methode im Aufbau."
806
807 #: actions/attachment.php:73
808 msgid "No such attachment."
809 msgstr "Kein solcher Anhang."
810
811 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
812 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
813 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
814 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
815 msgid "No nickname."
816 msgstr "Kein Benutzername."
817
818 #: actions/avatarbynickname.php:64
819 msgid "No size."
820 msgstr "Keine Größe."
821
822 #: actions/avatarbynickname.php:69
823 msgid "Invalid size."
824 msgstr "Ungültige Größe."
825
826 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
827 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
828 #: lib/accountsettingsaction.php:113
829 msgid "Avatar"
830 msgstr "Avatar"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:78
833 #, php-format
834 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
835 msgstr ""
836 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
839 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
840 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
841 msgid "User without matching profile."
842 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
845 #: actions/grouplogo.php:254
846 msgid "Avatar settings"
847 msgstr "Avatar-Einstellungen"
848
849 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
850 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
851 msgid "Original"
852 msgstr "Original"
853
854 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
855 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
856 msgid "Preview"
857 msgstr "Vorschau"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
860 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
861 #: lib/noticelist.php:667
862 msgid "Delete"
863 msgstr "Löschen"
864
865 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
866 msgid "Upload"
867 msgstr "Hochladen"
868
869 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
870 msgid "Crop"
871 msgstr "Zuschneiden"
872
873 #: actions/avatarsettings.php:305
874 msgid "No file uploaded."
875 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
876
877 #: actions/avatarsettings.php:332
878 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
879 msgstr ""
880 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
881
882 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
883 msgid "Lost our file data."
884 msgstr "Daten verloren."
885
886 #: actions/avatarsettings.php:370
887 msgid "Avatar updated."
888 msgstr "Avatar aktualisiert."
889
890 #: actions/avatarsettings.php:373
891 msgid "Failed updating avatar."
892 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
893
894 #: actions/avatarsettings.php:397
895 msgid "Avatar deleted."
896 msgstr "Avatar gelöscht."
897
898 #: actions/block.php:69
899 msgid "You already blocked that user."
900 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
901
902 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
903 msgid "Block user"
904 msgstr "Benutzer blockieren"
905
906 #: actions/block.php:138
907 msgid ""
908 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
909 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
910 "will not be notified of any @-replies from them."
911 msgstr ""
912 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
913 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
914 "und bekommt keine @-Antworten."
915
916 #. TRANS: Button label on the user block form.
917 #. TRANS: Button label on the delete application form.
918 #. TRANS: Button label on the delete group form.
919 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
920 #. TRANS: Button label on the delete user form.
921 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
922 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
923 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
924 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "No"
927 msgstr "Nein"
928
929 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
931 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
932 msgid "Do not block this user"
933 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
934
935 #. TRANS: Button label on the user block form.
936 #. TRANS: Button label on the delete application form.
937 #. TRANS: Button label on the delete group form.
938 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
939 #. TRANS: Button label on the delete user form.
940 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
941 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
942 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
943 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
944 msgctxt "BUTTON"
945 msgid "Yes"
946 msgstr "Ja"
947
948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
949 #. TRANS: Description of the form to block a user.
950 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
951 msgid "Block this user"
952 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
953
954 #: actions/block.php:187
955 msgid "Failed to save block information."
956 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
957
958 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
959 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
960 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
961 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
962 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
963 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
964 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
965 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
966 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
967 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
968 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
969 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
970 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
971 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
972 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
973 #: lib/command.php:380
974 msgid "No such group."
975 msgstr "Keine derartige Gruppe."
976
977 #: actions/blockedfromgroup.php:97
978 #, php-format
979 msgid "%s blocked profiles"
980 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
981
982 #: actions/blockedfromgroup.php:100
983 #, php-format
984 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
985 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
986
987 #: actions/blockedfromgroup.php:115
988 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
989 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
990
991 #: actions/blockedfromgroup.php:288
992 msgid "Unblock user from group"
993 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
994
995 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
996 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
997 msgid "Unblock"
998 msgstr "Freigeben"
999
1000 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1001 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1002 msgid "Unblock this user"
1003 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1004
1005 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1006 #: actions/bookmarklet.php:51
1007 #, php-format
1008 msgid "Post to %s"
1009 msgstr "Versenden an %s"
1010
1011 #: actions/confirmaddress.php:75
1012 msgid "No confirmation code."
1013 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1014
1015 #: actions/confirmaddress.php:80
1016 msgid "Confirmation code not found."
1017 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1018
1019 #: actions/confirmaddress.php:85
1020 msgid "That confirmation code is not for you!"
1021 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1022
1023 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1024 #: actions/confirmaddress.php:91
1025 #, php-format
1026 msgid "Unrecognized address type %s."
1027 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1028
1029 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1030 #: actions/confirmaddress.php:96
1031 msgid "That address has already been confirmed."
1032 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1033
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1040 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1041 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1042 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1043 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1044 #: actions/smssettings.php:464
1045 msgid "Couldn't update user."
1046 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1047
1048 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1050 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1051 #: actions/smssettings.php:422
1052 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1053 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1054
1055 #: actions/confirmaddress.php:146
1056 msgid "Confirm address"
1057 msgstr "Adresse bestätigen"
1058
1059 #: actions/confirmaddress.php:161
1060 #, php-format
1061 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1062 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1063
1064 #: actions/conversation.php:99
1065 msgid "Conversation"
1066 msgstr "Unterhaltung"
1067
1068 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1069 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1070 msgid "Notices"
1071 msgstr "Nachrichten"
1072
1073 #: actions/deleteapplication.php:63
1074 msgid "You must be logged in to delete an application."
1075 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1076
1077 #: actions/deleteapplication.php:71
1078 msgid "Application not found."
1079 msgstr "Programm nicht gefunden."
1080
1081 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1082 #: actions/showapplication.php:94
1083 msgid "You are not the owner of this application."
1084 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1085
1086 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1087 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1088 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1089 #: lib/action.php:1353
1090 msgid "There was a problem with your session token."
1091 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1092
1093 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1094 msgid "Delete application"
1095 msgstr "Programm entfernen"
1096
1097 #: actions/deleteapplication.php:149
1098 msgid ""
1099 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1100 "about the application from the database, including all existing user "
1101 "connections."
1102 msgstr ""
1103 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1104 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1105
1106 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:158
1108 msgid "Do not delete this application"
1109 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1110
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:164
1113 msgid "Delete this application"
1114 msgstr "Programm löschen"
1115
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1117 #: actions/deletegroup.php:64
1118 #, fuzzy
1119 msgid "You must be logged in to delete a group."
1120 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
1121
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1123 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1124 #: actions/leavegroup.php:88
1125 msgid "No nickname or ID."
1126 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1127
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1129 #: actions/deletegroup.php:107
1130 #, fuzzy
1131 msgid "You are not allowed to delete this group."
1132 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1135 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1136 #: actions/deletegroup.php:150
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Could not delete group %s."
1139 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1140
1141 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1142 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1143 #: actions/deletegroup.php:159
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Deleted group %s"
1146 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
1147
1148 #. TRANS: Title.
1149 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Delete group"
1153 msgstr "Benutzer löschen"
1154
1155 #: actions/deletegroup.php:206
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1159 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1160 "will still appear in individual timelines."
1161 msgstr ""
1162 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1163 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1164
1165 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1166 #: actions/deletegroup.php:224
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Do not delete this group"
1169 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1172 #: actions/deletegroup.php:231
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Delete this group"
1175 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1176
1177 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1178 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1179 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1180 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1181 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1182 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1183 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1184 #: lib/settingsaction.php:72
1185 msgid "Not logged in."
1186 msgstr "Nicht angemeldet."
1187
1188 #: actions/deletenotice.php:74
1189 msgid "Can't delete this notice."
1190 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1191
1192 #: actions/deletenotice.php:106
1193 msgid ""
1194 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1195 "be undone."
1196 msgstr ""
1197 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1198 "ist irreversibel."
1199
1200 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1201 msgid "Delete notice"
1202 msgstr "Notiz löschen"
1203
1204 #: actions/deletenotice.php:147
1205 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1206 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1207
1208 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1209 #: actions/deletenotice.php:154
1210 msgid "Do not delete this notice"
1211 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1214 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1215 msgid "Delete this notice"
1216 msgstr "Nachricht löschen"
1217
1218 #: actions/deleteuser.php:67
1219 msgid "You cannot delete users."
1220 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1221
1222 #: actions/deleteuser.php:74
1223 msgid "You can only delete local users."
1224 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1225
1226 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1227 msgid "Delete user"
1228 msgstr "Benutzer löschen"
1229
1230 #: actions/deleteuser.php:136
1231 msgid ""
1232 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1233 "the user from the database, without a backup."
1234 msgstr ""
1235 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1236 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1237
1238 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1239 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1240 msgid "Delete this user"
1241 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1242
1243 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1244 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1245 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1246 msgid "Design"
1247 msgstr "Design"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:74
1250 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1251 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:332
1254 msgid "Invalid logo URL."
1255 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:337
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Invalid SSL logo URL."
1260 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:341
1263 #, php-format
1264 msgid "Theme not available: %s."
1265 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1266
1267 #: actions/designadminpanel.php:445
1268 msgid "Change logo"
1269 msgstr "Logo ändern"
1270
1271 #: actions/designadminpanel.php:450
1272 msgid "Site logo"
1273 msgstr "Seitenlogo"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:454
1276 #, fuzzy
1277 msgid "SSL logo"
1278 msgstr "Seitenlogo"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Theme ändern"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1285 msgid "Site theme"
1286 msgstr "Seitentheme"
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Theme dieser Seite."
1291
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Angepasster Skin"
1295
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1299
1300 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1301 msgid "Change background image"
1302 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1303
1304 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1305 #: lib/designsettings.php:178
1306 msgid "Background"
1307 msgstr "Hintergrund"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:519
1310 #, php-format
1311 msgid ""
1312 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1313 "$s."
1314 msgstr ""
1315 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1316 "Dateigröße beträgt %1$s."
1317
1318 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1319 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1320 msgid "On"
1321 msgstr "An"
1322
1323 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1324 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1325 msgid "Off"
1326 msgstr "Aus"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1329 msgid "Turn background image on or off."
1330 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1333 msgid "Tile background image"
1334 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1337 msgid "Change colours"
1338 msgstr "Farben ändern"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1341 msgid "Content"
1342 msgstr "Inhalt"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1345 msgid "Sidebar"
1346 msgstr "Seitenleiste"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1349 msgid "Text"
1350 msgstr "Text"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1353 msgid "Links"
1354 msgstr "Links"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:674
1357 msgid "Advanced"
1358 msgstr "Erweitert"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:678
1361 msgid "Custom CSS"
1362 msgstr "Eigene CSS"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1365 msgid "Use defaults"
1366 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1369 msgid "Restore default designs"
1370 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1371
1372 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1373 msgid "Reset back to default"
1374 msgstr "Standard wiederherstellen"
1375
1376 #. TRANS: Submit button title.
1377 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1378 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1379 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1380 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1381 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1382 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1383 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1384 #: lib/groupeditform.php:202
1385 msgid "Save"
1386 msgstr "Speichern"
1387
1388 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1389 msgid "Save design"
1390 msgstr "Design speichern"
1391
1392 #: actions/disfavor.php:81
1393 msgid "This notice is not a favorite!"
1394 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1395
1396 #: actions/disfavor.php:94
1397 msgid "Add to favorites"
1398 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1399
1400 #: actions/doc.php:158
1401 #, php-format
1402 msgid "No such document \"%s\""
1403 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1404
1405 #: actions/editapplication.php:54
1406 msgid "Edit Application"
1407 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1408
1409 #: actions/editapplication.php:66
1410 msgid "You must be logged in to edit an application."
1411 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1412
1413 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1414 #: actions/showapplication.php:87
1415 msgid "No such application."
1416 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1417
1418 #: actions/editapplication.php:161
1419 msgid "Use this form to edit your application."
1420 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1421
1422 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1423 msgid "Name is required."
1424 msgstr "Name ist erforderlich."
1425
1426 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1427 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1428 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1429
1430 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1431 msgid "Name already in use. Try another one."
1432 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1433
1434 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1435 msgid "Description is required."
1436 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1437
1438 #: actions/editapplication.php:194
1439 msgid "Source URL is too long."
1440 msgstr "Homepage ist zu lang."
1441
1442 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1443 msgid "Source URL is not valid."
1444 msgstr ""
1445 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1446
1447 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1448 msgid "Organization is required."
1449 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1450
1451 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1452 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1453 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1454
1455 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1456 msgid "Organization homepage is required."
1457 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1458
1459 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1460 msgid "Callback is too long."
1461 msgstr "Antwort ist zu lang"
1462
1463 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1464 msgid "Callback URL is not valid."
1465 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1466
1467 #: actions/editapplication.php:261
1468 msgid "Could not update application."
1469 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1470
1471 #: actions/editgroup.php:56
1472 #, php-format
1473 msgid "Edit %s group"
1474 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1475
1476 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1477 msgid "You must be logged in to create a group."
1478 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1479
1480 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1481 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1482 msgid "You must be an admin to edit the group."
1483 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1484
1485 #: actions/editgroup.php:158
1486 msgid "Use this form to edit the group."
1487 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1488
1489 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1490 #, php-format
1491 msgid "description is too long (max %d chars)."
1492 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1493
1494 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1495 #, php-format
1496 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1497 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1498
1499 #: actions/editgroup.php:258
1500 msgid "Could not update group."
1501 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1502
1503 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1504 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1505 msgid "Could not create aliases."
1506 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1507
1508 #: actions/editgroup.php:280
1509 msgid "Options saved."
1510 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1511
1512 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1513 #: actions/emailsettings.php:61
1514 msgid "Email settings"
1515 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1516
1517 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1518 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1519 #: actions/emailsettings.php:76
1520 #, php-format
1521 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1522 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1523
1524 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1525 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1526 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1527 msgid "Email address"
1528 msgstr "E-Mail-Adresse"
1529
1530 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1531 #: actions/emailsettings.php:112
1532 msgid "Current confirmed email address."
1533 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1534
1535 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1536 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1537 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1538 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1539 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1540 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1541 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1542 #: actions/smssettings.php:180
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Entfernen"
1546
1547 #: actions/emailsettings.php:122
1548 msgid ""
1549 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1550 "a message with further instructions."
1551 msgstr ""
1552 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1553 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1554
1555 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1556 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1557 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1558 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1559 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1560 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Cancel"
1563 msgstr "Abbrechen"
1564
1565 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1566 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1567 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1568 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1569 #. TRANS: organization.
1570 #: actions/emailsettings.php:139
1571 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1572 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1573
1574 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1575 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1576 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1577 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1578 #: actions/smssettings.php:162
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Add"
1581 msgstr "Hinzufügen"
1582
1583 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1584 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1585 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1586 msgid "Incoming email"
1587 msgstr "Eingehende E-Mail"
1588
1589 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1590 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1591 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1592 msgid "Send email to this address to post new notices."
1593 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1594
1595 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1596 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1597 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1598 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1599 msgstr ""
1600 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1601 "deaktiviert."
1602
1603 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1604 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1605 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "New"
1608 msgstr "Neu"
1609
1610 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1611 #: actions/emailsettings.php:178
1612 msgid "Email preferences"
1613 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1614
1615 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1616 #: actions/emailsettings.php:184
1617 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1618 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1619
1620 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1621 #: actions/emailsettings.php:190
1622 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1623 msgstr ""
1624 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1625
1626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1627 #: actions/emailsettings.php:197
1628 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1629 msgstr ""
1630 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1631
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:203
1634 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1635 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1636
1637 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1638 #: actions/emailsettings.php:209
1639 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1640 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1641
1642 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1643 #: actions/emailsettings.php:216
1644 msgid "I want to post notices by email."
1645 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1646
1647 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1648 #: actions/emailsettings.php:223
1649 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1650 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1651
1652 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1653 #: actions/emailsettings.php:338
1654 msgid "Email preferences saved."
1655 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1656
1657 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1658 #: actions/emailsettings.php:357
1659 msgid "No email address."
1660 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1661
1662 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1663 #: actions/emailsettings.php:365
1664 msgid "Cannot normalize that email address"
1665 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1666
1667 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1668 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1669 #: actions/siteadminpanel.php:144
1670 msgid "Not a valid email address."
1671 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1672
1673 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1674 #: actions/emailsettings.php:374
1675 msgid "That is already your email address."
1676 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1677
1678 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1679 #: actions/emailsettings.php:378
1680 msgid "That email address already belongs to another user."
1681 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1682
1683 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1684 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1685 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1686 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1687 #: actions/smssettings.php:373
1688 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1689 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1690
1691 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1692 #: actions/emailsettings.php:402
1693 msgid ""
1694 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1695 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1696 msgstr ""
1697 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1698 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1699 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1700
1701 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1702 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1703 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1704 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1705 #: actions/smssettings.php:408
1706 msgid "No pending confirmation to cancel."
1707 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1708
1709 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1710 #: actions/emailsettings.php:428
1711 msgid "That is the wrong email address."
1712 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1713
1714 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1715 #: actions/emailsettings.php:442
1716 msgid "Email confirmation cancelled."
1717 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1718
1719 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1720 #. TRANS: registered for the active user.
1721 #: actions/emailsettings.php:462
1722 msgid "That is not your email address."
1723 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1724
1725 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1726 #: actions/emailsettings.php:483
1727 msgid "The email address was removed."
1728 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1729
1730 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1731 msgid "No incoming email address."
1732 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1733
1734 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1735 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1736 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1737 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1738 msgid "Couldn't update user record."
1739 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1740
1741 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1743 msgid "Incoming email address removed."
1744 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1745
1746 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1747 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1748 msgid "New incoming email address added."
1749 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1750
1751 #: actions/favor.php:79
1752 msgid "This notice is already a favorite!"
1753 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1754
1755 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1756 msgid "Disfavor favorite"
1757 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1758
1759 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1760 #: lib/publicgroupnav.php:93
1761 msgid "Popular notices"
1762 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1763
1764 #: actions/favorited.php:67
1765 #, php-format
1766 msgid "Popular notices, page %d"
1767 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1768
1769 #: actions/favorited.php:79
1770 msgid "The most popular notices on the site right now."
