]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: Pill
11 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
12 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:03:12+0000\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: de\n"
28 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 msgid "Access"
35 msgstr "Zugang"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registrieren"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr ""
51 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
52
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 msgctxt "LABEL"
56 msgid "Private"
57 msgstr "Privat"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
60 #: actions/accessadminpanel.php:174
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgid "Invite only"
67 msgstr "Nur auf Einladung"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
70 #: actions/accessadminpanel.php:183
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
73
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 msgid "Closed"
77 msgstr "Geschlossen"
78
79 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
80 #: actions/accessadminpanel.php:202
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
83
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button label
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
89 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
90 #: lib/applicationeditform.php:361
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Speichern"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Seite nicht vorhanden"
100
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Unbekannter Benutzer."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s und Freunde"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
166 "gepostet."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
175 "poste selber etwas."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
182 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
185 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
186 "zu erregen."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to his or her attention."
193 msgstr ""
194 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
195 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
196 "erregen?"
197
198 #. TRANS: H1 text
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Du und Freunde"
202
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
210
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
217 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
221 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
241 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
242 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
244 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
245 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
246 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
256 "sms, im, none."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
278 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
288 "nicht verarbeiten."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:105
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:126
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:114
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr ""
345 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
348 msgid "Recipient user not found."
349 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
352 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 msgstr ""
354 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
355 "du nicht befreundet bist."
356
357 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
358 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
359 msgid "No status found with that ID."
360 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
361
362 #: actions/apifavoritecreate.php:120
363 msgid "This status is already a favorite."
364 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
369
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
373
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
377
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
379 msgid "Could not follow user: User not found."
380 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
381
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
383 #, php-format
384 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
385 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
386
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
388 msgid "Could not unfollow user: User not found."
389 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
396 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
398
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
402
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 msgstr ""
412 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
413 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Ungültiger Nutzername."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr ""
433 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
436 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
442 #: actions/newapplication.php:172
443 #, php-format
444 msgid "Description is too long (max %d chars)."
445 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
448 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
449 #: actions/register.php:234
450 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
451 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
454 #: actions/newgroup.php:159
455 #, php-format
456 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
457 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:267
460 #, php-format
461 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
462 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
465 #: actions/newgroup.php:172
466 #, php-format
467 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
468 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
469
470 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
471 #: actions/newgroup.php:178
472 msgid "Alias can't be the same as nickname."
473 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
474
475 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
476 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
477 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
478 msgid "Group not found."
479 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
480
481 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
484
485 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
486 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
487 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
488
489 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
490 #, php-format
491 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
492 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
493
494 #: actions/apigroupleave.php:115
495 msgid "You are not a member of this group."
496 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
497
498 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "%s’s Gruppen"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "%s Gruppen"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "Gruppen von %s"
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Ungültiges Token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
563 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 #, php-format
567 msgid ""
568 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "token."
570 msgstr ""
571 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
572 "austauschen."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 #, php-format
576 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
577 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
578
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
582 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
583 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
584 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
585 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
587 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
588 msgid "Unexpected form submission."
589 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:259
592 msgid "An application would like to connect to your account"
593 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:276
596 msgid "Allow or deny access"
597 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 #, php-format
601 msgid ""
602 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
603 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
604 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 msgstr ""
606 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
607 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
608 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
609
610 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
611 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
612 msgid "Account"
613 msgstr "Profil"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
616 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
617 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
618 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
619 #: lib/userprofile.php:132
620 msgid "Nickname"
621 msgstr "Nutzername"
622
623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
625 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
626 msgid "Password"
627 msgstr "Passwort"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:328
630 msgid "Deny"
631 msgstr "Ablehnen"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:334
634 msgid "Allow"
635 msgstr "Erlauben"
636
637 #: actions/apioauthauthorize.php:351
638 msgid "Allow or deny access to your account information."
639 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
640
641 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
642 msgid "This method requires a POST or DELETE."
643 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
644
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
646 msgid "You may not delete another user's status."
647 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
650 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
651 msgid "No such notice."
652 msgstr "Unbekannte Nachricht."
653
654 #: actions/apistatusesretweet.php:83
655 msgid "Cannot repeat your own notice."
656 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
657
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
661
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "Status gelöscht."
665
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
671 #: lib/mailhandler.php:60
672 #, php-format
673 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
674 msgstr ""
675 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
678 msgid "Not found."
679 msgstr "Nicht gefunden."
680
681 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
682 #, php-format
683 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
684 msgstr ""
685 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
686 "Anhänge"
687
688 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 #, php-format
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
706
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 #, php-format
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 #, php-format
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
716
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 #, php-format
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
721
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 #, php-format
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Antworten an %s"
726
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 #, php-format
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Antworten von %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 #, php-format
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
736
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 #, php-format
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
741
742 #: actions/attachment.php:73
743 msgid "No such attachment."
744 msgstr "Kein solcher Anhang."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
747 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
748 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
749 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgid "No nickname."
751 msgstr "Kein Nutzername."
752
753 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgid "No size."
755 msgstr "Keine Größe."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:69
758 msgid "Invalid size."
759 msgstr "Ungültige Größe."
760
761 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
762 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
763 #: lib/accountsettingsaction.php:118
764 msgid "Avatar"
765 msgstr "Avatar"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:78
768 #, php-format
769 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 msgstr ""
771 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Avatar-Einstellungen"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
786 msgid "Original"
787 msgstr "Original"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
791 msgid "Preview"
792 msgstr "Vorschau"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Löschen"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
800 msgid "Upload"
801 msgstr "Hochladen"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
804 msgid "Crop"
805 msgstr "Zuschneiden"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr ""
814 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Daten verloren."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Avatar aktualisiert."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Avatar gelöscht."
831
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
835
836 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
837 msgid "Block user"
838 msgstr "Benutzer blockieren"
839
840 #: actions/block.php:138
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
845 msgstr ""
846 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst?  Die Verbindung zum "
847 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
848 "und bekommt keine @-Antworten."
849
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
858 msgctxt "BUTTON"
859 msgid "No"
860 msgstr "Nein"
861
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Yes"
878 msgstr "Ja"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
884
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Keine derartige Gruppe."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 #, php-format
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 #, php-format
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgid "Unblock"
923 msgstr "Freigeben"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
928
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
931 #, php-format
932 msgid "Post to %s"
933 msgstr "Versenden an %s"
934
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
946
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
949 #, php-format
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
952
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
971
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
978
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Adresse bestätigen"
982
983 #: actions/confirmaddress.php:161
984 #, php-format
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
987
988 #: actions/conversation.php:99
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Unterhaltung"
991
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 msgid "Notices"
995 msgstr "Nachrichten"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Programm nicht gefunden."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Programm entfernen"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "connections."
1025 msgstr ""
1026 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1027 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Programm löschen"
1038
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Nicht angemeldet."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1055 msgid ""
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "be undone."
1058 msgstr ""
1059 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1060 "ist irreversibel."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Notiz löschen"
1065
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1069
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Nachricht löschen"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgid "Delete user"
1090 msgstr "Benutzer löschen"
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1093 msgid ""
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1096 msgstr ""
1097 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1098 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Design"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Logo ändern"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Seitenlogo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Theme ändern"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Seitentheme"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Theme dieser Seite."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Seitentheme"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1155 msgid "Change background image"
1156 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1159 #: lib/designsettings.php:178
1160 msgid "Background"
1161 msgstr "Hintergrund"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:496
1164 #, php-format
1165 msgid ""
1166 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1167 "$s."
1168 msgstr ""
1169 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1170 "Dateigröße beträgt %1$s."
1171
1172 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1174 msgid "On"
1175 msgstr "An"
1176
1177 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1179 msgid "Off"
1180 msgstr "Aus"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1183 msgid "Turn background image on or off."
1184 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1187 msgid "Tile background image"
1188 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1191 msgid "Change colours"
1192 msgstr "Farben ändern"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1195 msgid "Content"
1196 msgstr "Inhalt"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1199 msgid "Sidebar"
1200 msgstr "Seitenleiste"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1203 msgid "Text"
1204 msgstr "Text"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1207 msgid "Links"
1208 msgstr "Links"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:651
1211 msgid "Advanced"
1212 msgstr "Erweitert"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:655
1215 msgid "Custom CSS"
1216 msgstr "Eigene CSS"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1219 msgid "Use defaults"
1220 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1223 msgid "Restore default designs"
1224 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1227 msgid "Reset back to default"
1228 msgstr "Standard wiederherstellen"
1229
1230 #. TRANS: Submit button title
1231 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1232 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1233 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1234 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1235 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1236 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1237 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1238 msgid "Save"
1239 msgstr "Speichern"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1242 msgid "Save design"
1243 msgstr "Design speichern"
1244
1245 #: actions/disfavor.php:81
1246 msgid "This notice is not a favorite!"
1247 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1248
1249 #: actions/disfavor.php:94
1250 msgid "Add to favorites"
1251 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1252
1253 #: actions/doc.php:158
1254 #, php-format
1255 msgid "No such document \"%s\""
1256 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1257
1258 #: actions/editapplication.php:54
1259 msgid "Edit Application"
1260 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1261
1262 #: actions/editapplication.php:66
1263 msgid "You must be logged in to edit an application."
1264 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1267 #: actions/showapplication.php:87
1268 msgid "No such application."
1269 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:161
1272 msgid "Use this form to edit your application."
1273 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1276 msgid "Name is required."
1277 msgstr "Name ist erforderlich."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1280 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1284 msgid "Name already in use. Try another one."
1285 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1288 msgid "Description is required."
1289 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:194
1292 msgid "Source URL is too long."
1293 msgstr "Homepage ist zu lang."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1296 msgid "Source URL is not valid."
1297 msgstr ""
1298 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1303
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "Antwort ist zu lang"
1315
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1319
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:56
1325 #, php-format
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1337
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 #, php-format
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 #, php-format
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1351
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1355
1356 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1357 msgid "Could not create aliases."
1358 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:280
1361 msgid "Options saved."
1362 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1363
1364 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1365 #: actions/emailsettings.php:61
1366 msgid "Email settings"
1367 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1368
1369 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1370 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1371 #: actions/emailsettings.php:76
1372 #, php-format
1373 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1374 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1375
1376 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1377 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1378 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1379 msgid "Email address"
1380 msgstr "E-Mail-Adresse"
1381
1382 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:112
1384 msgid "Current confirmed email address."
1385 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1386
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1391 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1392 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1393 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1394 #: actions/smssettings.php:180
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Remove"
1397 msgstr "Entfernen"
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:122
1400 msgid ""
1401 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1402 "a message with further instructions."
1403 msgstr ""
1404 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1405 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1406
1407 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label
1411 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1412 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Cancel"
1415 msgstr "Abbrechen"
1416
1417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:135
1419 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1420 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1421
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1426 #: actions/smssettings.php:162
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Add"
1429 msgstr "Hinzufügen"
1430
1431 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1432 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1433 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1434 msgid "Incoming email"
1435 msgstr "Eingehende E-Mail"
1436
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1439 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1440 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1442
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1447 msgstr ""
1448 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1449 "deaktiviert."
1450
1451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1452 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1453 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "New"
1456 msgstr "Neu"
1457
1458 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:174
1460 msgid "Email preferences"
1461 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:180
1465 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1466 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:186
1470 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1471 msgstr ""
1472 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:193
1476 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1477 msgstr ""
1478 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:199
1482 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1483 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:205
1487 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1488 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:212
1492 msgid "I want to post notices by email."
1493 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:219
1497 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1498 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1499
1500 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1501 #: actions/emailsettings.php:334
1502 msgid "Email preferences saved."
1503 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1504
1505 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1506 #: actions/emailsettings.php:353
1507 msgid "No email address."
1508 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1511 #: actions/emailsettings.php:361
1512 msgid "Cannot normalize that email address"
1513 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1516 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1517 #: actions/siteadminpanel.php:144
1518 msgid "Not a valid email address."
1519 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1520
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1522 #: actions/emailsettings.php:370
1523 msgid "That is already your email address."
1524 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1527 #: actions/emailsettings.php:374
1528 msgid "That email address already belongs to another user."
1529 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1530
1531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1534 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1535 #: actions/smssettings.php:373
1536 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1537 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1540 #: actions/emailsettings.php:398
1541 msgid ""
1542 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1543 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1544 msgstr ""
1545 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1546 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1547 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1548
1549 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1550 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1552 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1553 #: actions/smssettings.php:408
1554 msgid "No pending confirmation to cancel."
1555 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1556
1557 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:424
1559 msgid "That is the wrong email address."
1560 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1563 #: actions/emailsettings.php:438
1564 msgid "Email confirmation cancelled."
1565 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1566
1567 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1568 #. TRANS: registered for the active user.
1569 #: actions/emailsettings.php:458
1570 msgid "That is not your email address."
1571 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:479
1575 msgid "The email address was removed."
1576 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1577
1578 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1579 msgid "No incoming email address."
1580 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1581
1582 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1585 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1586 msgid "Couldn't update user record."
1587 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1588
1589 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1590 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1591 msgid "Incoming email address removed."
1592 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1593
1594 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1596 msgid "New incoming email address added."
1597 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1598
1599 #: actions/favor.php:79
1600 msgid "This notice is already a favorite!"
1601 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1602
1603 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1604 msgid "Disfavor favorite"
1605 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1606
1607 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1608 #: lib/publicgroupnav.php:93
1609 msgid "Popular notices"
1610 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1611
1612 #: actions/favorited.php:67
1613 #, php-format
1614 msgid "Popular notices, page %d"
1615 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1616
1617 #: actions/favorited.php:79
1618 msgid "The most popular notices on the site right now."
1619 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1620
1621 #: actions/favorited.php:150
1622 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1623 msgstr ""
1624 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1625 "noch keine Favoriten markiert."
1626
1627 #: actions/favorited.php:153
1628 msgid ""
1629 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1630 "next to any notice you like."
1631 msgstr ""
1632 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1633 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1634
1635 #: actions/favorited.php:156
1636 #, php-format
1637 msgid ""
1638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1639 "notice to your favorites!"
