1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:27+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Unbekannter Benutzer."
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s und Freunde"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
172 #: actions/all.php:143
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
178 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
179 "poste selber etwas."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
189 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
198 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du und Freunde"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
291 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
349 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
358 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
359 "du nicht befreundet bist."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
391 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
393 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
394 msgid "Could not unfollow user: User not found."
395 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
397 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
398 msgid "You cannot unfollow yourself."
399 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
401 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
402 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
403 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
405 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
406 msgid "Could not determine source user."
407 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
409 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
410 msgid "Could not find target user."
411 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
413 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
414 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
415 #: actions/register.php:212
416 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
418 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
419 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
421 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
422 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
423 #: actions/register.php:215
424 msgid "Nickname already in use. Try another one."
425 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
427 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
428 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
429 #: actions/register.php:217
430 msgid "Not a valid nickname."
431 msgstr "Ungültiger Benutzername."
433 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
434 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
435 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
436 #: actions/register.php:224
437 msgid "Homepage is not a valid URL."
439 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
441 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
442 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
443 #: actions/register.php:227
444 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
448 #: actions/newapplication.php:172
450 msgid "Description is too long (max %d chars)."
451 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
453 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
454 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
455 #: actions/register.php:234
456 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
459 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
460 #: actions/newgroup.php:159
462 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
463 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
465 #: actions/apigroupcreate.php:268
467 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
468 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
470 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
471 #: actions/newgroup.php:172
473 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
474 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
476 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
477 #: actions/newgroup.php:178
478 msgid "Alias can't be the same as nickname."
479 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
481 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
482 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
483 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
484 msgid "Group not found."
485 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
487 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
488 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
489 msgid "You are already a member of that group."
490 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
492 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
493 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
494 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
495 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
497 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
498 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
499 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
501 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
502 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
504 #: actions/apigroupleave.php:116
505 msgid "You are not a member of this group."
506 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
508 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
510 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
511 #: lib/command.php:398
513 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
514 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
516 #. TRANS: %s is a user name
517 #: actions/apigrouplist.php:98
520 msgstr "Gruppen von %s"
522 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
523 #: actions/apigrouplist.php:108
525 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
526 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
528 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
529 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
530 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
535 #: actions/apigrouplistall.php:96
538 msgstr "Gruppen von %s"
540 #: actions/apimediaupload.php:100
541 msgid "Upload failed."
542 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:101
545 msgid "No oauth_token parameter provided."
546 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:106
549 msgid "Invalid token."
550 msgstr "Ungültiges Token."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
553 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
554 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
555 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
556 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
557 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
558 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
559 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
560 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
561 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
562 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
563 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
564 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
565 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
566 #: lib/designsettings.php:294
567 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
568 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:135
571 msgid "Invalid nickname / password!"
572 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:159
575 msgid "Database error deleting OAuth application user."
576 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:185
579 msgid "Database error inserting OAuth application user."
580 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:214
585 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
588 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
591 #: actions/apioauthauthorize.php:227
593 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
594 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
600 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
601 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
602 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
604 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
605 msgid "Unexpected form submission."
606 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
608 #: actions/apioauthauthorize.php:259
609 msgid "An application would like to connect to your account"
610 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
612 #: actions/apioauthauthorize.php:276
613 msgid "Allow or deny access"
614 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
616 #: actions/apioauthauthorize.php:292
619 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
620 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
621 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
624 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
625 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
627 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
628 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
632 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
633 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
634 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
635 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
636 #: lib/userprofile.php:132
638 msgstr "Benutzername"
640 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
642 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
646 #: actions/apioauthauthorize.php:328
650 #: actions/apioauthauthorize.php:334
654 #: actions/apioauthauthorize.php:351
655 msgid "Allow or deny access to your account information."
656 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
658 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
659 msgid "This method requires a POST or DELETE."
660 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
662 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
663 msgid "You may not delete another user's status."
664 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
666 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
667 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
668 msgid "No such notice."
669 msgstr "Unbekannte Nachricht."
671 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
672 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
673 msgid "Cannot repeat your own notice."
674 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
676 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
677 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
678 msgid "Already repeated that notice."
679 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
681 #: actions/apistatusesshow.php:139
682 msgid "Status deleted."
683 msgstr "Status gelöscht."
685 #: actions/apistatusesshow.php:145
686 msgid "No status with that ID found."
687 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:222
690 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
695 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
696 #: lib/mailhandler.php:60
698 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
700 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
702 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
704 msgstr "Nicht gefunden."
706 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
708 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
710 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
713 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
714 msgid "Unsupported format."
715 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
717 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
719 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
720 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
722 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
724 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
725 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
727 #: actions/apitimelinementions.php:118
729 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
730 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
732 #: actions/apitimelinementions.php:131
734 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
735 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
737 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
739 msgid "%s public timeline"
740 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
742 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
744 msgid "%s updates from everyone!"
745 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
747 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
749 msgid "Repeated to %s"
750 msgstr "Antworten an %s"
752 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
754 msgid "Repeats of %s"
755 msgstr "Antworten von %s"
757 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
759 msgid "Notices tagged with %s"
760 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
762 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
764 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
765 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
767 #: actions/apitrends.php:87
768 msgid "API method under construction."
769 msgstr "API-Methode im Aufbau."
771 #: actions/attachment.php:73
772 msgid "No such attachment."
773 msgstr "Kein solcher Anhang."
775 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
776 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
777 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
778 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
780 msgstr "Kein Benutzername."
782 #: actions/avatarbynickname.php:64
784 msgstr "Keine Größe."
786 #: actions/avatarbynickname.php:69
787 msgid "Invalid size."
788 msgstr "Ungültige Größe."
790 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
791 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
792 #: lib/accountsettingsaction.php:113
796 #: actions/avatarsettings.php:78
798 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
800 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
802 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
803 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
804 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
805 msgid "User without matching profile."
806 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
808 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
809 #: actions/grouplogo.php:254
810 msgid "Avatar settings"
811 msgstr "Avatar-Einstellungen"
813 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
814 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
818 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
819 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
823 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
824 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
828 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
832 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
836 #: actions/avatarsettings.php:305
837 msgid "No file uploaded."
838 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
840 #: actions/avatarsettings.php:332
841 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
843 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
845 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
846 msgid "Lost our file data."
847 msgstr "Daten verloren."
849 #: actions/avatarsettings.php:370
850 msgid "Avatar updated."
851 msgstr "Avatar aktualisiert."
853 #: actions/avatarsettings.php:373
854 msgid "Failed updating avatar."
855 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
857 #: actions/avatarsettings.php:397
858 msgid "Avatar deleted."
859 msgstr "Avatar gelöscht."
861 #: actions/block.php:69
862 msgid "You already blocked that user."
863 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
865 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
867 msgstr "Benutzer blockieren"
869 #: actions/block.php:138
871 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
872 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
873 "will not be notified of any @-replies from them."
875 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
876 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
877 "und bekommt keine @-Antworten."
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
885 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
886 #: actions/groupblock.php:178
891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
893 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
894 msgid "Do not block this user"
895 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
897 #. TRANS: Button label on the user block form.
898 #. TRANS: Button label on the delete application form.
899 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
900 #. TRANS: Button label on the delete user form.
901 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
902 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
903 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
904 #: actions/groupblock.php:185
909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
910 #. TRANS: Description of the form to block a user.
911 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
912 msgid "Block this user"
913 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
915 #: actions/block.php:187
916 msgid "Failed to save block information."
917 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
919 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
921 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
922 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
923 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
924 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
925 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
926 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
927 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
928 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
929 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
930 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
931 #: lib/command.php:380
932 msgid "No such group."
933 msgstr "Keine derartige Gruppe."
935 #: actions/blockedfromgroup.php:97
937 msgid "%s blocked profiles"
938 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
940 #: actions/blockedfromgroup.php:100
942 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
943 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
945 #: actions/blockedfromgroup.php:115
946 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
947 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
949 #: actions/blockedfromgroup.php:288
950 msgid "Unblock user from group"
951 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
953 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
958 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
960 msgid "Unblock this user"
961 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
963 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
964 #: actions/bookmarklet.php:51
967 msgstr "Versenden an %s"
969 #: actions/confirmaddress.php:75
970 msgid "No confirmation code."
971 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
973 #: actions/confirmaddress.php:80
974 msgid "Confirmation code not found."
975 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
977 #: actions/confirmaddress.php:85
978 msgid "That confirmation code is not for you!"
979 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
981 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
982 #: actions/confirmaddress.php:91
984 msgid "Unrecognized address type %s."
985 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
987 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
988 #: actions/confirmaddress.php:96
989 msgid "That address has already been confirmed."
990 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
998 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
999 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1000 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1001 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1002 #: actions/smssettings.php:464
1003 msgid "Couldn't update user."
1004 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1008 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1009 #: actions/smssettings.php:422
1010 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1011 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1013 #: actions/confirmaddress.php:146
1014 msgid "Confirm address"
1015 msgstr "Adresse bestätigen"
1017 #: actions/confirmaddress.php:161
1019 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1020 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1022 #: actions/conversation.php:99
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Unterhaltung"
1026 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1027 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1029 msgstr "Nachrichten"
1031 #: actions/deleteapplication.php:63
1032 msgid "You must be logged in to delete an application."