1771 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1772
1773 #: actions/favorited.php:150
1774 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1775 msgstr ""
1776 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1777 "noch keine Favoriten markiert."
1778
1779 #: actions/favorited.php:153
1780 msgid ""
1781 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1782 "next to any notice you like."
1783 msgstr ""
1784 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1785 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1786
1787 #: actions/favorited.php:156
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1791 "notice to your favorites!"
1792 msgstr ""
1793 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1794 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1795
1796 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1797 #: lib/personalgroupnav.php:115
1798 #, php-format
1799 msgid "%s's favorite notices"
1800 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1801
1802 #: actions/favoritesrss.php:115
1803 #, php-format
1804 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1805 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1806
1807 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1808 #: lib/publicgroupnav.php:89
1809 msgid "Featured users"
1810 msgstr "Top-Benutzer"
1811
1812 #: actions/featured.php:71
1813 #, php-format
1814 msgid "Featured users, page %d"
1815 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1816
1817 #: actions/featured.php:99
1818 #, php-format
1819 msgid "A selection of some great users on %s"
1820 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1821
1822 #: actions/file.php:34
1823 msgid "No notice ID."
1824 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1825
1826 #: actions/file.php:38
1827 msgid "No notice."
1828 msgstr "Keine Nachricht"
1829
1830 #: actions/file.php:42
1831 msgid "No attachments."
1832 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1833
1834 #: actions/file.php:51
1835 msgid "No uploaded attachments."
1836 msgstr "Kein Anhang geladen."
1837
1838 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1839 msgid "Not expecting this response!"
1840 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1841
1842 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1843 msgid "User being listened to does not exist."
1844 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1845
1846 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1847 msgid "You can use the local subscription!"
1848 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1849
1850 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1851 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1852 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1853
1854 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1855 msgid "You are not authorized."
1856 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1857
1858 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1859 msgid "Could not convert request token to access token."
1860 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1861
1862 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1863 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1864 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1865
1866 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1867 msgid "Error updating remote profile."
1868 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1869
1870 #: actions/getfile.php:79
1871 msgid "No such file."
1872 msgstr "Datei nicht gefunden."
1873
1874 #: actions/getfile.php:83
1875 msgid "Cannot read file."
1876 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1877
1878 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1879 msgid "Invalid role."
1880 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1881
1882 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1883 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1884 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1885
1886 #: actions/grantrole.php:75
1887 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1888 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1889
1890 #: actions/grantrole.php:82
1891 msgid "User already has this role."
1892 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1893
1894 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1895 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1896 #: lib/profileformaction.php:79
1897 msgid "No profile specified."
1898 msgstr "Kein Profil angegeben."
1899
1900 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1901 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1902 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1903 msgid "No profile with that ID."
1904 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1905
1906 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1907 #: actions/makeadmin.php:81
1908 msgid "No group specified."
1909 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1910
1911 #: actions/groupblock.php:91
1912 msgid "Only an admin can block group members."
1913 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1914
1915 #: actions/groupblock.php:95
1916 msgid "User is already blocked from group."
1917 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1918
1919 #: actions/groupblock.php:100
1920 msgid "User is not a member of group."
1921 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1922
1923 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1924 msgid "Block user from group"
1925 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1926
1927 #: actions/groupblock.php:160
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1931 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1932 "the group in the future."
1933 msgstr ""
1934 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1935 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1936 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1939 #: actions/groupblock.php:182
1940 msgid "Do not block this user from this group"
1941 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1944 #: actions/groupblock.php:189
1945 msgid "Block this user from this group"
1946 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
1947
1948 #: actions/groupblock.php:206
1949 msgid "Database error blocking user from group."
1950 msgstr ""
1951 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1952
1953 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1954 msgid "No ID."
1955 msgstr "Keine ID"
1956
1957 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1958 msgid "You must be logged in to edit a group."
1959 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1960
1961 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1962 msgid "Group design"
1963 msgstr "Gruppen-Design"
1964
1965 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1966 msgid ""
1967 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1968 "palette of your choice."
1969 msgstr ""
1970 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1971 "Farbpalette frei wählbar."
1972
1973 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1974 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1975 msgid "Couldn't update your design."
1976 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1977
1978 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1979 msgid "Design preferences saved."
1980 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1981
1982 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1983 msgid "Group logo"
1984 msgstr "Gruppen-Logo"
1985
1986 #: actions/grouplogo.php:153
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1990 msgstr ""
1991 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1992 "s."
1993
1994 #: actions/grouplogo.php:365
1995 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1996 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1997
1998 #: actions/grouplogo.php:399
1999 msgid "Logo updated."
2000 msgstr "Logo aktualisiert."
2001
2002 #: actions/grouplogo.php:401
2003 msgid "Failed updating logo."
2004 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2005
2006 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2007 #. TRANS: %s is the name of the group.
2008 #: actions/groupmembers.php:102
2009 #, php-format
2010 msgid "%s group members"
2011 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2012
2013 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2014 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2015 #: actions/groupmembers.php:107
2016 #, php-format
2017 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2018 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2019
2020 #: actions/groupmembers.php:122
2021 msgid "A list of the users in this group."
2022 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2023
2024 #: actions/groupmembers.php:186
2025 msgid "Admin"
2026 msgstr "Admin"
2027
2028 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2029 #: actions/groupmembers.php:399
2030 msgctxt "BUTTON"
2031 msgid "Block"
2032 msgstr "Blockieren"
2033
2034 #. TRANS: Submit button title.
2035 #: actions/groupmembers.php:403
2036 msgctxt "TOOLTIP"
2037 msgid "Block this user"
2038 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2039
2040 #: actions/groupmembers.php:498
2041 msgid "Make user an admin of the group"
2042 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2043
2044 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2045 #: actions/groupmembers.php:533
2046 msgctxt "BUTTON"
2047 msgid "Make Admin"
2048 msgstr "Zum Admin ernennen"
2049
2050 #. TRANS: Submit button title.
2051 #: actions/groupmembers.php:537
2052 msgctxt "TOOLTIP"
2053 msgid "Make this user an admin"
2054 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2055
2056 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2057 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2058 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2059 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2060 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2061 #, php-format
2062 msgid "%s timeline"
2063 msgstr "%s-Zeitleiste"
2064
2065 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2066 #: actions/grouprss.php:142
2067 #, php-format
2068 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2069 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2070
2071 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2072 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2073 msgid "Groups"
2074 msgstr "Gruppen"
2075
2076 #: actions/groups.php:64
2077 #, php-format
2078 msgid "Groups, page %d"
2079 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2080
2081 #: actions/groups.php:90
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2085 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2086 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2087 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2088 "%%%%)"
2089 msgstr ""
2090 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2091 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2092 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2093 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2094 "newgroup%%%%)"
2095
2096 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2097 msgid "Create a new group"
2098 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2099
2100 #: actions/groupsearch.php:52
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2104 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2105 msgstr ""
2106 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2107 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2108 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2109
2110 #: actions/groupsearch.php:58
2111 msgid "Group search"
2112 msgstr "Gruppen-Suche"
2113
2114 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2115 #: actions/peoplesearch.php:83
2116 msgid "No results."
2117 msgstr "Keine Ergebnisse."
2118
2119 #: actions/groupsearch.php:82
2120 #, php-format
2121 msgid ""
2122 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2123 "newgroup%%) yourself."
2124 msgstr ""
2125 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2126 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2127
2128 #: actions/groupsearch.php:85
2129 #, php-format
2130 msgid ""
2131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2132 "action.newgroup%%) yourself!"
2133 msgstr ""
2134 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2135 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2136
2137 #: actions/groupunblock.php:91
2138 msgid "Only an admin can unblock group members."
2139 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2140
2141 #: actions/groupunblock.php:95
2142 msgid "User is not blocked from group."
2143 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2144
2145 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2146 msgid "Error removing the block."
2147 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2148
2149 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2150 #: actions/imsettings.php:60
2151 msgid "IM settings"
2152 msgstr "IM-Einstellungen"
2153
2154 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2155 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2156 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2157 #: actions/imsettings.php:74
2158 #, php-format
2159 msgid ""
2160 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2161 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2162 msgstr ""
2163 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2164 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2165
2166 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2167 #: actions/imsettings.php:94
2168 msgid "IM is not available."
2169 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2170
2171 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2172 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2173 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2174 msgid "IM address"
2175 msgstr "IM-Adresse"
2176
2177 #: actions/imsettings.php:113
2178 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2179 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2180
2181 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2182 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2183 #: actions/imsettings.php:124
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2187 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2188 msgstr ""
2189 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2190 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2191 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2192
2193 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2194 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2195 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2196 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2197 #. TRANS: person or organization.
2198 #: actions/imsettings.php:143
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2202 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2203 msgstr ""
2204 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2205 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2206 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2207
2208 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:158
2210 msgid "IM preferences"
2211 msgstr "IM-Einstellungen"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2214 #: actions/imsettings.php:163
2215 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2216 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2219 #: actions/imsettings.php:169
2220 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2221 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2224 #: actions/imsettings.php:175
2225 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2226 msgstr ""
2227 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2228 "GTalk."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2231 #: actions/imsettings.php:182
2232 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2233 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2234
2235 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2236 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2237 msgid "Preferences saved."
2238 msgstr "Einstellungen gesichert."
2239
2240 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2241 #: actions/imsettings.php:312
2242 msgid "No Jabber ID."
2243 msgstr "Keine Jabber-ID"
2244
2245 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2246 #: actions/imsettings.php:320
2247 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2248 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2249
2250 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2251 #: actions/imsettings.php:325
2252 msgid "Not a valid Jabber ID"
2253 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2254
2255 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2256 #: actions/imsettings.php:329
2257 msgid "That is already your Jabber ID."
2258 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2259
2260 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2261 #: actions/imsettings.php:333
2262 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2263 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2266 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2267 #: actions/imsettings.php:361
2268 #, php-format
2269 msgid ""
2270 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2271 "s for sending messages to you."
2272 msgstr ""
2273 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2274 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2275
2276 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2277 #: actions/imsettings.php:391
2278 msgid "That is the wrong IM address."
2279 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2282 #: actions/imsettings.php:400
2283 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2284 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2287 #: actions/imsettings.php:405
2288 msgid "IM confirmation cancelled."
2289 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2290
2291 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2292 #. TRANS: registered for the active user.
2293 #: actions/imsettings.php:427
2294 msgid "That is not your Jabber ID."
2295 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2296
2297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2298 #: actions/imsettings.php:450
2299 msgid "The IM address was removed."
2300 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2301
2302 #: actions/inbox.php:59
2303 #, php-format
2304 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2305 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2306
2307 #: actions/inbox.php:62
2308 #, php-format
2309 msgid "Inbox for %s"
2310 msgstr "Posteingang von %s"
2311
2312 #: actions/inbox.php:115
2313 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2314 msgstr ""
2315 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2316 "enthält."
2317
2318 #: actions/invite.php:39
2319 msgid "Invites have been disabled."
2320 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2321
2322 #: actions/invite.php:41
2323 #, php-format
2324 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2325 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2326
2327 #: actions/invite.php:72
2328 #, php-format
2329 msgid "Invalid email address: %s"
2330 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2331
2332 #: actions/invite.php:110
2333 msgid "Invitation(s) sent"
2334 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2335
2336 #: actions/invite.php:112
2337 msgid "Invite new users"
2338 msgstr "Lade neue Leute ein"
2339
2340 #: actions/invite.php:128
2341 msgid "You are already subscribed to these users:"
2342 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2343
2344 #. TRANS: Whois output.
2345 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2346 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2347 #, php-format
2348 msgid "%1$s (%2$s)"
2349 msgstr "%1$s (%2$s)"
2350
2351 #: actions/invite.php:136
2352 msgid ""
2353 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2354 msgstr ""
2355 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2356 "abonniert."
2357
2358 #: actions/invite.php:144
2359 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2360 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2361
2362 #: actions/invite.php:150
2363 msgid ""
2364 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2365 "on the site. Thanks for growing the community!"
2366 msgstr ""
2367 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2368 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2369 "wachsen!"
2370
2371 #: actions/invite.php:162
2372 msgid ""
2373 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2374 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2375
2376 #: actions/invite.php:187
2377 msgid "Email addresses"
2378 msgstr "E-Mail-Adressen"
2379
2380 #: actions/invite.php:189
2381 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2382 msgstr ""
2383 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2384 "Zeile)"
2385
2386 #: actions/invite.php:192
2387 msgid "Personal message"
2388 msgstr "Private Nachricht"
2389
2390 #: actions/invite.php:194
2391 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2392 msgstr ""
2393 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2394 "anfügen."
2395
2396 #. TRANS: Send button for inviting friends
2397 #: actions/invite.php:198
2398 msgctxt "BUTTON"
2399 msgid "Send"
2400 msgstr "Senden"
2401
2402 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2403 #: actions/invite.php:228
2404 #, php-format
2405 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2406 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2407
2408 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2409 #: actions/invite.php:231
2410 #, php-format
2411 msgid ""
2412 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2413 "\n"
2414 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2415 "you know and people who interest you.\n"
2416 "\n"
2417 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2418 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2419 "share your interests.\n"
2420 "\n"
2421 "%1$s said:\n"
2422 "\n"
2423 "%4$s\n"
2424 "\n"
2425 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2426 "\n"
2427 "%5$s\n"
2428 "\n"
2429 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2430 "invitation.\n"
2431 "\n"
2432 "%6$s\n"
2433 "\n"
2434 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2435 "time.\n"
2436 "\n"
2437 "Sincerely, %2$s\n"
2438 msgstr ""
2439 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2440 "\n"
2441 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2442 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2443 "\n"
2444 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2445 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2446 "\n"
2447 "%1$s sagte:\n"
2448 "\n"
2449 "%4$s\n"
2450 "\n"
2451 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2452 "\n"
2453 "%5$s\n"
2454 "\n"
2455 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2456 "Einladung anzunehmen.\n"
2457 "\n"
2458 "%6$s\n"
2459 "\n"
2460 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2461 "Zeit\n"
2462 "\n"
2463 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2464
2465 #: actions/joingroup.php:60
2466 msgid "You must be logged in to join a group."
2467 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2468
2469 #: actions/joingroup.php:141
2470 #, php-format
2471 msgid "%1$s joined group %2$s"
2472 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2473
2474 #: actions/leavegroup.php:60
2475 msgid "You must be logged in to leave a group."
2476 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2477
2478 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2479 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2480 msgid "You are not a member of that group."
2481 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2482
2483 #: actions/leavegroup.php:137
2484 #, php-format
2485 msgid "%1$s left group %2$s"
2486 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2487
2488 #. TRANS: User admin panel title
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2490 msgctxt "TITLE"
2491 msgid "License"
2492 msgstr "Lizenz"
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2495 msgid "License for this StatusNet site"
2496 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2499 msgid "Invalid license selection."
2500 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2501
2502 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2503 msgid ""
2504 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2505 "license."
2506 msgstr ""
2507 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2508 "wählst."
2509
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2511 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2512 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2513
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2515 msgid "Invalid license URL."
2516 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2517
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2519 msgid "Invalid license image URL."
2520 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2521
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2523 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2524 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2527 msgid "License image must be blank or valid URL."
2528 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2531 msgid "License selection"
2532 msgstr "Lizenzauswahl"
2533
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2535 msgid "Private"
2536 msgstr "Privat"
2537
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2539 msgid "All Rights Reserved"
2540 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2541
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2543 msgid "Creative Commons"
2544 msgstr "Creative Commons"
2545
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2547 msgid "Type"
2548 msgstr "Typ"
2549
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2551 msgid "Select license"
2552 msgstr "Lizenz auswählen"
2553
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2555 msgid "License details"
2556 msgstr "Lizenz-Details"
2557
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2559 msgid "Owner"
2560 msgstr "Besitzer"
2561
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2563 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2564 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2565
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2567 msgid "License Title"
2568 msgstr "Lizenz-Titel"
2569
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2571 msgid "The title of the license."
2572 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2573
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2575 msgid "License URL"
2576 msgstr "Lizenz-URL"
2577
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2579 msgid "URL for more information about the license."
2580 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2581
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2583 msgid "License Image URL"
2584 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2585
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2587 msgid "URL for an image to display with the license."
2588 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2589
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2591 msgid "Save license settings"
2592 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2593
2594 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2595 msgid "Already logged in."
2596 msgstr "Bereits angemeldet."
2597
2598 #: actions/login.php:148
2599 msgid "Incorrect username or password."
2600 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2601
2602 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2603 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2604 msgstr ""
2605 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2606
2607 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2608 msgid "Login"
2609 msgstr "Anmelden"
2610
2611 #: actions/login.php:249
2612 msgid "Login to site"
2613 msgstr "An Seite anmelden"
2614
2615 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2616 msgid "Remember me"
2617 msgstr "Anmeldedaten merken"
2618
2619 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2620 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2621 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2622
2623 #: actions/login.php:269
2624 msgid "Lost or forgotten password?"
2625 msgstr "Passwort vergessen?"
2626
2627 #: actions/login.php:288
2628 msgid ""
2629 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2630 "changing your settings."
2631 msgstr ""
2632 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2633 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2634
2635 #: actions/login.php:292
2636 msgid "Login with your username and password."
2637 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2638
2639 #: actions/login.php:295
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2643 msgstr ""
2644 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2645 "neues Konto."
2646
2647 #: actions/makeadmin.php:92
2648 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2649 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2650
2651 #: actions/makeadmin.php:96
2652 #, php-format
2653 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2654 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2655
2656 #: actions/makeadmin.php:133
2657 #, php-format
2658 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2659 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2660
2661 #: actions/makeadmin.php:146
2662 #, php-format
2663 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2664 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2665
2666 #: actions/microsummary.php:69
2667 msgid "No current status."
2668 msgstr "Kein aktueller Status."
2669
2670 #: actions/newapplication.php:52
2671 msgid "New Application"
2672 msgstr "Neues Programm"
2673
2674 #: actions/newapplication.php:64
2675 msgid "You must be logged in to register an application."
