]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 19:53+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:53:47+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73009); Translate extension (2010-08-20)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 1284-49-16 34::+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:351
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Speichern"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
103
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Unbekannter Benutzer."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s und Freunde"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
170 "gepostet."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
179 "poste selber etwas."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
189 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
198 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du und Freunde"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
212
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
260 "sms, im, none."
261
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr ""
291 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
292 "nicht verarbeiten."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
303
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
312
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
330
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
335
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
346 #, php-format
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
348 msgstr ""
349 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
354
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr ""
358 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
359 "du nicht befreundet bist."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
369
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
374
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
378
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
382
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
386
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
388 #, php-format
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
390 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
391
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
393 msgid "Could not unfollow user: User not found."
394 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
395
396 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
397 msgid "You cannot unfollow yourself."
398 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
399
400 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
401 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
402 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
405 msgid "Could not determine source user."
406 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
407
408 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
409 msgid "Could not find target user."
410 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
413 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
414 #: actions/register.php:212
415 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
416 msgstr ""
417 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
418 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
421 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
422 #: actions/register.php:215
423 msgid "Nickname already in use. Try another one."
424 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
427 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Not a valid nickname."
430 msgstr "Ungültiger Nutzername."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
433 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
434 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
435 #: actions/register.php:224
436 msgid "Homepage is not a valid URL."
437 msgstr ""
438 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
441 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
447 #: actions/newapplication.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Description is too long (max %d chars)."
450 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
453 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
454 #: actions/register.php:234
455 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
456 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
459 #: actions/newgroup.php:159
460 #, php-format
461 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
462 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:268
465 #, php-format
466 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
467 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
470 #: actions/newgroup.php:172
471 #, php-format
472 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
473 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
476 #: actions/newgroup.php:178
477 msgid "Alias can't be the same as nickname."
478 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
479
480 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
481 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
482 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
483 msgid "Group not found."
484 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
485
486 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
487 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
488 msgid "You are already a member of that group."
489 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
490
491 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
492 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
493 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
494 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
499 #, php-format
500 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
501 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
502
503 #: actions/apigroupleave.php:116
504 msgid "You are not a member of this group."
505 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
506
507 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
510 #: lib/command.php:401
511 #, php-format
512 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
513 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
514
515 #. TRANS: %s is a user name
516 #: actions/apigrouplist.php:98
517 #, php-format
518 msgid "%s's groups"
519 msgstr "Gruppen von %s"
520
521 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
522 #: actions/apigrouplist.php:108
523 #, php-format
524 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
525 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
526
527 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
528 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
529 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 #, php-format
531 msgid "%s groups"
532 msgstr "%s Gruppen"
533
534 #: actions/apigrouplistall.php:96
535 #, php-format
536 msgid "groups on %s"
537 msgstr "Gruppen von %s"
538
539 #: actions/apimediaupload.php:100
540 msgid "Upload failed."
541 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:101
544 msgid "No oauth_token parameter provided."
545 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:106
548 msgid "Invalid token."
549 msgstr "Ungültiges Token."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
552 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
553 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
554 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
555 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
556 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
557 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
558 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
559 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
560 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
561 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
562 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
563 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
564 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
565 #: lib/designsettings.php:294
566 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
567 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:135
570 msgid "Invalid nickname / password!"
571 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:159
574 msgid "Database error deleting OAuth application user."
575 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:214
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
585 "token."
586 msgstr ""
587 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
588 "austauschen."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:227
591 #, php-format
592 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
593 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
594
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:259
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:276
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:292
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
621 msgstr ""
622 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
623 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
624 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
625
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
628 msgid "Account"
629 msgstr "Profil"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
636 msgid "Nickname"
637 msgstr "Nutzername"
638
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
642 msgid "Password"
643 msgstr "Passwort"
644
645 #: actions/apioauthauthorize.php:328
646 msgid "Deny"
647 msgstr "Ablehnen"
648
649 #: actions/apioauthauthorize.php:334
650 msgid "Allow"
651 msgstr "Erlauben"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:351
654 msgid "Allow or deny access to your account information."
655 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
656
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
658 msgid "This method requires a POST or DELETE."
659 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
660
661 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
662 msgid "You may not delete another user's status."
663 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
664
665 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
666 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
667 msgid "No such notice."
668 msgstr "Unbekannte Nachricht."
669
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
672 msgid "Cannot repeat your own notice."
673 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
674
675 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
676 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
677 msgid "Already repeated that notice."
678 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
679
680 #: actions/apistatusesshow.php:139
681 msgid "Status deleted."
682 msgstr "Status gelöscht."
683
684 #: actions/apistatusesshow.php:145
685 msgid "No status with that ID found."
686 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:222
689 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
690 msgstr ""
691 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
692 "stellen."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr ""
699 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
700
701 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
702 msgid "Not found."
703 msgstr "Nicht gefunden."
704
705 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
706 #, php-format
707 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
708 msgstr ""
709 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
710 "Anhänge"
711
712 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
713 msgid "Unsupported format."
714 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
715
716 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
717 #, php-format
718 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
719 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
720
721 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
722 #, php-format
723 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
724 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
725
726 #: actions/apitimelinementions.php:118
727 #, php-format
728 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
729 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
730
731 #: actions/apitimelinementions.php:131
732 #, php-format
733 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
734 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
735
736 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
737 #, php-format
738 msgid "%s public timeline"
739 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
740
741 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
742 #, php-format
743 msgid "%s updates from everyone!"
744 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
745
746 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
747 #, php-format
748 msgid "Repeated to %s"
749 msgstr "Antworten an %s"
750
751 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
752 #, php-format
753 msgid "Repeats of %s"
754 msgstr "Antworten von %s"
755
756 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
757 #, php-format
758 msgid "Notices tagged with %s"
759 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
760
761 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
762 #, php-format
763 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
764 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
765
766 #: actions/apitrends.php:87
767 msgid "API method under construction."
768 msgstr "API-Methode im Aufbau."
769
770 #: actions/attachment.php:73
771 msgid "No such attachment."
772 msgstr "Kein solcher Anhang."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
775 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
776 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
777 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
778 msgid "No nickname."
779 msgstr "Kein Nutzername."
780
781 #: actions/avatarbynickname.php:64
782 msgid "No size."
783 msgstr "Keine Größe."
784
785 #: actions/avatarbynickname.php:69
786 msgid "Invalid size."
787 msgstr "Ungültige Größe."
788
789 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
790 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
791 #: lib/accountsettingsaction.php:118
792 msgid "Avatar"
793 msgstr "Avatar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:78
796 #, php-format
797 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
798 msgstr ""
799 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
802 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
803 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
804 msgid "User without matching profile."
805 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
808 #: actions/grouplogo.php:254
809 msgid "Avatar settings"
810 msgstr "Avatar-Einstellungen"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
813 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
814 msgid "Original"
815 msgstr "Original"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
818 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
819 msgid "Preview"
820 msgstr "Vorschau"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
823 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Löschen"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
828 msgid "Upload"
829 msgstr "Hochladen"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
832 msgid "Crop"
833 msgstr "Zuschneiden"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:305
836 msgid "No file uploaded."
837 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:332
840 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
841 msgstr ""
842 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
845 msgid "Lost our file data."
846 msgstr "Daten verloren."
847
848 #: actions/avatarsettings.php:370
849 msgid "Avatar updated."
850 msgstr "Avatar aktualisiert."
851
852 #: actions/avatarsettings.php:373
853 msgid "Failed updating avatar."
854 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
855
856 #: actions/avatarsettings.php:397
857 msgid "Avatar deleted."
858 msgstr "Avatar gelöscht."
859
860 #: actions/block.php:69
861 msgid "You already blocked that user."
862 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
863
864 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
865 msgid "Block user"
866 msgstr "Benutzer blockieren"
867
868 #: actions/block.php:138
869 msgid ""
870 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
871 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
872 "will not be notified of any @-replies from them."
873 msgstr ""
874 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
875 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
876 "und bekommt keine @-Antworten."
877
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
884 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
885 #: actions/groupblock.php:178
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "No"
888 msgstr "Nein"
889
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
892 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
893 msgid "Do not block this user"
894 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
895
896 #. TRANS: Button label on the user block form.
897 #. TRANS: Button label on the delete application form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
902 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
903 #: actions/groupblock.php:185
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Yes"
906 msgstr "Ja"
907
908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title.
910 #. TRANS: Description of the form to block a user.
911 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
912 msgid "Block this user"
913 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
914
915 #: actions/block.php:187
916 msgid "Failed to save block information."
917 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
918
919 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
921 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
922 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
923 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
924 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
925 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
926 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
927 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
928 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
929 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
930 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
931 #: lib/command.php:383
932 msgid "No such group."
933 msgstr "Keine derartige Gruppe."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:97
936 #, php-format
937 msgid "%s blocked profiles"
938 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
939
940 #: actions/blockedfromgroup.php:100
941 #, php-format
942 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
943 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
944
945 #: actions/blockedfromgroup.php:115
946 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
947 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
948
949 #: actions/blockedfromgroup.php:288
950 msgid "Unblock user from group"
951 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
952
953 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
955 msgid "Unblock"
956 msgstr "Freigeben"
957
958 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
960 msgid "Unblock this user"
961 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
962
963 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
964 #: actions/bookmarklet.php:51
965 #, php-format
966 msgid "Post to %s"
967 msgstr "Versenden an %s"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:75
970 msgid "No confirmation code."
971 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
972
973 #: actions/confirmaddress.php:80
974 msgid "Confirmation code not found."
975 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:85
978 msgid "That confirmation code is not for you!"
979 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
980
981 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
982 #: actions/confirmaddress.php:91
983 #, php-format
984 msgid "Unrecognized address type %s."
985 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
986
987 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
988 #: actions/confirmaddress.php:96
989 msgid "That address has already been confirmed."
990 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
991
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
998 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
999 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1000 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1001 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1002 #: actions/smssettings.php:464
1003 msgid "Couldn't update user."
1004 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1005
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1008 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1009 #: actions/smssettings.php:422
1010 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1011 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:146
1014 msgid "Confirm address"
1015 msgstr "Adresse bestätigen"
1016
1017 #: actions/confirmaddress.php:161
1018 #, php-format
1019 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1020 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1021
1022 #: actions/conversation.php:99
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Unterhaltung"
1025
1026 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1027 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1028 msgid "Notices"
1029 msgstr "Nachrichten"
1030
1031 #: actions/deleteapplication.php:63
1032 msgid "You must be logged in to delete an application."
1033 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1034
1035 #: actions/deleteapplication.php:71
1036 msgid "Application not found."
1037 msgstr "Programm nicht gefunden."
1038
1039 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1040 #: actions/showapplication.php:94
1041 msgid "You are not the owner of this application."
1042 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1043
1044 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1045 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1046 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1047 #: lib/action.php:1315
1048 msgid "There was a problem with your session token."
1049 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1050
1051 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1052 msgid "Delete application"
1053 msgstr "Programm entfernen"
1054
1055 #: actions/deleteapplication.php:149
1056 msgid ""
1057 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1058 "about the application from the database, including all existing user "
1059 "connections."
1060 msgstr ""
1061 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1062 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Programm löschen"
1073
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Nicht angemeldet."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1090 msgid ""
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1092 "be undone."
1093 msgstr ""
1094 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1095 "ist irreversibel."
1096
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Notiz löschen"
1100
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Nachricht löschen"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1122
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1124 msgid "Delete user"
1125 msgstr "Benutzer löschen"
1126
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1131 msgstr ""
1132 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1133 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1134
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1139
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1143 msgid "Design"
1144 msgstr "Design"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1148 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:318
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:322
1155 #, php-format
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:426
1160 msgid "Change logo"
1161 msgstr "Logo ändern"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:431
1164 msgid "Site logo"
1165 msgstr "Seitenlogo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:443
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Theme ändern"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:460
1172 msgid "Site theme"
1173 msgstr "Seitentheme"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:461
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Theme dieser Seite."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:467
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Angepasster Skin"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:471
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1192 #: lib/designsettings.php:178
1193 msgid "Background"
1194 msgstr "Hintergrund"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:496
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1200 "$s."
1201 msgstr ""
1202 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1203 "Dateigröße beträgt %1$s."
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1207 msgid "On"
1208 msgstr "An"
1209
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1212 msgid "Off"
1213 msgstr "Aus"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Farben ändern"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1228 msgid "Content"
1229 msgstr "Inhalt"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1232 msgid "Sidebar"
1233 msgstr "Seitenleiste"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Text"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1240 msgid "Links"
1241 msgstr "Links"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:651
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "Erweitert"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:655
1248 msgid "Custom CSS"
1249 msgstr "Eigene CSS"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standard wiederherstellen"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1265 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1266 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1268 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1269 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1270 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1271 msgid "Save"
1272 msgstr "Speichern"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1275 msgid "Save design"
1276 msgstr "Design speichern"
1277
1278 #: actions/disfavor.php:81
1279 msgid "This notice is not a favorite!"
1280 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1281
1282 #: actions/disfavor.php:94
1283 msgid "Add to favorites"
1284 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1285
1286 #: actions/doc.php:158
1287 #, php-format
1288 msgid "No such document \"%s\""
1289 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1290
1291 #: actions/editapplication.php:54
1292 msgid "Edit Application"
1293 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1294
1295 #: actions/editapplication.php:66
1296 msgid "You must be logged in to edit an application."
1297 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1300 #: actions/showapplication.php:87
1301 msgid "No such application."
1302 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:161
1305 msgid "Use this form to edit your application."
1306 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1309 msgid "Name is required."
1310 msgstr "Name ist erforderlich."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1313 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1317 msgid "Name already in use. Try another one."
1318 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1321 msgid "Description is required."
1322 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:194
1325 msgid "Source URL is too long."
1326 msgstr "Homepage ist zu lang."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1329 msgid "Source URL is not valid."
1330 msgstr ""
1331 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "Antwort ist zu lang"
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1352
1353 #: actions/editapplication.php:258
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-Mail-Adresse"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Entfernen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1439 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Abbrechen"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Hinzufügen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Eingehende E-Mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1487 "deaktiviert."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Neu"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr ""
1510 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1511
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:197
1514 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1515 msgstr ""
1516 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:203
1520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1521 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:209
1525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1526 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1527
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:216
1530 msgid "I want to post notices by email."
1531 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1532
1533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1534 #: actions/emailsettings.php:223
1535 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1536 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1537
1538 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1539 #: actions/emailsettings.php:338
1540 msgid "Email preferences saved."
1541 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1544 #: actions/emailsettings.php:357
1545 msgid "No email address."
1546 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1549 #: actions/emailsettings.php:365
1550 msgid "Cannot normalize that email address"
1551 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1552
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1554 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1555 #: actions/siteadminpanel.php:144
1556 msgid "Not a valid email address."
1557 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1560 #: actions/emailsettings.php:374
1561 msgid "That is already your email address."
1562 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1563
1564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1565 #: actions/emailsettings.php:378
1566 msgid "That email address already belongs to another user."
1567 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1568
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1572 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1573 #: actions/smssettings.php:373
1574 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1575 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1576
1577 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1578 #: actions/emailsettings.php:402
1579 msgid ""
1580 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1581 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1582 msgstr ""
1583 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1584 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1585 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1586
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1588 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1590 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1591 #: actions/smssettings.php:408
1592 msgid "No pending confirmation to cancel."
1593 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1594
1595 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:428
1597 msgid "That is the wrong email address."
1598 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1601 #: actions/emailsettings.php:442
1602 msgid "Email confirmation cancelled."
1603 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1604
1605 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1606 #. TRANS: registered for the active user.
1607 #: actions/emailsettings.php:462
1608 msgid "That is not your email address."
1609 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1610
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:483
1613 msgid "The email address was removed."
1614 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1615
1616 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1617 msgid "No incoming email address."
1618 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1619
1620 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1623 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1624 msgid "Couldn't update user record."
1625 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1626
1627 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1629 msgid "Incoming email address removed."