1033 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1035 #: actions/deleteapplication.php:71
1036 msgid "Application not found."
1037 msgstr "Programm nicht gefunden."
1039 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1040 #: actions/showapplication.php:94
1041 msgid "You are not the owner of this application."
1042 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1044 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1045 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1046 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1047 #: lib/action.php:1307
1048 msgid "There was a problem with your session token."
1049 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1051 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1052 msgid "Delete application"
1053 msgstr "Programm entfernen"
1055 #: actions/deleteapplication.php:149
1057 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1058 "about the application from the database, including all existing user "
1061 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1062 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Programm löschen"
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Nicht angemeldet."
1085 #: actions/deletenotice.php:74
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1089 #: actions/deletenotice.php:106
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1094 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1097 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Notiz löschen"
1101 #: actions/deletenotice.php:147
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:154
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Nachricht löschen"
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1125 msgstr "Benutzer löschen"
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1132 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1133 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1148 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1150 #: actions/designadminpanel.php:331
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1154 #: actions/designadminpanel.php:335
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1159 #: actions/designadminpanel.php:439
1161 msgstr "Logo ändern"
1163 #: actions/designadminpanel.php:444
1167 #: actions/designadminpanel.php:456
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Theme ändern"
1171 #: actions/designadminpanel.php:473
1173 msgstr "Seitentheme"
1175 #: actions/designadminpanel.php:474
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Theme dieser Seite."
1179 #: actions/designadminpanel.php:480
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Angepasster Skin"
1183 #: actions/designadminpanel.php:484
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1187 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1191 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1192 #: lib/designsettings.php:178
1194 msgstr "Hintergrund"
1196 #: actions/designadminpanel.php:509
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1202 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1203 "Dateigröße beträgt %1$s."
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1215 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1219 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1223 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Farben ändern"
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1233 msgstr "Seitenleiste"
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1239 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1243 #: actions/designadminpanel.php:664
1247 #: actions/designadminpanel.php:668
1251 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1255 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1259 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standard wiederherstellen"
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1265 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1266 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1267 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1268 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1269 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1270 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1271 #: lib/groupeditform.php:202
1275 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1277 msgstr "Design speichern"
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1287 #: actions/doc.php:158
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Name ist erforderlich."
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "Homepage ist zu lang."
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1332 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1334 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1335 msgid "Organization is required."
1336 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1338 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1339 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1340 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1342 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1343 msgid "Organization homepage is required."
1344 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1346 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1347 msgid "Callback is too long."
1348 msgstr "Antwort ist zu lang"
1350 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1351 msgid "Callback URL is not valid."
1352 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1354 #: actions/editapplication.php:261
1355 msgid "Could not update application."
1356 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1358 #: actions/editgroup.php:56
1360 msgid "Edit %s group"
1361 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1363 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1364 msgid "You must be logged in to create a group."
1365 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1367 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1369 msgid "You must be an admin to edit the group."
1370 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1372 #: actions/editgroup.php:158
1373 msgid "Use this form to edit the group."
1374 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1376 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1378 msgid "description is too long (max %d chars)."
1379 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1381 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1383 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1384 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1386 #: actions/editgroup.php:258
1387 msgid "Could not update group."
1388 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1390 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1391 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1392 msgid "Could not create aliases."
1393 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1395 #: actions/editgroup.php:280
1396 msgid "Options saved."
1397 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1399 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1400 #: actions/emailsettings.php:61
1401 msgid "Email settings"
1402 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1404 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1405 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1406 #: actions/emailsettings.php:76
1408 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1409 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1411 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1414 msgid "Email address"
1415 msgstr "E-Mail-Adresse"
1417 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:112
1419 msgid "Current confirmed email address."
1420 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1422 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1423 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1425 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1426 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1427 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1428 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1429 #: actions/smssettings.php:180
1434 #: actions/emailsettings.php:122
1436 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1437 "a message with further instructions."
1439 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1440 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1442 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1445 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1446 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1447 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1452 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1453 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1454 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1455 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1456 #. TRANS: organization.
1457 #: actions/emailsettings.php:139
1458 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1459 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1461 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1463 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1464 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1465 #: actions/smssettings.php:162
1470 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1471 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1472 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1473 msgid "Incoming email"
1474 msgstr "Eingehende E-Mail"
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1477 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1478 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1479 msgid "Send email to this address to post new notices."
1480 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1482 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1483 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1484 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1485 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1487 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1490 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1491 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1492 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1497 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:178
1499 msgid "Email preferences"
1500 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:184
1504 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1505 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:190
1509 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1511 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:197
1515 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1517 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:203
1521 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1522 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1525 #: actions/emailsettings.php:209
1526 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1527 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1530 #: actions/emailsettings.php:216
1531 msgid "I want to post notices by email."
1532 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1534 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1535 #: actions/emailsettings.php:223
1536 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1537 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1539 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1540 #: actions/emailsettings.php:338
1541 msgid "Email preferences saved."
1542 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1545 #: actions/emailsettings.php:357
1546 msgid "No email address."
1547 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1550 #: actions/emailsettings.php:365
1551 msgid "Cannot normalize that email address"
1552 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1555 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1556 #: actions/siteadminpanel.php:144
1557 msgid "Not a valid email address."
1558 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1560 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1561 #: actions/emailsettings.php:374
1562 msgid "That is already your email address."
1563 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1566 #: actions/emailsettings.php:378
1567 msgid "That email address already belongs to another user."
1568 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1573 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1574 #: actions/smssettings.php:373
1575 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1576 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1578 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1579 #: actions/emailsettings.php:402
1581 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1582 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1584 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1585 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1586 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1588 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1590 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1591 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1592 #: actions/smssettings.php:408
1593 msgid "No pending confirmation to cancel."
1594 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1596 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:428
1598 msgid "That is the wrong email address."
1599 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1601 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1602 #: actions/emailsettings.php:442
1603 msgid "Email confirmation cancelled."
1604 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1606 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1607 #. TRANS: registered for the active user.
1608 #: actions/emailsettings.php:462
1609 msgid "That is not your email address."
1610 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1612 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:483
1614 msgid "The email address was removed."
1615 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1617 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1618 msgid "No incoming email address."
1619 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1624 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1625 msgid "Couldn't update user record."
1626 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1628 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1629 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1630 msgid "Incoming email address removed."
1631 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1633 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1634 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1635 msgid "New incoming email address added."
1636 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1638 #: actions/favor.php:79
1639 msgid "This notice is already a favorite!"
1640 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1642 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1643 msgid "Disfavor favorite"
1644 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1646 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1647 #: lib/publicgroupnav.php:93
1648 msgid "Popular notices"
1649 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1651 #: actions/favorited.php:67
1653 msgid "Popular notices, page %d"
1654 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1656 #: actions/favorited.php:79
1657 msgid "The most popular notices on the site right now."
1658 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1660 #: actions/favorited.php:150
1661 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1663 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1664 "noch keine Favoriten markiert."
1666 #: actions/favorited.php:153
1668 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1669 "next to any notice you like."
1671 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1672 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1674 #: actions/favorited.php:156
1677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1678 "notice to your favorites!"
1680 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1681 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1683 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1684 #: lib/personalgroupnav.php:115
1686 msgid "%s's favorite notices"
1687 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1689 #: actions/favoritesrss.php:115
1691 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1692 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1694 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1695 #: lib/publicgroupnav.php:89
1696 msgid "Featured users"
1697 msgstr "Top-Benutzer"
1699 #: actions/featured.php:71
1701 msgid "Featured users, page %d"
1702 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1704 #: actions/featured.php:99
1706 msgid "A selection of some great users on %s"
1707 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1709 #: actions/file.php:34
1710 msgid "No notice ID."
1711 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1713 #: actions/file.php:38
1715 msgstr "Keine Nachricht"
1717 #: actions/file.php:42
1718 msgid "No attachments."
1719 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1721 #: actions/file.php:51
1722 msgid "No uploaded attachments."
1723 msgstr "Kein Anhang geladen."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1726 msgid "Not expecting this response!"
1727 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1730 msgid "User being listened to does not exist."
1731 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1734 msgid "You can use the local subscription!"
1735 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1738 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1739 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1742 msgid "You are not authorized."
1743 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1745 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1746 msgid "Could not convert request token to access token."
1747 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1753 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1754 msgid "Error updating remote profile."
1755 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1757 #: actions/getfile.php:79
1758 msgid "No such file."
1759 msgstr "Datei nicht gefunden."
1761 #: actions/getfile.php:83
1762 msgid "Cannot read file."
1763 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1765 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1766 msgid "Invalid role."
1767 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1769 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1770 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1771 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1773 #: actions/grantrole.php:75
1774 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1775 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1777 #: actions/grantrole.php:82
1778 msgid "User already has this role."
1779 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1781 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1782 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1783 #: lib/profileformaction.php:79
1784 msgid "No profile specified."