2676 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2677
2678 #: actions/newapplication.php:143
2679 msgid "Use this form to register a new application."
2680 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2681
2682 #: actions/newapplication.php:176
2683 msgid "Source URL is required."
2684 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2685
2686 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2687 msgid "Could not create application."
2688 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2689
2690 #: actions/newgroup.php:53
2691 msgid "New group"
2692 msgstr "Neue Gruppe"
2693
2694 #: actions/newgroup.php:110
2695 msgid "Use this form to create a new group."
2696 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2697
2698 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2699 msgid "New message"
2700 msgstr "Neue Nachricht"
2701
2702 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2703 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2704 msgid "You can't send a message to this user."
2705 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2706
2707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2708 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2709 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2710 #: lib/command.php:579
2711 msgid "No content!"
2712 msgstr "Kein Inhalt!"
2713
2714 #: actions/newmessage.php:150
2715 #, php-format
2716 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2717 msgstr ""
2718 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
2719
2720 #: actions/newmessage.php:158
2721 msgid "No recipient specified."
2722 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2723
2724 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2725 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2726 msgid ""
2727 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2728 msgstr ""
2729 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2730
2731 #: actions/newmessage.php:181
2732 msgid "Message sent"
2733 msgstr "Nachricht gesendet"
2734
2735 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2736 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2737 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2738 #, php-format
2739 msgid "Direct message to %s sent."
2740 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2741
2742 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2743 msgid "Ajax Error"
2744 msgstr "Ajax-Fehler"
2745
2746 #: actions/newnotice.php:69
2747 msgid "New notice"
2748 msgstr "Neue Nachricht"
2749
2750 #: actions/newnotice.php:227
2751 msgid "Notice posted"
2752 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2753
2754 #: actions/noticesearch.php:68
2755 #, php-format
2756 msgid ""
2757 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2758 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2759 msgstr ""
2760 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2761 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2762 "Zeichen bestehen."
2763
2764 #: actions/noticesearch.php:78
2765 msgid "Text search"
2766 msgstr "Volltextsuche"
2767
2768 #: actions/noticesearch.php:91
2769 #, php-format
2770 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2771 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2772
2773 #: actions/noticesearch.php:121
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2777 "status_textarea=%s)!"
2778 msgstr ""
2779 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2780 "status_textarea=%s)!"
2781
2782 #: actions/noticesearch.php:124
2783 #, php-format
2784 msgid ""
2785 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2786 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2787 msgstr ""
2788 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2789 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2790 "status_textarea=%s)!"
2791
2792 #: actions/noticesearchrss.php:96
2793 #, php-format
2794 msgid "Updates with \"%s\""
2795 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2796
2797 #: actions/noticesearchrss.php:98
2798 #, php-format
2799 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2800 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2801
2802 #: actions/nudge.php:85
2803 msgid ""
2804 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2805 msgstr ""
2806 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2807 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2808
2809 #: actions/nudge.php:94
2810 msgid "Nudge sent"
2811 msgstr "Stups abgeschickt"
2812
2813 #: actions/nudge.php:97
2814 msgid "Nudge sent!"
2815 msgstr "Stups gesendet!"
2816
2817 #: actions/oauthappssettings.php:59
2818 msgid "You must be logged in to list your applications."
2819 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2820
2821 #: actions/oauthappssettings.php:74
2822 msgid "OAuth applications"
2823 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2824
2825 #: actions/oauthappssettings.php:85
2826 msgid "Applications you have registered"
2827 msgstr "Registrierte Programme"
2828
2829 #: actions/oauthappssettings.php:135
2830 #, php-format
2831 msgid "You have not registered any applications yet."
2832 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2833
2834 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2835 msgid "Connected applications"
2836 msgstr "Verbundene Programme"
2837
2838 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2839 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2840 msgstr ""
2841 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2842
2843 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2844 msgid "You are not a user of that application."
2845 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2846
2847 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2848 #, php-format
2849 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2850 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2851
2852 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2853 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2854 msgstr ""
2855 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
2856
2857 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2858 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2859 msgstr ""
2860 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2861
2862 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2863 msgid "Notice has no profile."
2864 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2865
2866 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2867 #, php-format
2868 msgid "%1$s's status on %2$s"
2869 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2870
2871 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2872 #: actions/oembed.php:159
2873 #, php-format
2874 msgid "Content type %s not supported."
2875 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2876
2877 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2878 #: actions/oembed.php:163
2879 #, php-format
2880 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2881 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2882
2883 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2884 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2885 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2886 msgid "Not a supported data format."
2887 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2888
2889 #: actions/opensearch.php:64
2890 msgid "People Search"
2891 msgstr "Suche nach Benutzern"
2892
2893 #: actions/opensearch.php:67
2894 msgid "Notice Search"
2895 msgstr "Nachrichtensuche"
2896
2897 #: actions/othersettings.php:60
2898 msgid "Other settings"
2899 msgstr "Andere Einstellungen"
2900
2901 #: actions/othersettings.php:71
2902 msgid "Manage various other options."
2903 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2904
2905 #: actions/othersettings.php:108
2906 msgid " (free service)"
2907 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2908
2909 #: actions/othersettings.php:116
2910 msgid "Shorten URLs with"
2911 msgstr "URLs kürzen mit"
2912
2913 #: actions/othersettings.php:117
2914 msgid "Automatic shortening service to use."
2915 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2916
2917 #: actions/othersettings.php:122
2918 msgid "View profile designs"
2919 msgstr "Profil-Designs ansehen"
2920
2921 #: actions/othersettings.php:123
2922 msgid "Show or hide profile designs."
2923 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2924
2925 #: actions/othersettings.php:153
2926 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2927 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2928
2929 #: actions/otp.php:69
2930 msgid "No user ID specified."
2931 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
2932
2933 #: actions/otp.php:83
2934 msgid "No login token specified."
2935 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2936
2937 #: actions/otp.php:90
2938 msgid "No login token requested."
2939 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2940
2941 #: actions/otp.php:95
2942 msgid "Invalid login token specified."
2943 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2944
2945 #: actions/otp.php:104
2946 msgid "Login token expired."
2947 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2948
2949 #: actions/outbox.php:58
2950 #, php-format
2951 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2952 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2953
2954 #: actions/outbox.php:61
2955 #, php-format
2956 msgid "Outbox for %s"
2957 msgstr "Postausgang von %s"
2958
2959 #: actions/outbox.php:116
2960 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2961 msgstr ""
2962 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2963
2964 #: actions/passwordsettings.php:58
2965 msgid "Change password"
2966 msgstr "Passwort ändern"
2967
2968 #: actions/passwordsettings.php:69
2969 msgid "Change your password."
2970 msgstr "Ändere dein Passwort."
2971
2972 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2973 msgid "Password change"
2974 msgstr "Passwort geändert"
2975
2976 #: actions/passwordsettings.php:104
2977 msgid "Old password"
2978 msgstr "Altes Passwort"
2979
2980 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2981 msgid "New password"
2982 msgstr "Neues Passwort"
2983
2984 #: actions/passwordsettings.php:109
2985 msgid "6 or more characters"
2986 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2987
2988 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2989 #: actions/register.php:440
2990 msgid "Confirm"
2991 msgstr "Bestätigen"
2992
2993 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2994 msgid "Same as password above"
2995 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2996
2997 #: actions/passwordsettings.php:117
2998 msgid "Change"
2999 msgstr "Ändern"
3000
3001 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3002 msgid "Password must be 6 or more characters."
3003 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3004
3005 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3006 msgid "Passwords don't match."
3007 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3008
3009 #: actions/passwordsettings.php:165
3010 msgid "Incorrect old password"
3011 msgstr "Altes Passwort falsch"
3012
3013 #: actions/passwordsettings.php:181
3014 msgid "Error saving user; invalid."
3015 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3016
3017 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3018 msgid "Can't save new password."
3019 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3020
3021 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3022 msgid "Password saved."
3023 msgstr "Passwort gespeichert."
3024
3025 #. TRANS: Menu item for site administration
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3027 msgid "Paths"
3028 msgstr "Pfad"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3031 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3032 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3035 #, php-format
3036 msgid "Theme directory not readable: %s."
3037 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3040 #, php-format
3041 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3042 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3043
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3045 #, php-format
3046 msgid "Background directory not writable: %s."
3047 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3050 #, php-format
3051 msgid "Locales directory not readable: %s."
3052 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3055 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3056 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3059 msgid "Site"
3060 msgstr "Seite"
3061
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3064 msgid "Server"
3065 msgstr "Server"
3066
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3068 msgid "Site's server hostname."
3069 msgstr "Server-Name der Seite"
3070
3071 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3073 msgid "Path"
3074 msgstr "Pfad"
3075
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3077 msgid "Site path"
3078 msgstr "Seitenpfad"
3079
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Locale Directory"
3083 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3086 msgid "Directory path to locales"
3087 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3090 msgid "Fancy URLs"
3091 msgstr "Schicke URLs."
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3094 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3095 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3096
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3098 msgid "Theme"
3099 msgstr "Motiv"
3100
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Server for themes"
3104 msgstr "Theme dieser Seite."
3105
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3107 msgid "Web path to themes"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3112 msgid "SSL server"
3113 msgstr "SSL-Server"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3116 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3121 #, fuzzy
3122 msgid "SSL path"
3123 msgstr "Seitenpfad"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3126 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Directory"
3133 msgstr "Theme-Verzeichnis"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Directory where themes are located"
3138 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3141 msgid "Avatars"
3142 msgstr "Avatare"
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3145 msgid "Avatar server"
3146 msgstr "Avatar-Server"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3149 msgid "Avatar path"
3150 msgstr "Avatarpfad"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3153 msgid "Avatar directory"
3154 msgstr "Avatarverzeichnis"
3155
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3157 msgid "Backgrounds"
3158 msgstr "Hintergrundbilder"
3159
3160 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3162 msgid "Attachments"
3163 msgstr "Anhänge"
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3166 msgid "SSL"
3167 msgstr "SSL"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3170 msgid "Never"
3171 msgstr "Nie"
3172
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3174 msgid "Sometimes"
3175 msgstr "Manchmal"
3176
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3178 msgid "Always"
3179 msgstr "Immer"
3180
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3182 msgid "Use SSL"
3183 msgstr "SSL verwenden"
3184
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3186 msgid "When to use SSL"
3187 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3188
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3190 msgid "Server to direct SSL requests to"
3191 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3192
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3194 msgid "Save paths"
3195 msgstr "Speicherpfade"
3196
3197 #: actions/peoplesearch.php:52
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3201 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3202 msgstr ""
3203 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3204 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3205 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3206
3207 #: actions/peoplesearch.php:58
3208 msgid "People search"
3209 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3210
3211 #: actions/peopletag.php:68
3212 #, php-format
3213 msgid "Not a valid people tag: %s."
3214 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3215
3216 #: actions/peopletag.php:142
3217 #, php-format
3218 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3219 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3220
3221 #: actions/postnotice.php:95
3222 msgid "Invalid notice content."
3223 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3224
3225 #: actions/postnotice.php:101
3226 #, php-format
3227 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3228 msgstr ""
3229 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3230 "2$s“."
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:60
3233 msgid "Profile settings"
3234 msgstr "Profil-Einstellungen"
3235
3236 #: actions/profilesettings.php:71
3237 msgid ""
3238 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3239 msgstr ""
3240 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3241 "über dich erfahren können."
3242
3243 #: actions/profilesettings.php:99
3244 msgid "Profile information"
3245 msgstr "Profilinformation"
3246
3247 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3248 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3249 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3250
3251 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3252 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3253 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3254 msgid "Full name"
3255 msgstr "Vollständiger Name"
3256
3257 #. TRANS: Form input field label.
3258 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3259 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3260 msgid "Homepage"
3261 msgstr "Homepage"
3262
3263 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3264 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3265 msgstr ""
3266 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3267 "Website"
3268
3269 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3270 #, php-format
3271 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3272 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3273
3274 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3275 msgid "Describe yourself and your interests"
3276 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3277
3278 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3279 msgid "Bio"
3280 msgstr "Biografie"
3281
3282 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3283 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3284 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3285 #: lib/userprofile.php:165
3286 msgid "Location"
3287 msgstr "Aufenthaltsort"
3288
3289 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3290 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3291 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:138
3294 msgid "Share my current location when posting notices"
3295 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3298 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3299 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3300 msgid "Tags"
3301 msgstr "Stichwörter"
3302
3303 #: actions/profilesettings.php:147
3304 msgid ""
3305 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3306 msgstr ""
3307 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3308 "oder Leerzeichen getrennt"
3309
3310 #: actions/profilesettings.php:151
3311 msgid "Language"
3312 msgstr "Sprache"
3313
3314 #: actions/profilesettings.php:152
3315 msgid "Preferred language"
3316 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3317
3318 #: actions/profilesettings.php:161
3319 msgid "Timezone"
3320 msgstr "Zeitzone"
3321
3322 #: actions/profilesettings.php:162
3323 msgid "What timezone are you normally in?"
3324 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3325
3326 #: actions/profilesettings.php:167
3327 msgid ""
3328 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3329 msgstr ""
3330 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3331 "Menschen)"
3332
3333 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3334 #, php-format
3335 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3336 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3337
3338 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3339 msgid "Timezone not selected."
3340 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3341
3342 #: actions/profilesettings.php:241
3343 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3344 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3345
3346 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3347 #, php-format
3348 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3349 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3350
3351 #: actions/profilesettings.php:306
3352 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3353 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3354
3355 #: actions/profilesettings.php:363
3356 msgid "Couldn't save location prefs."
3357 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3358
3359 #: actions/profilesettings.php:375
3360 msgid "Couldn't save profile."
3361 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3362
3363 #: actions/profilesettings.php:383
3364 msgid "Couldn't save tags."
3365 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3366
3367 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3368 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3369 msgid "Settings saved."
3370 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3371
3372 #: actions/public.php:83
3373 #, php-format
3374 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3375 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3376
3377 #: actions/public.php:92
3378 msgid "Could not retrieve public stream."
3379 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3380
3381 #: actions/public.php:130
3382 #, php-format
3383 msgid "Public timeline, page %d"
3384 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3385
3386 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3387 msgid "Public timeline"
3388 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3389
3390 #: actions/public.php:160
3391 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3392 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3393
3394 #: actions/public.php:164
3395 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3396 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3397
3398 #: actions/public.php:168
3399 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3400 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3401
3402 #: actions/public.php:188
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3406 "yet."
3407 msgstr ""
3408 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3409 "noch nichts gepostet."
3410
3411 #: actions/public.php:191
3412 msgid "Be the first to post!"
3413 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3414
3415 #: actions/public.php:195
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3419 msgstr ""
3420 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3421 "Beitrag abschicken!"
3422
3423 #: actions/public.php:242
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3427 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3428 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3429 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3430 msgstr ""
3431 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3432 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3433 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3434 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3435 "Informationen](%%doc.help%%))"
3436
3437 #: actions/public.php:247
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3441 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3442 "tool."
3443 msgstr ""
3444 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3445 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3446 "status.net/)."
3447
3448 #: actions/publictagcloud.php:57
3449 msgid "Public tag cloud"
3450 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3451
3452 #: actions/publictagcloud.php:63
3453 #, php-format
3454 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3455 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3456
3457 #: actions/publictagcloud.php:69
3458 #, php-format
3459 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3460 msgstr ""
3461 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3462 "tags%%) gepostet."
3463
3464 #: actions/publictagcloud.php:72
3465 msgid "Be the first to post one!"
3466 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3467
3468 #: actions/publictagcloud.php:75
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3472 "one!"
3473 msgstr ""
3474 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3475 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3476
3477 #: actions/publictagcloud.php:134
3478 msgid "Tag cloud"
3479 msgstr "Stichwort-Wolke"
3480
3481 #: actions/recoverpassword.php:36
3482 msgid "You are already logged in!"
3483 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3484
3485 #: actions/recoverpassword.php:62
3486 msgid "No such recovery code."
3487 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3488
3489 #: actions/recoverpassword.php:66
3490 msgid "Not a recovery code."
3491 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3492
3493 #: actions/recoverpassword.php:73
3494 msgid "Recovery code for unknown user."
3495 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3496
3497 #: actions/recoverpassword.php:86
3498 msgid "Error with confirmation code."
3499 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3500
3501 #: actions/recoverpassword.php:97
3502 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3503 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3504
3505 #: actions/recoverpassword.php:111
3506 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3507 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3508
3509 #: actions/recoverpassword.php:152
3510 msgid ""
3511 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3512 "the email address you have stored in your account."
3513 msgstr ""
3514 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3515 "hinterlegte Email schicken lassen."
3516
3517 #: actions/recoverpassword.php:158
3518 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3519 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3520
3521 #: actions/recoverpassword.php:188
3522 msgid "Password recovery"
3523 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3524
3525 #: actions/recoverpassword.php:191
3526 msgid "Nickname or email address"
3527 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3528
3529 #: actions/recoverpassword.php:193
3530 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3531 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3532
3533 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3534 msgid "Recover"
3535 msgstr "Wiederherstellung"
3536
3537 #: actions/recoverpassword.php:208
3538 msgid "Reset password"
3539 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3540
3541 #: actions/recoverpassword.php:209
3542 msgid "Recover password"
3543 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3544
3545 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3546 msgid "Password recovery requested"
3547 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3548
3549 #: actions/recoverpassword.php:213
3550 msgid "Unknown action"
3551 msgstr "Unbekannter Befehl"
3552
3553 #: actions/recoverpassword.php:236
3554 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3555 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3556
3557 #: actions/recoverpassword.php:243
3558 msgid "Reset"
3559 msgstr "Zurücksetzen"
3560
3561 #: actions/recoverpassword.php:252
3562 msgid "Enter a nickname or email address."
3563 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3564
3565 #: actions/recoverpassword.php:282
3566 msgid "No user with that email address or username."
3567 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3568
3569 #: actions/recoverpassword.php:299
3570 msgid "No registered email address for that user."