1630 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1631
1632 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1633 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1634 msgid "New incoming email address added."
1635 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1636
1637 #: actions/favor.php:79
1638 msgid "This notice is already a favorite!"
1639 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1640
1641 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1642 msgid "Disfavor favorite"
1643 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1644
1645 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1646 #: lib/publicgroupnav.php:93
1647 msgid "Popular notices"
1648 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1649
1650 #: actions/favorited.php:67
1651 #, php-format
1652 msgid "Popular notices, page %d"
1653 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1654
1655 #: actions/favorited.php:79
1656 msgid "The most popular notices on the site right now."
1657 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1658
1659 #: actions/favorited.php:150
1660 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1661 msgstr ""
1662 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1663 "noch keine Favoriten markiert."
1664
1665 #: actions/favorited.php:153
1666 msgid ""
1667 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1668 "next to any notice you like."
1669 msgstr ""
1670 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1671 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1672
1673 #: actions/favorited.php:156
1674 #, php-format
1675 msgid ""
1676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1677 "notice to your favorites!"
1678 msgstr ""
1679 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1680 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1681
1682 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1683 #: lib/personalgroupnav.php:115
1684 #, php-format
1685 msgid "%s's favorite notices"
1686 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1687
1688 #: actions/favoritesrss.php:115
1689 #, php-format
1690 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1691 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1692
1693 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1694 #: lib/publicgroupnav.php:89
1695 msgid "Featured users"
1696 msgstr "Top-Benutzer"
1697
1698 #: actions/featured.php:71
1699 #, php-format
1700 msgid "Featured users, page %d"
1701 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1702
1703 #: actions/featured.php:99
1704 #, php-format
1705 msgid "A selection of some great users on %s"
1706 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1707
1708 #: actions/file.php:34
1709 msgid "No notice ID."
1710 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1711
1712 #: actions/file.php:38
1713 msgid "No notice."
1714 msgstr "Keine Nachricht"
1715
1716 #: actions/file.php:42
1717 msgid "No attachments."
1718 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1719
1720 #: actions/file.php:51
1721 msgid "No uploaded attachments."
1722 msgstr "Kein Anhang geladen."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1725 msgid "Not expecting this response!"
1726 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1729 msgid "User being listened to does not exist."
1730 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1733 msgid "You can use the local subscription!"
1734 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1737 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1747
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1749 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1750 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1751
1752 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1753 msgid "Error updating remote profile."
1754 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1755
1756 #: actions/getfile.php:79
1757 msgid "No such file."
1758 msgstr "Datei nicht gefunden."
1759
1760 #: actions/getfile.php:83
1761 msgid "Cannot read file."
1762 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1763
1764 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1765 msgid "Invalid role."
1766 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1767
1768 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1769 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1770 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1771
1772 #: actions/grantrole.php:75
1773 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1774 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1775
1776 #: actions/grantrole.php:82
1777 msgid "User already has this role."
1778 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1781 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1782 #: lib/profileformaction.php:79
1783 msgid "No profile specified."
1784 msgstr "Kein Profil angegeben."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1787 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1788 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1789 msgid "No profile with that ID."
1790 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1793 #: actions/makeadmin.php:81
1794 msgid "No group specified."
1795 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:91
1798 msgid "Only an admin can block group members."
1799 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1800
1801 #: actions/groupblock.php:95
1802 msgid "User is already blocked from group."
1803 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1804
1805 #: actions/groupblock.php:100
1806 msgid "User is not a member of group."
1807 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1808
1809 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1810 msgid "Block user from group"
1811 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1812
1813 #: actions/groupblock.php:160
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1817 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1818 "the group in the future."
1819 msgstr ""
1820 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1821 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1822 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1825 #: actions/groupblock.php:182
1826 msgid "Do not block this user from this group"
1827 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1830 #: actions/groupblock.php:189
1831 msgid "Block this user from this group"
1832 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1833
1834 #: actions/groupblock.php:206
1835 msgid "Database error blocking user from group."
1836 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1837
1838 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1839 msgid "No ID."
1840 msgstr "Keine ID"
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1843 msgid "You must be logged in to edit a group."
1844 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1847 msgid "Group design"
1848 msgstr "Gruppen-Design"
1849
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1851 msgid ""
1852 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1853 "palette of your choice."
1854 msgstr ""
1855 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1856 "Farbpalette frei wählbar."
1857
1858 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1859 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1860 msgid "Couldn't update your design."
1861 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1864 msgid "Design preferences saved."
1865 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1868 msgid "Group logo"
1869 msgstr "Gruppen-Logo"
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:153
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1875 msgstr ""
1876 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1877 "s."
1878
1879 #: actions/grouplogo.php:365
1880 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1881 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1882
1883 #: actions/grouplogo.php:399
1884 msgid "Logo updated."
1885 msgstr "Logo aktualisiert."
1886
1887 #: actions/grouplogo.php:401
1888 msgid "Failed updating logo."
1889 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1890
1891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group.
1893 #: actions/groupmembers.php:102
1894 #, php-format
1895 msgid "%s group members"
1896 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1897
1898 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1899 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1900 #: actions/groupmembers.php:107
1901 #, php-format
1902 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1903 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:122
1906 msgid "A list of the users in this group."
1907 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1908
1909 #: actions/groupmembers.php:186
1910 msgid "Admin"
1911 msgstr "Admin"
1912
1913 #: actions/groupmembers.php:498
1914 msgid "Make user an admin of the group"
1915 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1916
1917 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1918 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1919 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1920 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1921 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1922 #, php-format
1923 msgid "%s timeline"
1924 msgstr "%s Zeitleiste"
1925
1926 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1927 #: actions/grouprss.php:142
1928 #, php-format
1929 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1930 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1931
1932 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1933 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1934 msgid "Groups"
1935 msgstr "Gruppen"
1936
1937 #: actions/groups.php:64
1938 #, php-format
1939 msgid "Groups, page %d"
1940 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1941
1942 #: actions/groups.php:90
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1946 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1947 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1948 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1949 "%%%%)"
1950 msgstr ""
1951 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1952 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1953 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1954 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1955 "newgroup%%%%)"
1956
1957 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1958 msgid "Create a new group"
1959 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:52
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1965 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1966 msgstr ""
1967 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1968 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1969 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:58
1972 msgid "Group search"
1973 msgstr "Gruppen-Suche"
1974
1975 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1976 #: actions/peoplesearch.php:83
1977 msgid "No results."
1978 msgstr "Keine Ergebnisse."
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:82
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1984 "newgroup%%) yourself."
1985 msgstr ""
1986 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1987 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:85
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1993 "action.newgroup%%) yourself!"
1994 msgstr ""
1995 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1996 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1997
1998 #: actions/groupunblock.php:91
1999 msgid "Only an admin can unblock group members."
2000 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
2001
2002 #: actions/groupunblock.php:95
2003 msgid "User is not blocked from group."
2004 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2005
2006 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2007 msgid "Error removing the block."
2008 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2009
2010 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2011 #: actions/imsettings.php:60
2012 msgid "IM settings"
2013 msgstr "IM-Einstellungen"
2014
2015 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2016 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2017 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2018 #: actions/imsettings.php:74
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2022 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2023 msgstr ""
2024 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2025 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2026
2027 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2028 #: actions/imsettings.php:94
2029 msgid "IM is not available."
2030 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2031
2032 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2033 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2034 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2035 msgid "IM address"
2036 msgstr "IM-Adresse"
2037
2038 #: actions/imsettings.php:113
2039 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2040 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2041
2042 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2043 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2044 #: actions/imsettings.php:124
2045 #, php-format
2046 msgid ""
2047 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2048 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2049 msgstr ""
2050 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2051 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2052 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2053
2054 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2055 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2056 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2057 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2058 #. TRANS: person or organization.
2059 #: actions/imsettings.php:143
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2063 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2064 msgstr ""
2065 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2066 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2067 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2068
2069 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:158
2071 msgid "IM preferences"
2072 msgstr "IM-Einstellungen"
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:163
2076 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2077 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:169
2081 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2082 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:175
2086 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2087 msgstr ""
2088 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2089 "GTalk."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2092 #: actions/imsettings.php:182
2093 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2094 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2095
2096 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2097 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2098 msgid "Preferences saved."
2099 msgstr "Einstellungen gesichert."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2102 #: actions/imsettings.php:312
2103 msgid "No Jabber ID."
2104 msgstr "Keine Jabber-ID"
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2107 #: actions/imsettings.php:320
2108 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2109 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2112 #: actions/imsettings.php:325
2113 msgid "Not a valid Jabber ID"
2114 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2115
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2117 #: actions/imsettings.php:329
2118 msgid "That is already your Jabber ID."
2119 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2122 #: actions/imsettings.php:333
2123 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2124 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2127 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2128 #: actions/imsettings.php:361
2129 #, php-format
2130 msgid ""
2131 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2132 "s for sending messages to you."
2133 msgstr ""
2134 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2135 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2136
2137 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2138 #: actions/imsettings.php:391
2139 msgid "That is the wrong IM address."
2140 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2141
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2143 #: actions/imsettings.php:400
2144 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2145 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2146
2147 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2148 #: actions/imsettings.php:405
2149 msgid "IM confirmation cancelled."
2150 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2151
2152 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2153 #. TRANS: registered for the active user.
2154 #: actions/imsettings.php:427
2155 msgid "That is not your Jabber ID."
2156 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2157
2158 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2159 #: actions/imsettings.php:450
2160 msgid "The IM address was removed."
2161 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2162
2163 #: actions/inbox.php:59
2164 #, php-format
2165 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2166 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2167
2168 #: actions/inbox.php:62
2169 #, php-format
2170 msgid "Inbox for %s"
2171 msgstr "Posteingang von %s"
2172
2173 #: actions/inbox.php:115
2174 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2175 msgstr ""
2176 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2177 "enthält."
2178
2179 #: actions/invite.php:39
2180 msgid "Invites have been disabled."
2181 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2182
2183 #: actions/invite.php:41
2184 #, php-format
2185 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2186 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2187
2188 #: actions/invite.php:72
2189 #, php-format
2190 msgid "Invalid email address: %s"
2191 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2192
2193 #: actions/invite.php:110
2194 msgid "Invitation(s) sent"
2195 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2196
2197 #: actions/invite.php:112
2198 msgid "Invite new users"
2199 msgstr "Lade neue Leute ein"
2200
2201 #: actions/invite.php:128
2202 msgid "You are already subscribed to these users:"
2203 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2204
2205 #. TRANS: Whois output.
2206 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2207 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2208 #, php-format
2209 msgid "%1$s (%2$s)"
2210 msgstr "%1$s (%2$s)"
2211
2212 #: actions/invite.php:136
2213 msgid ""
2214 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2215 msgstr ""
2216 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2217 "abonniert."
2218
2219 #: actions/invite.php:144
2220 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2221 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2222
2223 #: actions/invite.php:150
2224 msgid ""
2225 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2226 "on the site. Thanks for growing the community!"
2227 msgstr ""
2228 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2229 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2230 "wachsen!"
2231
2232 #: actions/invite.php:162
2233 msgid ""
2234 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2235 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2236
2237 #: actions/invite.php:187
2238 msgid "Email addresses"
2239 msgstr "E-Mail-Adressen"
2240
2241 #: actions/invite.php:189
2242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2243 msgstr ""
2244 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2245 "Zeile)"
2246
2247 #: actions/invite.php:192
2248 msgid "Personal message"
2249 msgstr "Private Nachricht"
2250
2251 #: actions/invite.php:194
2252 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2253 msgstr ""
2254 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2255 "anfügen."
2256
2257 #. TRANS: Send button for inviting friends
2258 #: actions/invite.php:198
2259 msgctxt "BUTTON"
2260 msgid "Send"
2261 msgstr "Senden"
2262
2263 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2264 #: actions/invite.php:228
2265 #, php-format
2266 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2267 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2268
2269 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2270 #: actions/invite.php:231
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2274 "\n"
2275 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2276 "you know and people who interest you.\n"
2277 "\n"
2278 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2279 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2280 "share your interests.\n"
2281 "\n"
2282 "%1$s said:\n"
2283 "\n"
2284 "%4$s\n"
2285 "\n"
2286 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2287 "\n"
2288 "%5$s\n"
2289 "\n"
2290 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2291 "invitation.\n"
2292 "\n"
2293 "%6$s\n"
2294 "\n"
2295 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2296 "time.\n"
2297 "\n"
2298 "Sincerely, %2$s\n"
2299 msgstr ""
2300 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2301 "\n"
2302 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2303 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2304 "\n"
2305 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2306 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2307 "\n"
2308 "%1$s sagte:\n"
2309 "\n"
2310 "%4$s\n"
2311 "\n"
2312 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2313 "\n"
2314 "%5$s\n"
2315 "\n"
2316 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2317 "Einladung anzunehmen.\n"
2318 "\n"
2319 "%6$s\n"
2320 "\n"
2321 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2322 "Zeit\n"
2323 "\n"
2324 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2325
2326 #: actions/joingroup.php:60
2327 msgid "You must be logged in to join a group."
2328 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2329
2330 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2331 msgid "No nickname or ID."
2332 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2333
2334 #: actions/joingroup.php:141
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s joined group %2$s"
2337 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2338
2339 #: actions/leavegroup.php:60
2340 msgid "You must be logged in to leave a group."
2341 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2342
2343 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2344 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2345 msgid "You are not a member of that group."
2346 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2347
2348 #: actions/leavegroup.php:137
2349 #, php-format
2350 msgid "%1$s left group %2$s"
2351 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2352
2353 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2354 msgid "Already logged in."
2355 msgstr "Bereits angemeldet."
2356
2357 #: actions/login.php:148
2358 msgid "Incorrect username or password."
2359 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2360
2361 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2362 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2363 msgstr ""
2364 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2365
2366 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2367 msgid "Login"
2368 msgstr "Anmelden"
2369
2370 #: actions/login.php:249
2371 msgid "Login to site"
2372 msgstr "An Seite anmelden"
2373
2374 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2375 msgid "Remember me"
2376 msgstr "Anmeldedaten merken"
2377
2378 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2379 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2380 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2381
2382 #: actions/login.php:269
2383 msgid "Lost or forgotten password?"
2384 msgstr "Passwort vergessen?"
2385
2386 #: actions/login.php:288
2387 msgid ""
2388 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2389 "changing your settings."
2390 msgstr ""
2391 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2392 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2393
2394 #: actions/login.php:292
2395 msgid "Login with your username and password."
2396 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2397
2398 #: actions/login.php:295
2399 #, php-format
2400 msgid ""
2401 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2402 msgstr ""
2403 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2404 "neues Konto."
2405
2406 #: actions/makeadmin.php:92
2407 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2408 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2409
2410 #: actions/makeadmin.php:96
2411 #, php-format
2412 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2413 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2414
2415 #: actions/makeadmin.php:133
2416 #, php-format
2417 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2418 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2419
2420 #: actions/makeadmin.php:146
2421 #, php-format
2422 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2423 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2424
2425 #: actions/microsummary.php:69
2426 msgid "No current status."
2427 msgstr "Kein aktueller Status."
2428
2429 #: actions/newapplication.php:52
2430 msgid "New Application"
2431 msgstr "Neues Programm"
2432
2433 #: actions/newapplication.php:64
2434 msgid "You must be logged in to register an application."
2435 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2436
2437 #: actions/newapplication.php:143
2438 msgid "Use this form to register a new application."
2439 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2440
2441 #: actions/newapplication.php:176
2442 msgid "Source URL is required."
2443 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2444
2445 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2446 msgid "Could not create application."
2447 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2448
2449 #: actions/newgroup.php:53
2450 msgid "New group"
2451 msgstr "Neue Gruppe"
2452
2453 #: actions/newgroup.php:110
2454 msgid "Use this form to create a new group."
2455 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2456
2457 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2458 msgid "New message"
2459 msgstr "Neue Nachricht"
2460
2461 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2462 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2463 msgid "You can't send a message to this user."