1640 msgstr ""
1641 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1642 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1643
1644 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1645 #: lib/personalgroupnav.php:115
1646 #, php-format
1647 msgid "%s's favorite notices"
1648 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1649
1650 #: actions/favoritesrss.php:115
1651 #, php-format
1652 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1653 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1654
1655 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1656 #: lib/publicgroupnav.php:89
1657 msgid "Featured users"
1658 msgstr "Top-Benutzer"
1659
1660 #: actions/featured.php:71
1661 #, php-format
1662 msgid "Featured users, page %d"
1663 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1664
1665 #: actions/featured.php:99
1666 #, php-format
1667 msgid "A selection of some great users on %s"
1668 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1669
1670 #: actions/file.php:34
1671 msgid "No notice ID."
1672 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1673
1674 #: actions/file.php:38
1675 msgid "No notice."
1676 msgstr "Keine Nachricht"
1677
1678 #: actions/file.php:42
1679 msgid "No attachments."
1680 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1681
1682 #: actions/file.php:51
1683 msgid "No uploaded attachments."
1684 msgstr "Kein Anhang geladen."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1687 msgid "Not expecting this response!"
1688 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1691 msgid "User being listened to does not exist."
1692 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1695 msgid "You can use the local subscription!"
1696 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1699 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1700 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1703 msgid "You are not authorized."
1704 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1707 msgid "Could not convert request token to access token."
1708 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1711 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1712 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1715 msgid "Error updating remote profile."
1716 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1717
1718 #: actions/getfile.php:79
1719 msgid "No such file."
1720 msgstr "Datei nicht gefunden."
1721
1722 #: actions/getfile.php:83
1723 msgid "Cannot read file."
1724 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1725
1726 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1727 msgid "Invalid role."
1728 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1729
1730 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1731 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1732 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1733
1734 #: actions/grantrole.php:75
1735 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1736 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:82
1739 msgid "User already has this role."
1740 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1741
1742 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1743 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1744 #: lib/profileformaction.php:79
1745 msgid "No profile specified."
1746 msgstr "Kein Profil angegeben."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1749 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1750 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1751 msgid "No profile with that ID."
1752 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1755 #: actions/makeadmin.php:81
1756 msgid "No group specified."
1757 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1758
1759 #: actions/groupblock.php:91
1760 msgid "Only an admin can block group members."
1761 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:95
1764 msgid "User is already blocked from group."
1765 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1766
1767 #: actions/groupblock.php:100
1768 msgid "User is not a member of group."
1769 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1772 msgid "Block user from group"
1773 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1774
1775 #: actions/groupblock.php:160
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1779 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1780 "the group in the future."
1781 msgstr ""
1782 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1783 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1784 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1785 "können."
1786
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1799 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1800
1801 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1802 msgid "No ID."
1803 msgstr "Keine ID"
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1806 msgid "You must be logged in to edit a group."
1807 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1810 msgid "Group design"
1811 msgstr "Gruppen-Design"
1812
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1814 msgid ""
1815 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1816 "palette of your choice."
1817 msgstr ""
1818 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1819 "Farbpalette frei wählbar."
1820
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1822 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1823 msgid "Couldn't update your design."
1824 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1827 msgid "Design preferences saved."
1828 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1831 msgid "Group logo"
1832 msgstr "Gruppen-Logo"
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:153
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1838 msgstr ""
1839 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1840 "s."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:365
1843 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1844 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:399
1847 msgid "Logo updated."
1848 msgstr "Logo aktualisiert."
1849
1850 #: actions/grouplogo.php:401
1851 msgid "Failed updating logo."
1852 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1855 #, php-format
1856 msgid "%s group members"
1857 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:103
1860 #, php-format
1861 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1862 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:118
1865 msgid "A list of the users in this group."
1866 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1869 msgid "Admin"
1870 msgstr "Admin"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1873 msgid "Block"
1874 msgstr "Blockieren"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:487
1877 msgid "Make user an admin of the group"
1878 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgid "Make Admin"
1882 msgstr "Zum Admin ernennen"
1883
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1885 msgid "Make this user an admin"
1886 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1889 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1890 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1891 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1892 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1893 #, php-format
1894 msgid "%s timeline"
1895 msgstr "%s Zeitleiste"
1896
1897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1898 #: actions/grouprss.php:142
1899 #, php-format
1900 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1901 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1902
1903 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1904 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1905 msgid "Groups"
1906 msgstr "Gruppen"
1907
1908 #: actions/groups.php:64
1909 #, php-format
1910 msgid "Groups, page %d"
1911 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1912
1913 #: actions/groups.php:90
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1917 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1918 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1919 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1920 "%%%%)"
1921 msgstr ""
1922 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1923 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1924 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1925 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1926 "%action.newgroup%%%%)"
1927
1928 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1929 msgid "Create a new group"
1930 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:52
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1936 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1937 msgstr ""
1938 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1939 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1940 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1941
1942 #: actions/groupsearch.php:58
1943 msgid "Group search"
1944 msgstr "Gruppen-Suche"
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1947 #: actions/peoplesearch.php:83
1948 msgid "No results."
1949 msgstr "Keine Ergebnisse."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:82
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1955 "newgroup%%) yourself."
1956 msgstr ""
1957 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1958 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1965 msgstr ""
1966 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1967 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1968
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1980
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1983 msgid "IM settings"
1984 msgstr "IM-Einstellungen"
1985
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1994 msgstr ""
1995 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
1996 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
1997
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2002
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 msgid "IM address"
2007 msgstr "IM-Adresse"
2008
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2012
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2020 msgstr ""
2021 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2022 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2023 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2024
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2032 msgstr ""
2033 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2034 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2035 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2036
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "IM Einstellungen"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2055 msgstr ""
2056 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2057 "GTalk."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2063
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "Einstellungen gesichert."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Keine Jabber-ID"
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2101 msgstr ""
2102 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2103 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2119
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2130
2131 #: actions/inbox.php:59
2132 #, php-format
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2135
2136 #: actions/inbox.php:62
2137 #, php-format
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Posteingang von %s"
2140
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2143 msgstr ""
2144 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2145 "enthält."
2146
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2150
2151 #: actions/invite.php:41
2152 #, php-format
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2154 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2155
2156 #: actions/invite.php:72
2157 #, php-format
2158 msgid "Invalid email address: %s"
2159 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2160
2161 #: actions/invite.php:110
2162 msgid "Invitation(s) sent"
2163 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2164
2165 #: actions/invite.php:112
2166 msgid "Invite new users"
2167 msgstr "Lade neue Leute ein"
2168
2169 #: actions/invite.php:128
2170 msgid "You are already subscribed to these users:"
2171 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2172
2173 #. TRANS: Whois output.
2174 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2175 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2176 #, php-format
2177 msgid "%1$s (%2$s)"
2178 msgstr "%1$s (%2$s)"
2179
2180 #: actions/invite.php:136
2181 msgid ""
2182 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2183 msgstr ""
2184 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2185 "abonniert."
2186
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2190
2191 #: actions/invite.php:150
2192 msgid ""
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 msgstr ""
2196 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2197 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2198 "wachsen!"
2199
2200 #: actions/invite.php:162
2201 msgid ""
2202 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2204
2205 #: actions/invite.php:187
2206 msgid "Email addresses"
2207 msgstr "E-Mail-Adressen"
2208
2209 #: actions/invite.php:189
2210 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2211 msgstr ""
2212 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2213 "Zeile)"
2214
2215 #: actions/invite.php:192
2216 msgid "Personal message"
2217 msgstr "Private Nachricht"
2218
2219 #: actions/invite.php:194
2220 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2221 msgstr ""
2222 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2223 "anfügen."
2224
2225 #. TRANS: Send button for inviting friends
2226 #: actions/invite.php:198
2227 msgctxt "BUTTON"
2228 msgid "Send"
2229 msgstr "Senden"
2230
2231 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:228
2233 #, php-format
2234 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2235 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2236
2237 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:231
2239 #, php-format
2240 msgid ""
2241 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2242 "\n"
2243 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2244 "you know and people who interest you.\n"
2245 "\n"
2246 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2247 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2248 "share your interests.\n"
2249 "\n"
2250 "%1$s said:\n"
2251 "\n"
2252 "%4$s\n"
2253 "\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "\n"
2256 "%5$s\n"
2257 "\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2259 "invitation.\n"
2260 "\n"
2261 "%6$s\n"
2262 "\n"
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2264 "time.\n"
2265 "\n"
2266 "Sincerely, %2$s\n"
2267 msgstr ""
2268 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2269 "\n"
2270 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2271 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2272 "\n"
2273 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2274 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2275 "\n"
2276 "%1$s sagte:\n"
2277 "\n"
2278 "%4$s\n"
2279 "\n"
2280 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2281 "\n"
2282 "%5$s\n"
2283 "\n"
2284 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2285 "Einladung anzunehmen.\n"
2286 "\n"
2287 "%6$s\n"
2288 "\n"
2289 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2290 "Zeit\n"
2291 "\n"
2292 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2293
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2297
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2301
2302 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s joined group %2$s"
2307 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2308
2309 #: actions/leavegroup.php:60
2310 msgid "You must be logged in to leave a group."
2311 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2312
2313 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2314 msgid "You are not a member of that group."
2315 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2316
2317 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2319 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2320 #, php-format
2321 msgid "%1$s left group %2$s"
2322 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2323
2324 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2325 msgid "Already logged in."
2326 msgstr "Bereits angemeldet."
2327
2328 #: actions/login.php:148
2329 msgid "Incorrect username or password."
2330 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2331
2332 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2333 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2334 msgstr ""
2335 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2336
2337 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2338 msgid "Login"
2339 msgstr "Anmelden"
2340
2341 #: actions/login.php:249
2342 msgid "Login to site"
2343 msgstr "An Seite anmelden"
2344
2345 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2346 msgid "Remember me"
2347 msgstr "Anmeldedaten merken"
2348
2349 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2350 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2351 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2352
2353 #: actions/login.php:269
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Passwort vergessen?"
2356
2357 #: actions/login.php:288
2358 msgid ""
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2361 msgstr ""
2362 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2363 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2364
2365 #: actions/login.php:292
2366 msgid "Login with your username and password."
2367 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2368
2369 #: actions/login.php:295
2370 #, php-format
2371 msgid ""
2372 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2373 msgstr ""
2374 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2375 "neues Konto."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:92
2378 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2379 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2382 #, php-format
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2387 #, php-format
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2392 #, php-format
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2395
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "Kein aktueller Status."
2399
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Neues Programm"
2403
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2411
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2415
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2419
2420 #: actions/newgroup.php:53
2421 msgid "New group"
2422 msgstr "Neue Gruppe"
2423
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2427
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2429 msgid "New message"
2430 msgstr "Neue Nachricht"
2431
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2438 msgid "No content!"
2439 msgstr "Kein Inhalt!"
2440
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2446 msgid ""
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr ""
2449 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2450
2451 #: actions/newmessage.php:181
2452 msgid "Message sent"
2453 msgstr "Nachricht gesendet"
2454
2455 #: actions/newmessage.php:185
2456 #, php-format
2457 msgid "Direct message to %s sent."
2458 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2459
2460 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2461 msgid "Ajax Error"
2462 msgstr "Ajax-Fehler"
2463
2464 #: actions/newnotice.php:69
2465 msgid "New notice"
2466 msgstr "Neue Nachricht"
2467
2468 #: actions/newnotice.php:217
2469 msgid "Notice posted"
2470 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2471
2472 #: actions/noticesearch.php:68
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2476 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2477 msgstr ""
2478 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2479 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2480 "Zeichen bestehen."
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2483 msgid "Text search"
2484 msgstr "Volltextsuche"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2487 #, php-format
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2490
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2496 msgstr ""
2497 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2498 "status_textarea=%s)!"
2499
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2505 msgstr ""
2506 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2507 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2514
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2516 #, php-format
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2519
2520 #: actions/nudge.php:85
2521 msgid ""
2522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2523 msgstr ""
2524 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2525 "nicht bestätigt."
2526
2527 #: actions/nudge.php:94
2528 msgid "Nudge sent"
2529 msgstr "Stups abgeschickt"
2530
2531 #: actions/nudge.php:97
2532 msgid "Nudge sent!"
2533 msgstr "Stups gesendet!"
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:59
2536 msgid "You must be logged in to list your applications."
2537 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2538
2539 #: actions/oauthappssettings.php:74
2540 msgid "OAuth applications"
2541 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2542
2543 #: actions/oauthappssettings.php:85
2544 msgid "Applications you have registered"
2545 msgstr "Registrierte Programme"
2546
2547 #: actions/oauthappssettings.php:135
2548 #, php-format
2549 msgid "You have not registered any applications yet."
2550 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2553 msgid "Connected applications"
2554 msgstr "Verbundene Programme"
2555
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2557 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2558 msgstr ""
2559 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2560 "zu verbinden."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2563 msgid "You are not a user of that application."
2564 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2567 #, php-format
2568 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2569 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2572 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2573 msgstr ""
2574 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2575
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2577 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2578 msgstr ""
2579 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2580
2581 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2582 msgid "Notice has no profile."
2583 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2584
2585 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s's status on %2$s"
2588 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2589
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2591 #: actions/oembed.php:159
2592 #, php-format
2593 msgid "Content type %s not supported."
2594 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2595
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2597 #: actions/oembed.php:163
2598 #, php-format
2599 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2600 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2601
2602 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2603 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2604 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2605 msgid "Not a supported data format."
2606 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2607
2608 #: actions/opensearch.php:64
2609 msgid "People Search"
2610 msgstr "Suche nach Nutzern"
2611
2612 #: actions/opensearch.php:67
2613 msgid "Notice Search"
2614 msgstr "Nachrichtensuche"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:60
2617 msgid "Other settings"
2618 msgstr "Andere Einstellungen"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:71
2621 msgid "Manage various other options."
2622 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2623
2624 #: actions/othersettings.php:108
2625 msgid " (free service)"
2626 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:116
2629 msgid "Shorten URLs with"
2630 msgstr "URLs kürzen mit"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:117
2633 msgid "Automatic shortening service to use."
2634 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:122
2637 msgid "View profile designs"
2638 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:123
2641 msgid "Show or hide profile designs."
2642 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:153
2645 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2646 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2647
2648 #: actions/otp.php:69
2649 msgid "No user ID specified."
2650 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2651
2652 #: actions/otp.php:83
2653 msgid "No login token specified."
2654 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2655
2656 #: actions/otp.php:90
2657 msgid "No login token requested."
2658 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2659
2660 #: actions/otp.php:95
2661 msgid "Invalid login token specified."