1785 msgstr "Kein Profil angegeben."
1787 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1788 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1789 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1790 msgid "No profile with that ID."
1791 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1793 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1794 #: actions/makeadmin.php:81
1795 msgid "No group specified."
1796 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1798 #: actions/groupblock.php:91
1799 msgid "Only an admin can block group members."
1800 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1802 #: actions/groupblock.php:95
1803 msgid "User is already blocked from group."
1804 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1806 #: actions/groupblock.php:100
1807 msgid "User is not a member of group."
1808 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1810 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1811 msgid "Block user from group"
1812 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1814 #: actions/groupblock.php:160
1817 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1818 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1819 "the group in the future."
1821 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1822 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1823 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1826 #: actions/groupblock.php:182
1827 msgid "Do not block this user from this group"
1828 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1831 #: actions/groupblock.php:189
1832 msgid "Block this user from this group"
1833 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
1835 #: actions/groupblock.php:206
1836 msgid "Database error blocking user from group."
1838 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1840 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1845 msgid "You must be logged in to edit a group."
1846 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1848 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1849 msgid "Group design"
1850 msgstr "Gruppen-Design"
1852 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1854 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1855 "palette of your choice."
1857 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1858 "Farbpalette frei wählbar."
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1861 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1862 msgid "Couldn't update your design."
1863 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1865 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1866 msgid "Design preferences saved."
1867 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1869 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1871 msgstr "Gruppen-Logo"
1873 #: actions/grouplogo.php:153
1876 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1878 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1881 #: actions/grouplogo.php:365
1882 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1883 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1885 #: actions/grouplogo.php:399
1886 msgid "Logo updated."
1887 msgstr "Logo aktualisiert."
1889 #: actions/grouplogo.php:401
1890 msgid "Failed updating logo."
1891 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1893 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group.
1895 #: actions/groupmembers.php:102
1897 msgid "%s group members"
1898 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1900 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1901 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1902 #: actions/groupmembers.php:107
1904 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1905 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1907 #: actions/groupmembers.php:122
1908 msgid "A list of the users in this group."
1909 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1911 #: actions/groupmembers.php:186
1915 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1916 #: actions/groupmembers.php:399
1921 #. TRANS: Submit button title.
1922 #: actions/groupmembers.php:403
1924 msgid "Block this user"
1925 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1927 #: actions/groupmembers.php:498
1928 msgid "Make user an admin of the group"
1929 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1931 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1932 #: actions/groupmembers.php:533
1935 msgstr "Zum Admin ernennen"
1937 #. TRANS: Submit button title.
1938 #: actions/groupmembers.php:537
1940 msgid "Make this user an admin"
1941 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
1943 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1944 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1945 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1946 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1947 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1950 msgstr "%s Zeitleiste"
1952 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1953 #: actions/grouprss.php:142
1955 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1956 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1958 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1959 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1963 #: actions/groups.php:64
1965 msgid "Groups, page %d"
1966 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1968 #: actions/groups.php:90
1971 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1972 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1973 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1974 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1977 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1978 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1979 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1980 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1983 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1984 msgid "Create a new group"
1985 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1987 #: actions/groupsearch.php:52
1990 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1993 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
1994 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1995 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1997 #: actions/groupsearch.php:58
1998 msgid "Group search"
1999 msgstr "Gruppen-Suche"
2001 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2002 #: actions/peoplesearch.php:83
2004 msgstr "Keine Ergebnisse."
2006 #: actions/groupsearch.php:82
2009 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2010 "newgroup%%) yourself."
2012 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2013 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2015 #: actions/groupsearch.php:85
2018 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2019 "action.newgroup%%) yourself!"
2021 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2022 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2024 #: actions/groupunblock.php:91
2025 msgid "Only an admin can unblock group members."
2026 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2028 #: actions/groupunblock.php:95
2029 msgid "User is not blocked from group."
2030 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2032 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2033 msgid "Error removing the block."
2034 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2036 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2037 #: actions/imsettings.php:60
2039 msgstr "IM-Einstellungen"
2041 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2042 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2043 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2044 #: actions/imsettings.php:74
2047 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2048 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2050 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2051 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2053 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2054 #: actions/imsettings.php:94
2055 msgid "IM is not available."
2056 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2058 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2059 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2060 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2064 #: actions/imsettings.php:113
2065 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2066 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2068 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #: actions/imsettings.php:124
2073 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2074 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2076 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2077 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2078 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2080 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2083 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2084 #. TRANS: person or organization.
2085 #: actions/imsettings.php:143
2088 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2089 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2091 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2092 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2093 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2095 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:158
2097 msgid "IM preferences"
2098 msgstr "IM-Einstellungen"
2100 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2101 #: actions/imsettings.php:163
2102 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2103 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2105 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2106 #: actions/imsettings.php:169
2107 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2108 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2110 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2111 #: actions/imsettings.php:175
2112 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2114 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2117 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2118 #: actions/imsettings.php:182
2119 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2120 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2122 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2123 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2124 msgid "Preferences saved."
2125 msgstr "Einstellungen gesichert."
2127 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2128 #: actions/imsettings.php:312
2129 msgid "No Jabber ID."
2130 msgstr "Keine Jabber-ID"
2132 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2133 #: actions/imsettings.php:320
2134 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2135 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2137 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2138 #: actions/imsettings.php:325
2139 msgid "Not a valid Jabber ID"
2140 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2142 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2143 #: actions/imsettings.php:329
2144 msgid "That is already your Jabber ID."
2145 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2147 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2148 #: actions/imsettings.php:333
2149 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2150 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2152 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2153 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2154 #: actions/imsettings.php:361
2157 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2158 "s for sending messages to you."
2160 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2161 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2163 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2164 #: actions/imsettings.php:391
2165 msgid "That is the wrong IM address."
2166 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2169 #: actions/imsettings.php:400
2170 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2171 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2173 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2174 #: actions/imsettings.php:405
2175 msgid "IM confirmation cancelled."
2176 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2178 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2179 #. TRANS: registered for the active user.
2180 #: actions/imsettings.php:427
2181 msgid "That is not your Jabber ID."
2182 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2184 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2185 #: actions/imsettings.php:450
2186 msgid "The IM address was removed."
2187 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2189 #: actions/inbox.php:59
2191 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2192 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2194 #: actions/inbox.php:62
2196 msgid "Inbox for %s"
2197 msgstr "Posteingang von %s"
2199 #: actions/inbox.php:115
2200 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2202 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2205 #: actions/invite.php:39
2206 msgid "Invites have been disabled."
2207 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2209 #: actions/invite.php:41
2211 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2212 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2214 #: actions/invite.php:72
2216 msgid "Invalid email address: %s"
2217 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2219 #: actions/invite.php:110
2220 msgid "Invitation(s) sent"
2221 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2223 #: actions/invite.php:112
2224 msgid "Invite new users"
2225 msgstr "Lade neue Leute ein"
2227 #: actions/invite.php:128
2228 msgid "You are already subscribed to these users:"
2229 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2231 #. TRANS: Whois output.
2232 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2233 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2236 msgstr "%1$s (%2$s)"
2238 #: actions/invite.php:136
2240 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2242 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2245 #: actions/invite.php:144
2246 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2247 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2249 #: actions/invite.php:150
2251 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2252 "on the site. Thanks for growing the community!"
2254 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2255 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2258 #: actions/invite.php:162
2260 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2261 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2263 #: actions/invite.php:187
2264 msgid "Email addresses"
2265 msgstr "E-Mail-Adressen"
2267 #: actions/invite.php:189
2268 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2270 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2273 #: actions/invite.php:192
2274 msgid "Personal message"
2275 msgstr "Private Nachricht"
2277 #: actions/invite.php:194
2278 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2280 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2283 #. TRANS: Send button for inviting friends
2284 #: actions/invite.php:198
2289 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2290 #: actions/invite.php:228
2292 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2293 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2295 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2296 #: actions/invite.php:231
2299 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2301 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2302 "you know and people who interest you.\n"
2304 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2305 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2306 "share your interests.\n"
2312 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2316 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2321 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2326 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2328 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2329 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2331 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2332 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2338 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2342 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2343 "Einladung anzunehmen.\n"
2347 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2350 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2352 #: actions/joingroup.php:60
2353 msgid "You must be logged in to join a group."
2354 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2356 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2357 msgid "No nickname or ID."
2358 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2360 #: actions/joingroup.php:141
2362 msgid "%1$s joined group %2$s"
2363 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2365 #: actions/leavegroup.php:60
2366 msgid "You must be logged in to leave a group."
2367 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2369 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2370 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2371 msgid "You are not a member of that group."
2372 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2374 #: actions/leavegroup.php:137
2376 msgid "%1$s left group %2$s"
2377 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2379 #. TRANS: User admin panel title
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2386 msgid "License for this StatusNet site"
2387 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2390 msgid "Invalid license selection."
2391 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2395 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2398 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2402 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2403 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2406 msgid "Invalid license URL."
2407 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2410 msgid "Invalid license image URL."