2464 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2465
2466 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2468 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2469 #: lib/command.php:582
2470 msgid "No content!"
2471 msgstr "Kein Inhalt!"
2472
2473 #: actions/newmessage.php:158
2474 msgid "No recipient specified."
2475 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2476
2477 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2478 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2479 msgid ""
2480 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2481 msgstr ""
2482 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2483
2484 #: actions/newmessage.php:181
2485 msgid "Message sent"
2486 msgstr "Nachricht gesendet"
2487
2488 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2489 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2490 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2491 #, php-format
2492 msgid "Direct message to %s sent."
2493 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2494
2495 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2496 msgid "Ajax Error"
2497 msgstr "Ajax-Fehler"
2498
2499 #: actions/newnotice.php:69
2500 msgid "New notice"
2501 msgstr "Neue Nachricht"
2502
2503 #: actions/newnotice.php:227
2504 msgid "Notice posted"
2505 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2506
2507 #: actions/noticesearch.php:68
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2511 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2512 msgstr ""
2513 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2514 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2515 "Zeichen bestehen."
2516
2517 #: actions/noticesearch.php:78
2518 msgid "Text search"
2519 msgstr "Volltextsuche"
2520
2521 #: actions/noticesearch.php:91
2522 #, php-format
2523 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2524 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2525
2526 #: actions/noticesearch.php:121
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2530 "status_textarea=%s)!"
2531 msgstr ""
2532 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2533 "status_textarea=%s)!"
2534
2535 #: actions/noticesearch.php:124
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2539 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2540 msgstr ""
2541 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2542 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2543 "status_textarea=%s)!"
2544
2545 #: actions/noticesearchrss.php:96
2546 #, php-format
2547 msgid "Updates with \"%s\""
2548 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2549
2550 #: actions/noticesearchrss.php:98
2551 #, php-format
2552 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2553 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2554
2555 #: actions/nudge.php:85
2556 msgid ""
2557 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2558 msgstr ""
2559 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2560 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2561
2562 #: actions/nudge.php:94
2563 msgid "Nudge sent"
2564 msgstr "Stups abgeschickt"
2565
2566 #: actions/nudge.php:97
2567 msgid "Nudge sent!"
2568 msgstr "Stups gesendet!"
2569
2570 #: actions/oauthappssettings.php:59
2571 msgid "You must be logged in to list your applications."
2572 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2573
2574 #: actions/oauthappssettings.php:74
2575 msgid "OAuth applications"
2576 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2577
2578 #: actions/oauthappssettings.php:85
2579 msgid "Applications you have registered"
2580 msgstr "Registrierte Programme"
2581
2582 #: actions/oauthappssettings.php:135
2583 #, php-format
2584 msgid "You have not registered any applications yet."
2585 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2586
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2588 msgid "Connected applications"
2589 msgstr "Verbundene Programme"
2590
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2592 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2593 msgstr ""
2594 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2595 "zu verbinden."
2596
2597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2598 msgid "You are not a user of that application."
2599 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2600
2601 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2602 #, php-format
2603 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2604 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2605
2606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2607 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2608 msgstr ""
2609 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2610
2611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2612 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2613 msgstr ""
2614 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2615
2616 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2617 msgid "Notice has no profile."
2618 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2619
2620 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2621 #, php-format
2622 msgid "%1$s's status on %2$s"
2623 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2624
2625 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2626 #: actions/oembed.php:159
2627 #, php-format
2628 msgid "Content type %s not supported."
2629 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2630
2631 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2632 #: actions/oembed.php:163
2633 #, php-format
2634 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2635 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2636
2637 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2638 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2639 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2640 msgid "Not a supported data format."
2641 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2642
2643 #: actions/opensearch.php:64
2644 msgid "People Search"
2645 msgstr "Suche nach Nutzern"
2646
2647 #: actions/opensearch.php:67
2648 msgid "Notice Search"
2649 msgstr "Nachrichtensuche"
2650
2651 #: actions/othersettings.php:60
2652 msgid "Other settings"
2653 msgstr "Andere Einstellungen"
2654
2655 #: actions/othersettings.php:71
2656 msgid "Manage various other options."
2657 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2658
2659 #: actions/othersettings.php:108
2660 msgid " (free service)"
2661 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2662
2663 #: actions/othersettings.php:116
2664 msgid "Shorten URLs with"
2665 msgstr "URLs kürzen mit"
2666
2667 #: actions/othersettings.php:117
2668 msgid "Automatic shortening service to use."
2669 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2670
2671 #: actions/othersettings.php:122
2672 msgid "View profile designs"
2673 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2674
2675 #: actions/othersettings.php:123
2676 msgid "Show or hide profile designs."
2677 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2678
2679 #: actions/othersettings.php:153
2680 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2681 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2682
2683 #: actions/otp.php:69
2684 msgid "No user ID specified."
2685 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2686
2687 #: actions/otp.php:83
2688 msgid "No login token specified."
2689 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2690
2691 #: actions/otp.php:90
2692 msgid "No login token requested."
2693 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2694
2695 #: actions/otp.php:95
2696 msgid "Invalid login token specified."
2697 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2698
2699 #: actions/otp.php:104
2700 msgid "Login token expired."
2701 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2702
2703 #: actions/outbox.php:58
2704 #, php-format
2705 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2706 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2707
2708 #: actions/outbox.php:61
2709 #, php-format
2710 msgid "Outbox for %s"
2711 msgstr "Postausgang von %s"
2712
2713 #: actions/outbox.php:116
2714 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2715 msgstr ""
2716 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:58
2719 msgid "Change password"
2720 msgstr "Passwort ändern"
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:69
2723 msgid "Change your password."
2724 msgstr "Ändere dein Passwort."
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2727 msgid "Password change"
2728 msgstr "Passwort geändert"
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:104
2731 msgid "Old password"
2732 msgstr "Altes Passwort"
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2735 msgid "New password"
2736 msgstr "Neues Passwort"
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:109
2739 msgid "6 or more characters"
2740 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2743 #: actions/register.php:440
2744 msgid "Confirm"
2745 msgstr "Bestätigen"
2746
2747 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2748 msgid "Same as password above"
2749 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2750
2751 #: actions/passwordsettings.php:117
2752 msgid "Change"
2753 msgstr "Ändern"
2754
2755 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2756 msgid "Password must be 6 or more characters."
2757 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2758
2759 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2760 msgid "Passwords don't match."
2761 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2762
2763 #: actions/passwordsettings.php:165
2764 msgid "Incorrect old password"
2765 msgstr "Altes Passwort falsch"
2766
2767 #: actions/passwordsettings.php:181
2768 msgid "Error saving user; invalid."
2769 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2770
2771 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2772 msgid "Can't save new password."
2773 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2774
2775 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2776 msgid "Password saved."
2777 msgstr "Passwort gespeichert."
2778
2779 #. TRANS: Menu item for site administration
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2781 msgid "Paths"
2782 msgstr "Pfad"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2785 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2786 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2789 #, php-format
2790 msgid "Theme directory not readable: %s."
2791 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2794 #, php-format
2795 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2796 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2799 #, php-format
2800 msgid "Background directory not writable: %s."
2801 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2804 #, php-format
2805 msgid "Locales directory not readable: %s."
2806 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2809 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2810 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2813 msgid "Site"
2814 msgstr "Seite"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2817 msgid "Server"
2818 msgstr "Server"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2821 msgid "Site's server hostname."
2822 msgstr "Server-Name der Seite"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2825 msgid "Path"
2826 msgstr "Pfad"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2829 msgid "Site path"
2830 msgstr "Seitenpfad"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2833 msgid "Path to locales"
2834 msgstr "Sprachverzeichnis"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2837 msgid "Directory path to locales"
2838 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2841 msgid "Fancy URLs"
2842 msgstr "Schicke URLs."
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2845 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2846 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2849 msgid "Theme"
2850 msgstr "Motiv"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2853 msgid "Theme server"
2854 msgstr "Motiv-Server"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2857 msgid "Theme path"
2858 msgstr "Motiv-Pfad"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2861 msgid "Theme directory"
2862 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2865 msgid "Avatars"
2866 msgstr "Avatare"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2869 msgid "Avatar server"
2870 msgstr "Avatar-Server"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2873 msgid "Avatar path"
2874 msgstr "Avatarpfad"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2877 msgid "Avatar directory"
2878 msgstr "Avatarverzeichnis"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2881 msgid "Backgrounds"
2882 msgstr "Hintergrundbilder"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2885 msgid "Background server"
2886 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2889 msgid "Background path"
2890 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2893 msgid "Background directory"
2894 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2897 msgid "SSL"
2898 msgstr "SSL"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2901 msgid "Never"
2902 msgstr "Nie"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2905 msgid "Sometimes"
2906 msgstr "Manchmal"
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2909 msgid "Always"
2910 msgstr "Immer"
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2913 msgid "Use SSL"
2914 msgstr "SSL verwenden"
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2917 msgid "When to use SSL"
2918 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2921 msgid "SSL server"
2922 msgstr "SSL-Server"
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2925 msgid "Server to direct SSL requests to"
2926 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2929 msgid "Save paths"
2930 msgstr "Speicherpfade"
2931
2932 #: actions/peoplesearch.php:52
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2936 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2937 msgstr ""
2938 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2939 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2940 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2941
2942 #: actions/peoplesearch.php:58
2943 msgid "People search"
2944 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2945
2946 #: actions/peopletag.php:68
2947 #, php-format
2948 msgid "Not a valid people tag: %s."
2949 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2950
2951 #: actions/peopletag.php:142
2952 #, php-format
2953 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2954 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2955
2956 #: actions/postnotice.php:95
2957 msgid "Invalid notice content."
2958 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2959
2960 #: actions/postnotice.php:101
2961 #, php-format
2962 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2963 msgstr ""
2964 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2965 "2$s“."
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:60
2968 msgid "Profile settings"
2969 msgstr "Profil-Einstellungen"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:71
2972 msgid ""
2973 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2974 msgstr ""
2975 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2976 "über dich erfahren können."
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:99
2979 msgid "Profile information"
2980 msgstr "Profilinformation"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2983 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2984 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2987 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2988 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2989 msgid "Full name"
2990 msgstr "Vollständiger Name"
2991
2992 #. TRANS: Form input field label.
2993 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2994 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2995 msgid "Homepage"
2996 msgstr "Homepage"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2999 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3000 msgstr ""
3001 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3004 #, php-format
3005 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3006 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3009 msgid "Describe yourself and your interests"
3010 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3013 msgid "Bio"
3014 msgstr "Biografie"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3017 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3018 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3019 #: lib/userprofile.php:165
3020 msgid "Location"
3021 msgstr "Aufenthaltsort"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3024 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3025 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:138
3028 msgid "Share my current location when posting notices"
3029 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3032 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3033 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3034 msgid "Tags"
3035 msgstr "Stichwörter"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:147
3038 msgid ""
3039 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3040 msgstr ""
3041 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3042 "oder Leerzeichen getrennt"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:151
3045 msgid "Language"
3046 msgstr "Sprache"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:152
3049 msgid "Preferred language"
3050 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:161
3053 msgid "Timezone"
3054 msgstr "Zeitzone"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:162
3057 msgid "What timezone are you normally in?"
3058 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:167
3061 msgid ""
3062 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3063 msgstr ""
3064 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3065 "Menschen)"
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3068 #, php-format
3069 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3070 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3073 msgid "Timezone not selected."
3074 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:241
3077 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3081 #, php-format
3082 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3083 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3084
3085 #: actions/profilesettings.php:306
3086 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3087 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3088
3089 #: actions/profilesettings.php:363
3090 msgid "Couldn't save location prefs."
3091 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:375
3094 msgid "Couldn't save profile."
3095 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3096
3097 #: actions/profilesettings.php:383
3098 msgid "Couldn't save tags."
3099 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3100
3101 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3102 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3103 msgid "Settings saved."
3104 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3105
3106 #: actions/public.php:83
3107 #, php-format
3108 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3109 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3110
3111 #: actions/public.php:92
3112 msgid "Could not retrieve public stream."
3113 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3114
3115 #: actions/public.php:130
3116 #, php-format
3117 msgid "Public timeline, page %d"
3118 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3119
3120 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3121 msgid "Public timeline"
3122 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3123
3124 #: actions/public.php:160
3125 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3126 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3127
3128 #: actions/public.php:164
3129 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3130 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3131
3132 #: actions/public.php:168
3133 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3134 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3135
3136 #: actions/public.php:188
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3140 "yet."
3141 msgstr ""
3142 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3143 "noch nichts gepostet."
3144
3145 #: actions/public.php:191
3146 msgid "Be the first to post!"
3147 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3148
3149 #: actions/public.php:195
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3153 msgstr ""
3154 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3155 "Beitrag abschicken!"
3156
3157 #: actions/public.php:242
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3162 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3163 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3164 msgstr ""
3165 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3166 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3167 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3168 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3169 "Informationen](%%doc.help%%))"
3170
3171 #: actions/public.php:247
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3175 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3176 "tool."
3177 msgstr ""
3178 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3179 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3180 "status.net/)."
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:57
3183 msgid "Public tag cloud"
3184 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3185
3186 #: actions/publictagcloud.php:63
3187 #, php-format
3188 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3189 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3190
3191 #: actions/publictagcloud.php:69
3192 #, php-format
3193 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3194 msgstr ""
3195 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3196 "tags%%) gepostet."
3197
3198 #: actions/publictagcloud.php:72
3199 msgid "Be the first to post one!"
3200 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3201
3202 #: actions/publictagcloud.php:75
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3206 "one!"
3207 msgstr ""
3208 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3209 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3210
3211 #: actions/publictagcloud.php:134
3212 msgid "Tag cloud"
3213 msgstr "Stichwort-Wolke"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:36
3216 msgid "You are already logged in!"
3217 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:62
3220 msgid "No such recovery code."
3221 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:66
3224 msgid "Not a recovery code."
3225 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:73
3228 msgid "Recovery code for unknown user."
3229 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:86
3232 msgid "Error with confirmation code."
3233 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:97
3236 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3237 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:111
3240 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3241 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:152
3244 msgid ""
3245 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3246 "the email address you have stored in your account."
3247 msgstr ""
3248 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3249 "hinterlegte Email schicken lassen."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:158
3252 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3253 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:188
3256 msgid "Password recovery"
3257 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:191
3260 msgid "Nickname or email address"
3261 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:193
3264 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3265 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3268 msgid "Recover"
3269 msgstr "Wiederherstellung"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:208
3272 msgid "Reset password"
3273 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:209
3276 msgid "Recover password"
3277 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3280 msgid "Password recovery requested"
3281 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:213
3284 msgid "Unknown action"
3285 msgstr "Unbekannter Befehl"
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:236
3288 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3289 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:243
3292 msgid "Reset"
3293 msgstr "Zurücksetzen"
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:252
3296 msgid "Enter a nickname or email address."
3297 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:282
3300 msgid "No user with that email address or username."
3301 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:299
3304 msgid "No registered email address for that user."
3305 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:313
3308 msgid "Error saving address confirmation."
3309 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:338
3312 msgid ""
3313 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3314 "address registered to your account."
3315 msgstr ""
3316 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3317 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:357
3320 msgid "Unexpected password reset."
3321 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:365
3324 msgid "Password must be 6 chars or more."
3325 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:369
3328 msgid "Password and confirmation do not match."
3329 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3332 msgid "Error setting user."
3333 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:395
3336 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3337 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3338
3339 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3340 msgid "Sorry, only invited people can register."
3341 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3342
3343 #: actions/register.php:99
3344 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3345 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3346
3347 #: actions/register.php:119
3348 msgid "Registration successful"
3349 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3350
3351 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3352 msgid "Register"
3353 msgstr "Registrieren"
3354
3355 #: actions/register.php:142
3356 msgid "Registration not allowed."
3357 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3358
3359 #: actions/register.php:205
3360 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3361 msgstr ""
3362 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3363
3364 #: actions/register.php:219
3365 msgid "Email address already exists."