2662 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2663
2664 #: actions/otp.php:104
2665 msgid "Login token expired."
2666 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2667
2668 #: actions/outbox.php:58
2669 #, php-format
2670 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2672
2673 #: actions/outbox.php:61
2674 #, php-format
2675 msgid "Outbox for %s"
2676 msgstr "Postausgang von %s"
2677
2678 #: actions/outbox.php:116
2679 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2680 msgstr ""
2681 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:58
2684 msgid "Change password"
2685 msgstr "Passwort ändern"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:69
2688 msgid "Change your password."
2689 msgstr "Ändere dein Passwort."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2692 msgid "Password change"
2693 msgstr "Passwort geändert"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:104
2696 msgid "Old password"
2697 msgstr "Altes Passwort"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2700 msgid "New password"
2701 msgstr "Neues Passwort"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:109
2704 msgid "6 or more characters"
2705 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2708 #: actions/register.php:440
2709 msgid "Confirm"
2710 msgstr "Bestätigen"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2713 msgid "Same as password above"
2714 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:117
2717 msgid "Change"
2718 msgstr "Ändern"
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2721 msgid "Password must be 6 or more characters."
2722 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2725 msgid "Passwords don't match."
2726 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:165
2729 msgid "Incorrect old password"
2730 msgstr "Altes Passwort falsch"
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:181
2733 msgid "Error saving user; invalid."
2734 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2737 msgid "Can't save new password."
2738 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2741 msgid "Password saved."
2742 msgstr "Passwort gespeichert."
2743
2744 #. TRANS: Menu item for site administration
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2746 msgid "Paths"
2747 msgstr "Pfad"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2750 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2751 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2754 #, php-format
2755 msgid "Theme directory not readable: %s."
2756 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2759 #, php-format
2760 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2761 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2764 #, php-format
2765 msgid "Background directory not writable: %s."
2766 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2769 #, php-format
2770 msgid "Locales directory not readable: %s."
2771 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2775 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2778 msgid "Site"
2779 msgstr "Seite"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2782 msgid "Server"
2783 msgstr "Server"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2786 msgid "Site's server hostname."
2787 msgstr "Server Name der Seite"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 msgid "Path"
2791 msgstr "Pfad"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2794 msgid "Site path"
2795 msgstr "Seitenpfad"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2798 msgid "Path to locales"
2799 msgstr "Sprachverzeichnis"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2802 msgid "Directory path to locales"
2803 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2806 msgid "Fancy URLs"
2807 msgstr "Schicke URLs."
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2810 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2811 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2814 msgid "Theme"
2815 msgstr "Motiv"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2818 msgid "Theme server"
2819 msgstr "Motiv-Server"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2822 msgid "Theme path"
2823 msgstr "Motiv-Pfad"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2826 msgid "Theme directory"
2827 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2830 msgid "Avatars"
2831 msgstr "Avatare"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2834 msgid "Avatar server"
2835 msgstr "Avatar-Server"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2838 msgid "Avatar path"
2839 msgstr "Avatarpfad"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2842 msgid "Avatar directory"
2843 msgstr "Avatarverzeichnis"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2846 msgid "Backgrounds"
2847 msgstr "Hintergrundbilder"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2850 msgid "Background server"
2851 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2854 msgid "Background path"
2855 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2858 msgid "Background directory"
2859 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2862 msgid "SSL"
2863 msgstr "SSL"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2866 msgid "Never"
2867 msgstr "Nie"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2870 msgid "Sometimes"
2871 msgstr "Manchmal"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2874 msgid "Always"
2875 msgstr "Immer"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2878 msgid "Use SSL"
2879 msgstr "SSL verwenden"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2882 msgid "When to use SSL"
2883 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2886 msgid "SSL server"
2887 msgstr "SSL-Server"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2890 msgid "Server to direct SSL requests to"
2891 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2894 msgid "Save paths"
2895 msgstr "Speicherpfade"
2896
2897 #: actions/peoplesearch.php:52
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2902 msgstr ""
2903 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2904 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2905 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2906
2907 #: actions/peoplesearch.php:58
2908 msgid "People search"
2909 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2910
2911 #: actions/peopletag.php:68
2912 #, php-format
2913 msgid "Not a valid people tag: %s."
2914 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2915
2916 #: actions/peopletag.php:142
2917 #, php-format
2918 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2920
2921 #: actions/postnotice.php:95
2922 msgid "Invalid notice content."
2923 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2924
2925 #: actions/postnotice.php:101
2926 #, php-format
2927 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2928 msgstr ""
2929 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2930 "2$s'."
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:60
2933 msgid "Profile settings"
2934 msgstr "Profil-Einstellungen"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:71
2937 msgid ""
2938 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2939 msgstr ""
2940 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2941 "über dich erfahren können."
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:99
2944 msgid "Profile information"
2945 msgstr "Profilinformation"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2948 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2949 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2952 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2953 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2954 msgid "Full name"
2955 msgstr "Vollständiger Name"
2956
2957 #. TRANS: Form input field label.
2958 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2959 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2960 msgid "Homepage"
2961 msgstr "Homepage"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2964 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2965 msgstr ""
2966 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2969 #, php-format
2970 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2971 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2974 msgid "Describe yourself and your interests"
2975 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2978 msgid "Bio"
2979 msgstr "Biografie"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2982 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2983 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2984 #: lib/userprofile.php:165
2985 msgid "Location"
2986 msgstr "Aufenthaltsort"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2989 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2990 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:138
2993 msgid "Share my current location when posting notices"
2994 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2997 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2998 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2999 msgid "Tags"
3000 msgstr "Stichwörter"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:147
3003 msgid ""
3004 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3005 msgstr ""
3006 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3007 "oder Leerzeichen getrennt"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:151
3010 msgid "Language"
3011 msgstr "Sprache"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:152
3014 msgid "Preferred language"
3015 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:161
3018 msgid "Timezone"
3019 msgstr "Zeitzone"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:162
3022 msgid "What timezone are you normally in?"
3023 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:167
3026 msgid ""
3027 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3028 msgstr ""
3029 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3030 "Menschen)"
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3033 #, php-format
3034 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3035 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3038 msgid "Timezone not selected."
3039 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:241
3042 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3043 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3046 #, php-format
3047 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3048 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:306
3051 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3052 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:363
3055 msgid "Couldn't save location prefs."
3056 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3057
3058 #: actions/profilesettings.php:375
3059 msgid "Couldn't save profile."
3060 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:383
3063 msgid "Couldn't save tags."
3064 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3065
3066 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3067 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3068 msgid "Settings saved."
3069 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3070
3071 #: actions/public.php:83
3072 #, php-format
3073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3074 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3075
3076 #: actions/public.php:92
3077 msgid "Could not retrieve public stream."
3078 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3079
3080 #: actions/public.php:130
3081 #, php-format
3082 msgid "Public timeline, page %d"
3083 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3084
3085 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3086 msgid "Public timeline"
3087 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3088
3089 #: actions/public.php:160
3090 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3091 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3092
3093 #: actions/public.php:164
3094 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3095 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3096
3097 #: actions/public.php:168
3098 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3099 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3100
3101 #: actions/public.php:188
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3105 "yet."
3106 msgstr ""
3107 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3108 "noch nichts gepostet."
3109
3110 #: actions/public.php:191
3111 msgid "Be the first to post!"
3112 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3113
3114 #: actions/public.php:195
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3118 msgstr ""
3119 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3120 "Beitrag abschicken!"
3121
3122 #: actions/public.php:242
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3128 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3129 msgstr ""
3130 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3131 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3132 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3133 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3134 "Informationen](%%doc.help%%))"
3135
3136 #: actions/public.php:247
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3141 "tool."
3142 msgstr ""
3143 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3144 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3145 "status.net/)."
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:57
3148 msgid "Public tag cloud"
3149 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:63
3152 #, php-format
3153 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3154 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:69
3157 #, php-format
3158 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3159 msgstr ""
3160 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3161 "tags%%) gepostet."
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:72
3164 msgid "Be the first to post one!"
3165 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3166
3167 #: actions/publictagcloud.php:75
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3171 "one!"
3172 msgstr ""
3173 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3174 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3175
3176 #: actions/publictagcloud.php:134
3177 msgid "Tag cloud"
3178 msgstr "Stichwort-Wolke"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:36
3181 msgid "You are already logged in!"
3182 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:62
3185 msgid "No such recovery code."
3186 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:66
3189 msgid "Not a recovery code."
3190 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:73
3193 msgid "Recovery code for unknown user."
3194 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:86
3197 msgid "Error with confirmation code."
3198 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:97
3201 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3202 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:111
3205 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3206 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:152
3209 msgid ""
3210 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3211 "the email address you have stored in your account."
3212 msgstr ""
3213 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3214 "hinterlegte Email schicken lassen."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:158
3217 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3218 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:188
3221 msgid "Password recovery"
3222 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:191
3225 msgid "Nickname or email address"
3226 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:193
3229 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3230 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3233 msgid "Recover"
3234 msgstr "Wiederherstellung"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:208
3237 msgid "Reset password"
3238 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:209
3241 msgid "Recover password"
3242 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3245 msgid "Password recovery requested"
3246 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:213
3249 msgid "Unknown action"
3250 msgstr "Unbekannter Befehl"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:236
3253 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3254 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:243
3257 msgid "Reset"
3258 msgstr "Zurücksetzen"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:252
3261 msgid "Enter a nickname or email address."
3262 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:282
3265 msgid "No user with that email address or username."
3266 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:299
3269 msgid "No registered email address for that user."
3270 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:313
3273 msgid "Error saving address confirmation."
3274 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:338
3277 msgid ""
3278 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3279 "address registered to your account."
3280 msgstr ""
3281 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3282 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:357
3285 msgid "Unexpected password reset."
3286 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:365
3289 msgid "Password must be 6 chars or more."
3290 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:369
3293 msgid "Password and confirmation do not match."
3294 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3297 msgid "Error setting user."
3298 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:395
3301 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3302 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3303
3304 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3305 msgid "Sorry, only invited people can register."
3306 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3307
3308 #: actions/register.php:99
3309 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3310 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3311
3312 #: actions/register.php:119
3313 msgid "Registration successful"
3314 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3315
3316 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3317 msgid "Register"
3318 msgstr "Registrieren"
3319
3320 #: actions/register.php:142
3321 msgid "Registration not allowed."
3322 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3323
3324 #: actions/register.php:205
3325 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3326 msgstr ""
3327 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3328
3329 #: actions/register.php:219
3330 msgid "Email address already exists."
3331 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3332
3333 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3334 msgid "Invalid username or password."
3335 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3336
3337 #: actions/register.php:350
3338 msgid ""
3339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3340 "link up to friends and colleagues. "
3341 msgstr ""
3342 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3343 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3344
3345 #: actions/register.php:432
3346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3347 msgstr ""
3348 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3349 "Pflicht."
3350
3351 #: actions/register.php:437
3352 msgid "6 or more characters. Required."
3353 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3354
3355 #: actions/register.php:441
3356 msgid "Same as password above. Required."
3357 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3358
3359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3360 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3362 msgid "Email"
3363 msgstr "E-Mail"
3364
3365 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3367 msgstr ""
3368 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3369 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3370
3371 #: actions/register.php:457
3372 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3373 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3374
3375 #: actions/register.php:518
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3379 msgstr ""
3380 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3381
3382 #: actions/register.php:528
3383 #, php-format
3384 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3385 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3386
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3388 #: actions/register.php:532
3389 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3390 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3391
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3393 #: actions/register.php:535
3394 msgid "All rights reserved."
3395 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3396
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3398 #: actions/register.php:540
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3402 "email address, IM address, and phone number."
3403 msgstr ""
3404 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3405 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3406
3407 #: actions/register.php:583
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3411 "want to...\n"
3412 "\n"
3413 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3414 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3415 "notices through instant messages.\n"
3416 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3417 "share your interests. \n"
3418 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3419 "others more about you. \n"
3420 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3421 "missed. \n"
3422 "\n"
3423 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3424 msgstr ""
3425 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3426 "du eventuell …\n"
3427 "\n"
3428 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3429 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3430 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3431 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3432 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3433 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3434 "dich zu veröffentlichen\n"
3435 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3436 "zu erfahren\n"
3437 "\n"
3438 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3439
3440 #: actions/register.php:607
3441 msgid ""
3442 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3443 "to confirm your email address.)"
3444 msgstr ""
3445 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3446 "Mailadresse erhalten.)"
3447
3448 #: actions/remotesubscribe.php:98
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3452 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3453 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3454 msgstr ""
3455 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3456 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3457 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3458 "deine Profil-URL unten an."
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:112
3461 msgid "Remote subscribe"
3462 msgstr "Entferntes Abonnement"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:124
3465 msgid "Subscribe to a remote user"
3466 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:129
3469 msgid "User nickname"
3470 msgstr "Benutzername"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:130
3473 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3474 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3475
3476 #: actions/remotesubscribe.php:133
3477 msgid "Profile URL"
3478 msgstr "Profil-URL"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:134
3481 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3482 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3485 #: lib/userprofile.php:406
3486 msgid "Subscribe"
3487 msgstr "Abonnieren"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:159
3490 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3491 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:168
3494 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3495 msgstr ""
3496 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:176
3499 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3500 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:183
3503 msgid "Couldn’t get a request token."
3504 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3505
3506 #: actions/repeat.php:57
3507 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3508 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3509
3510 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3511 msgid "No notice specified."
3512 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3513
3514 #: actions/repeat.php:76
3515 msgid "You can't repeat your own notice."
3516 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3517
3518 #: actions/repeat.php:90
3519 msgid "You already repeated that notice."
3520 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3521
3522 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3523 msgid "Repeated"
3524 msgstr "Wiederholt"
3525
3526 #: actions/repeat.php:119
3527 msgid "Repeated!"
3528 msgstr "Wiederholt!"
3529
3530 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3531 #: lib/personalgroupnav.php:105
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies to %s"
3534 msgstr "Antworten an %s"
3535
3536 #: actions/replies.php:128
3537 #, php-format
3538 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3539 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3540
3541 #: actions/replies.php:145
3542 #, php-format
3543 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3545
3546 #: actions/replies.php:152
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3550
3551 #: actions/replies.php:159
3552 #, php-format
3553 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3555
3556 #: actions/replies.php:199
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3560 "notice to his attention yet."