3571 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3572
3573 #: actions/recoverpassword.php:313
3574 msgid "Error saving address confirmation."
3575 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3576
3577 #: actions/recoverpassword.php:338
3578 msgid ""
3579 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3580 "address registered to your account."
3581 msgstr ""
3582 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3583 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3584
3585 #: actions/recoverpassword.php:357
3586 msgid "Unexpected password reset."
3587 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3588
3589 #: actions/recoverpassword.php:365
3590 msgid "Password must be 6 chars or more."
3591 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3592
3593 #: actions/recoverpassword.php:369
3594 msgid "Password and confirmation do not match."
3595 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3596
3597 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3598 msgid "Error setting user."
3599 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3600
3601 #: actions/recoverpassword.php:395
3602 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3603 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3604
3605 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3606 msgid "Sorry, only invited people can register."
3607 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3608
3609 #: actions/register.php:99
3610 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3611 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3612
3613 #: actions/register.php:119
3614 msgid "Registration successful"
3615 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3616
3617 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3618 msgid "Register"
3619 msgstr "Registrieren"
3620
3621 #: actions/register.php:142
3622 msgid "Registration not allowed."
3623 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3624
3625 #: actions/register.php:205
3626 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3627 msgstr ""
3628 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3629
3630 #: actions/register.php:219
3631 msgid "Email address already exists."
3632 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3633
3634 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3635 msgid "Invalid username or password."
3636 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3637
3638 #: actions/register.php:350
3639 msgid ""
3640 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3641 "link up to friends and colleagues. "
3642 msgstr ""
3643 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3644 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3645
3646 #: actions/register.php:432
3647 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3648 msgstr ""
3649 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3650
3651 #: actions/register.php:437
3652 msgid "6 or more characters. Required."
3653 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3654
3655 #: actions/register.php:441
3656 msgid "Same as password above. Required."
3657 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3658
3659 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3660 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3661 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3662 msgid "Email"
3663 msgstr "E-Mail"
3664
3665 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3666 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3667 msgstr ""
3668 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3669 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3670
3671 #: actions/register.php:457
3672 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3673 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3674
3675 #: actions/register.php:518
3676 #, php-format
3677 msgid ""
3678 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3679 msgstr ""
3680 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3681
3682 #: actions/register.php:528
3683 #, php-format
3684 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3685 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3686
3687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3688 #: actions/register.php:532
3689 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3690 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3691
3692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3693 #: actions/register.php:535
3694 msgid "All rights reserved."
3695 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3696
3697 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3698 #: actions/register.php:540
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3702 "email address, IM address, and phone number."
3703 msgstr ""
3704 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
3705 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3706
3707 #: actions/register.php:583
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3711 "want to...\n"
3712 "\n"
3713 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3714 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3715 "notices through instant messages.\n"
3716 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3717 "share your interests. \n"
3718 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3719 "others more about you. \n"
3720 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3721 "missed. \n"
3722 "\n"
3723 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3724 msgstr ""
3725 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3726 "du eventuell …\n"
3727 "\n"
3728 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3729 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3730 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3731 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3732 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3733 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3734 "dich zu veröffentlichen\n"
3735 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3736 "zu erfahren\n"
3737 "\n"
3738 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3739
3740 #: actions/register.php:607
3741 msgid ""
3742 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3743 "to confirm your email address.)"
3744 msgstr ""
3745 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3746 "Mailadresse erhalten.)"
3747
3748 #: actions/remotesubscribe.php:98
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3752 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3753 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3754 msgstr ""
3755 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3756 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3757 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3758 "deine Profil-URL unten an."
3759
3760 #: actions/remotesubscribe.php:112
3761 msgid "Remote subscribe"
3762 msgstr "Entferntes Abonnement"
3763
3764 #: actions/remotesubscribe.php:124
3765 msgid "Subscribe to a remote user"
3766 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3767
3768 #: actions/remotesubscribe.php:129
3769 msgid "User nickname"
3770 msgstr "Benutzername"
3771
3772 #: actions/remotesubscribe.php:130
3773 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3774 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
3775
3776 #: actions/remotesubscribe.php:133
3777 msgid "Profile URL"
3778 msgstr "Profil-URL"
3779
3780 #: actions/remotesubscribe.php:134
3781 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3782 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
3783
3784 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3785 #: lib/userprofile.php:406
3786 msgid "Subscribe"
3787 msgstr "Abonnieren"
3788
3789 #: actions/remotesubscribe.php:159
3790 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3791 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3792
3793 #: actions/remotesubscribe.php:168
3794 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3795 msgstr ""
3796 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3797
3798 #: actions/remotesubscribe.php:176
3799 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3800 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3801
3802 #: actions/remotesubscribe.php:183
3803 msgid "Couldn’t get a request token."
3804 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3805
3806 #: actions/repeat.php:57
3807 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3808 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
3809
3810 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3811 msgid "No notice specified."
3812 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3813
3814 #: actions/repeat.php:76
3815 msgid "You can't repeat your own notice."
3816 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3817
3818 #: actions/repeat.php:90
3819 msgid "You already repeated that notice."
3820 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3821
3822 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3823 msgid "Repeated"
3824 msgstr "Wiederholt"
3825
3826 #: actions/repeat.php:119
3827 msgid "Repeated!"
3828 msgstr "Wiederholt!"
3829
3830 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3831 #: lib/personalgroupnav.php:105
3832 #, php-format
3833 msgid "Replies to %s"
3834 msgstr "Antworten an %s"
3835
3836 #: actions/replies.php:128
3837 #, php-format
3838 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3839 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3840
3841 #: actions/replies.php:145
3842 #, php-format
3843 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3844 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3845
3846 #: actions/replies.php:152
3847 #, php-format
3848 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3849 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3850
3851 #: actions/replies.php:159
3852 #, php-format
3853 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3854 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3855
3856 #: actions/replies.php:199
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3860 "notice to them yet."
3861 msgstr ""
3862 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3863 "erhalten."
3864
3865 #: actions/replies.php:204
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3869 "[join groups](%%action.groups%%)."
3870 msgstr ""
3871 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3872 "beitreten](%%action.groups%%)."
3873
3874 #: actions/replies.php:206
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3878 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3879 msgstr ""
3880 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3881 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3882
3883 #: actions/repliesrss.php:72
3884 #, php-format
3885 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3886 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3887
3888 #: actions/revokerole.php:75
3889 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3890 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3891
3892 #: actions/revokerole.php:82
3893 msgid "User doesn't have this role."
3894 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3895
3896 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3897 msgid "StatusNet"
3898 msgstr "StatusNet"
3899
3900 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3901 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3902 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3903
3904 #: actions/sandbox.php:72
3905 msgid "User is already sandboxed."
3906 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3907
3908 #. TRANS: Menu item for site administration
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3910 #: lib/adminpanelaction.php:379
3911 msgid "Sessions"
3912 msgstr "Sitzung"
3913
3914 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3915 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3916 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
3917
3918 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3919 msgid "Handle sessions"
3920 msgstr "Sitzung verwalten"
3921
3922 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3923 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3924 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3925
3926 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3927 msgid "Session debugging"
3928 msgstr "Sitzung untersuchen"
3929
3930 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3931 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3932 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3933
3934 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3935 msgid "Save site settings"
3936 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
3937
3938 #: actions/showapplication.php:82
3939 msgid "You must be logged in to view an application."
3940 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3941
3942 #: actions/showapplication.php:157
3943 msgid "Application profile"
3944 msgstr "Anwendungsprofil"
3945
3946 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3947 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3948 msgid "Icon"
3949 msgstr "Symbol"
3950
3951 #. TRANS: Form input field label for application name.
3952 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3953 #: lib/applicationeditform.php:190
3954 msgid "Name"
3955 msgstr "Name"
3956
3957 #. TRANS: Form input field label.
3958 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3959 msgid "Organization"
3960 msgstr "Organisation"
3961
3962 #. TRANS: Form input field label.
3963 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3964 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3965 msgid "Description"
3966 msgstr "Beschreibung"
3967
3968 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3969 #: lib/profileaction.php:187
3970 msgid "Statistics"
3971 msgstr "Statistik"
3972
3973 #: actions/showapplication.php:203
3974 #, php-format
3975 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3976 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3977
3978 #: actions/showapplication.php:213
3979 msgid "Application actions"
3980 msgstr "Programmaktionen"
3981
3982 #: actions/showapplication.php:236
3983 msgid "Reset key & secret"
3984 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3985
3986 #: actions/showapplication.php:261
3987 msgid "Application info"
3988 msgstr "Programminformation"
3989
3990 #: actions/showapplication.php:263
3991 msgid "Consumer key"
3992 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3993
3994 #: actions/showapplication.php:268
3995 msgid "Consumer secret"
3996 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3997
3998 #: actions/showapplication.php:273
3999 msgid "Request token URL"
4000 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4001
4002 #: actions/showapplication.php:278
4003 msgid "Access token URL"
4004 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4005
4006 #: actions/showapplication.php:283
4007 msgid "Authorize URL"
4008 msgstr "Autorisationadresse"
4009
4010 #: actions/showapplication.php:288
4011 msgid ""
4012 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4013 "signature method."
4014 msgstr ""
4015 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4016 "Klartext-Signaturen."
4017
4018 #: actions/showapplication.php:309
4019 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4020 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4021
4022 #: actions/showfavorites.php:79
4023 #, php-format
4024 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4025 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4026
4027 #: actions/showfavorites.php:132
4028 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4029 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4030
4031 #: actions/showfavorites.php:171
4032 #, php-format
4033 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4034 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4035
4036 #: actions/showfavorites.php:178
4037 #, php-format
4038 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4039 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4040
4041 #: actions/showfavorites.php:185
4042 #, php-format
4043 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4044 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4045
4046 #: actions/showfavorites.php:206
4047 msgid ""
4048 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4049 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4050 msgstr ""
4051 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4052 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4053 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4054
4055 #: actions/showfavorites.php:208
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4059 "would add to their favorites :)"
4060 msgstr ""
4061 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4062 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4063
4064 #: actions/showfavorites.php:212
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4068 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4069 "their favorites :)"
4070 msgstr ""
4071 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4072 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4073 "%s hinzufügen kann!"
4074
4075 #: actions/showfavorites.php:243
4076 msgid "This is a way to share what you like."
4077 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4078
4079 #: actions/showgroup.php:82
4080 #, php-format
4081 msgid "%s group"
4082 msgstr "%s-Gruppe"
4083
4084 #: actions/showgroup.php:84
4085 #, php-format
4086 msgid "%1$s group, page %2$d"
4087 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4088
4089 #: actions/showgroup.php:227
4090 msgid "Group profile"
4091 msgstr "Gruppenprofil"
4092
4093 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4094 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4095 msgid "URL"
4096 msgstr "URL"
4097
4098 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4099 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4100 msgid "Note"
4101 msgstr "Nachricht"
4102
4103 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4104 msgid "Aliases"
4105 msgstr "Pseudonyme"
4106
4107 #: actions/showgroup.php:302
4108 msgid "Group actions"
4109 msgstr "Gruppenaktionen"
4110
4111 #: actions/showgroup.php:344
4112 #, php-format
4113 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4114 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4115
4116 #: actions/showgroup.php:350
4117 #, php-format
4118 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4119 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4120
4121 #: actions/showgroup.php:356
4122 #, php-format
4123 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4124 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4125
4126 #: actions/showgroup.php:361
4127 #, php-format
4128 msgid "FOAF for %s group"
4129 msgstr "Postausgang von %s"
4130
4131 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4132 msgid "Members"
4133 msgstr "Mitglieder"
4134
4135 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4136 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4137 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4138 msgid "(None)"
4139 msgstr "(Kein)"
4140
4141 #: actions/showgroup.php:410
4142 msgid "All members"
4143 msgstr "Alle Mitglieder"
4144
4145 #: actions/showgroup.php:445
4146 msgid "Created"
4147 msgstr "Erstellt"
4148
4149 #: actions/showgroup.php:461
4150 #, php-format
4151 msgid ""
4152 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4155 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4156 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4157 msgstr ""
4158 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4159 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4160 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4161 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4162 "help%%%%))"
4163
4164 #: actions/showgroup.php:467
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4170 "their life and interests. "
4171 msgstr ""
4172 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4173 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4174 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4175 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4176
4177 #: actions/showgroup.php:495
4178 msgid "Admins"
4179 msgstr "Admins"
4180
4181 #: actions/showmessage.php:81
4182 msgid "No such message."
4183 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4184
4185 #: actions/showmessage.php:98
4186 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4187 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4188
4189 #: actions/showmessage.php:108
4190 #, php-format
4191 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4192 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4193
4194 #: actions/showmessage.php:113
4195 #, php-format
4196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4197 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4198
4199 #: actions/shownotice.php:90
4200 msgid "Notice deleted."
4201 msgstr "Nachricht gelöscht."
4202
4203 #: actions/showstream.php:73
4204 #, php-format
4205 msgid " tagged %s"
4206 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4207
4208 #: actions/showstream.php:79
4209 #, php-format
4210 msgid "%1$s, page %2$d"
4211 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4212
4213 #: actions/showstream.php:122
4214 #, php-format
4215 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4217
4218 #: actions/showstream.php:129
4219 #, php-format
4220 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4221 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4222
4223 #: actions/showstream.php:136
4224 #, php-format
4225 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4226 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4227
4228 #: actions/showstream.php:143
4229 #, php-format
4230 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4231 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4232
4233 #: actions/showstream.php:148
4234 #, php-format
4235 msgid "FOAF for %s"
4236 msgstr "FOAF von %s"
4237
4238 #: actions/showstream.php:200
4239 #, php-format
4240 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4241 msgstr ""
4242 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4243 "gepostet."
4244
4245 #: actions/showstream.php:205
4246 msgid ""
4247 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4248 "would be a good time to start :)"
4249 msgstr ""
4250 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4251 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4252
4253 #: actions/showstream.php:207
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4257 "%?status_textarea=%2$s)."
4258 msgstr ""
4259 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4260 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4261
4262 #: actions/showstream.php:246
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4266 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4267 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4268 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4269 msgstr ""
4270 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4271 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4272 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4273 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4274 "%%%))"
4275
4276 #: actions/showstream.php:251
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4280 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4281 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4282 msgstr ""
4283 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4284 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4285 "[StatusNet](http://status.net/). "
4286
4287 #: actions/showstream.php:308
4288 #, php-format
4289 msgid "Repeat of %s"
4290 msgstr "Wiederholung von %s"
4291
4292 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4293 msgid "You cannot silence users on this site."
4294 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4295
4296 #: actions/silence.php:72
4297 msgid "User is already silenced."
4298 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4299
4300 #: actions/siteadminpanel.php:69
4301 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4302 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4303
4304 #: actions/siteadminpanel.php:133
4305 msgid "Site name must have non-zero length."
4306 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4307
4308 #: actions/siteadminpanel.php:141
4309 msgid "You must have a valid contact email address."
4310 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4311
4312 #: actions/siteadminpanel.php:159
4313 #, php-format
4314 msgid "Unknown language \"%s\"."
4315 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4316
4317 #: actions/siteadminpanel.php:165
4318 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4319 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4320
4321 #: actions/siteadminpanel.php:171
4322 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4323 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4324
4325 #: actions/siteadminpanel.php:221
4326 msgid "General"
4327 msgstr "Allgemein"
4328
4329 #: actions/siteadminpanel.php:224
4330 msgid "Site name"
4331 msgstr "Seitenname"
4332
4333 #: actions/siteadminpanel.php:225
4334 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4335 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4336
4337 #: actions/siteadminpanel.php:229
4338 msgid "Brought by"
4339 msgstr "Erstellt von"
4340
4341 #: actions/siteadminpanel.php:230
4342 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4343 msgstr ""
4344 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4345
4346 #: actions/siteadminpanel.php:234
4347 msgid "Brought by URL"
4348 msgstr "Erstellt von Adresse"
4349
4350 #: actions/siteadminpanel.php:235
4351 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4352 msgstr ""
4353 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4354
4355 #: actions/siteadminpanel.php:239
4356 msgid "Contact email address for your site"
4357 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4358
4359 #: actions/siteadminpanel.php:245
4360 msgid "Local"
4361 msgstr "Lokal"
4362
4363 #: actions/siteadminpanel.php:256
4364 msgid "Default timezone"
4365 msgstr "Standard-Zeitzone"
4366
4367 #: actions/siteadminpanel.php:257
4368 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4369 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4370
4371 #: actions/siteadminpanel.php:262
4372 msgid "Default language"
4373 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4374
4375 #: actions/siteadminpanel.php:263
4376 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4377 msgstr ""
4378 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4379 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4380
4381 #: actions/siteadminpanel.php:271
4382 msgid "Limits"
4383 msgstr "Limit"
4384
4385 #: actions/siteadminpanel.php:274
4386 msgid "Text limit"
4387 msgstr "Textlimit"
4388
4389 #: actions/siteadminpanel.php:274
4390 msgid "Maximum number of characters for notices."
4391 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4392
4393 #: actions/siteadminpanel.php:278
4394 msgid "Dupe limit"
4395 msgstr "Wiederholungslimit"
4396
4397 #: actions/siteadminpanel.php:278
4398 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4399 msgstr ""
4400 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4401 "abschicken kann (in Sekunden)."
4402
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4404 msgid "Site Notice"
4405 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4406
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4408 msgid "Edit site-wide message"
4409 msgstr "Neue Nachricht"
4410
4411 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4412 msgid "Unable to save site notice."
4413 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4414
4415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4416 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4417 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4418
4419 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4420 msgid "Site notice text"
4421 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4422
4423 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4424 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4425 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4426
4427 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4428 msgid "Save site notice"
4429 msgstr "Systemnachricht speichern"
4430
4431 #. TRANS: Title for SMS settings.
4432 #: actions/smssettings.php:59
4433 msgid "SMS settings"
4434 msgstr "SMS-Einstellungen"
4435
4436 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4437 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4438 #: actions/smssettings.php:74
4439 #, php-format
4440 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4441 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4442
4443 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4444 #: actions/smssettings.php:97
4445 msgid "SMS is not available."