3366 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3367
3368 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3369 msgid "Invalid username or password."
3370 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3371
3372 #: actions/register.php:350
3373 msgid ""
3374 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3375 "link up to friends and colleagues. "
3376 msgstr ""
3377 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3378 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3379
3380 #: actions/register.php:432
3381 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3382 msgstr ""
3383 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3384 "Pflicht."
3385
3386 #: actions/register.php:437
3387 msgid "6 or more characters. Required."
3388 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3389
3390 #: actions/register.php:441
3391 msgid "Same as password above. Required."
3392 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3393
3394 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3395 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3396 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3397 msgid "Email"
3398 msgstr "E-Mail"
3399
3400 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3401 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3402 msgstr ""
3403 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3404 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3405
3406 #: actions/register.php:457
3407 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3408 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3409
3410 #: actions/register.php:518
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3414 msgstr ""
3415 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3416
3417 #: actions/register.php:528
3418 #, php-format
3419 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3420 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3421
3422 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3423 #: actions/register.php:532
3424 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3425 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3426
3427 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3428 #: actions/register.php:535
3429 msgid "All rights reserved."
3430 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3431
3432 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3433 #: actions/register.php:540
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3437 "email address, IM address, and phone number."
3438 msgstr ""
3439 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3440 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3441
3442 #: actions/register.php:583
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3446 "want to...\n"
3447 "\n"
3448 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3449 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3450 "notices through instant messages.\n"
3451 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3452 "share your interests. \n"
3453 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3454 "others more about you. \n"
3455 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3456 "missed. \n"
3457 "\n"
3458 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3459 msgstr ""
3460 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3461 "du eventuell …\n"
3462 "\n"
3463 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3464 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3465 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3466 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3467 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3468 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3469 "dich zu veröffentlichen\n"
3470 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3471 "zu erfahren\n"
3472 "\n"
3473 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3474
3475 #: actions/register.php:607
3476 msgid ""
3477 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3478 "to confirm your email address.)"
3479 msgstr ""
3480 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3481 "Mailadresse erhalten.)"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:98
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3487 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3488 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3489 msgstr ""
3490 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3491 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3492 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3493 "deine Profil-URL unten an."
3494
3495 #: actions/remotesubscribe.php:112
3496 msgid "Remote subscribe"
3497 msgstr "Entferntes Abonnement"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:124
3500 msgid "Subscribe to a remote user"
3501 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3502
3503 #: actions/remotesubscribe.php:129
3504 msgid "User nickname"
3505 msgstr "Benutzername"
3506
3507 #: actions/remotesubscribe.php:130
3508 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3509 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3510
3511 #: actions/remotesubscribe.php:133
3512 msgid "Profile URL"
3513 msgstr "Profil-URL"
3514
3515 #: actions/remotesubscribe.php:134
3516 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3517 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3518
3519 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3520 #: lib/userprofile.php:406
3521 msgid "Subscribe"
3522 msgstr "Abonnieren"
3523
3524 #: actions/remotesubscribe.php:159
3525 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3526 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3527
3528 #: actions/remotesubscribe.php:168
3529 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3530 msgstr ""
3531 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3532
3533 #: actions/remotesubscribe.php:176
3534 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3535 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3536
3537 #: actions/remotesubscribe.php:183
3538 msgid "Couldn’t get a request token."
3539 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3540
3541 #: actions/repeat.php:57
3542 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3543 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3544
3545 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3546 msgid "No notice specified."
3547 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3548
3549 #: actions/repeat.php:76
3550 msgid "You can't repeat your own notice."
3551 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3552
3553 #: actions/repeat.php:90
3554 msgid "You already repeated that notice."
3555 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3556
3557 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3558 msgid "Repeated"
3559 msgstr "Wiederholt"
3560
3561 #: actions/repeat.php:119
3562 msgid "Repeated!"
3563 msgstr "Wiederholt!"
3564
3565 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3566 #: lib/personalgroupnav.php:105
3567 #, php-format
3568 msgid "Replies to %s"
3569 msgstr "Antworten an %s"
3570
3571 #: actions/replies.php:128
3572 #, php-format
3573 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3574 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3575
3576 #: actions/replies.php:145
3577 #, php-format
3578 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3579 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3580
3581 #: actions/replies.php:152
3582 #, php-format
3583 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3584 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3585
3586 #: actions/replies.php:159
3587 #, php-format
3588 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3589 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3590
3591 #: actions/replies.php:199
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3595 "notice to them yet."
3596 msgstr ""
3597 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3598 "erhalten."
3599
3600 #: actions/replies.php:204
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3604 "[join groups](%%action.groups%%)."
3605 msgstr ""
3606 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3607 "beitreten](%%action.groups%%)."
3608
3609 #: actions/replies.php:206
3610 #, php-format
3611 msgid ""
3612 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3613 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3614 msgstr ""
3615 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3616 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3617
3618 #: actions/repliesrss.php:72
3619 #, php-format
3620 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3621 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3622
3623 #: actions/revokerole.php:75
3624 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3625 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3626
3627 #: actions/revokerole.php:82
3628 msgid "User doesn't have this role."
3629 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3630
3631 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3632 msgid "StatusNet"
3633 msgstr "StatusNet"
3634
3635 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3636 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3637 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3638
3639 #: actions/sandbox.php:72
3640 msgid "User is already sandboxed."
3641 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3642
3643 #. TRANS: Menu item for site administration
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3645 #: lib/adminpanelaction.php:379
3646 msgid "Sessions"
3647 msgstr "Sitzung"
3648
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3650 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3651 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3652
3653 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3654 msgid "Handle sessions"
3655 msgstr "Sitzung verwalten"
3656
3657 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3658 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3659 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3660
3661 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3662 msgid "Session debugging"
3663 msgstr "Sitzung untersuchen"
3664
3665 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3666 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3667 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3668
3669 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3670 #: actions/useradminpanel.php:294
3671 msgid "Save site settings"
3672 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:82
3675 msgid "You must be logged in to view an application."
3676 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3677
3678 #: actions/showapplication.php:157
3679 msgid "Application profile"
3680 msgstr "Anwendungsprofil"
3681
3682 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3683 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3684 msgid "Icon"
3685 msgstr "Symbol"
3686
3687 #. TRANS: Form input field label for application name.
3688 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3689 #: lib/applicationeditform.php:190
3690 msgid "Name"
3691 msgstr "Name"
3692
3693 #. TRANS: Form input field label.
3694 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3695 msgid "Organization"
3696 msgstr "Organisation"
3697
3698 #. TRANS: Form input field label.
3699 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3700 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3701 msgid "Description"
3702 msgstr "Beschreibung"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3705 #: lib/profileaction.php:187
3706 msgid "Statistics"
3707 msgstr "Statistiken"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:203
3710 #, php-format
3711 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3712 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:213
3715 msgid "Application actions"
3716 msgstr "Programmaktionen"
3717
3718 #: actions/showapplication.php:236
3719 msgid "Reset key & secret"
3720 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:261
3723 msgid "Application info"
3724 msgstr "Programminformation"
3725
3726 #: actions/showapplication.php:263
3727 msgid "Consumer key"
3728 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3729
3730 #: actions/showapplication.php:268
3731 msgid "Consumer secret"
3732 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3733
3734 #: actions/showapplication.php:273
3735 msgid "Request token URL"
3736 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3737
3738 #: actions/showapplication.php:278
3739 msgid "Access token URL"
3740 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3741
3742 #: actions/showapplication.php:283
3743 msgid "Authorize URL"
3744 msgstr "Autorisationadresse"
3745
3746 #: actions/showapplication.php:288
3747 msgid ""
3748 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3749 "signature method."
3750 msgstr ""
3751 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3752 "Klartext-Signaturen."
3753
3754 #: actions/showapplication.php:309
3755 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3756 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:79
3759 #, php-format
3760 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3761 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3762
3763 #: actions/showfavorites.php:132
3764 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3765 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:171
3768 #, php-format
3769 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3771
3772 #: actions/showfavorites.php:178
3773 #, php-format
3774 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3776
3777 #: actions/showfavorites.php:185
3778 #, php-format
3779 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3780 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:206
3783 msgid ""
3784 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3785 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3786 msgstr ""
3787 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3788 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3789 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3790
3791 #: actions/showfavorites.php:208
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3795 "would add to their favorites :)"
3796 msgstr ""
3797 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3798 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3799
3800 #: actions/showfavorites.php:212
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3804 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3805 "their favorites :)"
3806 msgstr ""
3807 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3808 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3809 "%s hinzufügen kann!"
3810
3811 #: actions/showfavorites.php:243
3812 msgid "This is a way to share what you like."
3813 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3814
3815 #: actions/showgroup.php:82
3816 #, php-format
3817 msgid "%s group"
3818 msgstr "%s Gruppe"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:84
3821 #, php-format
3822 msgid "%1$s group, page %2$d"
3823 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:227
3826 msgid "Group profile"
3827 msgstr "Gruppenprofil"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3830 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3831 msgid "URL"
3832 msgstr "URL"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3835 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3836 msgid "Note"
3837 msgstr "Nachricht"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3840 msgid "Aliases"
3841 msgstr "Pseudonyme"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:302
3844 msgid "Group actions"
3845 msgstr "Gruppenaktionen"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:338
3848 #, php-format
3849 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3850 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:344
3853 #, php-format
3854 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3855 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:350
3858 #, php-format
3859 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3860 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3861
3862 #: actions/showgroup.php:355
3863 #, php-format
3864 msgid "FOAF for %s group"
3865 msgstr "Postausgang von %s"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3868 msgid "Members"
3869 msgstr "Mitglieder"
3870
3871 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3872 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3873 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3874 msgid "(None)"
3875 msgstr "(Kein)"
3876
3877 #: actions/showgroup.php:404
3878 msgid "All members"
3879 msgstr "Alle Mitglieder"
3880
3881 #: actions/showgroup.php:439
3882 msgid "Created"
3883 msgstr "Erstellt"
3884
3885 #: actions/showgroup.php:455
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3891 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3892 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3893 msgstr ""
3894 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3895 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3897 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3898 "help%%%%))"
3899
3900 #: actions/showgroup.php:461
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3906 "their life and interests. "
3907 msgstr ""
3908 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3909 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3910 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3911 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3912
3913 #: actions/showgroup.php:489
3914 msgid "Admins"
3915 msgstr "Administratoren"
3916
3917 #: actions/showmessage.php:81
3918 msgid "No such message."
3919 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3920
3921 #: actions/showmessage.php:98
3922 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3923 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3924
3925 #: actions/showmessage.php:108
3926 #, php-format
3927 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3928 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3929
3930 #: actions/showmessage.php:113
3931 #, php-format
3932 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3933 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3934
3935 #: actions/shownotice.php:90
3936 msgid "Notice deleted."
3937 msgstr "Nachricht gelöscht."
3938
3939 #: actions/showstream.php:73
3940 #, php-format
3941 msgid " tagged %s"
3942 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3943
3944 #: actions/showstream.php:79
3945 #, php-format
3946 msgid "%1$s, page %2$d"
3947 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3948
3949 #: actions/showstream.php:122
3950 #, php-format
3951 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3952 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3953
3954 #: actions/showstream.php:129
3955 #, php-format
3956 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3957 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3958
3959 #: actions/showstream.php:136
3960 #, php-format
3961 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3962 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3963
3964 #: actions/showstream.php:143
3965 #, php-format
3966 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3967 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3968
3969 #: actions/showstream.php:148
3970 #, php-format
3971 msgid "FOAF for %s"
3972 msgstr "FOAF von %s"
3973
3974 #: actions/showstream.php:200
3975 #, php-format
3976 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3977 msgstr ""
3978 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3979 "gepostet."
3980
3981 #: actions/showstream.php:205
3982 msgid ""
3983 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3984 "would be a good time to start :)"
3985 msgstr ""
3986 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3987 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3988
3989 #: actions/showstream.php:207
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3993 "%?status_textarea=%2$s)."
3994 msgstr ""
3995 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3996 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3997
3998 #: actions/showstream.php:243
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4002 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4003 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4004 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4005 msgstr ""
4006 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
4007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4008 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4009 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4010 "%%%))"
4011
4012 #: actions/showstream.php:248
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4016 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4017 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4018 msgstr ""
4019 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4020 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4021 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4022
4023 #: actions/showstream.php:305
4024 #, php-format
4025 msgid "Repeat of %s"
4026 msgstr "Wiederholung von %s"
4027
4028 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4029 msgid "You cannot silence users on this site."
4030 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4031
4032 #: actions/silence.php:72
4033 msgid "User is already silenced."
4034 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:69
4037 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4038 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:133
4041 msgid "Site name must have non-zero length."
4042 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:141
4045 msgid "You must have a valid contact email address."
4046 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:159
4049 #, php-format
4050 msgid "Unknown language \"%s\"."
4051 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:165
4054 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4055 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:171
4058 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4059 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:221
4062 msgid "General"
4063 msgstr "Allgemein"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:224
4066 msgid "Site name"
4067 msgstr "Seitenname"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:225
4070 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4071 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:229
4074 msgid "Brought by"
4075 msgstr "Erstellt von"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:230
4078 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4079 msgstr ""
4080 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:234
4083 msgid "Brought by URL"
4084 msgstr "Erstellt von Adresse"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:235
4087 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4088 msgstr ""
4089 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:239
4092 msgid "Contact email address for your site"
4093 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:245
4096 msgid "Local"
4097 msgstr "Lokal"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:256
4100 msgid "Default timezone"
4101 msgstr "Standard-Zeitzone"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:257
4104 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4105 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:262
4108 msgid "Default language"
4109 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:263
4112 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4113 msgstr ""
4114 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4115 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4116
4117 #: actions/siteadminpanel.php:271
4118 msgid "Limits"
4119 msgstr "Limit"
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:274
4122 msgid "Text limit"
4123 msgstr "Textlimit"
4124
4125 #: actions/siteadminpanel.php:274
4126 msgid "Maximum number of characters for notices."
4127 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4128
4129 #: actions/siteadminpanel.php:278
4130 msgid "Dupe limit"
4131 msgstr "Wiederholungslimit"
4132
4133 #: actions/siteadminpanel.php:278
4134 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4135 msgstr ""
4136 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4137 "abschicken kann (in Sekunden)."
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4140 msgid "Site Notice"
4141 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4142
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4144 msgid "Edit site-wide message"
4145 msgstr "Neue Nachricht"
4146
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4148 msgid "Unable to save site notice."
4149 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4150
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4152 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4153 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4154
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4156 msgid "Site notice text"
4157 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4158
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4160 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4161 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4162
4163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4164 msgid "Save site notice"
4165 msgstr "Systemnachricht speichern"
4166
4167 #. TRANS: Title for SMS settings.
4168 #: actions/smssettings.php:59
4169 msgid "SMS settings"
4170 msgstr "SMS-Einstellungen"
4171
4172 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4173 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4174 #: actions/smssettings.php:74
4175 #, php-format
4176 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4177 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4178
4179 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4180 #: actions/smssettings.php:97
4181 msgid "SMS is not available."
4182 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4183
4184 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:111
4186 msgid "SMS address"
4187 msgstr "SMS-Adresse"
4188
4189 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4190 #: actions/smssettings.php:120
4191 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4192 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4193
4194 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4195 #: actions/smssettings.php:133
4196 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4197 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4198
4199 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4200 #: actions/smssettings.php:142
4201 msgid "Confirmation code"
4202 msgstr "Bestätigungscode"
4203
4204 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4205 #: actions/smssettings.php:144
4206 msgid "Enter the code you received on your phone."
4207 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4208
4209 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4210 #: actions/smssettings.php:148
4211 msgctxt "BUTTON"
4212 msgid "Confirm"
4213 msgstr "Bestätigen"
4214
4215 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4216 #: actions/smssettings.php:153
4217 msgid "SMS phone number"
4218 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4219
4220 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4221 #: actions/smssettings.php:156
4222 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4223 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4224
4225 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4226 #: actions/smssettings.php:195
4227 msgid "SMS preferences"
4228 msgstr "SMS-Einstellungen"
4229
4230 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4231 #: actions/smssettings.php:201
4232 msgid ""
4233 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4234 "from my carrier."