3561 msgstr ""
3562 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3563 "gepostet."
3564
3565 #: actions/replies.php:204
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3569 "[join groups](%%action.groups%%)."
3570 msgstr ""
3571 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3572 "beitreten](%%action.groups%%)."
3573
3574 #: actions/replies.php:206
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3578 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579 msgstr ""
3580 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3581 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3582 "zu erregen."
3583
3584 #: actions/repliesrss.php:72
3585 #, php-format
3586 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3587 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3588
3589 #: actions/revokerole.php:75
3590 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3591 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3592
3593 #: actions/revokerole.php:82
3594 msgid "User doesn't have this role."
3595 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3596
3597 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3598 msgid "StatusNet"
3599 msgstr "StatusNet"
3600
3601 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3602 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3603 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3604
3605 #: actions/sandbox.php:72
3606 msgid "User is already sandboxed."
3607 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3608
3609 #. TRANS: Menu item for site administration
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3611 #: lib/adminpanelaction.php:392
3612 msgid "Sessions"
3613 msgstr "Sitzung"
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3616 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3617 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3618
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3620 msgid "Handle sessions"
3621 msgstr "Sitzung verwalten"
3622
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3624 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3625 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3626
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3628 msgid "Session debugging"
3629 msgstr "Sitzung untersuchen"
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3632 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3633 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3634
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3636 #: actions/useradminpanel.php:294
3637 msgid "Save site settings"
3638 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:82
3641 msgid "You must be logged in to view an application."
3642 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3643
3644 #: actions/showapplication.php:157
3645 msgid "Application profile"
3646 msgstr "Anwendungsprofil"
3647
3648 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3649 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3650 msgid "Icon"
3651 msgstr "Symbol"
3652
3653 #. TRANS: Form input field label for application name.
3654 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3655 #: lib/applicationeditform.php:199
3656 msgid "Name"
3657 msgstr "Name"
3658
3659 #. TRANS: Form input field label.
3660 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3661 msgid "Organization"
3662 msgstr "Organisation"
3663
3664 #. TRANS: Form input field label.
3665 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3666 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3667 msgid "Description"
3668 msgstr "Beschreibung"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3671 #: lib/profileaction.php:187
3672 msgid "Statistics"
3673 msgstr "Statistiken"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:203
3676 #, php-format
3677 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3678 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:213
3681 msgid "Application actions"
3682 msgstr "Programmaktionen"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:236
3685 msgid "Reset key & secret"
3686 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:261
3689 msgid "Application info"
3690 msgstr "Programminformation"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:263
3693 msgid "Consumer key"
3694 msgstr "Anwender Schlüssel"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:268
3697 msgid "Consumer secret"
3698 msgstr "Anwender Geheimnis"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:273
3701 msgid "Request token URL"
3702 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:278
3705 msgid "Access token URL"
3706 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:283
3709 msgid "Authorize URL"
3710 msgstr "Autorisationadresse"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:288
3713 msgid ""
3714 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3715 "signature method."
3716 msgstr ""
3717 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3718 "Klartext Signaturen."
3719
3720 #: actions/showapplication.php:309
3721 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3722 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:79
3725 #, php-format
3726 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3727 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:132
3730 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3731 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:171
3734 #, php-format
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:178
3739 #, php-format
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:185
3744 #, php-format
3745 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3746 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:206
3749 msgid ""
3750 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3751 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3752 msgstr ""
3753 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3754 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3755 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:208
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3761 "they would add to their favorites :)"
3762 msgstr ""
3763 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3764 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:212
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3770 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3771 "would add to their favorites :)"
3772 msgstr ""
3773 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3774 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3775 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3776
3777 #: actions/showfavorites.php:243
3778 msgid "This is a way to share what you like."
3779 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3780
3781 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3782 #, php-format
3783 msgid "%s group"
3784 msgstr "%s Gruppe"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:84
3787 #, php-format
3788 msgid "%1$s group, page %2$d"
3789 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:227
3792 msgid "Group profile"
3793 msgstr "Gruppenprofil"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3796 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3797 msgid "URL"
3798 msgstr "URL"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3801 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3802 msgid "Note"
3803 msgstr "Nachricht"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3806 msgid "Aliases"
3807 msgstr "Pseudonyme"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:302
3810 msgid "Group actions"
3811 msgstr "Gruppenaktionen"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:338
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:344
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:350
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3826 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:355
3829 #, php-format
3830 msgid "FOAF for %s group"
3831 msgstr "Postausgang von %s"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3834 msgid "Members"
3835 msgstr "Mitglieder"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3838 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3839 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3840 msgid "(None)"
3841 msgstr "(Kein)"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:404
3844 msgid "All members"
3845 msgstr "Alle Mitglieder"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:447
3848 msgid "Created"
3849 msgstr "Erstellt"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:463
3852 #, php-format
3853 msgid ""
3854 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3857 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3858 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3859 msgstr ""
3860 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3861 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3863 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3864 "help%%%%))"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:469
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. "
3873 msgstr ""
3874 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3875 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3876 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3877 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3878
3879 #: actions/showgroup.php:497
3880 msgid "Admins"
3881 msgstr "Administratoren"
3882
3883 #: actions/showmessage.php:81
3884 msgid "No such message."
3885 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3886
3887 #: actions/showmessage.php:98
3888 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3889 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3890
3891 #: actions/showmessage.php:108
3892 #, php-format
3893 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3895
3896 #: actions/showmessage.php:113
3897 #, php-format
3898 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3899 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3900
3901 #: actions/shownotice.php:90
3902 msgid "Notice deleted."
3903 msgstr "Nachricht gelöscht."
3904
3905 #: actions/showstream.php:73
3906 #, php-format
3907 msgid " tagged %s"
3908 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3909
3910 #: actions/showstream.php:79
3911 #, php-format
3912 msgid "%1$s, page %2$d"
3913 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3914
3915 #: actions/showstream.php:122
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:129
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:136
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3928 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:143
3931 #, php-format
3932 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3933 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:148
3936 #, php-format
3937 msgid "FOAF for %s"
3938 msgstr "FOAF von %s"
3939
3940 #: actions/showstream.php:200
3941 #, php-format
3942 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3943 msgstr ""
3944 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3945 "gepostet."
3946
3947 #: actions/showstream.php:205
3948 msgid ""
3949 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3950 "would be a good time to start :)"
3951 msgstr ""
3952 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3953 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3954
3955 #: actions/showstream.php:207
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3959 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3960 msgstr ""
3961 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3962 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3963
3964 #: actions/showstream.php:243
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3970 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3971 msgstr ""
3972 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3975 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3976 "%%%))"
3977
3978 #: actions/showstream.php:248
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3984 msgstr ""
3985 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3986 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3987 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3988
3989 #: actions/showstream.php:305
3990 #, php-format
3991 msgid "Repeat of %s"
3992 msgstr "Wiederholung von %s"
3993
3994 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3995 msgid "You cannot silence users on this site."
3996 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
3997
3998 #: actions/silence.php:72
3999 msgid "User is already silenced."
4000 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:69
4003 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4004 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:133
4007 msgid "Site name must have non-zero length."
4008 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:141
4011 msgid "You must have a valid contact email address."
4012 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:159
4015 #, php-format
4016 msgid "Unknown language \"%s\"."
4017 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:165
4020 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4021 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:171
4024 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4025 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:221
4028 msgid "General"
4029 msgstr "Allgemein"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:224
4032 msgid "Site name"
4033 msgstr "Seitenname"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:225
4036 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4037 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:229
4040 msgid "Brought by"
4041 msgstr "Erstellt von"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:230
4044 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4045 msgstr ""
4046 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:234
4049 msgid "Brought by URL"
4050 msgstr "Erstellt von Adresse"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:235
4053 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4054 msgstr ""
4055 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:239
4058 msgid "Contact email address for your site"
4059 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:245
4062 msgid "Local"
4063 msgstr "Lokal"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:256
4066 msgid "Default timezone"
4067 msgstr "Standard Zeitzone"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:257
4070 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4071 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:262
4074 msgid "Default language"
4075 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:263
4078 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4079 msgstr ""
4080 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4081 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:271
4084 msgid "Limits"
4085 msgstr "Limit"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:274
4088 msgid "Text limit"
4089 msgstr "Textlimit"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:274
4092 msgid "Maximum number of characters for notices."
4093 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:278
4096 msgid "Dupe limit"
4097 msgstr "Wiederholungslimit"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:278
4100 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4101 msgstr ""
4102 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4103 "abschicken kann (in Sekunden)."
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4106 msgid "Site Notice"
4107 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4110 msgid "Edit site-wide message"
4111 msgstr "Neue Nachricht"
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4114 msgid "Unable to save site notice."
4115 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4118 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4119 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4122 msgid "Site notice text"
4123 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4126 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4127 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4128
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4130 msgid "Save site notice"
4131 msgstr "Systemnachricht speichern"
4132
4133 #. TRANS: Title for SMS settings.
4134 #: actions/smssettings.php:59
4135 msgid "SMS settings"
4136 msgstr "SMS-Einstellungen"
4137
4138 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4140 #: actions/smssettings.php:74
4141 #, php-format
4142 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4143 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4144
4145 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4146 #: actions/smssettings.php:97
4147 msgid "SMS is not available."
4148 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4149
4150 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:111
4152 msgid "SMS address"
4153 msgstr "SMS Adresse"
4154
4155 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:120
4157 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4158 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4159
4160 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:133
4162 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4163 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4164
4165 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:142
4167 msgid "Confirmation code"
4168 msgstr "Bestätigungscode"
4169
4170 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:144
4172 msgid "Enter the code you received on your phone."
4173 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4174
4175 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:148
4177 msgctxt "BUTTON"
4178 msgid "Confirm"
4179 msgstr "Bestätigen"
4180
4181 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:153
4183 msgid "SMS phone number"
4184 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4185
4186 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:156
4188 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4189 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4190
4191 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:195
4193 msgid "SMS preferences"
4194 msgstr "SMS Einstellungen"
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4197 #: actions/smssettings.php:201
4198 msgid ""
4199 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4200 "from my carrier."
4201 msgstr ""
4202 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4203 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4204
4205 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4206 #: actions/smssettings.php:315
4207 msgid "SMS preferences saved."
4208 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4209
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4211 #: actions/smssettings.php:338
4212 msgid "No phone number."
4213 msgstr "Keine Telefonnummer."
4214
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4216 #: actions/smssettings.php:344
4217 msgid "No carrier selected."
4218 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4219
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4221 #: actions/smssettings.php:352
4222 msgid "That is already your phone number."
4223 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4224
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4226 #: actions/smssettings.php:356
4227 msgid "That phone number already belongs to another user."
4228 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4229
4230 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4231 #: actions/smssettings.php:384
4232 msgid ""
4233 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4234 "for the code and instructions on how to use it."
4235 msgstr ""
4236 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4237 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4238 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4239
4240 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4241 #: actions/smssettings.php:413
4242 msgid "That is the wrong confirmation number."
4243 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4244
4245 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4246 #: actions/smssettings.php:427
4247 msgid "SMS confirmation cancelled."
4248 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4249
4250 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4251 #. TRANS: registered for the active user.
4252 #: actions/smssettings.php:448
4253 msgid "That is not your phone number."
4254 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4255
4256 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4257 #: actions/smssettings.php:470
4258 msgid "The SMS phone number was removed."
4259 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4260
4261 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:511
4263 msgid "Mobile carrier"
4264 msgstr "Netzanbieter"
4265
4266 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #: actions/smssettings.php:516
4268 msgid "Select a carrier"
4269 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4270
4271 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4273 #: actions/smssettings.php:525
4274 #, php-format
4275 msgid ""
4276 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4277 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4278 msgstr ""
4279 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4280 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4281 "s."
4282
4283 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4284 #: actions/smssettings.php:548
4285 msgid "No code entered"
4286 msgstr "Kein Code eingegeben"
4287
4288 #. TRANS: Menu item for site administration
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4290 #: lib/adminpanelaction.php:408
4291 msgid "Snapshots"
4292 msgstr "Snapshots"
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4295 msgid "Manage snapshot configuration"
4296 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4299 msgid "Invalid snapshot run value."
4300 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4303 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4304 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4307 msgid "Invalid snapshot report URL."
4308 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4311 msgid "Randomly during web hit"
4312 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4315 msgid "In a scheduled job"
4316 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4319 msgid "Data snapshots"
4320 msgstr "Daten-Snapshot"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4323 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4324 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4327 msgid "Frequency"
4328 msgstr "Frequenz"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4331 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4332 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4335 msgid "Report URL"
4336 msgstr "URL melden"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4339 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4340 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4343 msgid "Save snapshot settings"
4344 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4345
4346 #: actions/subedit.php:70
4347 msgid "You are not subscribed to that profile."
4348 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4349
4350 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4351 msgid "Could not save subscription."
4352 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4353
4354 #: actions/subscribe.php:77
4355 msgid "This action only accepts POST requests."
4356 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4357
4358 #: actions/subscribe.php:107
4359 msgid "No such profile."
4360 msgstr "Profil nicht gefunden."
4361
4362 #: actions/subscribe.php:117
4363 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4364 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4365
4366 #: actions/subscribe.php:145
4367 msgid "Subscribed"
4368 msgstr "Abonniert"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:50
4371 #, php-format
4372 msgid "%s subscribers"
4373 msgstr "%s Abonnenten"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:52
4376 #, php-format
4377 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4378 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4379
4380 #: actions/subscribers.php:63
4381 msgid "These are the people who listen to your notices."
4382 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4383
4384 #: actions/subscribers.php:67
4385 #, php-format
4386 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4387 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4388
4389 #: actions/subscribers.php:108
4390 msgid ""
4391 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4392 "return the favor"
4393 msgstr ""
4394 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4395 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4396
4397 #: actions/subscribers.php:110
4398 #, php-format
4399 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4400 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4401
4402 #: actions/subscribers.php:114
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4406 "%) and be the first?"
4407 msgstr ""
4408 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4409 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:52
4412 #, php-format
4413 msgid "%s subscriptions"
4414 msgstr "%s Abonnements"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:54
4417 #, php-format
4418 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4419 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:65
4422 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4423 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:69
4426 #, php-format
4427 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4428 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4429
4430 #: actions/subscriptions.php:126
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4434 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4435 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4436 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4437 "automatically subscribe to people you already follow there."