4446 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4447
4448 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4449 #: actions/smssettings.php:111
4450 msgid "SMS address"
4451 msgstr "SMS-Adresse"
4452
4453 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4454 #: actions/smssettings.php:120
4455 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4456 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4457
4458 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4459 #: actions/smssettings.php:133
4460 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4461 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4462
4463 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4464 #: actions/smssettings.php:142
4465 msgid "Confirmation code"
4466 msgstr "Bestätigungscode"
4467
4468 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4469 #: actions/smssettings.php:144
4470 msgid "Enter the code you received on your phone."
4471 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4472
4473 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4474 #: actions/smssettings.php:148
4475 msgctxt "BUTTON"
4476 msgid "Confirm"
4477 msgstr "Bestätigen"
4478
4479 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4480 #: actions/smssettings.php:153
4481 msgid "SMS phone number"
4482 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4483
4484 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4485 #: actions/smssettings.php:156
4486 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4487 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4488
4489 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4490 #: actions/smssettings.php:195
4491 msgid "SMS preferences"
4492 msgstr "SMS-Einstellungen"
4493
4494 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4495 #: actions/smssettings.php:201
4496 msgid ""
4497 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4498 "from my carrier."
4499 msgstr ""
4500 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4501 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4502
4503 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4504 #: actions/smssettings.php:315
4505 msgid "SMS preferences saved."
4506 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4507
4508 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4509 #: actions/smssettings.php:338
4510 msgid "No phone number."
4511 msgstr "Keine Telefonnummer."
4512
4513 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4514 #: actions/smssettings.php:344
4515 msgid "No carrier selected."
4516 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4517
4518 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4519 #: actions/smssettings.php:352
4520 msgid "That is already your phone number."
4521 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4522
4523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4524 #: actions/smssettings.php:356
4525 msgid "That phone number already belongs to another user."
4526 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4527
4528 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4529 #: actions/smssettings.php:384
4530 msgid ""
4531 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4532 "for the code and instructions on how to use it."
4533 msgstr ""
4534 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4535 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4536 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4537
4538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4539 #: actions/smssettings.php:413
4540 msgid "That is the wrong confirmation number."
4541 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4542
4543 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4544 #: actions/smssettings.php:427
4545 msgid "SMS confirmation cancelled."
4546 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4547
4548 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4549 #. TRANS: registered for the active user.
4550 #: actions/smssettings.php:448
4551 msgid "That is not your phone number."
4552 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4553
4554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4555 #: actions/smssettings.php:470
4556 msgid "The SMS phone number was removed."
4557 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4558
4559 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4560 #: actions/smssettings.php:511
4561 msgid "Mobile carrier"
4562 msgstr "Netzanbieter"
4563
4564 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4565 #: actions/smssettings.php:516
4566 msgid "Select a carrier"
4567 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4568
4569 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4570 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4571 #: actions/smssettings.php:525
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4575 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4576 msgstr ""
4577 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4578 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4579 "s."
4580
4581 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4582 #: actions/smssettings.php:548
4583 msgid "No code entered"
4584 msgstr "Kein Code eingegeben"
4585
4586 #. TRANS: Menu item for site administration
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4588 #: lib/adminpanelaction.php:395
4589 msgid "Snapshots"
4590 msgstr "Snapshots"
4591
4592 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4593 msgid "Manage snapshot configuration"
4594 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4595
4596 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4597 msgid "Invalid snapshot run value."
4598 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4599
4600 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4601 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4602 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4603
4604 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4605 msgid "Invalid snapshot report URL."
4606 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4607
4608 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4609 msgid "Randomly during web hit"
4610 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4611
4612 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4613 msgid "In a scheduled job"
4614 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4615
4616 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4617 msgid "Data snapshots"
4618 msgstr "Daten-Snapshot"
4619
4620 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4621 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4622 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4623
4624 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4625 msgid "Frequency"
4626 msgstr "Frequenz"
4627
4628 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4629 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4630 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4631
4632 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4633 msgid "Report URL"
4634 msgstr "URL melden"
4635
4636 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4637 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4638 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4639
4640 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4641 msgid "Save snapshot settings"
4642 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4643
4644 #: actions/subedit.php:70
4645 msgid "You are not subscribed to that profile."
4646 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4647
4648 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4649 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4650 msgid "Could not save subscription."
4651 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4652
4653 #: actions/subscribe.php:77
4654 msgid "This action only accepts POST requests."
4655 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4656
4657 #: actions/subscribe.php:107
4658 msgid "No such profile."
4659 msgstr "Profil nicht gefunden."
4660
4661 #: actions/subscribe.php:117
4662 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4663 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4664
4665 #: actions/subscribe.php:145
4666 msgid "Subscribed"
4667 msgstr "Abonniert"
4668
4669 #: actions/subscribers.php:50
4670 #, php-format
4671 msgid "%s subscribers"
4672 msgstr "%s Abonnenten"
4673
4674 #: actions/subscribers.php:52
4675 #, php-format
4676 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4677 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4678
4679 #: actions/subscribers.php:63
4680 msgid "These are the people who listen to your notices."
4681 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4682
4683 #: actions/subscribers.php:67
4684 #, php-format
4685 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4686 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4687
4688 #: actions/subscribers.php:108
4689 msgid ""
4690 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4691 "return the favor"
4692 msgstr ""
4693 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4694 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4695
4696 #: actions/subscribers.php:110
4697 #, php-format
4698 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4699 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4700
4701 #: actions/subscribers.php:114
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4705 "%) and be the first?"
4706 msgstr ""
4707 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4708 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4709
4710 #: actions/subscriptions.php:52
4711 #, php-format
4712 msgid "%s subscriptions"
4713 msgstr "%s Abonnements"
4714
4715 #: actions/subscriptions.php:54
4716 #, php-format
4717 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4718 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4719
4720 #: actions/subscriptions.php:65
4721 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4722 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4723
4724 #: actions/subscriptions.php:69
4725 #, php-format
4726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4727 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4728
4729 #: actions/subscriptions.php:126
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4733 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4734 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4735 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4736 "automatically subscribe to people you already follow there."
4737 msgstr ""
4738 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4739 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4740 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4741 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4742 "Freunde abonnieren."
4743
4744 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4745 #, php-format
4746 msgid "%s is not listening to anyone."
4747 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4748
4749 #: actions/subscriptions.php:208
4750 msgid "Jabber"
4751 msgstr "Jabber"
4752
4753 #: actions/subscriptions.php:222
4754 msgid "SMS"
4755 msgstr "SMS"
4756
4757 #: actions/tag.php:69
4758 #, php-format
4759 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4760 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4761
4762 #: actions/tag.php:87
4763 #, php-format
4764 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4765 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4766
4767 #: actions/tag.php:93
4768 #, php-format
4769 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4770 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4771
4772 #: actions/tag.php:99
4773 #, php-format
4774 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4775 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4776
4777 #: actions/tagother.php:39
4778 msgid "No ID argument."
4779 msgstr "Kein ID-Argument."
4780
4781 #: actions/tagother.php:65
4782 #, php-format
4783 msgid "Tag %s"
4784 msgstr "Tag %s"
4785
4786 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4787 msgid "User profile"
4788 msgstr "Benutzerprofil"
4789
4790 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4791 #: lib/userprofile.php:103
4792 msgid "Photo"
4793 msgstr "Foto"
4794
4795 #: actions/tagother.php:141
4796 msgid "Tag user"
4797 msgstr "Benutzer taggen"
4798
4799 #: actions/tagother.php:151
4800 msgid ""
4801 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4802 "separated"
4803 msgstr ""
4804 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4805 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4806
4807 #: actions/tagother.php:193
4808 msgid ""
4809 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4810 msgstr ""
4811 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4812 "haben."
4813
4814 #: actions/tagother.php:200
4815 msgid "Could not save tags."
4816 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4817
4818 #: actions/tagother.php:236
4819 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4820 msgstr ""
4821 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4822 "hinzuzufügen."
4823
4824 #: actions/tagrss.php:35
4825 msgid "No such tag."
4826 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4827
4828 #: actions/unblock.php:59
4829 msgid "You haven't blocked that user."
4830 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4831
4832 #: actions/unsandbox.php:72
4833 msgid "User is not sandboxed."
4834 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4835
4836 #: actions/unsilence.php:72
4837 msgid "User is not silenced."
4838 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4839
4840 #: actions/unsubscribe.php:77
4841 msgid "No profile ID in request."
4842 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4843
4844 #: actions/unsubscribe.php:98
4845 msgid "Unsubscribed"
4846 msgstr "Abbestellt"
4847
4848 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4852 msgstr ""
4853 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4854 "$s“."
4855
4856 #. TRANS: User admin panel title
4857 #: actions/useradminpanel.php:60
4858 msgctxt "TITLE"
4859 msgid "User"
4860 msgstr "Benutzer"
4861
4862 #: actions/useradminpanel.php:71
4863 msgid "User settings for this StatusNet site"
4864 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4865
4866 #: actions/useradminpanel.php:150
4867 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4868 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4869
4870 #: actions/useradminpanel.php:156
4871 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4872 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4873
4874 #: actions/useradminpanel.php:166
4875 #, php-format
4876 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4877 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4878
4879 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4880 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4881 #: lib/personalgroupnav.php:109
4882 msgid "Profile"
4883 msgstr "Profil"
4884
4885 #: actions/useradminpanel.php:223
4886 msgid "Bio Limit"
4887 msgstr "Bio-Limit"
4888
4889 #: actions/useradminpanel.php:224
4890 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4891 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4892
4893 #: actions/useradminpanel.php:232
4894 msgid "New users"
4895 msgstr "Neue Benutzer"
4896
4897 #: actions/useradminpanel.php:236
4898 msgid "New user welcome"
4899 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4900
4901 #: actions/useradminpanel.php:237
4902 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4903 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
4904
4905 #: actions/useradminpanel.php:242
4906 msgid "Default subscription"
4907 msgstr "Standard-Abonnement"
4908
4909 #: actions/useradminpanel.php:243
4910 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4911 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
4912
4913 #: actions/useradminpanel.php:252
4914 msgid "Invitations"
4915 msgstr "Einladungen"
4916
4917 #: actions/useradminpanel.php:257
4918 msgid "Invitations enabled"
4919 msgstr "Einladungen aktivieren"
4920
4921 #: actions/useradminpanel.php:259
4922 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4923 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
4924
4925 #: actions/useradminpanel.php:295
4926 msgid "Save user settings"
4927 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
4928
4929 #: actions/userauthorization.php:105
4930 msgid "Authorize subscription"
4931 msgstr "Abonnement bestätigen"
4932
4933 #: actions/userauthorization.php:110
4934 msgid ""
4935 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4936 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4937 "click “Reject”."
4938 msgstr ""
4939 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4940 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4941 "„Abbrechen“."
4942
4943 #. TRANS: Menu item for site administration
4944 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4945 #: lib/adminpanelaction.php:403
4946 msgid "License"
4947 msgstr "Lizenz"
4948
4949 #: actions/userauthorization.php:217
4950 msgid "Accept"
4951 msgstr "Akzeptieren"
4952
4953 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4954 #: lib/subscribeform.php:139
4955 msgid "Subscribe to this user"
4956 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4957
4958 #: actions/userauthorization.php:219
4959 msgid "Reject"
4960 msgstr "Ablehnen"
4961
4962 #: actions/userauthorization.php:220
4963 msgid "Reject this subscription"
4964 msgstr "Abonnement ablehnen"
4965
4966 #: actions/userauthorization.php:232
4967 msgid "No authorization request!"
4968 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4969
4970 #: actions/userauthorization.php:254
4971 msgid "Subscription authorized"
4972 msgstr "Abonnement autorisiert"
4973
4974 #: actions/userauthorization.php:256
4975 msgid ""
4976 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4977 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4978 "subscription. Your subscription token is:"
4979 msgstr ""
4980 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4981 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4982 "Dein Abonnement-Token ist:"
4983
4984 #: actions/userauthorization.php:266
4985 msgid "Subscription rejected"
4986 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4987
4988 #: actions/userauthorization.php:268
4989 msgid ""
4990 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4991 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4992 "subscription."
4993 msgstr ""
4994 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4995 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4996 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4997
4998 #: actions/userauthorization.php:303
4999 #, php-format
5000 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5001 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5002
5003 #: actions/userauthorization.php:308
5004 #, php-format
5005 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5006 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5007
5008 #: actions/userauthorization.php:314
5009 #, php-format
5010 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5011 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5012
5013 #: actions/userauthorization.php:329
5014 #, php-format
5015 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5016 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5017
5018 #: actions/userauthorization.php:345
5019 #, php-format
5020 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5021 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5022
5023 #: actions/userauthorization.php:350
5024 #, php-format
5025 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5026 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5027
5028 #: actions/userauthorization.php:355
5029 #, php-format
5030 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5031 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5032
5033 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5034 msgid "Profile design"
5035 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5036
5037 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5038 msgid ""
5039 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5040 "palette of your choice."
5041 msgstr ""
5042 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5043 "Farbpalette sind frei wählbar."
5044
5045 #: actions/userdesignsettings.php:282
5046 msgid "Enjoy your hotdog!"
5047 msgstr "Hab Spaß!"
5048
5049 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5050 #: actions/usergroups.php:66
5051 #, php-format
5052 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5053 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5054
5055 #: actions/usergroups.php:132
5056 msgid "Search for more groups"
5057 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5058
5059 #: actions/usergroups.php:159
5060 #, php-format
5061 msgid "%s is not a member of any group."
5062 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5063
5064 #: actions/usergroups.php:164
5065 #, php-format
5066 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5067 msgstr ""
5068 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5069
5070 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5071 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5072 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5073 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5074 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5075 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5076 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5077 #, php-format
5078 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5079 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5080
5081 #: actions/version.php:75
5082 #, php-format
5083 msgid "StatusNet %s"
5084 msgstr "StatusNet %s"
5085
5086 #: actions/version.php:155
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5090 "Inc. and contributors."
5091 msgstr ""
5092 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5093 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5094
5095 #: actions/version.php:163
5096 msgid "Contributors"
5097 msgstr "Mitarbeiter"
5098
5099 #: actions/version.php:170
5100 msgid ""
5101 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5102 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5103 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5104 "any later version. "
5105 msgstr ""
5106 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5107 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5108 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5109 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5110
5111 #: actions/version.php:176
5112 msgid ""
5113 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5114 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5115 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5116 "for more details. "
5117 msgstr ""
5118 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5119 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5120 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5121 "Affero General Public License für weitere Details. "
5122
5123 #: actions/version.php:182
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5127 "along with this program.  If not, see %s."
5128 msgstr ""
5129 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5130 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5131
5132 #: actions/version.php:191
5133 msgid "Plugins"
5134 msgstr "Erweiterungen"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5137 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5138 msgid "Version"
5139 msgstr "Version"
5140
5141 #: actions/version.php:199
5142 msgid "Author(s)"
5143 msgstr "Autor(en)"
5144
5145 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5146 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5147 msgid "Favor"
5148 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5149
5150 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5151 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5152 #: classes/Fave.php:151
5153 #, php-format
5154 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5155 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5156
5157 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5158 #: classes/File.php:142
5159 #, php-format
5160 msgid "Cannot process URL '%s'"
5161 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5162
5163 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5164 #: classes/File.php:174
5165 msgid "Robin thinks something is impossible."
5166 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5167
5168 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5169 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5170 #: classes/File.php:189
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5174 "Try to upload a smaller version."
5175 msgstr ""
5176 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5177 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5178
5179 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5180 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5181 #: classes/File.php:201
5182 #, php-format
5183 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5184 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5185
5186 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5187 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5188 #: classes/File.php:210
5189 #, php-format
5190 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5191 msgstr ""
5192 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5193 "überschreiten."
5194
5195 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5196 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5197 msgid "Invalid filename."
5198 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5201 #: classes/Group_member.php:42
5202 msgid "Group join failed."
5203 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5204
5205 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5206 #: classes/Group_member.php:55
5207 msgid "Not part of group."
5208 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5209
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5211 #: classes/Group_member.php:63
5212 msgid "Group leave failed."
5213 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5214
5215 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5216 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5217 #: classes/Group_member.php:76
5218 #, php-format
5219 msgid "Profile ID %s is invalid."
5220 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5221
5222 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5223 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5224 #: classes/Group_member.php:89
5225 #, fuzzy, php-format
5226 msgid "Group ID %s is invalid."
5227 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5228
5229 #. TRANS: Activity title.
5230 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5231 msgid "Join"
5232 msgstr "Beitreten"
5233
5234 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5235 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5236 #: classes/Group_member.php:117
5237 #, php-format
5238 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5239 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5240
5241 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5242 #: classes/Local_group.php:42
5243 msgid "Could not update local group."
5244 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5245
5246 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5247 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5248 #: classes/Login_token.php:78
5249 #, php-format
5250 msgid "Could not create login token for %s"
5251 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5252
5253 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5254 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5255 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5256 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5257
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5259 #: classes/Message.php:45
5260 msgid "You are banned from sending direct messages."
5261 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5262
5263 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5264 #: classes/Message.php:62
5265 msgid "Could not insert message."
5266 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5267
5268 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5269 #: classes/Message.php:73
5270 msgid "Could not update message with new URI."
5271 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5272
5273 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5274 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5275 #: classes/Notice.php:98
5276 #, php-format
5277 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5278 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5279
5280 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5281 #: classes/Notice.php:193
5282 #, php-format
5283 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5284 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5287 #: classes/Notice.php:265
5288 msgid "Problem saving notice. Too long."
5289 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5290
5291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5292 #: classes/Notice.php:270
5293 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5294 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5295
5296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5297 #: classes/Notice.php:276
5298 msgid ""
5299 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5300 msgstr ""
5301 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5302 "ein paar Minuten ab."
5303
5304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5305 #: classes/Notice.php:283
5306 msgid ""
5307 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5308 "few minutes."
5309 msgstr ""
5310 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5311 "ein paar Minuten ab."
5312
5313 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5314 #: classes/Notice.php:291
5315 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5316 msgstr ""
5317 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5318
5319 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5320 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5321 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5322 msgid "Problem saving notice."