4235 msgstr ""
4236 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4237 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4238
4239 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4240 #: actions/smssettings.php:315
4241 msgid "SMS preferences saved."
4242 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4243
4244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4245 #: actions/smssettings.php:338
4246 msgid "No phone number."
4247 msgstr "Keine Telefonnummer."
4248
4249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4250 #: actions/smssettings.php:344
4251 msgid "No carrier selected."
4252 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4253
4254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4255 #: actions/smssettings.php:352
4256 msgid "That is already your phone number."
4257 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4258
4259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4260 #: actions/smssettings.php:356
4261 msgid "That phone number already belongs to another user."
4262 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4263
4264 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4265 #: actions/smssettings.php:384
4266 msgid ""
4267 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4268 "for the code and instructions on how to use it."
4269 msgstr ""
4270 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4271 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4272 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4273
4274 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4275 #: actions/smssettings.php:413
4276 msgid "That is the wrong confirmation number."
4277 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4278
4279 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4280 #: actions/smssettings.php:427
4281 msgid "SMS confirmation cancelled."
4282 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4283
4284 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4285 #. TRANS: registered for the active user.
4286 #: actions/smssettings.php:448
4287 msgid "That is not your phone number."
4288 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4289
4290 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4291 #: actions/smssettings.php:470
4292 msgid "The SMS phone number was removed."
4293 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4294
4295 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4296 #: actions/smssettings.php:511
4297 msgid "Mobile carrier"
4298 msgstr "Netzanbieter"
4299
4300 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4301 #: actions/smssettings.php:516
4302 msgid "Select a carrier"
4303 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4304
4305 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4306 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4307 #: actions/smssettings.php:525
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4311 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4312 msgstr ""
4313 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4314 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4315 "s."
4316
4317 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4318 #: actions/smssettings.php:548
4319 msgid "No code entered"
4320 msgstr "Kein Code eingegeben"
4321
4322 #. TRANS: Menu item for site administration
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4324 #: lib/adminpanelaction.php:395
4325 msgid "Snapshots"
4326 msgstr "Snapshots"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4329 msgid "Manage snapshot configuration"
4330 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4333 msgid "Invalid snapshot run value."
4334 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4337 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4338 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4341 msgid "Invalid snapshot report URL."
4342 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4345 msgid "Randomly during web hit"
4346 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4349 msgid "In a scheduled job"
4350 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4353 msgid "Data snapshots"
4354 msgstr "Daten-Snapshot"
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4357 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4358 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4359
4360 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4361 msgid "Frequency"
4362 msgstr "Frequenz"
4363
4364 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4365 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4366 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4367
4368 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4369 msgid "Report URL"
4370 msgstr "URL melden"
4371
4372 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4373 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4374 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4375
4376 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4377 msgid "Save snapshot settings"
4378 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4379
4380 #: actions/subedit.php:70
4381 msgid "You are not subscribed to that profile."
4382 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4383
4384 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4385 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4386 msgid "Could not save subscription."
4387 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4388
4389 #: actions/subscribe.php:77
4390 msgid "This action only accepts POST requests."
4391 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4392
4393 #: actions/subscribe.php:107
4394 msgid "No such profile."
4395 msgstr "Profil nicht gefunden."
4396
4397 #: actions/subscribe.php:117
4398 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4399 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4400
4401 #: actions/subscribe.php:145
4402 msgid "Subscribed"
4403 msgstr "Abonniert"
4404
4405 #: actions/subscribers.php:50
4406 #, php-format
4407 msgid "%s subscribers"
4408 msgstr "%s Abonnenten"
4409
4410 #: actions/subscribers.php:52
4411 #, php-format
4412 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4413 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4414
4415 #: actions/subscribers.php:63
4416 msgid "These are the people who listen to your notices."
4417 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4418
4419 #: actions/subscribers.php:67
4420 #, php-format
4421 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4422 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4423
4424 #: actions/subscribers.php:108
4425 msgid ""
4426 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4427 "return the favor"
4428 msgstr ""
4429 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4430 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4431
4432 #: actions/subscribers.php:110
4433 #, php-format
4434 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4435 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4436
4437 #: actions/subscribers.php:114
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4441 "%) and be the first?"
4442 msgstr ""
4443 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4444 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4445
4446 #: actions/subscriptions.php:52
4447 #, php-format
4448 msgid "%s subscriptions"
4449 msgstr "%s Abonnements"
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:54
4452 #, php-format
4453 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4454 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:65
4457 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4458 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4459
4460 #: actions/subscriptions.php:69
4461 #, php-format
4462 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4463 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4464
4465 #: actions/subscriptions.php:126
4466 #, php-format
4467 msgid ""
4468 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4469 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4470 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4471 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4472 "automatically subscribe to people you already follow there."
4473 msgstr ""
4474 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4475 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4476 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4477 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4478 "Freunde abonnieren."
4479
4480 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4481 #, php-format
4482 msgid "%s is not listening to anyone."
4483 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4484
4485 #: actions/subscriptions.php:208
4486 msgid "Jabber"
4487 msgstr "Jabber"
4488
4489 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4490 msgid "SMS"
4491 msgstr "SMS"
4492
4493 #: actions/tag.php:69
4494 #, php-format
4495 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4496 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4497
4498 #: actions/tag.php:87
4499 #, php-format
4500 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4501 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4502
4503 #: actions/tag.php:93
4504 #, php-format
4505 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4506 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4507
4508 #: actions/tag.php:99
4509 #, php-format
4510 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4511 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4512
4513 #: actions/tagother.php:39
4514 msgid "No ID argument."
4515 msgstr "Kein ID-Argument."
4516
4517 #: actions/tagother.php:65
4518 #, php-format
4519 msgid "Tag %s"
4520 msgstr "Tag %s"
4521
4522 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4523 msgid "User profile"
4524 msgstr "Benutzerprofil"
4525
4526 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4527 #: lib/userprofile.php:103
4528 msgid "Photo"
4529 msgstr "Foto"
4530
4531 #: actions/tagother.php:141
4532 msgid "Tag user"
4533 msgstr "Benutzer taggen"
4534
4535 #: actions/tagother.php:151
4536 msgid ""
4537 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4538 "separated"
4539 msgstr ""
4540 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4541 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4542
4543 #: actions/tagother.php:193
4544 msgid ""
4545 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4546 msgstr ""
4547 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4548 "haben."
4549
4550 #: actions/tagother.php:200
4551 msgid "Could not save tags."
4552 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4553
4554 #: actions/tagother.php:236
4555 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4556 msgstr ""
4557 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4558 "hinzuzufügen."
4559
4560 #: actions/tagrss.php:35
4561 msgid "No such tag."
4562 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4563
4564 #: actions/unblock.php:59
4565 msgid "You haven't blocked that user."
4566 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4567
4568 #: actions/unsandbox.php:72
4569 msgid "User is not sandboxed."
4570 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4571
4572 #: actions/unsilence.php:72
4573 msgid "User is not silenced."
4574 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4575
4576 #: actions/unsubscribe.php:77
4577 msgid "No profile ID in request."
4578 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4579
4580 #: actions/unsubscribe.php:98
4581 msgid "Unsubscribed"
4582 msgstr "Abbestellt"
4583
4584 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4585 #, php-format
4586 msgid ""
4587 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4588 msgstr ""
4589 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4590 "$s“."
4591
4592 #. TRANS: User admin panel title
4593 #: actions/useradminpanel.php:59
4594 msgctxt "TITLE"
4595 msgid "User"
4596 msgstr "Benutzer"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:70
4599 msgid "User settings for this StatusNet site."
4600 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:149
4603 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4604 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:155
4607 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4608 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:165
4611 #, php-format
4612 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4613 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4614
4615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4616 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4617 #: lib/personalgroupnav.php:109
4618 msgid "Profile"
4619 msgstr "Profil"
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:222
4622 msgid "Bio Limit"
4623 msgstr "Bio-Limit"
4624
4625 #: actions/useradminpanel.php:223
4626 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4627 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:231
4630 msgid "New users"
4631 msgstr "Neue Nutzer"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:235
4634 msgid "New user welcome"
4635 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:236
4638 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4639 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4640
4641 #: actions/useradminpanel.php:241
4642 msgid "Default subscription"
4643 msgstr "Standard-Abonnement"
4644
4645 #: actions/useradminpanel.php:242
4646 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4647 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4648
4649 #: actions/useradminpanel.php:251
4650 msgid "Invitations"
4651 msgstr "Einladungen"
4652
4653 #: actions/useradminpanel.php:256
4654 msgid "Invitations enabled"
4655 msgstr "Einladungen aktivieren"
4656
4657 #: actions/useradminpanel.php:258
4658 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4659 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:105
4662 msgid "Authorize subscription"
4663 msgstr "Abonnement bestätigen"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:110
4666 msgid ""
4667 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4668 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4669 "click “Reject”."
4670 msgstr ""
4671 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4672 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4673 "„Abbrechen“."
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4676 msgid "License"
4677 msgstr "Lizenz"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:217
4680 msgid "Accept"
4681 msgstr "Akzeptieren"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4684 #: lib/subscribeform.php:139
4685 msgid "Subscribe to this user"
4686 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:219
4689 msgid "Reject"
4690 msgstr "Ablehnen"
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:220
4693 msgid "Reject this subscription"
4694 msgstr "Abonnement ablehnen"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:232
4697 msgid "No authorization request!"
4698 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:254
4701 msgid "Subscription authorized"
4702 msgstr "Abonnement autorisiert"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:256
4705 msgid ""
4706 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4707 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4708 "subscription. Your subscription token is:"
4709 msgstr ""
4710 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4711 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4712 "Dein Abonnement-Token ist:"
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:266
4715 msgid "Subscription rejected"
4716 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:268
4719 msgid ""
4720 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4721 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4722 "subscription."
4723 msgstr ""
4724 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4725 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4726 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:303
4729 #, php-format
4730 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4731 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:308
4734 #, php-format
4735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4736 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:314
4739 #, php-format
4740 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4741 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4742
4743 #: actions/userauthorization.php:329
4744 #, php-format
4745 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4746 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4747
4748 #: actions/userauthorization.php:345
4749 #, php-format
4750 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4751 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4752
4753 #: actions/userauthorization.php:350
4754 #, php-format
4755 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4756 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4757
4758 #: actions/userauthorization.php:355
4759 #, php-format
4760 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4761 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4762
4763 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4764 msgid "Profile design"
4765 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4766
4767 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4768 msgid ""
4769 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4770 "palette of your choice."
4771 msgstr ""
4772 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4773 "Farbpalette sind frei wählbar."
4774
4775 #: actions/userdesignsettings.php:282
4776 msgid "Enjoy your hotdog!"
4777 msgstr "Hab Spaß!"
4778
4779 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4780 #: actions/usergroups.php:66
4781 #, php-format
4782 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4784
4785 #: actions/usergroups.php:132
4786 msgid "Search for more groups"
4787 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4788
4789 #: actions/usergroups.php:159
4790 #, php-format
4791 msgid "%s is not a member of any group."
4792 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4793
4794 #: actions/usergroups.php:164
4795 #, php-format
4796 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4797 msgstr ""
4798 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4799
4800 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4801 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4802 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4803 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4804 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4805 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4806 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4807 #, php-format
4808 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4809 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4810
4811 #: actions/version.php:75
4812 #, php-format
4813 msgid "StatusNet %s"
4814 msgstr "StatusNet %s"
4815
4816 #: actions/version.php:155
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4820 "Inc. and contributors."
4821 msgstr ""
4822 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4823 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4824
4825 #: actions/version.php:163
4826 msgid "Contributors"
4827 msgstr "Mitarbeiter"
4828
4829 #: actions/version.php:170
4830 msgid ""
4831 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4832 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4833 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4834 "any later version. "
4835 msgstr ""
4836 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4837 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4838 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4839 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4840
4841 #: actions/version.php:176
4842 msgid ""
4843 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4844 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4845 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4846 "for more details. "
4847 msgstr ""
4848 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4849 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4850 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4851 "Affero General Public License für weitere Details. "
4852
4853 #: actions/version.php:182
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4857 "along with this program.  If not, see %s."
4858 msgstr ""
4859 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4860 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4861
4862 #: actions/version.php:191
4863 msgid "Plugins"
4864 msgstr "Erweiterungen"
4865
4866 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4867 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4868 msgid "Version"
4869 msgstr "Version"
4870
4871 #: actions/version.php:199
4872 msgid "Author(s)"
4873 msgstr "Autor(en)"
4874
4875 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4876 #: classes/File.php:143
4877 #, php-format
4878 msgid "Cannot process URL '%s'"
4879 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4880
4881 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4882 #: classes/File.php:175
4883 msgid "Robin thinks something is impossible."
4884 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4885
4886 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4887 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4888 #: classes/File.php:190
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4892 "Try to upload a smaller version."
4893 msgstr ""
4894 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4895 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4896
4897 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4898 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4899 #: classes/File.php:202
4900 #, php-format
4901 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4902 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4903
4904 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4905 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4906 #: classes/File.php:211
4907 #, php-format
4908 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4909 msgstr ""
4910 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4911 "überschreiten."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4914 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4915 msgid "Invalid filename."
4916 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4917
4918 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4919 #: classes/Group_member.php:42
4920 msgid "Group join failed."
4921 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4922
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4924 #: classes/Group_member.php:55
4925 msgid "Not part of group."
4926 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4927
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4929 #: classes/Group_member.php:63
4930 msgid "Group leave failed."
4931 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4932
4933 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4934 #: classes/Local_group.php:42
4935 msgid "Could not update local group."
4936 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4937
4938 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4939 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4940 #: classes/Login_token.php:78
4941 #, php-format
4942 msgid "Could not create login token for %s"
4943 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4944
4945 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4946 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4947 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4948 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4951 #: classes/Message.php:46
4952 msgid "You are banned from sending direct messages."
4953 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4954
4955 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4956 #: classes/Message.php:63
4957 msgid "Could not insert message."
4958 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4959
4960 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4961 #: classes/Message.php:74
4962 msgid "Could not update message with new URI."
4963 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4964
4965 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4966 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4967 #: classes/Notice.php:98
4968 #, php-format
4969 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4970 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4971
4972 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4973 #: classes/Notice.php:193
4974 #, php-format
4975 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4976 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4979 #: classes/Notice.php:265
4980 msgid "Problem saving notice. Too long."
4981 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4982
4983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4984 #: classes/Notice.php:270
4985 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4986 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4989 #: classes/Notice.php:276
4990 msgid ""
4991 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4992 msgstr ""
4993 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4994 "ein paar Minuten ab."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4997 #: classes/Notice.php:283
4998 msgid ""
4999 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5000 "few minutes."
5001 msgstr ""
5002 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5003 "ein paar Minuten ab."
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5006 #: classes/Notice.php:291
5007 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5008 msgstr ""
5009 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5010
5011 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5012 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5013 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5014 msgid "Problem saving notice."
5015 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5016
5017 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5018 #: classes/Notice.php:899
5019 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5020 msgstr ""
5021 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5022
5023 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5024 #: classes/Notice.php:998
5025 msgid "Problem saving group inbox."
5026 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5027
5028 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5029 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5030 #: classes/Notice.php:1759
5031 #, php-format
5032 msgid "RT @%1$s %2$s"
5033 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5036 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5037 #: classes/Profile.php:737
5038 #, php-format
5039 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5040 msgstr ""
5041 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5042 "existiert nicht."
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5045 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5046 #: classes/Profile.php:746
5047 #, php-format
5048 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5049 msgstr ""
5050 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5051 "Datenbankfehler."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5054 #: classes/Remote_profile.php:54
5055 msgid "Missing profile."