4438 msgstr ""
4439 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4440 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4441 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4442 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4443 "Freunde abonnieren."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4446 #, php-format
4447 msgid "%s is not listening to anyone."
4448 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4449
4450 #: actions/subscriptions.php:208
4451 msgid "Jabber"
4452 msgstr "Jabber"
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4455 msgid "SMS"
4456 msgstr "SMS"
4457
4458 #: actions/tag.php:69
4459 #, php-format
4460 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4461 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4462
4463 #: actions/tag.php:87
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4466 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4467
4468 #: actions/tag.php:93
4469 #, php-format
4470 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4471 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4472
4473 #: actions/tag.php:99
4474 #, php-format
4475 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4476 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4477
4478 #: actions/tagother.php:39
4479 msgid "No ID argument."
4480 msgstr "Kein ID Argument."
4481
4482 #: actions/tagother.php:65
4483 #, php-format
4484 msgid "Tag %s"
4485 msgstr "Tag %s"
4486
4487 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4488 msgid "User profile"
4489 msgstr "Benutzerprofil"
4490
4491 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4492 #: lib/userprofile.php:103
4493 msgid "Photo"
4494 msgstr "Foto"
4495
4496 #: actions/tagother.php:141
4497 msgid "Tag user"
4498 msgstr "Benutzer taggen"
4499
4500 #: actions/tagother.php:151
4501 msgid ""
4502 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4503 "separated"
4504 msgstr ""
4505 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4506 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4507
4508 #: actions/tagother.php:193
4509 msgid ""
4510 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4511 msgstr ""
4512 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4513 "haben."
4514
4515 #: actions/tagother.php:200
4516 msgid "Could not save tags."
4517 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4518
4519 #: actions/tagother.php:236
4520 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4521 msgstr ""
4522 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4523 "hinzuzufügen."
4524
4525 #: actions/tagrss.php:35
4526 msgid "No such tag."
4527 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4528
4529 #: actions/twitapitrends.php:85
4530 msgid "API method under construction."
4531 msgstr "API-Methode im Aufbau."
4532
4533 #: actions/unblock.php:59
4534 msgid "You haven't blocked that user."
4535 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4536
4537 #: actions/unsandbox.php:72
4538 msgid "User is not sandboxed."
4539 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4540
4541 #: actions/unsilence.php:72
4542 msgid "User is not silenced."
4543 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4544
4545 #: actions/unsubscribe.php:77
4546 msgid "No profile ID in request."
4547 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4548
4549 #: actions/unsubscribe.php:98
4550 msgid "Unsubscribed"
4551 msgstr "Abbestellt"
4552
4553 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4557 msgstr ""
4558 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4559 "$s’."
4560
4561 #. TRANS: User admin panel title
4562 #: actions/useradminpanel.php:59
4563 msgctxt "TITLE"
4564 msgid "User"
4565 msgstr "Benutzer"
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:70
4568 msgid "User settings for this StatusNet site."
4569 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:149
4572 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4573 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4574
4575 #: actions/useradminpanel.php:155
4576 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4577 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4578
4579 #: actions/useradminpanel.php:165
4580 #, php-format
4581 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4582 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4583
4584 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4585 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4586 #: lib/personalgroupnav.php:109
4587 msgid "Profile"
4588 msgstr "Profil"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:222
4591 msgid "Bio Limit"
4592 msgstr "Bio Limit"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:223
4595 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4596 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:231
4599 msgid "New users"
4600 msgstr "Neue Nutzer"
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:235
4603 msgid "New user welcome"
4604 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:236
4607 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4608 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:241
4611 msgid "Default subscription"
4612 msgstr "Standard Abonnement"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:242
4615 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4616 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:251
4619 msgid "Invitations"
4620 msgstr "Einladungen"
4621
4622 #: actions/useradminpanel.php:256
4623 msgid "Invitations enabled"
4624 msgstr "Einladungen aktivieren"
4625
4626 #: actions/useradminpanel.php:258
4627 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4628 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:105
4631 msgid "Authorize subscription"
4632 msgstr "Abonnement bestätigen"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:110
4635 msgid ""
4636 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4637 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4638 "click “Reject”."
4639 msgstr ""
4640 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4641 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4642 "„Abbrechen“."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4645 msgid "License"
4646 msgstr "Lizenz"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:217
4649 msgid "Accept"
4650 msgstr "Akzeptieren"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4653 #: lib/subscribeform.php:139
4654 msgid "Subscribe to this user"
4655 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:219
4658 msgid "Reject"
4659 msgstr "Ablehnen"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:220
4662 msgid "Reject this subscription"
4663 msgstr "Abonnement ablehnen"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:232
4666 msgid "No authorization request!"
4667 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:254
4670 msgid "Subscription authorized"
4671 msgstr "Abonnement autorisiert"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:256
4674 msgid ""
4675 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4676 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4677 "subscription. Your subscription token is:"
4678 msgstr ""
4679 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4680 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4681 "Dein Abonnement-Token ist:"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:266
4684 msgid "Subscription rejected"
4685 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:268
4688 msgid ""
4689 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4690 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4691 "subscription."
4692 msgstr ""
4693 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4694 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4695 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:303
4698 #, php-format
4699 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4700 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:308
4703 #, php-format
4704 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4705 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:314
4708 #, php-format
4709 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4710 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:329
4713 #, php-format
4714 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4715 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:345
4718 #, php-format
4719 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4720 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:350
4723 #, php-format
4724 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4725 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4726
4727 #: actions/userauthorization.php:355
4728 #, php-format
4729 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4730 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4731
4732 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4733 msgid "Profile design"
4734 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4735
4736 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4737 msgid ""
4738 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4739 "palette of your choice."
4740 msgstr ""
4741 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4742 "Farbpalette sind frei wählbar."
4743
4744 #: actions/userdesignsettings.php:282
4745 msgid "Enjoy your hotdog!"
4746 msgstr "Hab Spaß!"
4747
4748 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4749 #: actions/usergroups.php:66
4750 #, php-format
4751 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4752 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4753
4754 #: actions/usergroups.php:132
4755 msgid "Search for more groups"
4756 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4757
4758 #: actions/usergroups.php:159
4759 #, php-format
4760 msgid "%s is not a member of any group."
4761 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4762
4763 #: actions/usergroups.php:164
4764 #, php-format
4765 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4766 msgstr ""
4767 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4768
4769 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4771 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4773 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4774 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4775 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4776 #, php-format
4777 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4778 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4779
4780 #: actions/version.php:75
4781 #, php-format
4782 msgid "StatusNet %s"
4783 msgstr "StatusNet %s"
4784
4785 #: actions/version.php:155
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4789 "Inc. and contributors."
4790 msgstr ""
4791 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4792 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4793
4794 #: actions/version.php:163
4795 msgid "Contributors"
4796 msgstr "Mitarbeiter"
4797
4798 #: actions/version.php:170
4799 msgid ""
4800 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4801 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4802 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4803 "any later version. "
4804 msgstr ""
4805 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4806 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4807 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4808 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4809
4810 #: actions/version.php:176
4811 msgid ""
4812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4815 "for more details. "
4816 msgstr ""
4817 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4818 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4819 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4820 "Affero General Public License für weitere Details. "
4821
4822 #: actions/version.php:182
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4826 "along with this program.  If not, see %s."
4827 msgstr ""
4828 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4829 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4830
4831 #: actions/version.php:191
4832 msgid "Plugins"
4833 msgstr "Erweiterungen"
4834
4835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4836 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4837 msgid "Version"
4838 msgstr "Version"
4839
4840 #: actions/version.php:199
4841 msgid "Author(s)"
4842 msgstr "Autor(en)"
4843
4844 #: classes/File.php:185
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4848 "to upload a smaller version."
4849 msgstr ""
4850 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4851 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4852
4853 #: classes/File.php:195
4854 #, php-format
4855 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4856 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4857
4858 #: classes/File.php:202
4859 #, php-format
4860 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4861 msgstr ""
4862 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4863 "überschreiten."
4864
4865 #: classes/Group_member.php:41
4866 msgid "Group join failed."
4867 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4868
4869 #: classes/Group_member.php:53
4870 msgid "Not part of group."
4871 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4872
4873 #: classes/Group_member.php:60
4874 msgid "Group leave failed."
4875 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4876
4877 #: classes/Local_group.php:41
4878 msgid "Could not update local group."
4879 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4880
4881 #: classes/Login_token.php:76
4882 #, php-format
4883 msgid "Could not create login token for %s"
4884 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4885
4886 #: classes/Message.php:45
4887 msgid "You are banned from sending direct messages."
4888 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4889
4890 #: classes/Message.php:61
4891 msgid "Could not insert message."
4892 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4893
4894 #: classes/Message.php:71
4895 msgid "Could not update message with new URI."
4896 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4897
4898 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4899 #: classes/Notice.php:182
4900 #, php-format
4901 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4902 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4903
4904 #: classes/Notice.php:251
4905 msgid "Problem saving notice. Too long."
4906 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4907
4908 #: classes/Notice.php:255
4909 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4910 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4911
4912 #: classes/Notice.php:260
4913 msgid ""
4914 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4915 msgstr ""
4916 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4917 "ein paar Minuten ab."
4918
4919 #: classes/Notice.php:266
4920 msgid ""
4921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4922 "few minutes."
4923 msgstr ""
4924 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4925 "ein paar Minuten ab."
4926
4927 #: classes/Notice.php:272
4928 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4929 msgstr ""
4930 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4931
4932 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4933 msgid "Problem saving notice."
4934 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4935
4936 #: classes/Notice.php:973
4937 msgid "Problem saving group inbox."
4938 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4939
4940 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4941 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4942 #: classes/Notice.php:1564
4943 #, php-format
4944 msgid "RT @%1$s %2$s"
4945 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4946
4947 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4948 msgid "You have been banned from subscribing."
4949 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4950
4951 #: classes/Subscription.php:78
4952 msgid "Already subscribed!"
4953 msgstr "Bereits abonniert!"
4954
4955 #: classes/Subscription.php:82
4956 msgid "User has blocked you."
4957 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4958
4959 #: classes/Subscription.php:167
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Not subscribed!"
4962 msgstr "Nicht abonniert!"
4963
4964 #: classes/Subscription.php:173
4965 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4966 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4967
4968 #: classes/Subscription.php:200
4969 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4970 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4971
4972 #: classes/Subscription.php:211
4973 msgid "Couldn't delete subscription."
4974 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4975
4976 #: classes/User.php:363
4977 #, php-format
4978 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4979 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4980
4981 #: classes/User_group.php:480
4982 msgid "Could not create group."
4983 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4984
4985 #: classes/User_group.php:489
4986 msgid "Could not set group URI."
4987 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
4988
4989 #: classes/User_group.php:510
4990 msgid "Could not set group membership."
4991 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
4992
4993 #: classes/User_group.php:524
4994 msgid "Could not save local group info."
4995 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
4996
4997 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4999 msgid "Change your profile settings"
5000 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5001
5002 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5003 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5004 msgid "Upload an avatar"
5005 msgstr "Avatar hochladen"
5006
5007 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5008 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5009 msgid "Change your password"
5010 msgstr "Ändere dein Passwort"
5011
5012 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5013 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5014 msgid "Change email handling"
5015 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5016
5017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5018 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5019 msgid "Design your profile"
5020 msgstr "Passe dein Profil an"
5021
5022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5023 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5024 msgid "Other options"
5025 msgstr "Sonstige Optionen"
5026
5027 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5028 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5029 msgid "Other"
5030 msgstr "Sonstige"
5031
5032 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5033 #: lib/action.php:145
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s - %2$s"
5036 msgstr "%1$s - %2$s"
5037
5038 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5039 #: lib/action.php:161
5040 msgid "Untitled page"
5041 msgstr "Seite ohne Titel"
5042
5043 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5044 #: lib/action.php:436
5045 msgid "Primary site navigation"
5046 msgstr "Hauptnavigation"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5049 #: lib/action.php:442
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Personal profile and friends timeline"
5052 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5055 #: lib/action.php:445
5056 msgctxt "MENU"
5057 msgid "Personal"
5058 msgstr "Eigene"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5061 #: lib/action.php:447
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5064 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5065
5066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5067 #: lib/action.php:452
5068 msgctxt "TOOLTIP"
5069 msgid "Connect to services"
5070 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5071
5072 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5073 #: lib/action.php:455
5074 msgid "Connect"
5075 msgstr "Verbinden"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5078 #: lib/action.php:458
5079 msgctxt "TOOLTIP"
5080 msgid "Change site configuration"
5081 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5082
5083 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5084 #: lib/action.php:461
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Admin"
5087 msgstr "Administrator"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5090 #: lib/action.php:465
5091 #, php-format
5092 msgctxt "TOOLTIP"
5093 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5094 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5095
5096 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5097 #: lib/action.php:468
5098 msgctxt "MENU"
5099 msgid "Invite"
5100 msgstr "Einladen"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5103 #: lib/action.php:474
5104 msgctxt "TOOLTIP"
5105 msgid "Logout from the site"
5106 msgstr "Von der Seite abmelden"
5107
5108 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5109 #: lib/action.php:477
5110 msgctxt "MENU"
5111 msgid "Logout"
5112 msgstr "Abmelden"
5113
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5115 #: lib/action.php:482
5116 msgctxt "TOOLTIP"
5117 msgid "Create an account"
5118 msgstr "Neues Konto erstellen"
5119
5120 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5121 #: lib/action.php:485
5122 msgctxt "MENU"
5123 msgid "Register"
5124 msgstr "Registrieren"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5127 #: lib/action.php:488
5128 msgctxt "TOOLTIP"
5129 msgid "Login to the site"
5130 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5131
5132 #: lib/action.php:491
5133 msgctxt "MENU"
5134 msgid "Login"
5135 msgstr "Anmelden"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5138 #: lib/action.php:494
5139 msgctxt "TOOLTIP"
5140 msgid "Help me!"
5141 msgstr "Hilf mir!"