2411 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2414 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2415 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2418 msgid "License image must be blank or valid URL."
2419 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2422 msgid "License selection"
2423 msgstr "Lizenzauswahl"
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2430 msgid "All Rights Reserved"
2431 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2434 msgid "Creative Commons"
2435 msgstr "Creative Commons"
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2442 msgid "Select license"
2443 msgstr "Lizenz auswählen"
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2446 msgid "License details"
2447 msgstr "Lizenz-Details"
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2454 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2455 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2458 msgid "License Title"
2459 msgstr "Lizenz-Titel"
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2462 msgid "The title of the license."
2463 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2470 msgid "URL for more information about the license."
2471 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2474 msgid "License Image URL"
2475 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2478 msgid "URL for an image to display with the license."
2479 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2482 msgid "Save license settings"
2483 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2485 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2486 msgid "Already logged in."
2487 msgstr "Bereits angemeldet."
2489 #: actions/login.php:148
2490 msgid "Incorrect username or password."
2491 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2493 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2494 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2496 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2498 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2502 #: actions/login.php:249
2503 msgid "Login to site"
2504 msgstr "An Seite anmelden"
2506 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2508 msgstr "Anmeldedaten merken"
2510 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2511 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2512 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2514 #: actions/login.php:269
2515 msgid "Lost or forgotten password?"
2516 msgstr "Passwort vergessen?"
2518 #: actions/login.php:288
2520 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2521 "changing your settings."
2523 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2524 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2526 #: actions/login.php:292
2527 msgid "Login with your username and password."
2528 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2530 #: actions/login.php:295
2533 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2535 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2538 #: actions/makeadmin.php:92
2539 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2540 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2542 #: actions/makeadmin.php:96
2544 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2545 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2547 #: actions/makeadmin.php:133
2549 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2550 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2552 #: actions/makeadmin.php:146
2554 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2555 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2557 #: actions/microsummary.php:69
2558 msgid "No current status."
2559 msgstr "Kein aktueller Status."
2561 #: actions/newapplication.php:52
2562 msgid "New Application"
2563 msgstr "Neues Programm"
2565 #: actions/newapplication.php:64
2566 msgid "You must be logged in to register an application."
2567 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2569 #: actions/newapplication.php:143
2570 msgid "Use this form to register a new application."
2571 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2573 #: actions/newapplication.php:176
2574 msgid "Source URL is required."
2575 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2577 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2578 msgid "Could not create application."
2579 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2581 #: actions/newgroup.php:53
2583 msgstr "Neue Gruppe"
2585 #: actions/newgroup.php:110
2586 msgid "Use this form to create a new group."
2587 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2589 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2591 msgstr "Neue Nachricht"
2593 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2594 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2595 msgid "You can't send a message to this user."
2596 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2598 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2599 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2600 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2601 #: lib/command.php:579
2603 msgstr "Kein Inhalt!"
2605 #: actions/newmessage.php:158
2606 msgid "No recipient specified."
2607 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2609 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2610 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2612 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2614 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2616 #: actions/newmessage.php:181
2617 msgid "Message sent"
2618 msgstr "Nachricht gesendet"
2620 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2621 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2622 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2624 msgid "Direct message to %s sent."
2625 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2627 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2629 msgstr "Ajax-Fehler"
2631 #: actions/newnotice.php:69
2633 msgstr "Neue Nachricht"
2635 #: actions/newnotice.php:227
2636 msgid "Notice posted"
2637 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2639 #: actions/noticesearch.php:68
2642 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2643 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2645 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2646 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2649 #: actions/noticesearch.php:78
2651 msgstr "Volltextsuche"
2653 #: actions/noticesearch.php:91
2655 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2656 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2658 #: actions/noticesearch.php:121
2661 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2662 "status_textarea=%s)!"
2664 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2665 "status_textarea=%s)!"
2667 #: actions/noticesearch.php:124
2670 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2671 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2673 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2674 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2675 "status_textarea=%s)!"
2677 #: actions/noticesearchrss.php:96
2679 msgid "Updates with \"%s\""
2680 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2682 #: actions/noticesearchrss.php:98
2684 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2685 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2687 #: actions/nudge.php:85
2689 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2691 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2692 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2694 #: actions/nudge.php:94
2696 msgstr "Stups abgeschickt"
2698 #: actions/nudge.php:97
2700 msgstr "Stups gesendet!"
2702 #: actions/oauthappssettings.php:59
2703 msgid "You must be logged in to list your applications."
2704 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2706 #: actions/oauthappssettings.php:74
2707 msgid "OAuth applications"
2708 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2710 #: actions/oauthappssettings.php:85
2711 msgid "Applications you have registered"
2712 msgstr "Registrierte Programme"
2714 #: actions/oauthappssettings.php:135
2716 msgid "You have not registered any applications yet."
2717 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2720 msgid "Connected applications"
2721 msgstr "Verbundene Programme"
2723 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2724 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2726 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2728 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2729 msgid "You are not a user of that application."
2730 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2732 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2734 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2735 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2737 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2738 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2740 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
2742 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2743 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2745 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2747 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2748 msgid "Notice has no profile."
2749 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2751 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2753 msgid "%1$s's status on %2$s"
2754 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2756 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2757 #: actions/oembed.php:159
2759 msgid "Content type %s not supported."
2760 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2762 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2763 #: actions/oembed.php:163
2765 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2766 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2768 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2769 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2770 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2771 msgid "Not a supported data format."
2772 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2774 #: actions/opensearch.php:64
2775 msgid "People Search"
2776 msgstr "Suche nach Benutzern"
2778 #: actions/opensearch.php:67
2779 msgid "Notice Search"
2780 msgstr "Nachrichtensuche"
2782 #: actions/othersettings.php:60
2783 msgid "Other settings"
2784 msgstr "Andere Einstellungen"
2786 #: actions/othersettings.php:71
2787 msgid "Manage various other options."
2788 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2790 #: actions/othersettings.php:108
2791 msgid " (free service)"
2792 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2794 #: actions/othersettings.php:116
2795 msgid "Shorten URLs with"
2796 msgstr "URLs kürzen mit"
2798 #: actions/othersettings.php:117
2799 msgid "Automatic shortening service to use."
2800 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2802 #: actions/othersettings.php:122
2803 msgid "View profile designs"
2804 msgstr "Profil-Designs ansehen"
2806 #: actions/othersettings.php:123
2807 msgid "Show or hide profile designs."
2808 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2810 #: actions/othersettings.php:153
2811 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2812 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2814 #: actions/otp.php:69
2815 msgid "No user ID specified."
2816 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
2818 #: actions/otp.php:83
2819 msgid "No login token specified."
2820 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2822 #: actions/otp.php:90
2823 msgid "No login token requested."
2824 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2826 #: actions/otp.php:95
2827 msgid "Invalid login token specified."
2828 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2830 #: actions/otp.php:104
2831 msgid "Login token expired."
2832 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2834 #: actions/outbox.php:58
2836 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2837 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2839 #: actions/outbox.php:61
2841 msgid "Outbox for %s"
2842 msgstr "Postausgang von %s"
2844 #: actions/outbox.php:116
2845 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2847 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2849 #: actions/passwordsettings.php:58
2850 msgid "Change password"
2851 msgstr "Passwort ändern"
2853 #: actions/passwordsettings.php:69
2854 msgid "Change your password."
2855 msgstr "Ändere dein Passwort."
2857 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2858 msgid "Password change"
2859 msgstr "Passwort geändert"
2861 #: actions/passwordsettings.php:104
2862 msgid "Old password"
2863 msgstr "Altes Passwort"
2865 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2866 msgid "New password"
2867 msgstr "Neues Passwort"
2869 #: actions/passwordsettings.php:109
2870 msgid "6 or more characters"
2871 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2873 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2874 #: actions/register.php:440
2878 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2879 msgid "Same as password above"
2880 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2882 #: actions/passwordsettings.php:117
2886 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2887 msgid "Password must be 6 or more characters."
2888 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2890 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2891 msgid "Passwords don't match."
2892 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2894 #: actions/passwordsettings.php:165
2895 msgid "Incorrect old password"
2896 msgstr "Altes Passwort falsch"
2898 #: actions/passwordsettings.php:181
2899 msgid "Error saving user; invalid."
2900 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
2902 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2903 msgid "Can't save new password."
2904 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2906 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2907 msgid "Password saved."
2908 msgstr "Passwort gespeichert."
2910 #. TRANS: Menu item for site administration
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2916 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2917 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2921 msgid "Theme directory not readable: %s."
2922 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2926 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2927 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2931 msgid "Background directory not writable: %s."
2932 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2936 msgid "Locales directory not readable: %s."
2937 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2940 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2941 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2952 msgid "Site's server hostname."
2953 msgstr "Server-Name der Seite"
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2964 msgid "Path to locales"
2965 msgstr "Sprachverzeichnis"
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2968 msgid "Directory path to locales"
2969 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2973 msgstr "Schicke URLs."