5056 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5059 #: classes/Status_network.php:339
5060 msgid "Unable to save tag."
5061 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5062
5063 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5064 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5065 msgid "You have been banned from subscribing."
5066 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5067
5068 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5069 #: classes/Subscription.php:80
5070 msgid "Already subscribed!"
5071 msgstr "Bereits abonniert!"
5072
5073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5074 #: classes/Subscription.php:85
5075 msgid "User has blocked you."
5076 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5077
5078 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5079 #: classes/Subscription.php:178
5080 msgid "Could not delete self-subscription."
5081 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5082
5083 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5084 #: classes/Subscription.php:206
5085 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5086 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5087
5088 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5089 #: classes/Subscription.php:218
5090 msgid "Could not delete subscription."
5091 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5092
5093 #. TRANS: Notice given on user registration.
5094 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5095 #: classes/User.php:365
5096 #, php-format
5097 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5098 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5099
5100 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5101 #: classes/User_group.php:496
5102 msgid "Could not create group."
5103 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5104
5105 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5106 #: classes/User_group.php:506
5107 msgid "Could not set group URI."
5108 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5109
5110 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5111 #: classes/User_group.php:529
5112 msgid "Could not set group membership."
5113 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5114
5115 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5116 #: classes/User_group.php:544
5117 msgid "Could not save local group info."
5118 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5119
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5122 msgid "Change your profile settings"
5123 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5124
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5127 msgid "Upload an avatar"
5128 msgstr "Avatar hochladen"
5129
5130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5132 msgid "Change your password"
5133 msgstr "Ändere dein Passwort"
5134
5135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5136 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5137 msgid "Change email handling"
5138 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5139
5140 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5141 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5142 msgid "Design your profile"
5143 msgstr "Passe dein Profil an"
5144
5145 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5146 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5147 msgid "Other options"
5148 msgstr "Sonstige Optionen"
5149
5150 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5151 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5152 msgid "Other"
5153 msgstr "Sonstige"
5154
5155 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5156 #: lib/action.php:148
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s - %2$s"
5159 msgstr "%1$s - %2$s"
5160
5161 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5162 #: lib/action.php:164
5163 msgid "Untitled page"
5164 msgstr "Seite ohne Titel"
5165
5166 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5167 #: lib/action.php:449
5168 msgid "Primary site navigation"
5169 msgstr "Hauptnavigation"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5172 #: lib/action.php:455
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Personal profile and friends timeline"
5175 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5176
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5178 #: lib/action.php:458
5179 msgctxt "MENU"
5180 msgid "Personal"
5181 msgstr "Eigene"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5184 #: lib/action.php:460
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5187 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5188
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5190 #: lib/action.php:465
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Connect to services"
5193 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5194
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5196 #: lib/action.php:468
5197 msgid "Connect"
5198 msgstr "Verbinden"
5199
5200 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5201 #: lib/action.php:471
5202 msgctxt "TOOLTIP"
5203 msgid "Change site configuration"
5204 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5205
5206 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5207 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5208 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5209 msgctxt "MENU"
5210 msgid "Admin"
5211 msgstr "Administrator"
5212
5213 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5214 #: lib/action.php:478
5215 #, php-format
5216 msgctxt "TOOLTIP"
5217 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5218 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5219
5220 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5221 #: lib/action.php:481
5222 msgctxt "MENU"
5223 msgid "Invite"
5224 msgstr "Einladen"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5227 #: lib/action.php:487
5228 msgctxt "TOOLTIP"
5229 msgid "Logout from the site"
5230 msgstr "Von der Seite abmelden"
5231
5232 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5233 #: lib/action.php:490
5234 msgctxt "MENU"
5235 msgid "Logout"
5236 msgstr "Abmelden"
5237
5238 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5239 #: lib/action.php:495
5240 msgctxt "TOOLTIP"
5241 msgid "Create an account"
5242 msgstr "Neues Konto erstellen"
5243
5244 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5245 #: lib/action.php:498
5246 msgctxt "MENU"
5247 msgid "Register"
5248 msgstr "Registrieren"
5249
5250 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5251 #: lib/action.php:501
5252 msgctxt "TOOLTIP"
5253 msgid "Login to the site"
5254 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5255
5256 #: lib/action.php:504
5257 msgctxt "MENU"
5258 msgid "Login"
5259 msgstr "Anmelden"
5260
5261 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5262 #: lib/action.php:507
5263 msgctxt "TOOLTIP"
5264 msgid "Help me!"
5265 msgstr "Hilf mir!"
5266
5267 #: lib/action.php:510
5268 msgctxt "MENU"
5269 msgid "Help"
5270 msgstr "Hilfe"
5271
5272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5273 #: lib/action.php:513
5274 msgctxt "TOOLTIP"
5275 msgid "Search for people or text"
5276 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5277
5278 #: lib/action.php:516
5279 msgctxt "MENU"
5280 msgid "Search"
5281 msgstr "Suchen"
5282
5283 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5284 #. TRANS: Menu item for site administration
5285 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5286 msgid "Site notice"
5287 msgstr "Seitennachricht"
5288
5289 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5290 #: lib/action.php:605
5291 msgid "Local views"
5292 msgstr "Lokale Ansichten"
5293
5294 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5295 #: lib/action.php:675
5296 msgid "Page notice"
5297 msgstr "Neue Nachricht"
5298
5299 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5300 #: lib/action.php:778
5301 msgid "Secondary site navigation"
5302 msgstr "Unternavigation"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5305 #: lib/action.php:784
5306 msgid "Help"
5307 msgstr "Hilfe"
5308
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5310 #: lib/action.php:787
5311 msgid "About"
5312 msgstr "Über"
5313
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5315 #: lib/action.php:790
5316 msgid "FAQ"
5317 msgstr "FAQ"
5318
5319 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5320 #: lib/action.php:795
5321 msgid "TOS"
5322 msgstr "AGB"
5323
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5325 #: lib/action.php:799
5326 msgid "Privacy"
5327 msgstr "Privatsphäre"
5328
5329 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5330 #: lib/action.php:802
5331 msgid "Source"
5332 msgstr "Quellcode"
5333
5334 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5335 #: lib/action.php:808
5336 msgid "Contact"
5337 msgstr "Kontakt"
5338
5339 #: lib/action.php:810
5340 msgid "Badge"
5341 msgstr "Plakette"
5342
5343 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5344 #: lib/action.php:839
5345 msgid "StatusNet software license"
5346 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5347
5348 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5349 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5350 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5351 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5352 #: lib/action.php:846
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5356 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5357 msgstr ""
5358 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5359 "site.broughtbyurl%%)."
5360
5361 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5362 #: lib/action.php:849
5363 #, php-format
5364 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5365 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5366
5367 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5369 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5370 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5371 #: lib/action.php:856
5372 #, php-format
5373 msgid ""
5374 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5375 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5376 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5377 msgstr ""
5378 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5379 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5380 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5381
5382 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5383 #: lib/action.php:872
5384 msgid "Site content license"
5385 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5386
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5388 #. TRANS: %1$s is the site name.
5389 #: lib/action.php:879
5390 #, php-format
5391 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5392 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5393
5394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5395 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5396 #: lib/action.php:886
5397 #, php-format
5398 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5399 msgstr ""
5400 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5401 "vorbehalten."
5402
5403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5404 #: lib/action.php:890
5405 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5406 msgstr ""
5407 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5408 "vorbehalten."
5409
5410 #. TRANS: license message in footer.
5411 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5412 #: lib/action.php:904
5413 #, php-format
5414 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5415 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5416
5417 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5418 #: lib/action.php:1243
5419 msgid "Pagination"
5420 msgstr "Seitenerstellung"
5421
5422 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5423 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5424 #: lib/action.php:1254
5425 msgid "After"
5426 msgstr "Später"
5427
5428 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5429 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5430 #: lib/action.php:1264
5431 msgid "Before"
5432 msgstr "Vorher"
5433
5434 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5435 #: lib/activity.php:122
5436 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5437 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5438
5439 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5440 #: lib/activityutils.php:203
5441 msgid "Can't handle remote content yet."
5442 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5443
5444 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5445 #: lib/activityutils.php:240
5446 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5447 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5448
5449 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5450 #: lib/activityutils.php:245
5451 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5452 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5453
5454 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5455 #: lib/adminpanelaction.php:96
5456 msgid "You cannot make changes to this site."
5457 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5458
5459 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5460 #: lib/adminpanelaction.php:108
5461 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5462 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5463
5464 #. TRANS: Client error message.
5465 #: lib/adminpanelaction.php:222
5466 msgid "showForm() not implemented."
5467 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5468
5469 #. TRANS: Client error message
5470 #: lib/adminpanelaction.php:250
5471 msgid "saveSettings() not implemented."
5472 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5473
5474 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5475 #. TRANS: the admin panel Design.
5476 #: lib/adminpanelaction.php:274
5477 msgid "Unable to delete design setting."
5478 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:337
5482 msgid "Basic site configuration"
5483 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5484
5485 #. TRANS: Menu item for site administration
5486 #: lib/adminpanelaction.php:339
5487 msgctxt "MENU"
5488 msgid "Site"
5489 msgstr "Seite"
5490
5491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5492 #: lib/adminpanelaction.php:345
5493 msgid "Design configuration"
5494 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5495
5496 #. TRANS: Menu item for site administration
5497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5498 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5499 msgctxt "MENU"
5500 msgid "Design"
5501 msgstr "Design"
5502
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:353
5505 msgid "User configuration"
5506 msgstr "Benutzereinstellung"
5507
5508 #. TRANS: Menu item for site administration
5509 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5510 msgid "User"
5511 msgstr "Benutzer"
5512
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:361
5515 msgid "Access configuration"
5516 msgstr "Zugangskonfiguration"
5517
5518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5519 #: lib/adminpanelaction.php:369
5520 msgid "Paths configuration"
5521 msgstr "Pfadkonfiguration"
5522
5523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5524 #: lib/adminpanelaction.php:377
5525 msgid "Sessions configuration"
5526 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5527
5528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5529 #: lib/adminpanelaction.php:385
5530 msgid "Edit site notice"
5531 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5532
5533 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5534 #: lib/adminpanelaction.php:393
5535 msgid "Snapshots configuration"
5536 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5537
5538 #. TRANS: Client error 401.
5539 #: lib/apiauth.php:111
5540 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5541 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5542
5543 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5544 #: lib/apiauth.php:175
5545 msgid "No application for that consumer key."
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5549 #: lib/apiauth.php:217
5550 msgid "No user for that token."
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5554 #: lib/apioauthstore.php:178
5555 msgid "Tried to revoke unknown token"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Form legend.
5559 #: lib/applicationeditform.php:129
5560 msgid "Edit application"
5561 msgstr "Programm bearbeiten"
5562
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:178
5565 msgid "Icon for this application"
5566 msgstr "Programmsymbol"
5567
5568 #. TRANS: Form input field instructions.
5569 #: lib/applicationeditform.php:200
5570 #, php-format
5571 msgid "Describe your application in %d characters"
5572 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5573
5574 #. TRANS: Form input field instructions.
5575 #: lib/applicationeditform.php:204
5576 msgid "Describe your application"
5577 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5578
5579 #. TRANS: Form input field instructions.
5580 #: lib/applicationeditform.php:215
5581 msgid "URL of the homepage of this application"
5582 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5583
5584 #. TRANS: Form input field label.
5585 #: lib/applicationeditform.php:217
5586 msgid "Source URL"
5587 msgstr "Quelladresse"
5588
5589 #. TRANS: Form input field instructions.
5590 #: lib/applicationeditform.php:224
5591 msgid "Organization responsible for this application"
5592 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5593
5594 #. TRANS: Form input field instructions.
5595 #: lib/applicationeditform.php:233
5596 msgid "URL for the homepage of the organization"
5597 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5598
5599 #. TRANS: Form input field instructions.
5600 #: lib/applicationeditform.php:242
5601 msgid "URL to redirect to after authentication"
5602 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5603
5604 #. TRANS: Radio button label for application type
5605 #: lib/applicationeditform.php:269
5606 msgid "Browser"
5607 msgstr "Browser"
5608
5609 #. TRANS: Radio button label for application type
5610 #: lib/applicationeditform.php:286
5611 msgid "Desktop"
5612 msgstr "Arbeitsfläche"
5613
5614 #. TRANS: Form guide.
5615 #: lib/applicationeditform.php:288
5616 msgid "Type of application, browser or desktop"
5617 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5618
5619 #. TRANS: Radio button label for access type.
5620 #: lib/applicationeditform.php:311
5621 msgid "Read-only"
5622 msgstr "Schreibgeschützt"
5623
5624 #. TRANS: Radio button label for access type.
5625 #: lib/applicationeditform.php:330
5626 msgid "Read-write"
5627 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5628
5629 #. TRANS: Form guide.
5630 #: lib/applicationeditform.php:332
5631 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5632 msgstr ""
5633 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5634 "Schreibzugriff"
5635
5636 #. TRANS: Submit button title.
5637 #: lib/applicationeditform.php:349
5638 msgid "Cancel"
5639 msgstr "Abbrechen"
5640
5641 #. TRANS: Application access type
5642 #: lib/applicationlist.php:135
5643 msgid "read-write"
5644 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5645
5646 #. TRANS: Application access type
5647 #: lib/applicationlist.php:137
5648 msgid "read-only"
5649 msgstr "Schreibgeschützt"
5650
5651 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5652 #: lib/applicationlist.php:143
5653 #, php-format
5654 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5655 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5656
5657 #. TRANS: Button label
5658 #: lib/applicationlist.php:158
5659 msgctxt "BUTTON"
5660 msgid "Revoke"
5661 msgstr "Widerrufen"
5662
5663 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5664 #: lib/attachmentlist.php:88
5665 msgid "Attachments"
5666 msgstr "Anhänge"
5667
5668 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5669 #: lib/attachmentlist.php:265
5670 msgid "Author"
5671 msgstr "Autor"
5672
5673 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5674 #: lib/attachmentlist.php:279
5675 msgid "Provider"
5676 msgstr "Anbieter"
5677
5678 #. TRANS: Title.
5679 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5680 msgid "Notices where this attachment appears"
5681 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5682
5683 #. TRANS: Title.
5684 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5685 msgid "Tags for this attachment"
5686 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5687
5688 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5689 msgid "Password changing failed"
5690 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5691
5692 #: lib/authenticationplugin.php:236
5693 msgid "Password changing is not allowed"
5694 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5695
5696 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5697 #: lib/blockform.php:70
5698 msgid "Block"
5699 msgstr "Blockieren"
5700
5701 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5702 msgid "Command results"
5703 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5704
5705 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5706 msgid "Command complete"
5707 msgstr "Befehl ausgeführt"
5708
5709 #: lib/channel.php:240
5710 msgid "Command failed"
5711 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5712
5713 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5714 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5715 msgid "Notice with that id does not exist."
5716 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5717
5718 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5719 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5720 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5721 msgid "User has no last notice."
5722 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5723
5724 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5725 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5726 #: lib/command.php:130
5727 #, php-format
5728 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5729 msgstr "Konnte keinen Nutzer mit dem Namen %s finden"
5730
5731 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5732 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5733 #: lib/command.php:150
5734 #, php-format
5735 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5736 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5737
5738 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5739 #: lib/command.php:185
5740 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5741 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5742
5743 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5744 #: lib/command.php:231
5745 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5746 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5747
5748 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5749 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5750 #: lib/command.php:240
5751 #, php-format
5752 msgid "Nudge sent to %s."
5753 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5754
5755 #. TRANS: User statistics text.
5756 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5757 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5758 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5759 #: lib/command.php:270
5760 #, php-format
5761 msgid ""
5762 "Subscriptions: %1$s\n"
5763 "Subscribers: %2$s\n"
5764 "Notices: %3$s"
5765 msgstr ""
5766 "Abonnements: %1$s\n"
5767 "Abonnenten: %2$s\n"
5768 "Mitteilungen: %3$s"
5769
5770 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5771 #: lib/command.php:314
5772 msgid "Notice marked as fave."