5142
5143 #: lib/action.php:497
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Help"
5146 msgstr "Hilfe"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5149 #: lib/action.php:500
5150 msgctxt "TOOLTIP"
5151 msgid "Search for people or text"
5152 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5153
5154 #: lib/action.php:503
5155 msgctxt "MENU"
5156 msgid "Search"
5157 msgstr "Suchen"
5158
5159 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5160 #. TRANS: Menu item for site administration
5161 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5162 msgid "Site notice"
5163 msgstr "Seitennachricht"
5164
5165 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5166 #: lib/action.php:592
5167 msgid "Local views"
5168 msgstr "Lokale Ansichten"
5169
5170 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5171 #: lib/action.php:659
5172 msgid "Page notice"
5173 msgstr "Neue Nachricht"
5174
5175 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5176 #: lib/action.php:762
5177 msgid "Secondary site navigation"
5178 msgstr "Unternavigation"
5179
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5181 #: lib/action.php:768
5182 msgid "Help"
5183 msgstr "Hilfe"
5184
5185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5186 #: lib/action.php:771
5187 msgid "About"
5188 msgstr "Über"
5189
5190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5191 #: lib/action.php:774
5192 msgid "FAQ"
5193 msgstr "FAQ"
5194
5195 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5196 #: lib/action.php:779
5197 msgid "TOS"
5198 msgstr "AGB"
5199
5200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5201 #: lib/action.php:783
5202 msgid "Privacy"
5203 msgstr "Privatsphäre"
5204
5205 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5206 #: lib/action.php:786
5207 msgid "Source"
5208 msgstr "Quellcode"
5209
5210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5211 #: lib/action.php:792
5212 msgid "Contact"
5213 msgstr "Kontakt"
5214
5215 #: lib/action.php:794
5216 msgid "Badge"
5217 msgstr "Plakette"
5218
5219 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5220 #: lib/action.php:823
5221 msgid "StatusNet software license"
5222 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5223
5224 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5225 #: lib/action.php:827
5226 #, php-format
5227 msgid ""
5228 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5229 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5230 msgstr ""
5231 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5232 "site.broughtbyurl%%)."
5233
5234 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5235 #: lib/action.php:830
5236 #, php-format
5237 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5238 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5239
5240 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5241 #: lib/action.php:834
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5245 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5246 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5247 msgstr ""
5248 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5249 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5250 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5251
5252 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5253 #: lib/action.php:850
5254 msgid "Site content license"
5255 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5256
5257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5258 #. TRANS: %1$s is the site name.
5259 #: lib/action.php:857
5260 #, php-format
5261 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5262 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5263
5264 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5265 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5266 #: lib/action.php:864
5267 #, php-format
5268 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5269 msgstr ""
5270 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5271 "vorbehalten."
5272
5273 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5274 #: lib/action.php:868
5275 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5276 msgstr ""
5277 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5278 "vorbehalten."
5279
5280 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5281 #: lib/action.php:881
5282 #, php-format
5283 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5284 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5285
5286 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5287 #: lib/action.php:1192
5288 msgid "Pagination"
5289 msgstr "Seitenerstellung"
5290
5291 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5292 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5293 #: lib/action.php:1203
5294 msgid "After"
5295 msgstr "Später"
5296
5297 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5298 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5299 #: lib/action.php:1213
5300 msgid "Before"
5301 msgstr "Vorher"
5302
5303 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5304 #: lib/activity.php:122
5305 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5306 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5307
5308 #: lib/activityutils.php:208
5309 msgid "Can't handle remote content yet."
5310 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5311
5312 #: lib/activityutils.php:244
5313 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5314 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5315
5316 #: lib/activityutils.php:248
5317 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5318 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5319
5320 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5321 #: lib/adminpanelaction.php:98
5322 msgid "You cannot make changes to this site."
5323 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5324
5325 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5326 #: lib/adminpanelaction.php:110
5327 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5328 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5329
5330 #. TRANS: Client error message.
5331 #: lib/adminpanelaction.php:229
5332 msgid "showForm() not implemented."
5333 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5334
5335 #. TRANS: Client error message
5336 #: lib/adminpanelaction.php:259
5337 msgid "saveSettings() not implemented."
5338 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5339
5340 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5341 #. TRANS: the admin panel Design.
5342 #: lib/adminpanelaction.php:284
5343 msgid "Unable to delete design setting."
5344 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5345
5346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5347 #: lib/adminpanelaction.php:350
5348 msgid "Basic site configuration"
5349 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5350
5351 #. TRANS: Menu item for site administration
5352 #: lib/adminpanelaction.php:352
5353 msgctxt "MENU"
5354 msgid "Site"
5355 msgstr "Seite"
5356
5357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5358 #: lib/adminpanelaction.php:358
5359 msgid "Design configuration"
5360 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5361
5362 #. TRANS: Menu item for site administration
5363 #: lib/adminpanelaction.php:360
5364 msgctxt "MENU"
5365 msgid "Design"
5366 msgstr "Design"
5367
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:366
5370 msgid "User configuration"
5371 msgstr "Benutzereinstellung"
5372
5373 #. TRANS: Menu item for site administration
5374 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5375 msgid "User"
5376 msgstr "Benutzer"
5377
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:374
5380 msgid "Access configuration"
5381 msgstr "Zugangskonfiguration"
5382
5383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5384 #: lib/adminpanelaction.php:382
5385 msgid "Paths configuration"
5386 msgstr "Pfadkonfiguration"
5387
5388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5389 #: lib/adminpanelaction.php:390
5390 msgid "Sessions configuration"
5391 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5392
5393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5394 #: lib/adminpanelaction.php:398
5395 msgid "Edit site notice"
5396 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5397
5398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5399 #: lib/adminpanelaction.php:406
5400 msgid "Snapshots configuration"
5401 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5402
5403 #. TRANS: Client error 401.
5404 #: lib/apiauth.php:113
5405 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5406 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5407
5408 #. TRANS: Form legend.
5409 #: lib/applicationeditform.php:137
5410 msgid "Edit application"
5411 msgstr "Programm bearbeiten"
5412
5413 #. TRANS: Form guide.
5414 #: lib/applicationeditform.php:187
5415 msgid "Icon for this application"
5416 msgstr "Programmsymbol"
5417
5418 #. TRANS: Form input field instructions.
5419 #: lib/applicationeditform.php:209
5420 #, php-format
5421 msgid "Describe your application in %d characters"
5422 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5423
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:213
5426 msgid "Describe your application"
5427 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5428
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:224
5431 msgid "URL of the homepage of this application"
5432 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5433
5434 #. TRANS: Form input field label.
5435 #: lib/applicationeditform.php:226
5436 msgid "Source URL"
5437 msgstr "Quelladresse"
5438
5439 #. TRANS: Form input field instructions.
5440 #: lib/applicationeditform.php:233
5441 msgid "Organization responsible for this application"
5442 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5443
5444 #. TRANS: Form input field instructions.
5445 #: lib/applicationeditform.php:242
5446 msgid "URL for the homepage of the organization"
5447 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5448
5449 #. TRANS: Form input field instructions.
5450 #: lib/applicationeditform.php:251
5451 msgid "URL to redirect to after authentication"
5452 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5453
5454 #. TRANS: Radio button label for application type
5455 #: lib/applicationeditform.php:278
5456 msgid "Browser"
5457 msgstr "Browser"
5458
5459 #. TRANS: Radio button label for application type
5460 #: lib/applicationeditform.php:295
5461 msgid "Desktop"
5462 msgstr "Arbeitsfläche"
5463
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:297
5466 msgid "Type of application, browser or desktop"
5467 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5468
5469 #. TRANS: Radio button label for access type.
5470 #: lib/applicationeditform.php:320
5471 msgid "Read-only"
5472 msgstr "Schreibgeschützt"
5473
5474 #. TRANS: Radio button label for access type.
5475 #: lib/applicationeditform.php:339
5476 msgid "Read-write"
5477 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5478
5479 #. TRANS: Form guide.
5480 #: lib/applicationeditform.php:341
5481 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5482 msgstr ""
5483 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5484 "Schreibzugriff"
5485
5486 #. TRANS: Submit button title
5487 #: lib/applicationeditform.php:359
5488 msgid "Cancel"
5489 msgstr "Abbrechen"
5490
5491 #. TRANS: Application access type
5492 #: lib/applicationlist.php:136
5493 msgid "read-write"
5494 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5495
5496 #. TRANS: Application access type
5497 #: lib/applicationlist.php:138
5498 msgid "read-only"
5499 msgstr "Schreibgeschützt"
5500
5501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5502 #: lib/applicationlist.php:144
5503 #, php-format
5504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5505 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5506
5507 #. TRANS: Button label
5508 #: lib/applicationlist.php:159
5509 msgctxt "BUTTON"
5510 msgid "Revoke"
5511 msgstr "Widerrufen"
5512
5513 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5514 #: lib/attachmentlist.php:88
5515 msgid "Attachments"
5516 msgstr "Anhänge"
5517
5518 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5519 #: lib/attachmentlist.php:265
5520 msgid "Author"
5521 msgstr "Autor"
5522
5523 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5524 #: lib/attachmentlist.php:279
5525 msgid "Provider"
5526 msgstr "Anbieter"
5527
5528 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5529 msgid "Notices where this attachment appears"
5530 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5531
5532 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5533 msgid "Tags for this attachment"
5534 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5535
5536 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5537 msgid "Password changing failed"
5538 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5539
5540 #: lib/authenticationplugin.php:236
5541 msgid "Password changing is not allowed"
5542 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5543
5544 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5545 msgid "Command results"
5546 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5547
5548 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5549 msgid "Command complete"
5550 msgstr "Befehl ausgeführt"
5551
5552 #: lib/channel.php:240
5553 msgid "Command failed"
5554 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5555
5556 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5557 msgid "Notice with that id does not exist"
5558 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5559
5560 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5561 msgid "User has no last notice"
5562 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5563
5564 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5565 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5566 #: lib/command.php:127
5567 #, php-format
5568 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5569 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5570
5571 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5573 #: lib/command.php:147
5574 #, php-format
5575 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5576 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5577
5578 #: lib/command.php:180
5579 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5580 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5581
5582 #: lib/command.php:225
5583 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5584 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5585
5586 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5587 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5588 #: lib/command.php:234
5589 #, php-format
5590 msgid "Nudge sent to %s"
5591 msgstr "Stups an %s geschickt"
5592
5593 #: lib/command.php:260
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "Subscriptions: %1$s\n"
5597 "Subscribers: %2$s\n"
5598 "Notices: %3$s"
5599 msgstr ""
5600 "Abonnements: %1$s\n"
5601 "Abonnenten: %2$s\n"
5602 "Mitteilungen: %3$s"
5603
5604 #: lib/command.php:302
5605 msgid "Notice marked as fave."
5606 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5607
5608 #: lib/command.php:323
5609 msgid "You are already a member of that group"
5610 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5611
5612 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5614 #: lib/command.php:339
5615 #, php-format
5616 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5617 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5618
5619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5621 #: lib/command.php:385
5622 #, php-format
5623 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5624 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5625
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5627 #: lib/command.php:418
5628 #, php-format
5629 msgid "Fullname: %s"
5630 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5631
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5635 #, php-format
5636 msgid "Location: %s"
5637 msgstr "Standort: %s"
5638
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5642 #, php-format
5643 msgid "Homepage: %s"
5644 msgstr "Homepage: %s"
5645
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5647 #: lib/command.php:430
5648 #, php-format
5649 msgid "About: %s"
5650 msgstr "Über: %s"
5651
5652 #: lib/command.php:457
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5656 "same server."
5657 msgstr ""
5658 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5659 "dem selben Server senden."
5660
5661 #. TRANS: Message given if content is too long.
5662 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5663 #: lib/command.php:472
5664 #, php-format
5665 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5666 msgstr ""
5667 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5668
5669 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5670 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5671 #: lib/command.php:492
5672 #, php-format
5673 msgid "Direct message to %s sent"
5674 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5675
5676 #: lib/command.php:494
5677 msgid "Error sending direct message."
5678 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5679
5680 #: lib/command.php:514
5681 msgid "Cannot repeat your own notice"
5682 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5683
5684 #: lib/command.php:519
5685 msgid "Already repeated that notice"
5686 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5687
5688 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5689 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5690 #: lib/command.php:529
5691 #, php-format
5692 msgid "Notice from %s repeated"
5693 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5694
5695 #: lib/command.php:531
5696 msgid "Error repeating notice."
5697 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5698
5699 #: lib/command.php:562
5700 #, php-format
5701 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5702 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5703
5704 #: lib/command.php:571
5705 #, php-format
5706 msgid "Reply to %s sent"
5707 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5708
5709 #: lib/command.php:573
5710 msgid "Error saving notice."
5711 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5712
5713 #: lib/command.php:620
5714 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5715 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5716
5717 #: lib/command.php:628
5718 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5719 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5720
5721 #: lib/command.php:634
5722 #, php-format
5723 msgid "Subscribed to %s"
5724 msgstr "%s abonniert"
5725
5726 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5727 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5728 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5729
5730 #: lib/command.php:664
5731 #, php-format
5732 msgid "Unsubscribed from %s"
5733 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5734
5735 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5736 msgid "Command not yet implemented."
5737 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5738
5739 #: lib/command.php:685
5740 msgid "Notification off."
5741 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5742
5743 #: lib/command.php:687
5744 msgid "Can't turn off notification."
5745 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5746
5747 #: lib/command.php:708
5748 msgid "Notification on."
5749 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5750
5751 #: lib/command.php:710
5752 msgid "Can't turn on notification."
5753 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5754
5755 #: lib/command.php:723
5756 msgid "Login command is disabled"
5757 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5758
5759 #: lib/command.php:734
5760 #, php-format
5761 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5762 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5763
5764 #: lib/command.php:761
5765 #, php-format
5766 msgid "Unsubscribed  %s"
5767 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5768
5769 #: lib/command.php:778
5770 msgid "You are not subscribed to anyone."
5771 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5772
5773 #: lib/command.php:780
5774 msgid "You are subscribed to this person:"
5775 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5776 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5777 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5778
5779 #: lib/command.php:800
5780 msgid "No one is subscribed to you."
5781 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5782
5783 #: lib/command.php:802
5784 msgid "This person is subscribed to you:"
5785 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5786 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5787 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5788
5789 #: lib/command.php:822
5790 msgid "You are not a member of any groups."