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2976 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2977 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2984 msgid "Theme server"
2985 msgstr "Motiv-Server"
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2992 msgid "Theme directory"
2993 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3000 msgid "Avatar server"
3001 msgstr "Avatar-Server"
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3008 msgid "Avatar directory"
3009 msgstr "Avatarverzeichnis"
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3013 msgstr "Hintergrundbilder"
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3016 msgid "Background server"
3017 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3020 msgid "Background path"
3021 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3024 msgid "Background directory"
3025 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3045 msgstr "SSL verwenden"
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3048 msgid "When to use SSL"
3049 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3056 msgid "Server to direct SSL requests to"
3057 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3061 msgstr "Speicherpfade"
3063 #: actions/peoplesearch.php:52
3066 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3067 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3069 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3070 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3071 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3073 #: actions/peoplesearch.php:58
3074 msgid "People search"
3075 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3077 #: actions/peopletag.php:68
3079 msgid "Not a valid people tag: %s."
3080 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3082 #: actions/peopletag.php:142
3084 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3085 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3087 #: actions/postnotice.php:95
3088 msgid "Invalid notice content."
3089 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3091 #: actions/postnotice.php:101
3093 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3095 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3098 #: actions/profilesettings.php:60
3099 msgid "Profile settings"
3100 msgstr "Profil-Einstellungen"
3102 #: actions/profilesettings.php:71
3104 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3106 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3107 "über dich erfahren können."
3109 #: actions/profilesettings.php:99
3110 msgid "Profile information"
3111 msgstr "Profilinformation"
3113 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3115 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3117 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3118 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3119 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3121 msgstr "Vollständiger Name"
3123 #. TRANS: Form input field label.
3124 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3125 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3129 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3130 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3132 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3135 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3137 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3138 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3140 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3141 msgid "Describe yourself and your interests"
3142 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3144 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3148 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3149 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3150 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3151 #: lib/userprofile.php:165
3153 msgstr "Aufenthaltsort"
3155 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3156 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3157 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3159 #: actions/profilesettings.php:138
3160 msgid "Share my current location when posting notices"
3161 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3163 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3164 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3165 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3167 msgstr "Stichwörter"
3169 #: actions/profilesettings.php:147
3171 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3173 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3174 "oder Leerzeichen getrennt"
3176 #: actions/profilesettings.php:151
3180 #: actions/profilesettings.php:152
3181 msgid "Preferred language"
3182 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3184 #: actions/profilesettings.php:161
3188 #: actions/profilesettings.php:162
3189 msgid "What timezone are you normally in?"
3190 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3192 #: actions/profilesettings.php:167
3194 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3196 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3199 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3201 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3202 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3204 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3205 msgid "Timezone not selected."
3206 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3208 #: actions/profilesettings.php:241
3209 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3210 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3212 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3214 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3215 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3217 #: actions/profilesettings.php:306
3218 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3219 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3221 #: actions/profilesettings.php:363
3222 msgid "Couldn't save location prefs."
3223 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3225 #: actions/profilesettings.php:375
3226 msgid "Couldn't save profile."
3227 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3229 #: actions/profilesettings.php:383
3230 msgid "Couldn't save tags."
3231 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3233 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3234 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3235 msgid "Settings saved."
3236 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3238 #: actions/public.php:83
3240 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3241 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3243 #: actions/public.php:92
3244 msgid "Could not retrieve public stream."
3245 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3247 #: actions/public.php:130
3249 msgid "Public timeline, page %d"
3250 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3252 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3253 msgid "Public timeline"
3254 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3256 #: actions/public.php:160
3257 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3258 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3260 #: actions/public.php:164
3261 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3262 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3264 #: actions/public.php:168
3265 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3266 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3268 #: actions/public.php:188
3271 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3274 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3275 "noch nichts gepostet."
3277 #: actions/public.php:191
3278 msgid "Be the first to post!"
3279 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3281 #: actions/public.php:195
3284 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3286 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3287 "Beitrag abschicken!"
3289 #: actions/public.php:242
3292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3294 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3295 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3297 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3298 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3299 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3300 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3301 "Informationen](%%doc.help%%))"
3303 #: actions/public.php:247
3306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3310 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3311 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3314 #: actions/publictagcloud.php:57
3315 msgid "Public tag cloud"
3316 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3318 #: actions/publictagcloud.php:63
3320 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3321 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3323 #: actions/publictagcloud.php:69
3325 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3327 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3330 #: actions/publictagcloud.php:72
3331 msgid "Be the first to post one!"
3332 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3334 #: actions/publictagcloud.php:75
3337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3340 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3341 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3343 #: actions/publictagcloud.php:134
3345 msgstr "Stichwort-Wolke"
3347 #: actions/recoverpassword.php:36
3348 msgid "You are already logged in!"
3349 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3351 #: actions/recoverpassword.php:62
3352 msgid "No such recovery code."
3353 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3355 #: actions/recoverpassword.php:66
3356 msgid "Not a recovery code."
3357 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3359 #: actions/recoverpassword.php:73
3360 msgid "Recovery code for unknown user."
3361 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3363 #: actions/recoverpassword.php:86
3364 msgid "Error with confirmation code."
3365 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3367 #: actions/recoverpassword.php:97
3368 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3369 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3371 #: actions/recoverpassword.php:111
3372 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3373 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3375 #: actions/recoverpassword.php:152
3377 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3378 "the email address you have stored in your account."
3380 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3381 "hinterlegte Email schicken lassen."
3383 #: actions/recoverpassword.php:158
3384 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3385 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3387 #: actions/recoverpassword.php:188
3388 msgid "Password recovery"
3389 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3391 #: actions/recoverpassword.php:191
3392 msgid "Nickname or email address"
3393 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3395 #: actions/recoverpassword.php:193
3396 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3397 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3399 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3401 msgstr "Wiederherstellung"
3403 #: actions/recoverpassword.php:208
3404 msgid "Reset password"
3405 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3407 #: actions/recoverpassword.php:209
3408 msgid "Recover password"
3409 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3411 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3412 msgid "Password recovery requested"
3413 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3415 #: actions/recoverpassword.php:213
3416 msgid "Unknown action"
3417 msgstr "Unbekannter Befehl"
3419 #: actions/recoverpassword.php:236
3420 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3421 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3423 #: actions/recoverpassword.php:243
3425 msgstr "Zurücksetzen"
3427 #: actions/recoverpassword.php:252
3428 msgid "Enter a nickname or email address."
3429 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3431 #: actions/recoverpassword.php:282
3432 msgid "No user with that email address or username."
3433 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3435 #: actions/recoverpassword.php:299
3436 msgid "No registered email address for that user."
3437 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3439 #: actions/recoverpassword.php:313
3440 msgid "Error saving address confirmation."
3441 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3443 #: actions/recoverpassword.php:338
3445 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3446 "address registered to your account."
3448 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3449 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3451 #: actions/recoverpassword.php:357
3452 msgid "Unexpected password reset."
3453 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3455 #: actions/recoverpassword.php:365
3456 msgid "Password must be 6 chars or more."
3457 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3459 #: actions/recoverpassword.php:369
3460 msgid "Password and confirmation do not match."
3461 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3463 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3464 msgid "Error setting user."
3465 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3467 #: actions/recoverpassword.php:395
3468 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3469 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3471 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3472 msgid "Sorry, only invited people can register."
3473 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3475 #: actions/register.php:99
3476 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3477 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3479 #: actions/register.php:119
3480 msgid "Registration successful"
3481 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3483 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3485 msgstr "Registrieren"
3487 #: actions/register.php:142
3488 msgid "Registration not allowed."
3489 msgstr "Registrierung nicht erlaubt"
3491 #: actions/register.php:205
3492 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3494 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3496 #: actions/register.php:219
3497 msgid "Email address already exists."
3498 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3500 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3501 msgid "Invalid username or password."
3502 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3504 #: actions/register.php:350
3506 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3507 "link up to friends and colleagues. "
3509 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3510 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3512 #: actions/register.php:432
3513 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3515 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3517 #: actions/register.php:437
3518 msgid "6 or more characters. Required."
3519 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3521 #: actions/register.php:441
3522 msgid "Same as password above. Required."
3523 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3525 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3526 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3527 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3531 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3532 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3534 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3535 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3537 #: actions/register.php:457
3538 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3539 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3541 #: actions/register.php:518
3544 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3546 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3548 #: actions/register.php:528
3550 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3551 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3553 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3554 #: actions/register.php:532
3555 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3556 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3558 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3559 #: actions/register.php:535
3560 msgid "All rights reserved."
3561 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3564 #: actions/register.php:540
3567 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3568 "email address, IM address, and phone number."
3570 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3571 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3573 #: actions/register.php:583
3576 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3579 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3580 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3581 "notices through instant messages.\n"
3582 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3583 "share your interests. \n"
3584 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3585 "others more about you. \n"
3586 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3589 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3591 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3594 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3595 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3596 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3597 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3598 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3599 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3600 "dich zu veröffentlichen\n"
3601 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3604 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3606 #: actions/register.php:607
3608 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3609 "to confirm your email address.)"
3611 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3612 "Mailadresse erhalten.)"