5773 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5774
5775 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5776 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5777 #: lib/command.php:360
5778 #, php-format
5779 msgid "%1$s joined group %2$s."
5780 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
5781
5782 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5783 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5784 #: lib/command.php:408
5785 #, php-format
5786 msgid "%1$s left group %2$s."
5787 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
5788
5789 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5790 #: lib/command.php:434
5791 #, php-format
5792 msgid "Fullname: %s"
5793 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5794
5795 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5796 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5797 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5798 #, php-format
5799 msgid "Location: %s"
5800 msgstr "Standort: %s"
5801
5802 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5803 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5804 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5805 #, php-format
5806 msgid "Homepage: %s"
5807 msgstr "Homepage: %s"
5808
5809 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5810 #: lib/command.php:446
5811 #, php-format
5812 msgid "About: %s"
5813 msgstr "Über: %s"
5814
5815 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5816 #: lib/command.php:474
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5820 "same server."
5821 msgstr ""
5822 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5823 "dem selben Server senden."
5824
5825 #. TRANS: Message given if content is too long.
5826 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5827 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5828 #, php-format
5829 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5830 msgstr ""
5831 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5832
5833 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5834 #: lib/command.php:517
5835 msgid "Error sending direct message."
5836 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5837
5838 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5839 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5840 #: lib/command.php:554
5841 #, php-format
5842 msgid "Notice from %s repeated."
5843 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
5844
5845 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5846 #: lib/command.php:557
5847 msgid "Error repeating notice."
5848 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5849
5850 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5851 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5852 #: lib/command.php:592
5853 #, php-format
5854 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5855 msgstr ""
5856 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
5857
5858 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5859 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5860 #: lib/command.php:603
5861 #, php-format
5862 msgid "Reply to %s sent."
5863 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5864
5865 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5866 #: lib/command.php:606
5867 msgid "Error saving notice."
5868 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5869
5870 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5871 #: lib/command.php:655
5872 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5873 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5874
5875 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5876 #: lib/command.php:664
5877 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5878 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5879
5880 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5881 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5882 #: lib/command.php:672
5883 #, php-format
5884 msgid "Subscribed to %s."
5885 msgstr "%s abboniert"
5886
5887 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5888 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5889 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5890 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5891 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5892
5893 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5894 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5895 #: lib/command.php:705
5896 #, php-format
5897 msgid "Unsubscribed from %s."
5898 msgstr "Abgemeldet von %s."
5899
5900 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5901 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5902 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5903 msgid "Command not yet implemented."
5904 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5905
5906 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5907 #: lib/command.php:728
5908 msgid "Notification off."
5909 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5910
5911 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5912 #: lib/command.php:731
5913 msgid "Can't turn off notification."
5914 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5915
5916 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5917 #: lib/command.php:754
5918 msgid "Notification on."
5919 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5920
5921 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5922 #: lib/command.php:757
5923 msgid "Can't turn on notification."
5924 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5925
5926 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5927 #: lib/command.php:771
5928 msgid "Login command is disabled."
5929 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
5930
5931 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5932 #. TRANS: %s is a logon link..
5933 #: lib/command.php:784
5934 #, php-format
5935 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5936 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
5937
5938 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5939 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5940 #: lib/command.php:813
5941 #, php-format
5942 msgid "Unsubscribed %s."
5943 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5944
5945 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5946 #: lib/command.php:831
5947 msgid "You are not subscribed to anyone."
5948 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5949
5950 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5951 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5952 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5953 #: lib/command.php:836
5954 msgid "You are subscribed to this person:"
5955 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5956 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5957 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5958
5959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5960 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5961 #: lib/command.php:858
5962 msgid "No one is subscribed to you."
5963 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5964
5965 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5966 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5967 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5968 #: lib/command.php:863
5969 msgid "This person is subscribed to you:"
5970 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5971 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5972 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5973
5974 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5975 #. TRANS: any group subscriptions.
5976 #: lib/command.php:885
5977 msgid "You are not a member of any groups."
5978 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5979
5980 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5981 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5982 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5983 #: lib/command.php:890
5984 msgid "You are a member of this group:"
5985 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5986 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5987 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5988
5989 #. TRANS: Help text for commands.
5990 #: lib/command.php:905
5991 msgid ""
5992 "Commands:\n"
5993 "on - turn on notifications\n"
5994 "off - turn off notifications\n"
5995 "help - show this help\n"
5996 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5997 "groups - lists the groups you have joined\n"
5998 "subscriptions - list the people you follow\n"
5999 "subscribers - list the people that follow you\n"
6000 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6001 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6002 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6003 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6004 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6005 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6006 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6007 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6008 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6009 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6010 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6011 "join <group> - join group\n"
6012 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6013 "drop <group> - leave group\n"
6014 "stats - get your stats\n"
6015 "stop - same as 'off'\n"
6016 "quit - same as 'off'\n"
6017 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6018 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6019 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6020 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6021 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6022 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6023 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6024 "track <word> - not yet implemented.\n"
6025 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6026 "track off - not yet implemented.\n"
6027 "untrack all - not yet implemented.\n"
6028 "tracks - not yet implemented.\n"
6029 "tracking - not yet implemented.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Befehle:\n"
6032 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6033 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6034 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6035 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
6036 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6037 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6038 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6039 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
6040 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
6041 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
6042 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
6043 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6044 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
6045 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6046 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6047 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
6048 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6049 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
6050 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6051 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6052 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6053 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6054 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
6055 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
6056 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6057 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6058 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6059 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6060 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6061 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6062 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6063 "track <word> - not yet implemented.\n"
6064 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6065 "track off - not yet implemented.\n"
6066 "untrack all - not yet implemented.\n"
6067 "tracks - not yet implemented.\n"
6068 "tracking - not yet implemented.\n"
6069
6070 #: lib/common.php:135
6071 msgid "No configuration file found. "
6072 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6073
6074 #: lib/common.php:136
6075 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6076 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6077
6078 #: lib/common.php:138
6079 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6080 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6081
6082 #: lib/common.php:139
6083 msgid "Go to the installer."
6084 msgstr "Zur Installation gehen."
6085
6086 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6087 msgid "IM"
6088 msgstr "IM"
6089
6090 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6091 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6092 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6093
6094 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6095 msgid "Updates by SMS"
6096 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6097
6098 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6099 msgid "Connections"
6100 msgstr "Verbindungen"
6101
6102 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6103 msgid "Authorized connected applications"
6104 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6105
6106 #: lib/dberroraction.php:60
6107 msgid "Database error"
6108 msgstr "Datenbankfehler."
6109
6110 #: lib/designsettings.php:105
6111 msgid "Upload file"
6112 msgstr "Datei hochladen"
6113
6114 #: lib/designsettings.php:109
6115 msgid ""
6116 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6117 msgstr ""
6118 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6119 "Dateigröße ist 2MB."
6120
6121 #: lib/designsettings.php:418
6122 msgid "Design defaults restored."
6123 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6124
6125 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6126 msgid "Disfavor this notice"
6127 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6128
6129 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6130 msgid "Favor this notice"
6131 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6132
6133 #: lib/favorform.php:140
6134 msgid "Favor"
6135 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6136
6137 #: lib/feed.php:85
6138 msgid "RSS 1.0"
6139 msgstr "RSS 1.0"
6140
6141 #: lib/feed.php:87
6142 msgid "RSS 2.0"
6143 msgstr "RSS 2.0"
6144
6145 #: lib/feed.php:89
6146 msgid "Atom"
6147 msgstr "Atom"
6148
6149 #: lib/feed.php:91
6150 msgid "FOAF"
6151 msgstr "FOAF"
6152
6153 #: lib/feedlist.php:64
6154 msgid "Export data"
6155 msgstr "Daten exportieren"
6156
6157 #: lib/galleryaction.php:121
6158 msgid "Filter tags"
6159 msgstr "Stichworte filtern"
6160
6161 #: lib/galleryaction.php:131
6162 msgid "All"
6163 msgstr "Alle"
6164
6165 #: lib/galleryaction.php:139
6166 msgid "Select tag to filter"
6167 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6168
6169 #: lib/galleryaction.php:140
6170 msgid "Tag"
6171 msgstr "Stichwort"
6172
6173 #: lib/galleryaction.php:141
6174 msgid "Choose a tag to narrow list"
6175 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6176
6177 #: lib/galleryaction.php:143
6178 msgid "Go"
6179 msgstr "Los geht's"
6180
6181 #: lib/grantroleform.php:91
6182 #, php-format
6183 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6184 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6185
6186 #: lib/groupeditform.php:163
6187 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6188 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6189
6190 #: lib/groupeditform.php:168
6191 msgid "Describe the group or topic"
6192 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6193
6194 #: lib/groupeditform.php:170
6195 #, php-format
6196 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6197 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6198
6199 #: lib/groupeditform.php:179
6200 msgid ""
6201 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6202 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6203
6204 #: lib/groupeditform.php:187
6205 #, php-format
6206 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6207 msgstr ""
6208 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6209 "d"
6210
6211 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6212 msgid "Groups with most members"
6213 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6214
6215 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6216 msgid "Groups with most posts"
6217 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6218
6219 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6220 #, php-format
6221 msgid "Tags in %s group's notices"
6222 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6223
6224 #. TRANS: Client exception 406
6225 #: lib/htmloutputter.php:104
6226 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6227 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6228
6229 #: lib/imagefile.php:72
6230 msgid "Unsupported image file format."
6231 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6232
6233 #: lib/imagefile.php:88
6234 #, php-format
6235 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6236 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6237
6238 #: lib/imagefile.php:93
6239 msgid "Partial upload."
6240 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6241
6242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6243 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6244 msgid "System error uploading file."
6245 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6246
6247 #: lib/imagefile.php:109
6248 msgid "Not an image or corrupt file."
6249 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6250
6251 #: lib/imagefile.php:122
6252 msgid "Lost our file."
6253 msgstr "Daten verloren."
6254
6255 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6256 msgid "Unknown file type"
6257 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6258
6259 #: lib/imagefile.php:244
6260 msgid "MB"
6261 msgstr "MB"
6262
6263 #: lib/imagefile.php:246
6264 msgid "kB"
6265 msgstr "kB"
6266
6267 #: lib/jabber.php:387
6268 #, php-format
6269 msgid "[%s]"
6270 msgstr "[%s]"
6271
6272 #: lib/jabber.php:567
6273 #, php-format
6274 msgid "Unknown inbox source %d."
6275 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6276
6277 #: lib/joinform.php:114
6278 msgid "Join"
6279 msgstr "Beitreten"
6280
6281 #: lib/leaveform.php:114
6282 msgid "Leave"
6283 msgstr "Verlassen"
6284
6285 #: lib/logingroupnav.php:80
6286 msgid "Login with a username and password"
6287 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6288
6289 #: lib/logingroupnav.php:86
6290 msgid "Sign up for a new account"
6291 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6292
6293 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6294 #: lib/mail.php:174
6295 msgid "Email address confirmation"
6296 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6297
6298 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6299 #: lib/mail.php:177
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "Hey, %s.\n"
6303 "\n"
6304 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6305 "\n"
6306 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6307 "\n"
6308 "\t%s\n"
6309 "\n"
6310 "If not, just ignore this message.\n"
6311 "\n"
6312 "Thanks for your time, \n"
6313 "%s\n"
6314 msgstr ""
6315 "Hallo %s,\n"
6316 "\n"
6317 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6318 "\n"
6319 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6320 "bitte diese URL:\n"
6321 "\n"
6322 "%s\n"
6323 "\n"
6324 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6325 "\n"
6326 "Vielen Dank!\n"
6327 "%s\n"
6328
6329 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6330 #: lib/mail.php:243
6331 #, php-format
6332 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6333 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6334
6335 #: lib/mail.php:248
6336 #, php-format
6337 msgid ""
6338 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6339 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6340 msgstr ""
6341 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6342 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6343 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6344
6345 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6346 #: lib/mail.php:254
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6350 "\n"
6351 "\t%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "%4$s%5$s%6$s\n"
6354 "Faithfully yours,\n"
6355 "%7$s.\n"
6356 "\n"
6357 "----\n"
6358 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6359 msgstr ""
6360 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6361 "\n"
6362 "%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "%4$s%5$s%6$s\n"
6365 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6366 "%7$s.\n"
6367 "\n"
6368 "----\n"
6369 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6370 "$s ändern.\n"
6371
6372 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6373 #: lib/mail.php:274
6374 #, php-format
6375 msgid "Bio: %s"
6376 msgstr "Biografie: %s"
6377
6378 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6379 #: lib/mail.php:304
6380 #, php-format
6381 msgid "New email address for posting to %s"
6382 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6383
6384 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6385 #: lib/mail.php:308
6386 #, php-format
6387 msgid ""
6388 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6389 "\n"
6390 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6391 "\n"
6392 "More email instructions at %3$s.\n"
6393 "\n"
6394 "Faithfully yours,\n"
6395 "%4$s"
6396 msgstr ""
6397 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6398 "\n"
6399 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6400 "\n"
6401 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6402 "\n"
6403 "Viele Grüße,\n"
6404 "%4$s"
6405
6406 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6407 #: lib/mail.php:433
6408 #, php-format
6409 msgid "%s status"
6410 msgstr "%s Status"
6411
6412 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6413 #: lib/mail.php:460
6414 msgid "SMS confirmation"
6415 msgstr "SMS-Konfiguration"
6416
6417 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6418 #: lib/mail.php:463
6419 #, php-format
6420 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6421 msgstr ""
6422 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6423 "handelt:"
6424
6425 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6426 #: lib/mail.php:484
6427 #, php-format
6428 msgid "You've been nudged by %s"
6429 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6430
6431 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6432 #: lib/mail.php:489
6433 #, php-format
6434 msgid ""
6435 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6436 "to post some news.\n"
6437 "\n"
6438 "So let's hear from you :)\n"
6439 "\n"
6440 "%3$s\n"
6441 "\n"
6442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6443 "\n"
6444 "With kind regards,\n"
6445 "%4$s\n"
6446 msgstr ""
6447 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6448 "etwas Neues zu posten.\n"
6449 "\n"
6450 "Lass von dir hören :)\n"
6451 "\n"
6452 "%3$s\n"
6453 "\n"
6454 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6455 "\n"
6456 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6457 "%4$s\n"
6458
6459 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6460 #: lib/mail.php:536
6461 #, php-format
6462 msgid "New private message from %s"
6463 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6464
6465 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6466 #: lib/mail.php:541
6467 #, php-format
6468 msgid ""
6469 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6470 "\n"
6471 "------------------------------------------------------\n"
6472 "%3$s\n"
6473 "------------------------------------------------------\n"
6474 "\n"
6475 "You can reply to their message here:\n"
6476 "\n"
6477 "%4$s\n"
6478 "\n"
6479 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6480 "\n"
6481 "With kind regards,\n"
6482 "%5$s\n"
6483 msgstr ""
6484 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6485 "\n"
6486 "------------------------------------------------------\n"
6487 "%3$s\n"
6488 "------------------------------------------------------\n"
6489 "\n"
6490 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6491 "\n"
6492 "%4$s\n"
6493 "\n"
6494 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6495 "\n"
6496 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6497 "%5$s\n"
6498
6499 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6500 #: lib/mail.php:589
6501 #, php-format
6502 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6503 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6504
6505 #. TRANS: Body for favorite notification email
6506 #: lib/mail.php:592
6507 #, php-format
6508 msgid ""
6509 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6510 "\n"
6511 "The URL of your notice is:\n"
6512 "\n"
6513 "%3$s\n"
6514 "\n"
6515 "The text of your notice is:\n"
6516 "\n"
6517 "%4$s\n"
6518 "\n"
6519 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6520 "\n"
6521 "%5$s\n"
6522 "\n"
6523 "Faithfully yours,\n"
6524 "%6$s\n"
6525 msgstr ""
6526 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6527 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6528 "%3$s\n"
6529 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6530 "%4$s\n"
6531 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6532 "%5$s\n"
6533 "\n"
6534 "Gruß,\n"
6535 "%6$s\n"
6536
6537 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6538 #: lib/mail.php:651
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "The full conversation can be read here:\n"
6542 "\n"
6543 "\t%s"
6544 msgstr ""
6545 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6546 "\n"
6547 "%s"
6548
6549 #: lib/mail.php:657
6550 #, php-format
6551 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6552 msgstr ""
6553 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6554
6555 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6556 #: lib/mail.php:660
6557 #, php-format
6558 msgid ""
6559 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6560 "\n"
6561 "The notice is here:\n"
6562 "\n"
6563 "\t%3$s\n"
6564 "\n"
6565 "It reads:\n"
6566 "\n"
6567 "\t%4$s\n"
6568 "\n"
6569 "%5$sYou can reply back here:\n"
6570 "\n"
6571 "\t%6$s\n"
6572 "\n"
6573 "The list of all @-replies for you here:\n"
6574 "\n"
6575 "%7$s\n"
6576 "\n"
6577 "Faithfully yours,\n"
6578 "%2$s\n"
6579 "\n"
6580 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6581 msgstr ""
6582 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6583 "gesendet.\n"
6584 "\n"
6585 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6586 "\n"
6587 "%3$s\n"
6588 "\n"
6589 "Sie lautet:\n"
6590 "\n"
6591 "%4$s\n"
6592 "\n"
6593 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6594 "\n"
6595 "%6$s\n"
6596 "\n"
6597 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6598 "\n"
6599 "%7$s\n"
6600 "\n"
6601 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6602 "%2$s\n"
6603 "\n"
6604 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6605
6606 #: lib/mailbox.php:89
6607 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6608 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6609
6610 #: lib/mailbox.php:139
6611 msgid ""
6612 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6613 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6614 msgstr ""
6615 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6616 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6617 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6618
6619 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6620 msgid "from"
6621 msgstr "von"
6622
6623 #: lib/mailhandler.php:37
6624 msgid "Could not parse message."