5791 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5792
5793 #: lib/command.php:824
5794 msgid "You are a member of this group:"
5795 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5796 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5797 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5798
5799 #: lib/command.php:838
5800 msgid ""
5801 "Commands:\n"
5802 "on - turn on notifications\n"
5803 "off - turn off notifications\n"
5804 "help - show this help\n"
5805 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5806 "groups - lists the groups you have joined\n"
5807 "subscriptions - list the people you follow\n"
5808 "subscribers - list the people that follow you\n"
5809 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5810 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5811 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5812 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5813 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5814 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5815 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5816 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5817 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5818 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5819 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5820 "join <group> - join group\n"
5821 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5822 "drop <group> - leave group\n"
5823 "stats - get your stats\n"
5824 "stop - same as 'off'\n"
5825 "quit - same as 'off'\n"
5826 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5827 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5828 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5829 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5830 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5831 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5832 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5833 "track <word> - not yet implemented.\n"
5834 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5835 "track off - not yet implemented.\n"
5836 "untrack all - not yet implemented.\n"
5837 "tracks - not yet implemented.\n"
5838 "tracking - not yet implemented.\n"
5839 msgstr ""
5840 "Befehle:\n"
5841 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5842 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5843 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5844 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5845 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5846 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5847 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5848 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5849 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5850 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5851 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5852 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5853 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5854 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5855 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5856 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5857 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5858 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5859 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5860 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5861 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5862 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5863 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5864 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5865 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5866 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5867 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5868 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5869 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5870 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5871 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5872 "track <word> - not yet implemented.\n"
5873 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5874 "track off - not yet implemented.\n"
5875 "untrack all - not yet implemented.\n"
5876 "tracks - not yet implemented.\n"
5877 "tracking - not yet implemented.\n"
5878
5879 #: lib/common.php:135
5880 msgid "No configuration file found. "
5881 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5882
5883 #: lib/common.php:136
5884 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5885 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5886
5887 #: lib/common.php:138
5888 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5889 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5890
5891 #: lib/common.php:139
5892 msgid "Go to the installer."
5893 msgstr "Zur Installation gehen."
5894
5895 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5896 msgid "IM"
5897 msgstr "IM"
5898
5899 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5900 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5901 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5902
5903 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5904 msgid "Updates by SMS"
5905 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5906
5907 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5908 msgid "Connections"
5909 msgstr "Verbindungen"
5910
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5912 msgid "Authorized connected applications"
5913 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5914
5915 #: lib/dberroraction.php:60
5916 msgid "Database error"
5917 msgstr "Datenbankfehler."
5918
5919 #: lib/designsettings.php:105
5920 msgid "Upload file"
5921 msgstr "Datei hochladen"
5922
5923 #: lib/designsettings.php:109
5924 msgid ""
5925 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5926 msgstr ""
5927 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5928 "Dateigröße ist 2MB."
5929
5930 #: lib/designsettings.php:418
5931 msgid "Design defaults restored."
5932 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5933
5934 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5935 msgid "Disfavor this notice"
5936 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5937
5938 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5939 msgid "Favor this notice"
5940 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5941
5942 #: lib/favorform.php:140
5943 msgid "Favor"
5944 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5945
5946 #: lib/feed.php:85
5947 msgid "RSS 1.0"
5948 msgstr "RSS 1.0"
5949
5950 #: lib/feed.php:87
5951 msgid "RSS 2.0"
5952 msgstr "RSS 2.0"
5953
5954 #: lib/feed.php:89
5955 msgid "Atom"
5956 msgstr "Atom"
5957
5958 #: lib/feed.php:91
5959 msgid "FOAF"
5960 msgstr "FOAF"
5961
5962 #: lib/feedlist.php:64
5963 msgid "Export data"
5964 msgstr "Daten exportieren"
5965
5966 #: lib/galleryaction.php:121
5967 msgid "Filter tags"
5968 msgstr "Stichworte filtern"
5969
5970 #: lib/galleryaction.php:131
5971 msgid "All"
5972 msgstr "Alle"
5973
5974 #: lib/galleryaction.php:139
5975 msgid "Select tag to filter"
5976 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5977
5978 #: lib/galleryaction.php:140
5979 msgid "Tag"
5980 msgstr "Stichwort"
5981
5982 #: lib/galleryaction.php:141
5983 msgid "Choose a tag to narrow list"
5984 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5985
5986 #: lib/galleryaction.php:143
5987 msgid "Go"
5988 msgstr "Los geht's"
5989
5990 #: lib/grantroleform.php:91
5991 #, php-format
5992 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5993 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
5994
5995 #: lib/groupeditform.php:163
5996 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5997 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
5998
5999 #: lib/groupeditform.php:168
6000 msgid "Describe the group or topic"
6001 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6002
6003 #: lib/groupeditform.php:170
6004 #, php-format
6005 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6006 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6007
6008 #: lib/groupeditform.php:179
6009 msgid ""
6010 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6011 msgstr ""
6012 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6013
6014 #: lib/groupeditform.php:187
6015 #, php-format
6016 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6017 msgstr ""
6018 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6019 "d"
6020
6021 #: lib/groupnav.php:85
6022 msgid "Group"
6023 msgstr "Gruppe"
6024
6025 #: lib/groupnav.php:101
6026 msgid "Blocked"
6027 msgstr "Blockiert"
6028
6029 #: lib/groupnav.php:102
6030 #, php-format
6031 msgid "%s blocked users"
6032 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6033
6034 #: lib/groupnav.php:108
6035 #, php-format
6036 msgid "Edit %s group properties"
6037 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6038
6039 #: lib/groupnav.php:113
6040 msgid "Logo"
6041 msgstr "Logo"
6042
6043 #: lib/groupnav.php:114
6044 #, php-format
6045 msgid "Add or edit %s logo"
6046 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6047
6048 #: lib/groupnav.php:120
6049 #, php-format
6050 msgid "Add or edit %s design"
6051 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6052
6053 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6054 msgid "Groups with most members"
6055 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6056
6057 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6058 msgid "Groups with most posts"
6059 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6060
6061 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6062 #, php-format
6063 msgid "Tags in %s group's notices"
6064 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6065
6066 #. TRANS: Client exception 406
6067 #: lib/htmloutputter.php:104
6068 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6069 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6070
6071 #: lib/imagefile.php:72
6072 msgid "Unsupported image file format."
6073 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6074
6075 #: lib/imagefile.php:88
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6078 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6079
6080 #: lib/imagefile.php:93
6081 msgid "Partial upload."
6082 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6083
6084 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6085 msgid "System error uploading file."
6086 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6087
6088 #: lib/imagefile.php:109
6089 msgid "Not an image or corrupt file."
6090 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6091
6092 #: lib/imagefile.php:122
6093 msgid "Lost our file."
6094 msgstr "Daten verloren."
6095
6096 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6097 msgid "Unknown file type"
6098 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6099
6100 #: lib/imagefile.php:244
6101 msgid "MB"
6102 msgstr "MB"
6103
6104 #: lib/imagefile.php:246
6105 msgid "kB"
6106 msgstr "kB"
6107
6108 #: lib/jabber.php:387
6109 #, php-format
6110 msgid "[%s]"
6111 msgstr "[%s]"
6112
6113 #: lib/jabber.php:567
6114 #, php-format
6115 msgid "Unknown inbox source %d."
6116 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6117
6118 #: lib/joinform.php:114
6119 msgid "Join"
6120 msgstr "Beitreten"
6121
6122 #: lib/leaveform.php:114
6123 msgid "Leave"
6124 msgstr "Verlassen"
6125
6126 #: lib/logingroupnav.php:80
6127 msgid "Login with a username and password"
6128 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6129
6130 #: lib/logingroupnav.php:86
6131 msgid "Sign up for a new account"
6132 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6133
6134 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6135 #: lib/mail.php:174
6136 msgid "Email address confirmation"
6137 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6138
6139 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6140 #: lib/mail.php:177
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "Hey, %s.\n"
6144 "\n"
6145 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6146 "\n"
6147 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6148 "\n"
6149 "\t%s\n"
6150 "\n"
6151 "If not, just ignore this message.\n"
6152 "\n"
6153 "Thanks for your time, \n"
6154 "%s\n"
6155 msgstr ""
6156 "Hallo %s,\n"
6157 "\n"
6158 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6159 "\n"
6160 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6161 "bitte diese URL:\n"
6162 "\n"
6163 "%s\n"
6164 "\n"
6165 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6166 "\n"
6167 "Vielen Dank!\n"
6168 "%s\n"
6169
6170 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6171 #: lib/mail.php:243
6172 #, php-format
6173 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6174 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6175
6176 #: lib/mail.php:248
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6181 msgstr ""
6182 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6183 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6184 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6185
6186 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6187 #: lib/mail.php:254
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6191 "\n"
6192 "\t%3$s\n"
6193 "\n"
6194 "%4$s%5$s%6$s\n"
6195 "Faithfully yours,\n"
6196 "%7$s.\n"
6197 "\n"
6198 "----\n"
6199 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6200 msgstr ""
6201 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6202 "\n"
6203 "%3$s\n"
6204 "\n"
6205 "%4$s%5$s%6$s\n"
6206 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6207 "%7$s.\n"
6208 "\n"
6209 "----\n"
6210 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6211 "$s ändern.\n"
6212
6213 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6214 #: lib/mail.php:274
6215 #, php-format
6216 msgid "Bio: %s"
6217 msgstr "Biografie: %s"
6218
6219 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6220 #: lib/mail.php:304
6221 #, php-format
6222 msgid "New email address for posting to %s"
6223 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6224
6225 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6226 #: lib/mail.php:308
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6230 "\n"
6231 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6232 "\n"
6233 "More email instructions at %3$s.\n"
6234 "\n"
6235 "Faithfully yours,\n"
6236 "%4$s"
6237 msgstr ""
6238 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6239 "\n"
6240 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6241 "\n"
6242 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6243 "\n"
6244 "Viele Grüße,\n"
6245 "%4$s"
6246
6247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6248 #: lib/mail.php:433
6249 #, php-format
6250 msgid "%s status"
6251 msgstr "%s Status"
6252
6253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6254 #: lib/mail.php:460
6255 msgid "SMS confirmation"
6256 msgstr "SMS-Konfiguration"
6257
6258 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6259 #: lib/mail.php:463
6260 #, php-format
6261 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6262 msgstr ""
6263 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6264 "handelt:"
6265
6266 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6267 #: lib/mail.php:484
6268 #, php-format
6269 msgid "You've been nudged by %s"
6270 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6271
6272 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6273 #: lib/mail.php:489
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6277 "to post some news.\n"
6278 "\n"
6279 "So let's hear from you :)\n"
6280 "\n"
6281 "%3$s\n"
6282 "\n"
6283 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6284 "\n"
6285 "With kind regards,\n"
6286 "%4$s\n"
6287 msgstr ""
6288 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6289 "etwas Neues zu posten.\n"
6290 "\n"
6291 "Lass von Dir hören :)\n"
6292 "\n"
6293 "%3$s\n"
6294 "\n"
6295 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6296 "\n"
6297 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6298 "%4$s\n"
6299
6300 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6301 #: lib/mail.php:536
6302 #, php-format
6303 msgid "New private message from %s"
6304 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6305
6306 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6307 #: lib/mail.php:541
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6311 "\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6313 "%3$s\n"
6314 "------------------------------------------------------\n"
6315 "\n"
6316 "You can reply to their message here:\n"
6317 "\n"
6318 "%4$s\n"
6319 "\n"
6320 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6321 "\n"
6322 "With kind regards,\n"
6323 "%5$s\n"
6324 msgstr ""
6325 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6326 "\n"
6327 "------------------------------------------------------\n"
6328 "%3$s\n"
6329 "------------------------------------------------------\n"
6330 "\n"
6331 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6332 "\n"
6333 "%4$s\n"
6334 "\n"
6335 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6336 "\n"
6337 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6338 "%5$s\n"
6339
6340 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6341 #: lib/mail.php:589
6342 #, php-format
6343 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6344 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6345
6346 #. TRANS: Body for favorite notification email
6347 #: lib/mail.php:592
6348 #, php-format
6349 msgid ""
6350 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6351 "\n"
6352 "The URL of your notice is:\n"
6353 "\n"
6354 "%3$s\n"
6355 "\n"
6356 "The text of your notice is:\n"
6357 "\n"
6358 "%4$s\n"
6359 "\n"
6360 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6361 "\n"
6362 "%5$s\n"
6363 "\n"
6364 "Faithfully yours,\n"
6365 "%6$s\n"
6366 msgstr ""
6367 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6368 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6369 "%3$s\n"
6370 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6371 "%4$s\n"
6372 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6373 "%5$s\n"
6374 "\n"
6375 "Gruß,\n"
6376 "%6$s\n"
6377
6378 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6379 #: lib/mail.php:651
6380 #, php-format
6381 msgid ""
6382 "The full conversation can be read here:\n"
6383 "\n"
6384 "\t%s"
6385 msgstr ""
6386 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6387 "\n"
6388 "%s"
6389
6390 #: lib/mail.php:657
6391 #, php-format
6392 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6393 msgstr ""
6394 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6395
6396 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6397 #: lib/mail.php:660
6398 #, php-format
6399 msgid ""
6400 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6401 "\n"
6402 "The notice is here:\n"
6403 "\n"
6404 "\t%3$s\n"
6405 "\n"
6406 "It reads:\n"
6407 "\n"
6408 "\t%4$s\n"
6409 "\n"
6410 "%5$sYou can reply back here:\n"
6411 "\n"
6412 "\t%6$s\n"
6413 "\n"
6414 "The list of all @-replies for you here:\n"
6415 "\n"
6416 "%7$s\n"
6417 "\n"
6418 "Faithfully yours,\n"
6419 "%2$s\n"
6420 "\n"
6421 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6422 msgstr ""
6423 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6424 "gesendet.\n"
6425 "\n"
6426 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6427 "\n"
6428 "%3$s\n"
6429 "\n"
6430 "Sie lautet:\n"
6431 "\n"
6432 "%4$s\n"
6433 "\n"
6434 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6435 "\n"
6436 "%6$s\n"
6437 "\n"
6438 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6439 "\n"
6440 "%7$s\n"
6441 "\n"
6442 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6443 "%2$s\n"
6444 "\n"
6445 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6446
6447 #: lib/mailbox.php:89
6448 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6449 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6450
6451 #: lib/mailbox.php:139
6452 msgid ""
6453 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6454 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6455 msgstr ""
6456 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6457 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6458 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6459
6460 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6461 msgid "from"
6462 msgstr "von"
6463
6464 #: lib/mailhandler.php:37
6465 msgid "Could not parse message."