5323 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5324
5325 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5326 #: classes/Notice.php:907
5327 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5328 msgstr ""
5329 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5330
5331 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5332 #: classes/Notice.php:1006
5333 msgid "Problem saving group inbox."
5334 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5335
5336 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5337 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5338 #: classes/Notice.php:1120
5339 #, php-format
5340 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5341 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5342
5343 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5344 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5345 #: classes/Notice.php:1822
5346 #, php-format
5347 msgid "RT @%1$s %2$s"
5348 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5349
5350 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5351 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5352 #: classes/Profile.php:785
5353 #, php-format
5354 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5355 msgstr ""
5356 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5357 "existiert nicht."
5358
5359 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5360 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5361 #: classes/Profile.php:794
5362 #, php-format
5363 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5364 msgstr ""
5365 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5366 "Datenbankfehler."
5367
5368 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5369 #: classes/Remote_profile.php:54
5370 msgid "Missing profile."
5371 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5372
5373 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5374 #: classes/Status_network.php:338
5375 msgid "Unable to save tag."
5376 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5377
5378 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5379 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5380 msgid "You have been banned from subscribing."
5381 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5382
5383 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5384 #: classes/Subscription.php:80
5385 msgid "Already subscribed!"
5386 msgstr "Bereits abonniert!"
5387
5388 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5389 #: classes/Subscription.php:85
5390 msgid "User has blocked you."
5391 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5392
5393 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5394 #: classes/Subscription.php:171
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Not subscribed!"
5397 msgstr "Nicht abonniert!"
5398
5399 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5400 #: classes/Subscription.php:178
5401 msgid "Could not delete self-subscription."
5402 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5403
5404 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5405 #: classes/Subscription.php:206
5406 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5407 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5408
5409 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5410 #: classes/Subscription.php:218
5411 msgid "Could not delete subscription."
5412 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5413
5414 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5415 #: classes/Subscription.php:255
5416 msgid "Follow"
5417 msgstr "Folgen"
5418
5419 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5420 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5421 #: classes/Subscription.php:258
5422 #, php-format
5423 msgid "%1$s is now following %2$s."
5424 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5425
5426 #. TRANS: Notice given on user registration.
5427 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5428 #: classes/User.php:384
5429 #, php-format
5430 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5431 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5432
5433 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5434 #: classes/User_group.php:495
5435 msgid "Could not create group."
5436 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5437
5438 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5439 #: classes/User_group.php:505
5440 msgid "Could not set group URI."
5441 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5442
5443 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5444 #: classes/User_group.php:528
5445 msgid "Could not set group membership."
5446 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5447
5448 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5449 #: classes/User_group.php:543
5450 msgid "Could not save local group info."
5451 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5452
5453 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5454 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5455 msgid "Change your profile settings"
5456 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5457
5458 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5459 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5460 msgid "Upload an avatar"
5461 msgstr "Avatar hochladen"
5462
5463 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5464 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5465 msgid "Change your password"
5466 msgstr "Ändere dein Passwort"
5467
5468 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5469 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5470 msgid "Change email handling"
5471 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5472
5473 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5474 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5475 msgid "Design your profile"
5476 msgstr "Passe dein Profil an"
5477
5478 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5479 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5480 msgid "Other options"
5481 msgstr "Sonstige Optionen"
5482
5483 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5484 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5485 msgid "Other"
5486 msgstr "Sonstige"
5487
5488 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5489 #: lib/action.php:148
5490 #, php-format
5491 msgid "%1$s - %2$s"
5492 msgstr "%1$s - %2$s"
5493
5494 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5495 #: lib/action.php:164
5496 msgid "Untitled page"
5497 msgstr "Seite ohne Titel"
5498
5499 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5500 #: lib/action.php:476
5501 msgid "Primary site navigation"
5502 msgstr "Hauptnavigation"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5505 #: lib/action.php:482
5506 msgctxt "TOOLTIP"
5507 msgid "Personal profile and friends timeline"
5508 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5509
5510 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5511 #: lib/action.php:485
5512 msgctxt "MENU"
5513 msgid "Personal"
5514 msgstr "Eigene"
5515
5516 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5517 #: lib/action.php:487
5518 msgctxt "TOOLTIP"
5519 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5520 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5521
5522 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5523 #: lib/action.php:492
5524 msgctxt "TOOLTIP"
5525 msgid "Connect to services"
5526 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5527
5528 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5529 #: lib/action.php:495
5530 msgid "Connect"
5531 msgstr "Verbinden"
5532
5533 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5534 #: lib/action.php:498
5535 msgctxt "TOOLTIP"
5536 msgid "Change site configuration"
5537 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5538
5539 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5541 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5542 msgctxt "MENU"
5543 msgid "Admin"
5544 msgstr "Admin"
5545
5546 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5547 #: lib/action.php:505
5548 #, php-format
5549 msgctxt "TOOLTIP"
5550 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5551 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5552
5553 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5554 #: lib/action.php:508
5555 msgctxt "MENU"
5556 msgid "Invite"
5557 msgstr "Einladen"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5560 #: lib/action.php:514
5561 msgctxt "TOOLTIP"
5562 msgid "Logout from the site"
5563 msgstr "Von der Seite abmelden"
5564
5565 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5566 #: lib/action.php:517
5567 msgctxt "MENU"
5568 msgid "Logout"
5569 msgstr "Abmelden"
5570
5571 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5572 #: lib/action.php:522
5573 msgctxt "TOOLTIP"
5574 msgid "Create an account"
5575 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5576
5577 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5578 #: lib/action.php:525
5579 msgctxt "MENU"
5580 msgid "Register"
5581 msgstr "Registrieren"
5582
5583 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5584 #: lib/action.php:528
5585 msgctxt "TOOLTIP"
5586 msgid "Login to the site"
5587 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5588
5589 #: lib/action.php:531
5590 msgctxt "MENU"
5591 msgid "Login"
5592 msgstr "Anmelden"
5593
5594 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5595 #: lib/action.php:534
5596 msgctxt "TOOLTIP"
5597 msgid "Help me!"
5598 msgstr "Hilf mir!"
5599
5600 #: lib/action.php:537
5601 msgctxt "MENU"
5602 msgid "Help"
5603 msgstr "Hilfe"
5604
5605 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5606 #: lib/action.php:540
5607 msgctxt "TOOLTIP"
5608 msgid "Search for people or text"
5609 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5610
5611 #: lib/action.php:543
5612 msgctxt "MENU"
5613 msgid "Search"
5614 msgstr "Suchen"
5615
5616 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5617 #. TRANS: Menu item for site administration
5618 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5619 msgid "Site notice"
5620 msgstr "Seitennachricht"
5621
5622 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5623 #: lib/action.php:632
5624 msgid "Local views"
5625 msgstr "Lokale Ansichten"
5626
5627 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5628 #: lib/action.php:702
5629 msgid "Page notice"
5630 msgstr "Neue Nachricht"
5631
5632 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5633 #: lib/action.php:803
5634 msgid "Secondary site navigation"
5635 msgstr "Unternavigation"
5636
5637 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5638 #: lib/action.php:809
5639 msgid "Help"
5640 msgstr "Hilfe"
5641
5642 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5643 #: lib/action.php:812
5644 msgid "About"
5645 msgstr "Über"
5646
5647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5648 #: lib/action.php:815
5649 msgid "FAQ"
5650 msgstr "FAQ"
5651
5652 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5653 #: lib/action.php:820
5654 msgid "TOS"
5655 msgstr "AGB"
5656
5657 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5658 #: lib/action.php:824
5659 msgid "Privacy"
5660 msgstr "Privatsphäre"
5661
5662 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5663 #: lib/action.php:827
5664 msgid "Source"
5665 msgstr "Quellcode"
5666
5667 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5668 #: lib/action.php:833
5669 msgid "Contact"
5670 msgstr "Kontakt"
5671
5672 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5673 #: lib/action.php:836
5674 msgid "Badge"
5675 msgstr "Plakette"
5676
5677 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5678 #: lib/action.php:865
5679 msgid "StatusNet software license"
5680 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5681
5682 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5683 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5684 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5685 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5686 #: lib/action.php:872
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5690 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5691 msgstr ""
5692 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5693 "site.broughtbyurl%%)."
5694
5695 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5696 #: lib/action.php:875
5697 #, php-format
5698 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5699 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5700
5701 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5702 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5703 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5704 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5705 #: lib/action.php:882
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5709 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5710 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5711 msgstr ""
5712 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5713 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5714 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5715
5716 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5717 #: lib/action.php:898
5718 msgid "Site content license"
5719 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5720
5721 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5722 #. TRANS: %1$s is the site name.
5723 #: lib/action.php:905
5724 #, php-format
5725 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5726 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5727
5728 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5729 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5730 #: lib/action.php:912
5731 #, php-format
5732 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5733 msgstr ""
5734 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5735 "vorbehalten."
5736
5737 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5738 #: lib/action.php:916
5739 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5740 msgstr ""
5741 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5742 "vorbehalten."
5743
5744 #. TRANS: license message in footer.
5745 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5746 #: lib/action.php:948
5747 #, php-format
5748 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5749 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5750
5751 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5752 #: lib/action.php:1284
5753 msgid "Pagination"
5754 msgstr "Seitenerstellung"
5755
5756 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5757 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5758 #: lib/action.php:1295
5759 msgid "After"
5760 msgstr "Später"
5761
5762 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5763 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5764 #: lib/action.php:1305
5765 msgid "Before"
5766 msgstr "Vorher"
5767
5768 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5769 #: lib/activity.php:120
5770 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5771 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5772
5773 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5774 #: lib/activityutils.php:200
5775 msgid "Can't handle remote content yet."
5776 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5777
5778 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5779 #: lib/activityutils.php:237
5780 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5781 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5782
5783 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5784 #: lib/activityutils.php:242
5785 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5786 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5787
5788 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5789 #: lib/adminpanelaction.php:96
5790 msgid "You cannot make changes to this site."
5791 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5792
5793 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5794 #: lib/adminpanelaction.php:108
5795 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5796 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5797
5798 #. TRANS: Client error message.
5799 #: lib/adminpanelaction.php:222
5800 msgid "showForm() not implemented."
5801 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5802
5803 #. TRANS: Client error message
5804 #: lib/adminpanelaction.php:250
5805 msgid "saveSettings() not implemented."
5806 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5807
5808 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5809 #. TRANS: the admin panel Design.
5810 #: lib/adminpanelaction.php:274
5811 msgid "Unable to delete design setting."
5812 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5813
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:337
5816 msgid "Basic site configuration"
5817 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5818
5819 #. TRANS: Menu item for site administration
5820 #: lib/adminpanelaction.php:339
5821 msgctxt "MENU"
5822 msgid "Site"
5823 msgstr "Seite"
5824
5825 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5826 #: lib/adminpanelaction.php:345
5827 msgid "Design configuration"
5828 msgstr "Design-Konfiguration"
5829
5830 #. TRANS: Menu item for site administration
5831 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5832 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5833 msgctxt "MENU"
5834 msgid "Design"
5835 msgstr "Design"
5836
5837 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5838 #: lib/adminpanelaction.php:353
5839 msgid "User configuration"
5840 msgstr "Benutzereinstellung"
5841
5842 #. TRANS: Menu item for site administration
5843 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5844 msgid "User"
5845 msgstr "Benutzer"
5846
5847 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5848 #: lib/adminpanelaction.php:361
5849 msgid "Access configuration"
5850 msgstr "Zugangskonfiguration"
5851
5852 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5853 #: lib/adminpanelaction.php:369
5854 msgid "Paths configuration"
5855 msgstr "Pfadkonfiguration"
5856
5857 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5858 #: lib/adminpanelaction.php:377
5859 msgid "Sessions configuration"
5860 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5861
5862 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5863 #: lib/adminpanelaction.php:385
5864 msgid "Edit site notice"
5865 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5866
5867 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5868 #: lib/adminpanelaction.php:393
5869 msgid "Snapshots configuration"
5870 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5871
5872 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5873 #: lib/adminpanelaction.php:401
5874 msgid "Set site license"
5875 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
5876
5877 #. TRANS: Client error 401.
5878 #: lib/apiauth.php:111
5879 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5880 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5881
5882 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5883 #: lib/apiauth.php:175
5884 msgid "No application for that consumer key."
5885 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
5886
5887 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5888 #: lib/apiauth.php:212
5889 msgid "Bad access token."
5890 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
5891
5892 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5893 #: lib/apiauth.php:217
5894 msgid "No user for that token."
5895 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
5896
5897 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5898 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5899 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5900 msgid "Could not authenticate you."
5901 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
5902
5903 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5904 #: lib/apioauthstore.php:184
5905 msgid "Tried to revoke unknown token."
5906 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
5907
5908 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5909 #: lib/apioauthstore.php:189
5910 msgid "Failed to delete revoked token."
5911 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
5912
5913 #. TRANS: Form legend.
5914 #: lib/applicationeditform.php:129
5915 msgid "Edit application"
5916 msgstr "Programm bearbeiten"
5917
5918 #. TRANS: Form guide.
5919 #: lib/applicationeditform.php:178
5920 msgid "Icon for this application"
5921 msgstr "Programmsymbol"
5922
5923 #. TRANS: Form input field instructions.
5924 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5925 #: lib/applicationeditform.php:201
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "Describe your application in %d character"
5928 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5929 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5930 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5931
5932 #. TRANS: Form input field instructions.
5933 #: lib/applicationeditform.php:205
5934 msgid "Describe your application"
5935 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5936
5937 #. TRANS: Form input field instructions.
5938 #: lib/applicationeditform.php:216
5939 msgid "URL of the homepage of this application"
5940 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5941
5942 #. TRANS: Form input field label.
5943 #: lib/applicationeditform.php:218
5944 msgid "Source URL"
5945 msgstr "Quelladresse"
5946
5947 #. TRANS: Form input field instructions.
5948 #: lib/applicationeditform.php:225
5949 msgid "Organization responsible for this application"
5950 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5951
5952 #. TRANS: Form input field instructions.
5953 #: lib/applicationeditform.php:234
5954 msgid "URL for the homepage of the organization"
5955 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5956
5957 #. TRANS: Form input field instructions.
5958 #: lib/applicationeditform.php:243
5959 msgid "URL to redirect to after authentication"
5960 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5961
5962 #. TRANS: Radio button label for application type
5963 #: lib/applicationeditform.php:271
5964 msgid "Browser"
5965 msgstr "Browser"
5966
5967 #. TRANS: Radio button label for application type
5968 #: lib/applicationeditform.php:288
5969 msgid "Desktop"
5970 msgstr "Arbeitsfläche"
5971
5972 #. TRANS: Form guide.
5973 #: lib/applicationeditform.php:290
5974 msgid "Type of application, browser or desktop"
5975 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5976
5977 #. TRANS: Radio button label for access type.
5978 #: lib/applicationeditform.php:314
5979 msgid "Read-only"
5980 msgstr "Schreibgeschützt"
5981
5982 #. TRANS: Radio button label for access type.
5983 #: lib/applicationeditform.php:334
5984 msgid "Read-write"
5985 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5986
5987 #. TRANS: Form guide.
5988 #: lib/applicationeditform.php:336
5989 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5990 msgstr ""
5991 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5992 "Schreibzugriff"
5993
5994 #. TRANS: Application access type
5995 #: lib/applicationlist.php:134
5996 msgid "read-write"
5997 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5998
5999 #. TRANS: Application access type
6000 #: lib/applicationlist.php:136
6001 msgid "read-only"
6002 msgstr "Schreibgeschützt"
6003
6004 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6005 #: lib/applicationlist.php:142
6006 #, php-format
6007 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6008 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6009
6010 #. TRANS: Button label
6011 #: lib/applicationlist.php:157
6012 msgctxt "BUTTON"
6013 msgid "Revoke"
6014 msgstr "Widerrufen"
6015
6016 #: lib/atom10feed.php:112
6017 msgid "author element must contain a name element."
6018 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6019
6020 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6021 #: lib/attachmentlist.php:256
6022 msgid "Author"
6023 msgstr "Autor"
6024
6025 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6026 #: lib/attachmentlist.php:270
6027 msgid "Provider"
6028 msgstr "Anbieter"
6029
6030 #. TRANS: Title.
6031 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6032 msgid "Notices where this attachment appears"
6033 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6034
6035 #. TRANS: Title.
6036 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6037 msgid "Tags for this attachment"
6038 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6039
6040 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6041 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Password changing failed."
6044 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6045
6046 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6047 #: lib/authenticationplugin.php:238
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Password changing is not allowed."
6050 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6051
6052 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6053 #: lib/blockform.php:68
6054 msgid "Block"
6055 msgstr "Blockieren"
6056
6057 #. TRANS: Title for command results.
6058 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6059 msgid "Command results"
6060 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6061
6062 #. TRANS: Title for command results.
6063 #: lib/channel.php:194
6064 #, fuzzy
6065 msgid "AJAX error"
6066 msgstr "Ajax-Fehler"
6067
6068 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6069 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6070 msgid "Command complete"
6071 msgstr "Befehl ausgeführt"
6072
6073 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6074 #: lib/channel.php:244
6075 msgid "Command failed"
6076 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6077
6078 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6079 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6080 msgid "Notice with that id does not exist."
6081 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6082
6083 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6084 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6085 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6086 msgid "User has no last notice."
6087 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6088
6089 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6090 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6091 #: lib/command.php:128
6092 #, php-format
6093 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6094 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6095
6096 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6097 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6098 #: lib/command.php:148
6099 #, php-format
6100 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6101 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6102
6103 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6104 #: lib/command.php:183
6105 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6106 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6107
6108 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6109 #: lib/command.php:229
6110 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6111 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6112
6113 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6114 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6115 #: lib/command.php:238
6116 #, php-format
6117 msgid "Nudge sent to %s."
6118 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6119
6120 #. TRANS: User statistics text.