6625 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6626
6627 #: lib/mailhandler.php:42
6628 msgid "Not a registered user."
6629 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6630
6631 #: lib/mailhandler.php:46
6632 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6633 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6634
6635 #: lib/mailhandler.php:50
6636 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6637 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6638
6639 #: lib/mailhandler.php:228
6640 #, php-format
6641 msgid "Unsupported message type: %s"
6642 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6645 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6646 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6647 msgstr ""
6648 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6649 "noch einmal."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6652 #: lib/mediafile.php:145
6653 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6654 msgstr ""
6655 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6656 "Angabe in der php.ini."
6657
6658 #. TRANS: Client exception.
6659 #: lib/mediafile.php:151
6660 msgid ""
6661 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6662 "the HTML form."
6663 msgstr ""
6664 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6665 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6666
6667 #. TRANS: Client exception.
6668 #: lib/mediafile.php:157
6669 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6670 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6673 #: lib/mediafile.php:165
6674 msgid "Missing a temporary folder."
6675 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6678 #: lib/mediafile.php:169
6679 msgid "Failed to write file to disk."
6680 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6683 #: lib/mediafile.php:173
6684 msgid "File upload stopped by extension."
6685 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6688 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6689 msgid "File exceeds user's quota."
6690 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6693 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6694 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6695 msgid "File could not be moved to destination directory."
6696 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6699 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6700 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6701 msgid "Could not determine file's MIME type."
6702 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6703
6704 #: lib/messageform.php:120
6705 msgid "Send a direct notice"
6706 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6707
6708 #: lib/messageform.php:146
6709 msgid "To"
6710 msgstr "An"
6711
6712 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6713 msgid "Available characters"
6714 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6715
6716 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6717 msgctxt "Send button for sending notice"
6718 msgid "Send"
6719 msgstr "Senden"
6720
6721 #: lib/noticeform.php:160
6722 msgid "Send a notice"
6723 msgstr "Nachricht senden"
6724
6725 #: lib/noticeform.php:174
6726 #, php-format
6727 msgid "What's up, %s?"
6728 msgstr "Was ist los, %s?"
6729
6730 #: lib/noticeform.php:193
6731 msgid "Attach"
6732 msgstr "Anhängen"
6733
6734 #: lib/noticeform.php:197
6735 msgid "Attach a file"
6736 msgstr "Datei anhängen"
6737
6738 #: lib/noticeform.php:213
6739 msgid "Share my location"
6740 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6741
6742 #: lib/noticeform.php:216
6743 msgid "Do not share my location"
6744 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6745
6746 #: lib/noticeform.php:217
6747 msgid ""
6748 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6749 "try again later"
6750 msgstr ""
6751 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6752 "Bitte versuche es später wieder."
6753
6754 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6755 #: lib/noticelist.php:436
6756 msgid "N"
6757 msgstr "N"
6758
6759 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6760 #: lib/noticelist.php:438
6761 msgid "S"
6762 msgstr "S"
6763
6764 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6765 #: lib/noticelist.php:440
6766 msgid "E"
6767 msgstr "O"
6768
6769 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6770 #: lib/noticelist.php:442
6771 msgid "W"
6772 msgstr "W"
6773
6774 #: lib/noticelist.php:444
6775 #, php-format
6776 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6777 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6778
6779 #: lib/noticelist.php:453
6780 msgid "at"
6781 msgstr "in"
6782
6783 #: lib/noticelist.php:502
6784 msgid "web"
6785 msgstr "Web"
6786
6787 #: lib/noticelist.php:568
6788 msgid "in context"
6789 msgstr "im Zusammenhang"
6790
6791 #: lib/noticelist.php:603
6792 msgid "Repeated by"
6793 msgstr "Wiederholt von"
6794
6795 #: lib/noticelist.php:630
6796 msgid "Reply to this notice"
6797 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6798
6799 #: lib/noticelist.php:631
6800 msgid "Reply"
6801 msgstr "Antworten"
6802
6803 #: lib/noticelist.php:675
6804 msgid "Notice repeated"
6805 msgstr "Nachricht wiederholt"
6806
6807 #: lib/nudgeform.php:116
6808 msgid "Nudge this user"
6809 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6810
6811 #: lib/nudgeform.php:128
6812 msgid "Nudge"
6813 msgstr "Stups"
6814
6815 #: lib/nudgeform.php:128
6816 msgid "Send a nudge to this user"
6817 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6818
6819 #: lib/oauthstore.php:491
6820 msgid "Couldn't insert new subscription."
6821 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6822
6823 #: lib/personalgroupnav.php:99
6824 msgid "Personal"
6825 msgstr "Meine Zeitleiste"
6826
6827 #: lib/personalgroupnav.php:104
6828 msgid "Replies"
6829 msgstr "Antworten"
6830
6831 #: lib/personalgroupnav.php:114
6832 msgid "Favorites"
6833 msgstr "Favoriten"
6834
6835 #: lib/personalgroupnav.php:125
6836 msgid "Inbox"
6837 msgstr "Posteingang"
6838
6839 #: lib/personalgroupnav.php:126
6840 msgid "Your incoming messages"
6841 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6842
6843 #: lib/personalgroupnav.php:130
6844 msgid "Outbox"
6845 msgstr "Postausgang"
6846
6847 #: lib/personalgroupnav.php:131
6848 msgid "Your sent messages"
6849 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6850
6851 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6852 #, php-format
6853 msgid "Tags in %s's notices"
6854 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6855
6856 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6857 #: lib/plugin.php:116
6858 msgid "Unknown"
6859 msgstr "Unbekannter Befehl"
6860
6861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6862 msgid "Subscriptions"
6863 msgstr "Abonnements"
6864
6865 #: lib/profileaction.php:126
6866 msgid "All subscriptions"
6867 msgstr "Alle Abonnements"
6868
6869 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6870 msgid "Subscribers"
6871 msgstr "Abonnenten"
6872
6873 #: lib/profileaction.php:161
6874 msgid "All subscribers"
6875 msgstr "Alle Abonnenten"
6876
6877 #: lib/profileaction.php:191
6878 msgid "User ID"
6879 msgstr "Nutzer ID"
6880
6881 #: lib/profileaction.php:196
6882 msgid "Member since"
6883 msgstr "Mitglied seit"
6884
6885 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6886 #: lib/profileaction.php:235
6887 msgid "Daily average"
6888 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6889
6890 #: lib/profileaction.php:264
6891 msgid "All groups"
6892 msgstr "Alle Gruppen"
6893
6894 #: lib/profileformaction.php:123
6895 msgid "Unimplemented method."
6896 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6897
6898 #: lib/publicgroupnav.php:78
6899 msgid "Public"
6900 msgstr "Zeitleiste"
6901
6902 #: lib/publicgroupnav.php:82
6903 msgid "User groups"
6904 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6905
6906 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6907 msgid "Recent tags"
6908 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6909
6910 #: lib/publicgroupnav.php:88
6911 msgid "Featured"
6912 msgstr "Beliebte Benutzer"
6913
6914 #: lib/publicgroupnav.php:92
6915 msgid "Popular"
6916 msgstr "Beliebte Beiträge"
6917
6918 #: lib/redirectingaction.php:95
6919 msgid "No return-to arguments."
6920 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6921
6922 #: lib/repeatform.php:107
6923 msgid "Repeat this notice?"
6924 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6925
6926 #: lib/repeatform.php:132
6927 msgid "Yes"
6928 msgstr "Ja"
6929
6930 #: lib/repeatform.php:132
6931 msgid "Repeat this notice"
6932 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6933
6934 #: lib/revokeroleform.php:91
6935 #, php-format
6936 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6937 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
6938
6939 #: lib/router.php:709
6940 msgid "No single user defined for single-user mode."
6941 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6942
6943 #: lib/sandboxform.php:67
6944 msgid "Sandbox"
6945 msgstr "Spielwiese"
6946
6947 #: lib/sandboxform.php:78
6948 msgid "Sandbox this user"
6949 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6950
6951 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6952 #: lib/searchaction.php:121
6953 msgid "Search site"
6954 msgstr "Site durchsuchen"
6955
6956 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6957 #. TRANS: for searching can be entered.
6958 #: lib/searchaction.php:129
6959 msgid "Keyword(s)"
6960 msgstr "Suchbegriff"
6961
6962 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6963 #: lib/searchaction.php:170
6964 msgid "Search help"
6965 msgstr "Hilfe suchen"
6966
6967 #: lib/searchgroupnav.php:80
6968 msgid "People"
6969 msgstr "Leute"
6970
6971 #: lib/searchgroupnav.php:81
6972 msgid "Find people on this site"
6973 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6974
6975 #: lib/searchgroupnav.php:83
6976 msgid "Find content of notices"
6977 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6978
6979 #: lib/searchgroupnav.php:85
6980 msgid "Find groups on this site"
6981 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6982
6983 #: lib/section.php:89
6984 msgid "Untitled section"
6985 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6986
6987 #: lib/section.php:106
6988 msgid "More..."
6989 msgstr "Mehr …"
6990
6991 #: lib/silenceform.php:67
6992 msgid "Silence"
6993 msgstr "Stummschalten"
6994
6995 #: lib/silenceform.php:78
6996 msgid "Silence this user"
6997 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6998
6999 #: lib/subgroupnav.php:83
7000 #, php-format
7001 msgid "People %s subscribes to"
7002 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7003
7004 #: lib/subgroupnav.php:91
7005 #, php-format
7006 msgid "People subscribed to %s"
7007 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7008
7009 #: lib/subgroupnav.php:99
7010 #, php-format
7011 msgid "Groups %s is a member of"
7012 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7013
7014 #: lib/subgroupnav.php:105
7015 msgid "Invite"
7016 msgstr "Einladen"
7017
7018 #: lib/subgroupnav.php:106
7019 #, php-format
7020 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7021 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7022
7023 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7024 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7025 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7026 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7027
7028 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7029 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7030 msgid "People Tagcloud as tagged"
7031 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7032
7033 #: lib/tagcloudsection.php:56
7034 msgid "None"
7035 msgstr "Nichts"
7036
7037 #: lib/themeuploader.php:50
7038 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7039 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7040
7041 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7042 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7043 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7044
7045 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7046 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7047 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7048 msgid "Failed saving theme."
7049 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7050
7051 #: lib/themeuploader.php:147
7052 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7053 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7054
7055 #: lib/themeuploader.php:166
7056 #, php-format
7057 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7058 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7059
7060 #: lib/themeuploader.php:178
7061 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7062 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7063
7064 #: lib/themeuploader.php:218
7065 msgid ""
7066 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7067 "digits, underscore, and minus sign."
7068 msgstr ""
7069 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7070 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7071
7072 #: lib/themeuploader.php:224
7073 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7074 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7075
7076 #: lib/themeuploader.php:241
7077 #, php-format
7078 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7079 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7080
7081 #: lib/themeuploader.php:259
7082 msgid "Error opening theme archive."
7083 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7084
7085 #: lib/topposterssection.php:74
7086 msgid "Top posters"
7087 msgstr "Top-Schreiber"
7088
7089 #: lib/unsandboxform.php:69
7090 msgid "Unsandbox"
7091 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7092
7093 #: lib/unsandboxform.php:80
7094 msgid "Unsandbox this user"
7095 msgstr "Benutzer freigeben"
7096
7097 #: lib/unsilenceform.php:67
7098 msgid "Unsilence"
7099 msgstr "Stummschalten aufheben"
7100
7101 #: lib/unsilenceform.php:78
7102 msgid "Unsilence this user"
7103 msgstr "Benutzer freigeben"
7104
7105 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7106 msgid "Unsubscribe from this user"
7107 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7108
7109 #: lib/unsubscribeform.php:137
7110 msgid "Unsubscribe"
7111 msgstr "Abbestellen"
7112
7113 #: lib/userprofile.php:117
7114 msgid "Edit Avatar"
7115 msgstr "Avatar bearbeiten"
7116
7117 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7118 msgid "User actions"
7119 msgstr "Benutzeraktionen"
7120
7121 #: lib/userprofile.php:237
7122 msgid "User deletion in progress..."
7123 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7124
7125 #: lib/userprofile.php:263
7126 msgid "Edit profile settings"
7127 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7128
7129 #: lib/userprofile.php:264
7130 msgid "Edit"
7131 msgstr "Bearbeiten"
7132
7133 #: lib/userprofile.php:287
7134 msgid "Send a direct message to this user"
7135 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7136
7137 #: lib/userprofile.php:288
7138 msgid "Message"
7139 msgstr "Nachricht"
7140
7141 #: lib/userprofile.php:326
7142 msgid "Moderate"
7143 msgstr "Moderieren"
7144
7145 #: lib/userprofile.php:364
7146 msgid "User role"
7147 msgstr "Benutzerrolle"
7148
7149 #: lib/userprofile.php:366
7150 msgctxt "role"
7151 msgid "Administrator"
7152 msgstr "Administrator"
7153
7154 #: lib/userprofile.php:367
7155 msgctxt "role"
7156 msgid "Moderator"
7157 msgstr "Moderator"
7158
7159 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7160 #: lib/util.php:1103
7161 msgid "a few seconds ago"
7162 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7163
7164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7165 #: lib/util.php:1106
7166 msgid "about a minute ago"
7167 msgstr "vor einer Minute"
7168
7169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7170 #: lib/util.php:1112
7171 msgid "about an hour ago"
7172 msgstr "vor einer Stunde"
7173
7174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7175 #: lib/util.php:1118
7176 msgid "about a day ago"
7177 msgstr "vor einem Tag"
7178
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1124
7181 msgid "about a month ago"
7182 msgstr "vor einem Monat"
7183
7184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7185 #: lib/util.php:1130
7186 msgid "about a year ago"
7187 msgstr "vor einem Jahr"
7188
7189 #: lib/webcolor.php:82
7190 #, php-format
7191 msgid "%s is not a valid color!"
7192 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7193
7194 #: lib/webcolor.php:123
7195 #, php-format
7196 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7197 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."