3614 #: actions/remotesubscribe.php:98
3617 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3618 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3619 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3621 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3622 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3623 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3624 "deine Profil-URL unten an."
3626 #: actions/remotesubscribe.php:112
3627 msgid "Remote subscribe"
3628 msgstr "Entferntes Abonnement"
3630 #: actions/remotesubscribe.php:124
3631 msgid "Subscribe to a remote user"
3632 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3634 #: actions/remotesubscribe.php:129
3635 msgid "User nickname"
3636 msgstr "Benutzername"
3638 #: actions/remotesubscribe.php:130
3639 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3640 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
3642 #: actions/remotesubscribe.php:133
3646 #: actions/remotesubscribe.php:134
3647 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3648 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
3650 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3651 #: lib/userprofile.php:406
3655 #: actions/remotesubscribe.php:159
3656 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3657 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3659 #: actions/remotesubscribe.php:168
3660 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3662 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3664 #: actions/remotesubscribe.php:176
3665 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3666 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3668 #: actions/remotesubscribe.php:183
3669 msgid "Couldn’t get a request token."
3670 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3672 #: actions/repeat.php:57
3673 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3674 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
3676 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3677 msgid "No notice specified."
3678 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3680 #: actions/repeat.php:76
3681 msgid "You can't repeat your own notice."
3682 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3684 #: actions/repeat.php:90
3685 msgid "You already repeated that notice."
3686 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3688 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3692 #: actions/repeat.php:119
3694 msgstr "Wiederholt!"
3696 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3697 #: lib/personalgroupnav.php:105
3699 msgid "Replies to %s"
3700 msgstr "Antworten an %s"
3702 #: actions/replies.php:128
3704 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3705 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3707 #: actions/replies.php:145
3709 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3710 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3712 #: actions/replies.php:152
3714 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3715 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3717 #: actions/replies.php:159
3719 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3720 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3722 #: actions/replies.php:199
3725 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3726 "notice to them yet."
3728 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3731 #: actions/replies.php:204
3734 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3735 "[join groups](%%action.groups%%)."
3737 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3738 "beitreten](%%action.groups%%)."
3740 #: actions/replies.php:206
3743 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3744 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3746 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3747 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3749 #: actions/repliesrss.php:72
3751 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3752 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3754 #: actions/revokerole.php:75
3755 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3756 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3758 #: actions/revokerole.php:82
3759 msgid "User doesn't have this role."
3760 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3762 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3766 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3767 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3768 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3770 #: actions/sandbox.php:72
3771 msgid "User is already sandboxed."
3772 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3774 #. TRANS: Menu item for site administration
3775 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3776 #: lib/adminpanelaction.php:379
3780 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3781 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3782 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
3784 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3785 msgid "Handle sessions"
3786 msgstr "Sitzung verwalten"
3788 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3789 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3790 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3792 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3793 msgid "Session debugging"
3794 msgstr "Sitzung untersuchen"
3796 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3797 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3798 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3800 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3801 msgid "Save site settings"
3802 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
3804 #: actions/showapplication.php:82
3805 msgid "You must be logged in to view an application."
3806 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3808 #: actions/showapplication.php:157
3809 msgid "Application profile"
3810 msgstr "Anwendungsprofil"
3812 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3813 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3817 #. TRANS: Form input field label for application name.
3818 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3819 #: lib/applicationeditform.php:190
3823 #. TRANS: Form input field label.
3824 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3825 msgid "Organization"
3826 msgstr "Organisation"
3828 #. TRANS: Form input field label.
3829 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3830 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3832 msgstr "Beschreibung"
3834 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3835 #: lib/profileaction.php:187
3839 #: actions/showapplication.php:203
3841 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3842 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3844 #: actions/showapplication.php:213
3845 msgid "Application actions"
3846 msgstr "Programmaktionen"
3848 #: actions/showapplication.php:236
3849 msgid "Reset key & secret"
3850 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3852 #: actions/showapplication.php:261
3853 msgid "Application info"
3854 msgstr "Programminformation"
3856 #: actions/showapplication.php:263
3857 msgid "Consumer key"
3858 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3860 #: actions/showapplication.php:268
3861 msgid "Consumer secret"
3862 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3864 #: actions/showapplication.php:273
3865 msgid "Request token URL"
3866 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3868 #: actions/showapplication.php:278
3869 msgid "Access token URL"
3870 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3872 #: actions/showapplication.php:283
3873 msgid "Authorize URL"
3874 msgstr "Autorisationadresse"
3876 #: actions/showapplication.php:288
3878 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3881 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3882 "Klartext-Signaturen."
3884 #: actions/showapplication.php:309
3885 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3886 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3888 #: actions/showfavorites.php:79
3890 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3891 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3893 #: actions/showfavorites.php:132
3894 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3895 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3897 #: actions/showfavorites.php:171
3899 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3902 #: actions/showfavorites.php:178
3904 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3905 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3907 #: actions/showfavorites.php:185
3909 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3910 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3912 #: actions/showfavorites.php:206
3914 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3915 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3917 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3918 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3919 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3921 #: actions/showfavorites.php:208
3924 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3925 "would add to their favorites :)"
3927 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3928 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3930 #: actions/showfavorites.php:212
3933 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3934 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3935 "their favorites :)"
3937 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3938 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3939 "%s hinzufügen kann!"
3941 #: actions/showfavorites.php:243
3942 msgid "This is a way to share what you like."
3943 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3945 #: actions/showgroup.php:82
3950 #: actions/showgroup.php:84
3952 msgid "%1$s group, page %2$d"
3953 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3955 #: actions/showgroup.php:227
3956 msgid "Group profile"
3957 msgstr "Gruppenprofil"
3959 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3960 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3964 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3965 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3969 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3973 #: actions/showgroup.php:302
3974 msgid "Group actions"
3975 msgstr "Gruppenaktionen"
3977 #: actions/showgroup.php:338
3979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3980 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3982 #: actions/showgroup.php:344
3984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3985 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3987 #: actions/showgroup.php:350
3989 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3990 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3992 #: actions/showgroup.php:355
3994 msgid "FOAF for %s group"
3995 msgstr "Postausgang von %s"
3997 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
4001 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4002 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4003 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4007 #: actions/showgroup.php:404
4009 msgstr "Alle Mitglieder"
4011 #: actions/showgroup.php:439
4015 #: actions/showgroup.php:455
4018 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4019 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4020 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4021 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4022 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4024 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4025 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4026 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4027 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4030 #: actions/showgroup.php:461
4033 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4034 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4035 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4036 "their life and interests. "
4038 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4039 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4040 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4041 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4043 #: actions/showgroup.php:489
4047 #: actions/showmessage.php:81
4048 msgid "No such message."
4049 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4051 #: actions/showmessage.php:98
4052 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4053 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4055 #: actions/showmessage.php:108
4057 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4058 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4060 #: actions/showmessage.php:113
4062 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4063 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4065 #: actions/shownotice.php:90
4066 msgid "Notice deleted."
4067 msgstr "Nachricht gelöscht."
4069 #: actions/showstream.php:73
4072 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4074 #: actions/showstream.php:79
4076 msgid "%1$s, page %2$d"
4077 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4079 #: actions/showstream.php:122
4081 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4082 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4084 #: actions/showstream.php:129
4086 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4087 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4089 #: actions/showstream.php:136
4091 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4092 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4094 #: actions/showstream.php:143
4096 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4097 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4099 #: actions/showstream.php:148
4102 msgstr "FOAF von %s"
4104 #: actions/showstream.php:200
4106 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4108 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4111 #: actions/showstream.php:205
4113 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4114 "would be a good time to start :)"
4116 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4117 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4119 #: actions/showstream.php:207
4122 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4123 "%?status_textarea=%2$s)."
4125 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4126 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4128 #: actions/showstream.php:246
4131 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4134 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4136 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4137 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4138 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4139 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4142 #: actions/showstream.php:251
4145 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4149 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4150 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4151 "[StatusNet](http://status.net/). "
4153 #: actions/showstream.php:308
4155 msgid "Repeat of %s"
4156 msgstr "Wiederholung von %s"
4158 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4159 msgid "You cannot silence users on this site."
4160 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4162 #: actions/silence.php:72
4163 msgid "User is already silenced."
4164 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4166 #: actions/siteadminpanel.php:69
4167 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4168 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4170 #: actions/siteadminpanel.php:133
4171 msgid "Site name must have non-zero length."
4172 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4174 #: actions/siteadminpanel.php:141
4175 msgid "You must have a valid contact email address."
4176 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4178 #: actions/siteadminpanel.php:159
4180 msgid "Unknown language \"%s\"."