6466 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6467
6468 #: lib/mailhandler.php:42
6469 msgid "Not a registered user."
6470 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6471
6472 #: lib/mailhandler.php:46
6473 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6474 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6475
6476 #: lib/mailhandler.php:50
6477 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6478 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6479
6480 #: lib/mailhandler.php:228
6481 #, php-format
6482 msgid "Unsupported message type: %s"
6483 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6484
6485 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6486 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6487 msgstr ""
6488 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6489 "noch einmal."
6490
6491 #: lib/mediafile.php:142
6492 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6493 msgstr ""
6494 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6495 "Angabe in der php.ini."
6496
6497 #: lib/mediafile.php:147
6498 msgid ""
6499 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6500 "the HTML form."
6501 msgstr ""
6502 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6503 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6504
6505 #: lib/mediafile.php:152
6506 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6507 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:159
6510 msgid "Missing a temporary folder."
6511 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:162
6514 msgid "Failed to write file to disk."
6515 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:165
6518 msgid "File upload stopped by extension."
6519 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6522 msgid "File exceeds user's quota."
6523 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6524
6525 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6526 msgid "File could not be moved to destination directory."
6527 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6528
6529 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6530 msgid "Could not determine file's MIME type."
6531 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:270
6534 #, php-format
6535 msgid " Try using another %s format."
6536 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6537
6538 #: lib/mediafile.php:275
6539 #, php-format
6540 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6541 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6542
6543 #: lib/messageform.php:120
6544 msgid "Send a direct notice"
6545 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6546
6547 #: lib/messageform.php:146
6548 msgid "To"
6549 msgstr "An"
6550
6551 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6552 msgid "Available characters"
6553 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6554
6555 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6556 msgctxt "Send button for sending notice"
6557 msgid "Send"
6558 msgstr "Senden"
6559
6560 #: lib/noticeform.php:160
6561 msgid "Send a notice"
6562 msgstr "Nachricht senden"
6563
6564 #: lib/noticeform.php:173
6565 #, php-format
6566 msgid "What's up, %s?"
6567 msgstr "Was ist los, %s?"
6568
6569 #: lib/noticeform.php:192
6570 msgid "Attach"
6571 msgstr "Anhängen"
6572
6573 #: lib/noticeform.php:196
6574 msgid "Attach a file"
6575 msgstr "Datei anhängen"
6576
6577 #: lib/noticeform.php:212
6578 msgid "Share my location"
6579 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6580
6581 #: lib/noticeform.php:215
6582 msgid "Do not share my location"
6583 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6584
6585 #: lib/noticeform.php:216
6586 msgid ""
6587 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6588 "try again later"
6589 msgstr ""
6590 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6591 "Bitte versuche es später wieder."
6592
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6594 #: lib/noticelist.php:430
6595 msgid "N"
6596 msgstr "N"
6597
6598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6599 #: lib/noticelist.php:432
6600 msgid "S"
6601 msgstr "S"
6602
6603 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6604 #: lib/noticelist.php:434
6605 msgid "E"
6606 msgstr "O"
6607
6608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6609 #: lib/noticelist.php:436
6610 msgid "W"
6611 msgstr "W"
6612
6613 #: lib/noticelist.php:438
6614 #, php-format
6615 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6616 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6617
6618 #: lib/noticelist.php:447
6619 msgid "at"
6620 msgstr "in"
6621
6622 #: lib/noticelist.php:559
6623 msgid "in context"
6624 msgstr "im Zusammenhang"
6625
6626 #: lib/noticelist.php:594
6627 msgid "Repeated by"
6628 msgstr "Wiederholt von"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:621
6631 msgid "Reply to this notice"
6632 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:622
6635 msgid "Reply"
6636 msgstr "Antworten"
6637
6638 #: lib/noticelist.php:666
6639 msgid "Notice repeated"
6640 msgstr "Nachricht wiederholt"
6641
6642 #: lib/nudgeform.php:116
6643 msgid "Nudge this user"
6644 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6645
6646 #: lib/nudgeform.php:128
6647 msgid "Nudge"
6648 msgstr "Stups"
6649
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6651 msgid "Send a nudge to this user"
6652 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6653
6654 #: lib/oauthstore.php:283
6655 msgid "Error inserting new profile"
6656 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6657
6658 #: lib/oauthstore.php:291
6659 msgid "Error inserting avatar"
6660 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6661
6662 #: lib/oauthstore.php:306
6663 msgid "Error updating remote profile"
6664 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6665
6666 #: lib/oauthstore.php:311
6667 msgid "Error inserting remote profile"
6668 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:345
6671 msgid "Duplicate notice"
6672 msgstr "Doppelte Nachricht"
6673
6674 #: lib/oauthstore.php:490
6675 msgid "Couldn't insert new subscription."
6676 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6677
6678 #: lib/personalgroupnav.php:99
6679 msgid "Personal"
6680 msgstr "Meine Zeitleiste"
6681
6682 #: lib/personalgroupnav.php:104
6683 msgid "Replies"
6684 msgstr "Antworten"
6685
6686 #: lib/personalgroupnav.php:114
6687 msgid "Favorites"
6688 msgstr "Favoriten"
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:125
6691 msgid "Inbox"
6692 msgstr "Posteingang"
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:126
6695 msgid "Your incoming messages"
6696 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:130
6699 msgid "Outbox"
6700 msgstr "Postausgang"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:131
6703 msgid "Your sent messages"
6704 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6705
6706 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6707 #, php-format
6708 msgid "Tags in %s's notices"
6709 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6710
6711 #: lib/plugin.php:115
6712 msgid "Unknown"
6713 msgstr "Unbekannter Befehl"
6714
6715 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6716 msgid "Subscriptions"
6717 msgstr "Abonnements"
6718
6719 #: lib/profileaction.php:126
6720 msgid "All subscriptions"
6721 msgstr "Alle Abonnements"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6724 msgid "Subscribers"
6725 msgstr "Abonnenten"
6726
6727 #: lib/profileaction.php:161
6728 msgid "All subscribers"
6729 msgstr "Alle Abonnenten"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:191
6732 msgid "User ID"
6733 msgstr "Nutzer ID"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:196
6736 msgid "Member since"
6737 msgstr "Mitglied seit"
6738
6739 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6740 #: lib/profileaction.php:235
6741 msgid "Daily average"
6742 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6743
6744 #: lib/profileaction.php:264
6745 msgid "All groups"
6746 msgstr "Alle Gruppen"
6747
6748 #: lib/profileformaction.php:123
6749 msgid "Unimplemented method."
6750 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6751
6752 #: lib/publicgroupnav.php:78
6753 msgid "Public"
6754 msgstr "Zeitleiste"
6755
6756 #: lib/publicgroupnav.php:82
6757 msgid "User groups"
6758 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6759
6760 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6761 msgid "Recent tags"
6762 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6763
6764 #: lib/publicgroupnav.php:88
6765 msgid "Featured"
6766 msgstr "Beliebte Benutzer"
6767
6768 #: lib/publicgroupnav.php:92
6769 msgid "Popular"
6770 msgstr "Beliebte Beiträge"
6771
6772 #: lib/redirectingaction.php:95
6773 msgid "No return-to arguments."
6774 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6775
6776 #: lib/repeatform.php:107
6777 msgid "Repeat this notice?"
6778 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6779
6780 #: lib/repeatform.php:132
6781 msgid "Yes"
6782 msgstr "Ja"
6783
6784 #: lib/repeatform.php:132
6785 msgid "Repeat this notice"
6786 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6787
6788 #: lib/revokeroleform.php:91
6789 #, php-format
6790 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6791 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6792
6793 #: lib/router.php:709
6794 msgid "No single user defined for single-user mode."
6795 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6796
6797 #: lib/sandboxform.php:67
6798 msgid "Sandbox"
6799 msgstr "Spielwiese"
6800
6801 #: lib/sandboxform.php:78
6802 msgid "Sandbox this user"
6803 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6804
6805 #: lib/searchaction.php:120
6806 msgid "Search site"
6807 msgstr "Site durchsuchen"
6808
6809 #: lib/searchaction.php:126
6810 msgid "Keyword(s)"
6811 msgstr "Suchbegriff"
6812
6813 #: lib/searchaction.php:127
6814 msgid "Search"
6815 msgstr "Suchen"
6816
6817 #: lib/searchaction.php:162
6818 msgid "Search help"
6819 msgstr "Hilfe suchen"
6820
6821 #: lib/searchgroupnav.php:80
6822 msgid "People"
6823 msgstr "Leute"
6824
6825 #: lib/searchgroupnav.php:81
6826 msgid "Find people on this site"
6827 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6828
6829 #: lib/searchgroupnav.php:83
6830 msgid "Find content of notices"
6831 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6832
6833 #: lib/searchgroupnav.php:85
6834 msgid "Find groups on this site"
6835 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6836
6837 #: lib/section.php:89
6838 msgid "Untitled section"
6839 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6840
6841 #: lib/section.php:106
6842 msgid "More..."
6843 msgstr "Mehr..."
6844
6845 #: lib/silenceform.php:67
6846 msgid "Silence"
6847 msgstr "Stummschalten"
6848
6849 #: lib/silenceform.php:78
6850 msgid "Silence this user"
6851 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6852
6853 #: lib/subgroupnav.php:83
6854 #, php-format
6855 msgid "People %s subscribes to"
6856 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6857
6858 #: lib/subgroupnav.php:91
6859 #, php-format
6860 msgid "People subscribed to %s"
6861 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6862
6863 #: lib/subgroupnav.php:99
6864 #, php-format
6865 msgid "Groups %s is a member of"
6866 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6867
6868 #: lib/subgroupnav.php:105
6869 msgid "Invite"
6870 msgstr "Einladen"
6871
6872 #: lib/subgroupnav.php:106
6873 #, php-format
6874 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6875 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6876
6877 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6878 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6879 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6880 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6881
6882 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6883 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6884 msgid "People Tagcloud as tagged"
6885 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6886
6887 #: lib/tagcloudsection.php:56
6888 msgid "None"
6889 msgstr "Nichts"
6890
6891 #: lib/themeuploader.php:50
6892 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Theme upload missing or failed."
6898 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6899
6900 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6901 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6902 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Failed saving theme."
6905 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
6906
6907 #: lib/themeuploader.php:139
6908 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: lib/themeuploader.php:166
6912 #, php-format
6913 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: lib/themeuploader.php:178
6917 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: lib/themeuploader.php:205
6921 msgid ""
6922 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6923 "digits, underscore, and minus sign."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: lib/themeuploader.php:216
6927 #, php-format
6928 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: lib/themeuploader.php:234
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Error opening theme archive."
6934 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
6935
6936 #: lib/topposterssection.php:74
6937 msgid "Top posters"
6938 msgstr "Top-Schreiber"
6939
6940 #: lib/unsandboxform.php:69
6941 msgid "Unsandbox"
6942 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6943
6944 #: lib/unsandboxform.php:80
6945 msgid "Unsandbox this user"
6946 msgstr "Benutzer freigeben"
6947
6948 #: lib/unsilenceform.php:67
6949 msgid "Unsilence"
6950 msgstr "Stummschalten aufheben"
6951
6952 #: lib/unsilenceform.php:78
6953 msgid "Unsilence this user"
6954 msgstr "Benutzer freigeben"
6955
6956 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6957 msgid "Unsubscribe from this user"
6958 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6959
6960 #: lib/unsubscribeform.php:137
6961 msgid "Unsubscribe"
6962 msgstr "Abbestellen"
6963
6964 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6965 #, php-format
6966 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6967 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6968
6969 #: lib/userprofile.php:117
6970 msgid "Edit Avatar"
6971 msgstr "Avatar bearbeiten"
6972
6973 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6974 msgid "User actions"
6975 msgstr "Benutzeraktionen"
6976
6977 #: lib/userprofile.php:237
6978 msgid "User deletion in progress..."
6979 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6980
6981 #: lib/userprofile.php:263
6982 msgid "Edit profile settings"
6983 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6984
6985 #: lib/userprofile.php:264
6986 msgid "Edit"
6987 msgstr "Bearbeiten"
6988
6989 #: lib/userprofile.php:287
6990 msgid "Send a direct message to this user"
6991 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
6992
6993 #: lib/userprofile.php:288
6994 msgid "Message"
6995 msgstr "Nachricht"
6996
6997 #: lib/userprofile.php:326
6998 msgid "Moderate"
6999 msgstr "Moderieren"
7000
7001 #: lib/userprofile.php:364
7002 msgid "User role"
7003 msgstr "Benutzerrolle"
7004
7005 #: lib/userprofile.php:366
7006 msgctxt "role"
7007 msgid "Administrator"
7008 msgstr "Administrator"
7009
7010 #: lib/userprofile.php:367
7011 msgctxt "role"
7012 msgid "Moderator"
7013 msgstr "Moderator"
7014
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1100
7017 msgid "a few seconds ago"
7018 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7019
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1103
7022 msgid "about a minute ago"
7023 msgstr "vor einer Minute"
7024
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1107
7027 #, php-format
7028 msgid "about %d minutes ago"
7029 msgstr "vor %d Minuten"
7030
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1110
7033 msgid "about an hour ago"
7034 msgstr "vor einer Stunde"
7035
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1114
7038 #, php-format
7039 msgid "about %d hours ago"
7040 msgstr "vor %d Stunden"
7041
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1117
7044 msgid "about a day ago"
7045 msgstr "vor einem Tag"
7046
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1121
7049 #, php-format
7050 msgid "about %d days ago"
7051 msgstr "vor %d Tagen"
7052
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1124
7055 msgid "about a month ago"
7056 msgstr "vor einem Monat"
7057
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1128
7060 #, php-format
7061 msgid "about %d months ago"
7062 msgstr "vor %d Monaten"
7063
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1131
7066 msgid "about a year ago"
7067 msgstr "vor einem Jahr"
7068
7069 #: lib/webcolor.php:82
7070 #, php-format
7071 msgid "%s is not a valid color!"
7072 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7073
7074 #: lib/webcolor.php:123
7075 #, php-format
7076 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7077 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7078
7079 #: lib/xmppmanager.php:403
7080 #, php-format
7081 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7082 msgstr ""
7083 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."