6121 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6122 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6123 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6124 #: lib/command.php:268
6125 #, php-format
6126 msgid ""
6127 "Subscriptions: %1$s\n"
6128 "Subscribers: %2$s\n"
6129 "Notices: %3$s"
6130 msgstr ""
6131 "Abonnements: %1$s\n"
6132 "Abonnenten: %2$s\n"
6133 "Mitteilungen: %3$s"
6134
6135 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6136 #: lib/command.php:312
6137 msgid "Notice marked as fave."
6138 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6139
6140 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6141 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6142 #: lib/command.php:357
6143 #, php-format
6144 msgid "%1$s joined group %2$s."
6145 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6146
6147 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6148 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6149 #: lib/command.php:405
6150 #, php-format
6151 msgid "%1$s left group %2$s."
6152 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6153
6154 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6155 #: lib/command.php:430
6156 #, php-format
6157 msgid "Fullname: %s"
6158 msgstr "Vollständiger Name: %s"
6159
6160 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6161 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6162 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6163 #, php-format
6164 msgid "Location: %s"
6165 msgstr "Standort: %s"
6166
6167 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6168 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6169 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6170 #, php-format
6171 msgid "Homepage: %s"
6172 msgstr "Homepage: %s"
6173
6174 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6175 #: lib/command.php:442
6176 #, php-format
6177 msgid "About: %s"
6178 msgstr "Über: %s"
6179
6180 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6181 #. TRANS: %s is a remote profile.
6182 #: lib/command.php:471
6183 #, php-format
6184 msgid ""
6185 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6186 "same server."
6187 msgstr ""
6188 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6189 "auf dem selben Server senden."
6190
6191 #. TRANS: Message given if content is too long.
6192 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6193 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6194 #, php-format
6195 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6196 msgstr ""
6197 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6198
6199 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6200 #: lib/command.php:514
6201 msgid "Error sending direct message."
6202 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6203
6204 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6205 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6206 #: lib/command.php:551
6207 #, php-format
6208 msgid "Notice from %s repeated."
6209 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6210
6211 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6212 #: lib/command.php:554
6213 msgid "Error repeating notice."
6214 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6215
6216 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6217 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6218 #: lib/command.php:589
6219 #, php-format
6220 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6221 msgstr ""
6222 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6223
6224 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6225 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6226 #: lib/command.php:600
6227 #, php-format
6228 msgid "Reply to %s sent."
6229 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6230
6231 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6232 #: lib/command.php:603
6233 msgid "Error saving notice."
6234 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6235
6236 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6237 #: lib/command.php:650
6238 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6239 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6240
6241 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6242 #: lib/command.php:659
6243 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6244 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6245
6246 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6247 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6248 #: lib/command.php:667
6249 #, php-format
6250 msgid "Subscribed to %s."
6251 msgstr "%s abboniert"
6252
6253 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6254 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6255 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6256 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6257 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6258
6259 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6260 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6261 #: lib/command.php:699
6262 #, php-format
6263 msgid "Unsubscribed from %s."
6264 msgstr "Abgemeldet von %s."
6265
6266 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6267 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6268 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6269 msgid "Command not yet implemented."
6270 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6271
6272 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6273 #: lib/command.php:723
6274 msgid "Notification off."
6275 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6276
6277 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6278 #: lib/command.php:726
6279 msgid "Can't turn off notification."
6280 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6281
6282 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6283 #: lib/command.php:749
6284 msgid "Notification on."
6285 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6286
6287 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6288 #: lib/command.php:752
6289 msgid "Can't turn on notification."
6290 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6291
6292 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6293 #: lib/command.php:766
6294 msgid "Login command is disabled."
6295 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6296
6297 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6298 #. TRANS: %s is a logon link..
6299 #: lib/command.php:779
6300 #, php-format
6301 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6302 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6303
6304 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6305 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6306 #: lib/command.php:808
6307 #, php-format
6308 msgid "Unsubscribed %s."
6309 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6310
6311 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6312 #: lib/command.php:826
6313 msgid "You are not subscribed to anyone."
6314 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6315
6316 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6317 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6318 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6319 #: lib/command.php:831
6320 msgid "You are subscribed to this person:"
6321 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6322 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6323 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6324
6325 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6326 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6327 #: lib/command.php:853
6328 msgid "No one is subscribed to you."
6329 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6330
6331 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6332 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6333 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6334 #: lib/command.php:858
6335 msgid "This person is subscribed to you:"
6336 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6337 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6338 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6339
6340 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6341 #. TRANS: any group subscriptions.
6342 #: lib/command.php:880
6343 msgid "You are not a member of any groups."
6344 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6345
6346 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6347 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6348 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6349 #: lib/command.php:885
6350 msgid "You are a member of this group:"
6351 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6352 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6353 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6354
6355 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6356 #: lib/command.php:900
6357 msgid ""
6358 "Commands:\n"
6359 "on - turn on notifications\n"
6360 "off - turn off notifications\n"
6361 "help - show this help\n"
6362 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6363 "groups - lists the groups you have joined\n"
6364 "subscriptions - list the people you follow\n"
6365 "subscribers - list the people that follow you\n"
6366 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6367 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6368 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6369 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6370 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6371 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6372 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6373 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6374 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6375 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6376 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6377 "join <group> - join group\n"
6378 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6379 "drop <group> - leave group\n"
6380 "stats - get your stats\n"
6381 "stop - same as 'off'\n"
6382 "quit - same as 'off'\n"
6383 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6384 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6385 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6386 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6387 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6388 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6389 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6390 "track <word> - not yet implemented.\n"
6391 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6392 "track off - not yet implemented.\n"
6393 "untrack all - not yet implemented.\n"
6394 "tracks - not yet implemented.\n"
6395 "tracking - not yet implemented.\n"
6396 msgstr ""
6397 "Befehle:\n"
6398 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6399 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6400 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6401 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6402 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6403 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6404 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6405 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6406 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6407 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6408 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6409 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6410 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6411 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6412 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6413 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6414 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6415 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6416 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6417 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6418 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6419 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6420 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6421 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6422 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6423 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6424 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6425 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6426 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6427 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6428 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6429 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6430 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6431 "track off - noch nicht implementiert\n"
6432 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6433 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6434 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6435
6436 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6437 #: lib/common.php:136
6438 msgid "No configuration file found. "
6439 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6440
6441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6442 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6443 #: lib/common.php:139
6444 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6445 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6446
6447 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6448 #: lib/common.php:142
6449 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6450 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6451
6452 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6453 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6454 #: lib/common.php:146
6455 msgid "Go to the installer."
6456 msgstr "Zur Installation gehen."
6457
6458 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6459 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6460 #, fuzzy
6461 msgctxt "MENU"
6462 msgid "IM"
6463 msgstr "IM"
6464
6465 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6466 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6467 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6468 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6469
6470 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6471 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6472 #, fuzzy
6473 msgctxt "MENU"
6474 msgid "SMS"
6475 msgstr "SMS"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6478 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6479 msgid "Updates by SMS"
6480 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6481
6482 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6483 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6484 #, fuzzy
6485 msgctxt "MENU"
6486 msgid "Connections"
6487 msgstr "Verbindungen"
6488
6489 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6490 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6491 msgid "Authorized connected applications"
6492 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6493
6494 #: lib/dberroraction.php:60
6495 msgid "Database error"
6496 msgstr "Datenbankfehler."
6497
6498 #: lib/designsettings.php:105
6499 msgid "Upload file"
6500 msgstr "Datei hochladen"
6501
6502 #: lib/designsettings.php:109
6503 msgid ""
6504 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6505 msgstr ""
6506 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6507 "Dateigröße ist 2MB."
6508
6509 #: lib/designsettings.php:418
6510 msgid "Design defaults restored."
6511 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6512
6513 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6514 msgid "Disfavor this notice"
6515 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6516
6517 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6518 msgid "Favor this notice"
6519 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6520
6521 #: lib/feed.php:85
6522 msgid "RSS 1.0"
6523 msgstr "RSS 1.0"
6524
6525 #: lib/feed.php:87
6526 msgid "RSS 2.0"
6527 msgstr "RSS 2.0"
6528
6529 #: lib/feed.php:89
6530 msgid "Atom"
6531 msgstr "Atom"
6532
6533 #: lib/feed.php:91
6534 msgid "FOAF"
6535 msgstr "FOAF"
6536
6537 #: lib/feedlist.php:66
6538 msgid "Feeds"
6539 msgstr "Feeds"
6540
6541 #: lib/galleryaction.php:121
6542 msgid "Filter tags"
6543 msgstr "Stichworte filtern"
6544
6545 #: lib/galleryaction.php:131
6546 msgid "All"
6547 msgstr "Alle"
6548
6549 #: lib/galleryaction.php:139
6550 msgid "Select tag to filter"
6551 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6552
6553 #: lib/galleryaction.php:140
6554 msgid "Tag"
6555 msgstr "Stichwort"
6556
6557 #: lib/galleryaction.php:141
6558 msgid "Choose a tag to narrow list"
6559 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6560
6561 #: lib/galleryaction.php:143
6562 msgid "Go"
6563 msgstr "Los geht's"
6564
6565 #: lib/grantroleform.php:91
6566 #, php-format
6567 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6568 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6569
6570 #: lib/groupeditform.php:163
6571 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6572 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6573
6574 #: lib/groupeditform.php:168
6575 msgid "Describe the group or topic"
6576 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6577
6578 #: lib/groupeditform.php:170
6579 #, php-format
6580 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6581 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6582
6583 #: lib/groupeditform.php:179
6584 msgid ""
6585 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6586 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6587
6588 #: lib/groupeditform.php:187
6589 #, php-format
6590 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6591 msgstr ""
6592 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6593 "d"
6594
6595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6596 #: lib/groupnav.php:86
6597 msgctxt "MENU"
6598 msgid "Group"
6599 msgstr "Gruppe"
6600
6601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6603 #: lib/groupnav.php:89
6604 #, php-format
6605 msgctxt "TOOLTIP"
6606 msgid "%s group"
6607 msgstr "%s-Gruppe"
6608
6609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6610 #: lib/groupnav.php:95
6611 msgctxt "MENU"
6612 msgid "Members"
6613 msgstr "Mitglieder"
6614
6615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6617 #: lib/groupnav.php:98
6618 #, php-format
6619 msgctxt "TOOLTIP"
6620 msgid "%s group members"
6621 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6622
6623 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6624 #: lib/groupnav.php:108
6625 msgctxt "MENU"
6626 msgid "Blocked"
6627 msgstr "Blockiert"
6628
6629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6630 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6631 #: lib/groupnav.php:111
6632 #, php-format
6633 msgctxt "TOOLTIP"
6634 msgid "%s blocked users"
6635 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6636
6637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6639 #: lib/groupnav.php:120
6640 #, php-format
6641 msgctxt "TOOLTIP"
6642 msgid "Edit %s group properties"
6643 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6644
6645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6646 #: lib/groupnav.php:126
6647 msgctxt "MENU"
6648 msgid "Logo"
6649 msgstr "Logo"
6650
6651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6653 #: lib/groupnav.php:129
6654 #, php-format
6655 msgctxt "TOOLTIP"
6656 msgid "Add or edit %s logo"
6657 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6658
6659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6660 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6661 #: lib/groupnav.php:138
6662 #, php-format
6663 msgctxt "TOOLTIP"
6664 msgid "Add or edit %s design"
6665 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6666
6667 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6668 msgid "Groups with most members"
6669 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6670
6671 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6672 msgid "Groups with most posts"
6673 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6674
6675 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6676 #, php-format
6677 msgid "Tags in %s group's notices"
6678 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6679
6680 #. TRANS: Client exception 406
6681 #: lib/htmloutputter.php:104
6682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6683 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6684
6685 #: lib/imagefile.php:72
6686 msgid "Unsupported image file format."
6687 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6688
6689 #: lib/imagefile.php:88
6690 #, php-format
6691 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6692 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6693
6694 #: lib/imagefile.php:93
6695 msgid "Partial upload."
6696 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6699 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6700 msgid "System error uploading file."
6701 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6702
6703 #: lib/imagefile.php:109
6704 msgid "Not an image or corrupt file."
6705 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6706
6707 #: lib/imagefile.php:122
6708 msgid "Lost our file."
6709 msgstr "Daten verloren."
6710
6711 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6712 msgid "Unknown file type"
6713 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6714
6715 #: lib/imagefile.php:244
6716 msgid "MB"
6717 msgstr "MB"
6718
6719 #: lib/imagefile.php:246
6720 msgid "kB"
6721 msgstr "kB"
6722
6723 #: lib/jabber.php:387
6724 #, php-format
6725 msgid "[%s]"
6726 msgstr "[%s]"
6727
6728 #: lib/jabber.php:567
6729 #, php-format
6730 msgid "Unknown inbox source %d."
6731 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6732
6733 #: lib/leaveform.php:114
6734 msgid "Leave"
6735 msgstr "Verlassen"
6736
6737 #: lib/logingroupnav.php:80
6738 msgid "Login with a username and password"
6739 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
6740
6741 #: lib/logingroupnav.php:86
6742 msgid "Sign up for a new account"
6743 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
6744
6745 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6746 #: lib/mail.php:174
6747 msgid "Email address confirmation"
6748 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6749
6750 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6751 #: lib/mail.php:177
6752 #, php-format
6753 msgid ""
6754 "Hey, %s.\n"
6755 "\n"
6756 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6757 "\n"
6758 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6759 "\n"
6760 "\t%s\n"
6761 "\n"
6762 "If not, just ignore this message.\n"
6763 "\n"
6764 "Thanks for your time, \n"
6765 "%s\n"
6766 msgstr ""
6767 "Hallo %s,\n"
6768 "\n"
6769 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6770 "\n"
6771 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6772 "bitte diese URL:\n"
6773 "\n"
6774 "%s\n"
6775 "\n"
6776 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6777 "\n"
6778 "Vielen Dank!\n"
6779 "%s\n"
6780
6781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6782 #: lib/mail.php:243
6783 #, php-format
6784 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6785 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6786
6787 #: lib/mail.php:248
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6791 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6792 msgstr ""
6793 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6794 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6795 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6796
6797 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6798 #: lib/mail.php:254
6799 #, php-format
6800 msgid ""
6801 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6802 "\n"
6803 "\t%3$s\n"
6804 "\n"
6805 "%4$s%5$s%6$s\n"
6806 "Faithfully yours,\n"
6807 "%7$s.\n"
6808 "\n"
6809 "----\n"
6810 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6811 msgstr ""
6812 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6813 "\n"
6814 "%3$s\n"
6815 "\n"
6816 "%4$s%5$s%6$s\n"
6817 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6818 "%7$s.\n"
6819 "\n"
6820 "----\n"
6821 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6822 "$s ändern.\n"
6823
6824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6825 #: lib/mail.php:274
6826 #, php-format
6827 msgid "Bio: %s"
6828 msgstr "Biografie: %s"
6829
6830 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6831 #: lib/mail.php:304
6832 #, php-format
6833 msgid "New email address for posting to %s"
6834 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6835
6836 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6837 #: lib/mail.php:308
6838 #, php-format
6839 msgid ""
6840 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6841 "\n"
6842 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6843 "\n"
6844 "More email instructions at %3$s.\n"
6845 "\n"
6846 "Faithfully yours,\n"
6847 "%4$s"
6848 msgstr ""
6849 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6850 "\n"
6851 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6852 "\n"
6853 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6854 "\n"
6855 "Viele Grüße,\n"
6856 "%4$s"
6857
6858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6859 #: lib/mail.php:433
6860 #, php-format
6861 msgid "%s status"
6862 msgstr "%s Status"
6863
6864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6865 #: lib/mail.php:460
6866 msgid "SMS confirmation"
6867 msgstr "SMS-Konfiguration"
6868
6869 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6870 #: lib/mail.php:463
6871 #, php-format
6872 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6873 msgstr ""
6874 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6875 "handelt:"
6876
6877 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6878 #: lib/mail.php:484
6879 #, php-format
6880 msgid "You've been nudged by %s"
6881 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6882
6883 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6884 #: lib/mail.php:489
6885 #, php-format
6886 msgid ""
6887 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6888 "to post some news.\n"
6889 "\n"
6890 "So let's hear from you :)\n"
6891 "\n"
6892 "%3$s\n"
6893 "\n"
6894 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6895 "\n"
6896 "With kind regards,\n"
6897 "%4$s\n"
6898 msgstr ""
6899 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6900 "etwas Neues zu posten.\n"
6901 "\n"
6902 "Lass von dir hören :)\n"
6903 "\n"
6904 "%3$s\n"
6905 "\n"
6906 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6907 "\n"
6908 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6909 "%4$s\n"
6910
6911 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6912 #: lib/mail.php:536
6913 #, php-format
6914 msgid "New private message from %s"
6915 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6916
6917 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6918 #: lib/mail.php:541
6919 #, php-format
6920 msgid ""
6921 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6922 "\n"
6923 "------------------------------------------------------\n"
6924 "%3$s\n"
6925 "------------------------------------------------------\n"
6926 "\n"
6927 "You can reply to their message here:\n"
6928 "\n"
6929 "%4$s\n"
6930 "\n"
6931 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6932 "\n"
6933 "With kind regards,\n"
6934 "%5$s\n"
6935 msgstr ""
6936 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6937 "\n"
6938 "------------------------------------------------------\n"
6939 "%3$s\n"
6940 "------------------------------------------------------\n"
6941 "\n"
6942 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6943 "\n"
6944 "%4$s\n"
6945 "\n"
6946 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6947 "\n"
6948 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6949 "%5$s\n"
6950
6951 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6952 #: lib/mail.php:589
6953 #, php-format
6954 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6955 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6956
6957 #. TRANS: Body for favorite notification email
6958 #: lib/mail.php:592
6959 #, php-format
6960 msgid ""
6961 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6962 "\n"
6963 "The URL of your notice is:\n"
6964 "\n"
6965 "%3$s\n"
6966 "\n"
6967 "The text of your notice is:\n"
6968 "\n"
6969 "%4$s\n"
6970 "\n"
6971 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6972 "\n"
6973 "%5$s\n"
6974 "\n"
6975 "Faithfully yours,\n"
6976 "%6$s\n"
6977 msgstr ""
6978 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6979 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6980 "%3$s\n"
6981 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6982 "%4$s\n"
6983 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6984 "%5$s\n"
6985 "\n"
6986 "Gruß,\n"
6987 "%6$s\n"
6988
6989 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6990 #: lib/mail.php:651
6991 #, php-format
6992 msgid ""
6993 "The full conversation can be read here:\n"
6994 "\n"
6995 "\t%s"
6996 msgstr ""
6997 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6998 "\n"
6999 "%s"
7000
7001 #: lib/mail.php:657
7002 #, php-format
7003 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7004 msgstr ""
7005 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
7006
7007 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7008 #: lib/mail.php:660
7009 #, php-format
7010 msgid ""
7011 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7012 "\n"
7013 "The notice is here:\n"
7014 "\n"
7015 "\t%3$s\n"
7016 "\n"
7017 "It reads:\n"
7018 "\n"
7019 "\t%4$s\n"
7020 "\n"
7021 "%5$sYou can reply back here:\n"
7022 "\n"
7023 "\t%6$s\n"
7024 "\n"
7025 "The list of all @-replies for you here:\n"
7026 "\n"
7027 "%7$s\n"
7028 "\n"
7029 "Faithfully yours,\n"
7030 "%2$s\n"
7031 "\n"
7032 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7033 msgstr ""
7034 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7035 "gesendet.\n"
7036 "\n"
7037 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7038 "\n"
7039 "%3$s\n"
7040 "\n"
7041 "Sie lautet:\n"
7042 "\n"
7043 "%4$s\n"
7044 "\n"
7045 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7046 "\n"
7047 "%6$s\n"
7048 "\n"
7049 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7050 "\n"
7051 "%7$s\n"
7052 "\n"
7053 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7054 "%2$s\n"
7055 "\n"
7056 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7057
7058 #: lib/mailbox.php:89
7059 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7060 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7061
7062 #: lib/mailbox.php:139
7063 msgid ""
7064 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7065 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7066 msgstr ""
7067 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7068 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7069 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7070
7071 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7072 msgid "from"
7073 msgstr "von"
7074
7075 #: lib/mailhandler.php:37
7076 msgid "Could not parse message."