4181 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4183 #: actions/siteadminpanel.php:165
4184 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4185 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4187 #: actions/siteadminpanel.php:171
4188 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4189 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4191 #: actions/siteadminpanel.php:221
4195 #: actions/siteadminpanel.php:224
4199 #: actions/siteadminpanel.php:225
4200 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4201 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4203 #: actions/siteadminpanel.php:229
4205 msgstr "Erstellt von"
4207 #: actions/siteadminpanel.php:230
4208 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4210 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4212 #: actions/siteadminpanel.php:234
4213 msgid "Brought by URL"
4214 msgstr "Erstellt von Adresse"
4216 #: actions/siteadminpanel.php:235
4217 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4219 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4221 #: actions/siteadminpanel.php:239
4222 msgid "Contact email address for your site"
4223 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4225 #: actions/siteadminpanel.php:245
4229 #: actions/siteadminpanel.php:256
4230 msgid "Default timezone"
4231 msgstr "Standard-Zeitzone"
4233 #: actions/siteadminpanel.php:257
4234 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4235 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4237 #: actions/siteadminpanel.php:262
4238 msgid "Default language"
4239 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4241 #: actions/siteadminpanel.php:263
4242 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4244 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4245 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4247 #: actions/siteadminpanel.php:271
4251 #: actions/siteadminpanel.php:274
4255 #: actions/siteadminpanel.php:274
4256 msgid "Maximum number of characters for notices."
4257 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4259 #: actions/siteadminpanel.php:278
4261 msgstr "Wiederholungslimit"
4263 #: actions/siteadminpanel.php:278
4264 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4266 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4267 "abschicken kann (in Sekunden)."
4269 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4271 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4273 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4274 msgid "Edit site-wide message"
4275 msgstr "Neue Nachricht"
4277 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4278 msgid "Unable to save site notice."
4279 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4281 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4282 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4283 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4285 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4286 msgid "Site notice text"
4287 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4289 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4290 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4291 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4293 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4294 msgid "Save site notice"
4295 msgstr "Systemnachricht speichern"
4297 #. TRANS: Title for SMS settings.
4298 #: actions/smssettings.php:59
4299 msgid "SMS settings"
4300 msgstr "SMS-Einstellungen"
4302 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4303 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4304 #: actions/smssettings.php:74
4306 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4307 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4309 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4310 #: actions/smssettings.php:97
4311 msgid "SMS is not available."
4312 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4314 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4315 #: actions/smssettings.php:111
4317 msgstr "SMS-Adresse"
4319 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4320 #: actions/smssettings.php:120
4321 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4322 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4324 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4325 #: actions/smssettings.php:133
4326 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4327 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4329 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4330 #: actions/smssettings.php:142
4331 msgid "Confirmation code"
4332 msgstr "Bestätigungscode"
4334 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4335 #: actions/smssettings.php:144
4336 msgid "Enter the code you received on your phone."
4337 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4339 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4340 #: actions/smssettings.php:148
4345 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4346 #: actions/smssettings.php:153
4347 msgid "SMS phone number"
4348 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4350 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4351 #: actions/smssettings.php:156
4352 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4353 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4355 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4356 #: actions/smssettings.php:195
4357 msgid "SMS preferences"
4358 msgstr "SMS-Einstellungen"
4360 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4361 #: actions/smssettings.php:201
4363 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4366 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4367 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4369 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4370 #: actions/smssettings.php:315
4371 msgid "SMS preferences saved."
4372 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4374 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4375 #: actions/smssettings.php:338
4376 msgid "No phone number."
4377 msgstr "Keine Telefonnummer."
4379 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4380 #: actions/smssettings.php:344
4381 msgid "No carrier selected."
4382 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4385 #: actions/smssettings.php:352
4386 msgid "That is already your phone number."
4387 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4390 #: actions/smssettings.php:356
4391 msgid "That phone number already belongs to another user."
4392 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4394 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4395 #: actions/smssettings.php:384
4397 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4398 "for the code and instructions on how to use it."
4400 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4401 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4402 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4404 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4405 #: actions/smssettings.php:413
4406 msgid "That is the wrong confirmation number."
4407 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4409 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4410 #: actions/smssettings.php:427
4411 msgid "SMS confirmation cancelled."
4412 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4414 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4415 #. TRANS: registered for the active user.
4416 #: actions/smssettings.php:448
4417 msgid "That is not your phone number."
4418 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4420 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4421 #: actions/smssettings.php:470
4422 msgid "The SMS phone number was removed."
4423 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4425 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4426 #: actions/smssettings.php:511
4427 msgid "Mobile carrier"
4428 msgstr "Netzanbieter"
4430 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4431 #: actions/smssettings.php:516
4432 msgid "Select a carrier"
4433 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4435 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4436 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4437 #: actions/smssettings.php:525
4440 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4441 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4443 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4444 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4448 #: actions/smssettings.php:548
4449 msgid "No code entered"
4450 msgstr "Kein Code eingegeben"
4452 #. TRANS: Menu item for site administration
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4454 #: lib/adminpanelaction.php:395
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4459 msgid "Manage snapshot configuration"
4460 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4463 msgid "Invalid snapshot run value."
4464 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4467 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4468 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4470 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4471 msgid "Invalid snapshot report URL."
4472 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4474 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4475 msgid "Randomly during web hit"
4476 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4478 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4479 msgid "In a scheduled job"
4480 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4482 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4483 msgid "Data snapshots"
4484 msgstr "Daten-Snapshot"
4486 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4487 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4488 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4490 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4494 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4495 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4496 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4498 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4502 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4503 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4504 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4506 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4507 msgid "Save snapshot settings"
4508 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4510 #: actions/subedit.php:70
4511 msgid "You are not subscribed to that profile."
4512 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4514 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4515 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4516 msgid "Could not save subscription."
4517 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4519 #: actions/subscribe.php:77
4520 msgid "This action only accepts POST requests."
4521 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4523 #: actions/subscribe.php:107
4524 msgid "No such profile."
4525 msgstr "Profil nicht gefunden."
4527 #: actions/subscribe.php:117
4528 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4529 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4531 #: actions/subscribe.php:145
4535 #: actions/subscribers.php:50
4537 msgid "%s subscribers"
4538 msgstr "%s Abonnenten"
4540 #: actions/subscribers.php:52
4542 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4543 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4545 #: actions/subscribers.php:63
4546 msgid "These are the people who listen to your notices."
4547 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4549 #: actions/subscribers.php:67
4551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4552 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4554 #: actions/subscribers.php:108
4556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4559 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4560 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4562 #: actions/subscribers.php:110
4564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4565 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4567 #: actions/subscribers.php:114
4570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4571 "%) and be the first?"
4573 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4574 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4576 #: actions/subscriptions.php:52
4578 msgid "%s subscriptions"
4579 msgstr "%s Abonnements"
4581 #: actions/subscriptions.php:54
4583 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4584 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4586 #: actions/subscriptions.php:65
4587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4588 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4590 #: actions/subscriptions.php:69
4592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4593 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4595 #: actions/subscriptions.php:126
4598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4602 "automatically subscribe to people you already follow there."
4604 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4605 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4606 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4607 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4608 "Freunde abonnieren."
4610 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4612 msgid "%s is not listening to anyone."
4613 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4615 #: actions/subscriptions.php:208
4619 #: actions/subscriptions.php:222
4623 #: actions/tag.php:69
4625 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4626 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4628 #: actions/tag.php:87
4630 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4631 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4633 #: actions/tag.php:93
4635 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4636 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4638 #: actions/tag.php:99
4640 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4641 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4643 #: actions/tagother.php:39
4644 msgid "No ID argument."
4645 msgstr "Kein ID-Argument."
4647 #: actions/tagother.php:65
4652 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4653 msgid "User profile"
4654 msgstr "Benutzerprofil"
4656 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4657 #: lib/userprofile.php:103
4661 #: actions/tagother.php:141
4663 msgstr "Benutzer taggen"
4665 #: actions/tagother.php:151
4667 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4670 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4671 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4673 #: actions/tagother.php:193
4675 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4677 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4680 #: actions/tagother.php:200
4681 msgid "Could not save tags."
4682 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4684 #: actions/tagother.php:236
4685 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4687 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4690 #: actions/tagrss.php:35
4691 msgid "No such tag."
4692 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4694 #: actions/unblock.php:59
4695 msgid "You haven't blocked that user."
4696 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4698 #: actions/unsandbox.php:72
4699 msgid "User is not sandboxed."
4700 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4702 #: actions/unsilence.php:72
4703 msgid "User is not silenced."
4704 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4706 #: actions/unsubscribe.php:77
4707 msgid "No profile ID in request."