7077 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7078
7079 #: lib/mailhandler.php:42
7080 msgid "Not a registered user."
7081 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7082
7083 #: lib/mailhandler.php:46
7084 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7085 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7086
7087 #: lib/mailhandler.php:50
7088 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7089 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7090
7091 #: lib/mailhandler.php:228
7092 #, php-format
7093 msgid "Unsupported message type: %s"
7094 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7097 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7098 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7099 msgstr ""
7100 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7101 "noch einmal."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7104 #: lib/mediafile.php:145
7105 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7106 msgstr ""
7107 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7108 "Angabe in der php.ini."
7109
7110 #. TRANS: Client exception.
7111 #: lib/mediafile.php:151
7112 msgid ""
7113 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7114 "the HTML form."
7115 msgstr ""
7116 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7117 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7118
7119 #. TRANS: Client exception.
7120 #: lib/mediafile.php:157
7121 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7122 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7125 #: lib/mediafile.php:165
7126 msgid "Missing a temporary folder."
7127 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7130 #: lib/mediafile.php:169
7131 msgid "Failed to write file to disk."
7132 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7133
7134 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7135 #: lib/mediafile.php:173
7136 msgid "File upload stopped by extension."
7137 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7138
7139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7140 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7141 msgid "File exceeds user's quota."
7142 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7145 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7146 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7147 msgid "File could not be moved to destination directory."
7148 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7149
7150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7152 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7153 msgid "Could not determine file's MIME type."
7154 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7155
7156 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7157 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7158 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7159 #: lib/mediafile.php:340
7160 #, php-format
7161 msgid ""
7162 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7163 "format."
7164 msgstr ""
7165 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7166 "einem anderen %2$s-Format."
7167
7168 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7169 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7170 #: lib/mediafile.php:345
7171 #, php-format
7172 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7173 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7174
7175 #: lib/messageform.php:120
7176 msgid "Send a direct notice"
7177 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7178
7179 #: lib/messageform.php:146
7180 msgid "To"
7181 msgstr "An"
7182
7183 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7184 msgid "Available characters"
7185 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7186
7187 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7188 msgctxt "Send button for sending notice"
7189 msgid "Send"
7190 msgstr "Senden"
7191
7192 #: lib/noticeform.php:160
7193 msgid "Send a notice"
7194 msgstr "Nachricht senden"
7195
7196 #: lib/noticeform.php:174
7197 #, php-format
7198 msgid "What's up, %s?"
7199 msgstr "Was geht, %s?"
7200
7201 #: lib/noticeform.php:193
7202 msgid "Attach"
7203 msgstr "Anhängen"
7204
7205 #: lib/noticeform.php:197
7206 msgid "Attach a file"
7207 msgstr "Datei anhängen"
7208
7209 #: lib/noticeform.php:213
7210 msgid "Share my location"
7211 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7212
7213 #: lib/noticeform.php:216
7214 msgid "Do not share my location"
7215 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7216
7217 #: lib/noticeform.php:217
7218 msgid ""
7219 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7220 "try again later"
7221 msgstr ""
7222 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7223 "Bitte versuche es später wieder."
7224
7225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7226 #: lib/noticelist.php:446
7227 msgid "N"
7228 msgstr "N"
7229
7230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7231 #: lib/noticelist.php:448
7232 msgid "S"
7233 msgstr "S"
7234
7235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7236 #: lib/noticelist.php:450
7237 msgid "E"
7238 msgstr "O"
7239
7240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7241 #: lib/noticelist.php:452
7242 msgid "W"
7243 msgstr "W"
7244
7245 #: lib/noticelist.php:454
7246 #, php-format
7247 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7248 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7249
7250 #: lib/noticelist.php:463
7251 msgid "at"
7252 msgstr "in"
7253
7254 #: lib/noticelist.php:512
7255 msgid "web"
7256 msgstr "Web"
7257
7258 #: lib/noticelist.php:578
7259 msgid "in context"
7260 msgstr "im Zusammenhang"
7261
7262 #: lib/noticelist.php:613
7263 msgid "Repeated by"
7264 msgstr "Wiederholt von"
7265
7266 #: lib/noticelist.php:640
7267 msgid "Reply to this notice"
7268 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7269
7270 #: lib/noticelist.php:641
7271 msgid "Reply"
7272 msgstr "Antworten"
7273
7274 #: lib/noticelist.php:685
7275 msgid "Notice repeated"
7276 msgstr "Nachricht wiederholt"
7277
7278 #: lib/nudgeform.php:116
7279 msgid "Nudge this user"
7280 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7281
7282 #: lib/nudgeform.php:128
7283 msgid "Nudge"
7284 msgstr "Stups"
7285
7286 #: lib/nudgeform.php:128
7287 msgid "Send a nudge to this user"
7288 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7289
7290 #: lib/oauthstore.php:294
7291 msgid "Error inserting new profile."
7292 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7293
7294 #: lib/oauthstore.php:302
7295 msgid "Error inserting avatar."
7296 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7297
7298 #: lib/oauthstore.php:322
7299 msgid "Error inserting remote profile."
7300 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7301
7302 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7303 #: lib/oauthstore.php:362
7304 msgid "Duplicate notice."
7305 msgstr "Doppelte Nachricht."
7306
7307 #: lib/oauthstore.php:507
7308 msgid "Couldn't insert new subscription."
7309 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7310
7311 #: lib/personalgroupnav.php:99
7312 msgid "Personal"
7313 msgstr "Meine Zeitleiste"
7314
7315 #: lib/personalgroupnav.php:104
7316 msgid "Replies"
7317 msgstr "Antworten"
7318
7319 #: lib/personalgroupnav.php:114
7320 msgid "Favorites"
7321 msgstr "Favoriten"
7322
7323 #: lib/personalgroupnav.php:125
7324 msgid "Inbox"
7325 msgstr "Posteingang"
7326
7327 #: lib/personalgroupnav.php:126
7328 msgid "Your incoming messages"
7329 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7330
7331 #: lib/personalgroupnav.php:130
7332 msgid "Outbox"
7333 msgstr "Postausgang"
7334
7335 #: lib/personalgroupnav.php:131
7336 msgid "Your sent messages"
7337 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7338
7339 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7340 #, php-format
7341 msgid "Tags in %s's notices"
7342 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7343
7344 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7345 #: lib/plugin.php:121
7346 msgid "Unknown"
7347 msgstr "Unbekannter Befehl"
7348
7349 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7350 msgid "Subscriptions"
7351 msgstr "Abonnements"
7352
7353 #: lib/profileaction.php:126
7354 msgid "All subscriptions"
7355 msgstr "Alle Abonnements"
7356
7357 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7358 msgid "Subscribers"
7359 msgstr "Abonnenten"
7360
7361 #: lib/profileaction.php:161
7362 msgid "All subscribers"
7363 msgstr "Alle Abonnenten"
7364
7365 #: lib/profileaction.php:191
7366 msgid "User ID"
7367 msgstr "Benutzer-ID"
7368
7369 #: lib/profileaction.php:196
7370 msgid "Member since"
7371 msgstr "Mitglied seit"
7372
7373 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7374 #: lib/profileaction.php:235
7375 msgid "Daily average"
7376 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7377
7378 #: lib/profileaction.php:264
7379 msgid "All groups"
7380 msgstr "Alle Gruppen"
7381
7382 #: lib/profileformaction.php:123
7383 msgid "Unimplemented method."
7384 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7385
7386 #: lib/publicgroupnav.php:78
7387 msgid "Public"
7388 msgstr "Zeitleiste"
7389
7390 #: lib/publicgroupnav.php:82
7391 msgid "User groups"
7392 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7393
7394 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7395 msgid "Recent tags"
7396 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7397
7398 #: lib/publicgroupnav.php:88
7399 msgid "Featured"
7400 msgstr "Beliebte Benutzer"
7401
7402 #: lib/publicgroupnav.php:92
7403 msgid "Popular"
7404 msgstr "Beliebte Beiträge"
7405
7406 #: lib/redirectingaction.php:95
7407 msgid "No return-to arguments."
7408 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7409
7410 #: lib/repeatform.php:107
7411 msgid "Repeat this notice?"
7412 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7413
7414 #: lib/repeatform.php:132
7415 msgid "Yes"
7416 msgstr "Ja"
7417
7418 #: lib/repeatform.php:132
7419 msgid "Repeat this notice"
7420 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7421
7422 #: lib/revokeroleform.php:91
7423 #, php-format
7424 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7425 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7426
7427 #: lib/router.php:711
7428 msgid "No single user defined for single-user mode."
7429 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7430
7431 #: lib/sandboxform.php:67
7432 msgid "Sandbox"
7433 msgstr "Spielwiese"
7434
7435 #: lib/sandboxform.php:78
7436 msgid "Sandbox this user"
7437 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7438
7439 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7440 #: lib/searchaction.php:121
7441 msgid "Search site"
7442 msgstr "Website durchsuchen"
7443
7444 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7445 #. TRANS: for searching can be entered.
7446 #: lib/searchaction.php:129
7447 msgid "Keyword(s)"
7448 msgstr "Suchbegriff"
7449
7450 #: lib/searchaction.php:130
7451 msgctxt "BUTTON"
7452 msgid "Search"
7453 msgstr "Suchen"
7454
7455 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7456 #: lib/searchaction.php:170
7457 msgid "Search help"
7458 msgstr "Hilfe suchen"
7459
7460 #: lib/searchgroupnav.php:80
7461 msgid "People"
7462 msgstr "Leute"
7463
7464 #: lib/searchgroupnav.php:81
7465 msgid "Find people on this site"
7466 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7467
7468 #: lib/searchgroupnav.php:83
7469 msgid "Find content of notices"
7470 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7471
7472 #: lib/searchgroupnav.php:85
7473 msgid "Find groups on this site"
7474 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7475
7476 #: lib/section.php:89
7477 msgid "Untitled section"
7478 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7479
7480 #: lib/section.php:106
7481 msgid "More..."
7482 msgstr "Mehr …"
7483
7484 #: lib/silenceform.php:67
7485 msgid "Silence"
7486 msgstr "Stummschalten"
7487
7488 #: lib/silenceform.php:78
7489 msgid "Silence this user"
7490 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7491
7492 #: lib/subgroupnav.php:83
7493 #, php-format
7494 msgid "People %s subscribes to"
7495 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7496
7497 #: lib/subgroupnav.php:91
7498 #, php-format
7499 msgid "People subscribed to %s"
7500 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7501
7502 #: lib/subgroupnav.php:99
7503 #, php-format
7504 msgid "Groups %s is a member of"
7505 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7506
7507 #: lib/subgroupnav.php:105
7508 msgid "Invite"
7509 msgstr "Einladen"
7510
7511 #: lib/subgroupnav.php:106
7512 #, php-format
7513 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7514 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7515
7516 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7517 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7518 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7519 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7520
7521 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7522 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7523 msgid "People Tagcloud as tagged"
7524 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7525
7526 #: lib/tagcloudsection.php:56
7527 msgid "None"
7528 msgstr "Nichts"
7529
7530 #: lib/themeuploader.php:50
7531 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7532 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7533
7534 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7535 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7536 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7537
7538 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7539 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7540 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7541 msgid "Failed saving theme."
7542 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7543
7544 #: lib/themeuploader.php:147
7545 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7546 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7547
7548 #: lib/themeuploader.php:166
7549 #, php-format
7550 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7551 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7552
7553 #: lib/themeuploader.php:178
7554 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7555 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7556
7557 #: lib/themeuploader.php:218
7558 msgid ""
7559 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7560 "digits, underscore, and minus sign."
7561 msgstr ""
7562 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7563 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7564
7565 #: lib/themeuploader.php:224
7566 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7567 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7568
7569 #: lib/themeuploader.php:241
7570 #, php-format
7571 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7572 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7573
7574 #: lib/themeuploader.php:259
7575 msgid "Error opening theme archive."
7576 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7577
7578 #: lib/topposterssection.php:74
7579 msgid "Top posters"
7580 msgstr "Top-Schreiber"
7581
7582 #: lib/unsandboxform.php:69
7583 msgid "Unsandbox"
7584 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7585
7586 #: lib/unsandboxform.php:80
7587 msgid "Unsandbox this user"
7588 msgstr "Benutzer freigeben"
7589
7590 #: lib/unsilenceform.php:67
7591 msgid "Unsilence"
7592 msgstr "Stummschalten aufheben"
7593
7594 #: lib/unsilenceform.php:78
7595 msgid "Unsilence this user"
7596 msgstr "Benutzer freigeben"
7597
7598 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7599 msgid "Unsubscribe from this user"
7600 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7601
7602 #: lib/unsubscribeform.php:137
7603 msgid "Unsubscribe"
7604 msgstr "Abbestellen"
7605
7606 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7607 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7608 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7609 #, php-format
7610 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7611 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
7612
7613 #: lib/userprofile.php:117
7614 msgid "Edit Avatar"
7615 msgstr "Avatar bearbeiten"
7616
7617 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7618 msgid "User actions"
7619 msgstr "Benutzeraktionen"
7620
7621 #: lib/userprofile.php:237
7622 msgid "User deletion in progress..."
7623 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7624
7625 #: lib/userprofile.php:263
7626 msgid "Edit profile settings"
7627 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7628
7629 #: lib/userprofile.php:264
7630 msgid "Edit"
7631 msgstr "Bearbeiten"
7632
7633 #: lib/userprofile.php:287
7634 msgid "Send a direct message to this user"
7635 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7636
7637 #: lib/userprofile.php:288
7638 msgid "Message"
7639 msgstr "Nachricht"
7640
7641 #: lib/userprofile.php:326
7642 msgid "Moderate"
7643 msgstr "Moderieren"
7644
7645 #: lib/userprofile.php:364
7646 msgid "User role"
7647 msgstr "Benutzerrolle"
7648
7649 #: lib/userprofile.php:366
7650 msgctxt "role"
7651 msgid "Administrator"
7652 msgstr "Administrator"
7653
7654 #: lib/userprofile.php:367
7655 msgctxt "role"
7656 msgid "Moderator"
7657 msgstr "Moderator"
7658
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1163
7661 msgid "a few seconds ago"
7662 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7663
7664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7665 #: lib/util.php:1166
7666 msgid "about a minute ago"
7667 msgstr "vor einer Minute"
7668
7669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7670 #: lib/util.php:1170
7671 #, php-format
7672 msgid "about one minute ago"
7673 msgid_plural "about %d minutes ago"
7674 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7675 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7676
7677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7678 #: lib/util.php:1173
7679 msgid "about an hour ago"
7680 msgstr "vor einer Stunde"
7681
7682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7683 #: lib/util.php:1177
7684 #, php-format
7685 msgid "about one hour ago"
7686 msgid_plural "about %d hours ago"
7687 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7688 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7689
7690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7691 #: lib/util.php:1180
7692 msgid "about a day ago"
7693 msgstr "vor einem Tag"
7694
7695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7696 #: lib/util.php:1184
7697 #, php-format
7698 msgid "about one day ago"
7699 msgid_plural "about %d days ago"
7700 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7701 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7702
7703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7704 #: lib/util.php:1187
7705 msgid "about a month ago"
7706 msgstr "vor einem Monat"
7707
7708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7709 #: lib/util.php:1191
7710 #, php-format
7711 msgid "about one month ago"
7712 msgid_plural "about %d months ago"
7713 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7714 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7715
7716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7717 #: lib/util.php:1194
7718 msgid "about a year ago"
7719 msgstr "vor einem Jahr"
7720
7721 #: lib/webcolor.php:82
7722 #, php-format
7723 msgid "%s is not a valid color!"
7724 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7725
7726 #: lib/webcolor.php:123
7727 #, php-format
7728 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7729 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7730
7731 #: scripts/restoreuser.php:82
7732 #, php-format
7733 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7734 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
7735
7736 #: scripts/restoreuser.php:88
7737 msgid "No user specified; using backup user."
7738 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
7739
7740 #: scripts/restoreuser.php:94
7741 #, php-format
7742 msgid "%d entries in backup."
7743 msgstr "%d Einträge im Backup."