4708 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4710 #: actions/unsubscribe.php:98
4711 msgid "Unsubscribed"
4714 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4717 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4719 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4722 #. TRANS: User admin panel title
4723 #: actions/useradminpanel.php:60
4728 #: actions/useradminpanel.php:71
4729 msgid "User settings for this StatusNet site"
4730 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4732 #: actions/useradminpanel.php:150
4733 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4734 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4736 #: actions/useradminpanel.php:156
4737 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4738 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4740 #: actions/useradminpanel.php:166
4742 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4743 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4745 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4746 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4747 #: lib/personalgroupnav.php:109
4751 #: actions/useradminpanel.php:223
4755 #: actions/useradminpanel.php:224
4756 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4757 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4759 #: actions/useradminpanel.php:232
4761 msgstr "Neue Benutzer"
4763 #: actions/useradminpanel.php:236
4764 msgid "New user welcome"
4765 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4767 #: actions/useradminpanel.php:237
4768 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4769 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
4771 #: actions/useradminpanel.php:242
4772 msgid "Default subscription"
4773 msgstr "Standard-Abonnement"
4775 #: actions/useradminpanel.php:243
4776 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4777 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
4779 #: actions/useradminpanel.php:252
4781 msgstr "Einladungen"
4783 #: actions/useradminpanel.php:257
4784 msgid "Invitations enabled"
4785 msgstr "Einladungen aktivieren"
4787 #: actions/useradminpanel.php:259
4788 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4789 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
4791 #: actions/useradminpanel.php:295
4792 msgid "Save user settings"
4793 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
4795 #: actions/userauthorization.php:105
4796 msgid "Authorize subscription"
4797 msgstr "Abonnement bestätigen"
4799 #: actions/userauthorization.php:110
4801 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4802 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4805 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4806 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4811 #: lib/adminpanelaction.php:403
4815 #: actions/userauthorization.php:217
4817 msgstr "Akzeptieren"
4819 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4820 #: lib/subscribeform.php:139
4821 msgid "Subscribe to this user"
4822 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4824 #: actions/userauthorization.php:219
4828 #: actions/userauthorization.php:220
4829 msgid "Reject this subscription"
4830 msgstr "Abonnement ablehnen"
4832 #: actions/userauthorization.php:232
4833 msgid "No authorization request!"
4834 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4836 #: actions/userauthorization.php:254
4837 msgid "Subscription authorized"
4838 msgstr "Abonnement autorisiert"
4840 #: actions/userauthorization.php:256
4842 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4843 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4844 "subscription. Your subscription token is:"
4846 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4847 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4848 "Dein Abonnement-Token ist:"
4850 #: actions/userauthorization.php:266
4851 msgid "Subscription rejected"
4852 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4854 #: actions/userauthorization.php:268
4856 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4857 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4860 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4861 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4862 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4864 #: actions/userauthorization.php:303
4866 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4867 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4869 #: actions/userauthorization.php:308
4871 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4872 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4874 #: actions/userauthorization.php:314
4876 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4877 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4879 #: actions/userauthorization.php:329
4881 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4882 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4884 #: actions/userauthorization.php:345
4886 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4887 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4889 #: actions/userauthorization.php:350
4891 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4892 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4894 #: actions/userauthorization.php:355
4896 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4897 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4899 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4900 msgid "Profile design"
4901 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4903 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4905 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4906 "palette of your choice."
4908 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4909 "Farbpalette sind frei wählbar."
4911 #: actions/userdesignsettings.php:282
4912 msgid "Enjoy your hotdog!"
4915 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4916 #: actions/usergroups.php:66
4918 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4921 #: actions/usergroups.php:132
4922 msgid "Search for more groups"
4923 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4925 #: actions/usergroups.php:159
4927 msgid "%s is not a member of any group."
4928 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4930 #: actions/usergroups.php:164
4932 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4934 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4936 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4937 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4938 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4939 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4940 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4941 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4942 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4944 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4945 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4947 #: actions/version.php:75
4949 msgid "StatusNet %s"
4950 msgstr "StatusNet %s"
4952 #: actions/version.php:155
4955 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4956 "Inc. and contributors."
4958 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4959 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4961 #: actions/version.php:163
4962 msgid "Contributors"
4963 msgstr "Mitarbeiter"
4965 #: actions/version.php:170
4967 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4968 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4969 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4970 "any later version. "
4972 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4973 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4974 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4975 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4977 #: actions/version.php:176
4979 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4980 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4981 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4982 "for more details. "
4984 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4985 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4986 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4987 "Affero General Public License für weitere Details. "
4989 #: actions/version.php:182
4992 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4993 "along with this program. If not, see %s."
4995 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4996 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4998 #: actions/version.php:191
5000 msgstr "Erweiterungen"
5002 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5003 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
5007 #: actions/version.php:199
5011 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5012 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5014 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5016 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5017 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5018 #: classes/Fave.php:151
5019 #, fuzzy, php-format
5020 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5021 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
5023 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5024 #: classes/File.php:142
5026 msgid "Cannot process URL '%s'"
5027 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5029 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5030 #: classes/File.php:174
5031 msgid "Robin thinks something is impossible."
5032 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5034 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5035 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5036 #: classes/File.php:189
5039 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5040 "Try to upload a smaller version."
5042 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5043 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5045 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5046 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5047 #: classes/File.php:201
5049 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5050 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5052 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5053 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5054 #: classes/File.php:210
5056 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5058 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5061 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5062 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5063 msgid "Invalid filename."
5064 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5066 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5067 #: classes/Group_member.php:42
5068 msgid "Group join failed."
5069 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5071 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5072 #: classes/Group_member.php:55
5073 msgid "Not part of group."
5074 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5076 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5077 #: classes/Group_member.php:63
5078 msgid "Group leave failed."
5079 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5081 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5082 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5083 #: classes/Group_member.php:76
5085 msgid "Profile ID %s is invalid."
5088 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5089 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5090 #: classes/Group_member.php:89
5091 #, fuzzy, php-format
5092 msgid "Group ID %s is invalid."
5093 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5095 #. TRANS: Activity title.
5096 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5100 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5101 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5102 #: classes/Group_member.php:117
5104 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5105 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5107 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5108 #: classes/Local_group.php:42
5109 msgid "Could not update local group."
5110 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5112 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5113 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5114 #: classes/Login_token.php:78
5116 msgid "Could not create login token for %s"
5117 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5119 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5120 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5121 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5122 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5125 #: classes/Message.php:45
5126 msgid "You are banned from sending direct messages."
5127 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5129 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5130 #: classes/Message.php:62
5131 msgid "Could not insert message."
5132 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5134 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5135 #: classes/Message.php:73
5136 msgid "Could not update message with new URI."
5137 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5139 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5140 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5141 #: classes/Notice.php:98
5143 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5144 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5146 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5147 #: classes/Notice.php:193
5149 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5150 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5152 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5153 #: classes/Notice.php:265
5154 msgid "Problem saving notice. Too long."
5155 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5158 #: classes/Notice.php:270
5159 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5160 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5162 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5163 #: classes/Notice.php:276
5165 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5167 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5168 "ein paar Minuten ab."
5170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5171 #: classes/Notice.php:283
5173 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5176 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5177 "ein paar Minuten ab."
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5180 #: classes/Notice.php:291
5181 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5183 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5185 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5186 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5187 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5188 msgid "Problem saving notice."
5189 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5191 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5192 #: classes/Notice.php:907
5193 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5195 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5197 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5198 #: classes/Notice.php:1006
5199 msgid "Problem saving group inbox."
5200 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5202 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5203 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5204 #: classes/Notice.php:1120
5205 #, fuzzy, php-format
5206 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5207 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5209 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5210 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5211 #: classes/Notice.php:1822
5213 msgid "RT @%1$s %2$s"
5214 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5216 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5217 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5218 #: classes/Profile.php:785
5220 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5222 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5225 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5226 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5227 #: classes/Profile.php:794
5229 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5231 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5234 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5235 #: classes/Remote_profile.php:54
5236 msgid "Missing profile."
5237 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5239 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5240 #: classes/Status_network.php:338
5241 msgid "Unable to save tag."
5242 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5244 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5245 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5246 msgid "You have been banned from subscribing."
5247 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5249 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5250 #: classes/Subscription.php:80
5251 msgid "Already subscribed!"
5252 msgstr "Bereits abonniert!"
5254 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5255 #: classes/Subscription.php:85
5256 msgid "User has blocked you."
5257 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5259 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5260 #: classes/Subscription.php:171
5262 msgid "Not subscribed!"
5263 msgstr "Nicht abonniert!"
5265 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5266 #: classes/Subscription.php:178
5267 msgid "Could not delete self-subscription."
5268 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5270 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5271 #: classes/Subscription.php:206
5272 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5273 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5275 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5276 #: classes/Subscription.php:218
5277 msgid "Could not delete subscription."
5278 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5280 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5281 #: classes/Subscription.php:255
5285 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5286 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5287 #: classes/Subscription.php:258
5288 #, fuzzy, php-format
5289 msgid "%1$s is now following %2$s."
5290 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5292 #. TRANS: Notice given on user registration.
5293 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5294 #: classes/User.php:384
5296 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5297 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5299 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5300 #: classes/User_group.php:495
5301 msgid "Could not create group."
5302 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5304 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5305 #: classes/User_group.php:505
5306 msgid "Could not set group URI."
5307 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5309 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5310 #: classes/User_group.php:528
5311 msgid "Could not set group membership."
5312 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5314 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5315 #: classes/User_group.php:543
5316 msgid "Could not save local group info."
5317 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5319 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5320 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5321 msgid "Change your profile settings"
5322 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5324 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5325 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5326 msgid "Upload an avatar"
5327 msgstr "Avatar hochladen"
5329 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5330 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5331 msgid "Change your password"
5332 msgstr "Ändere dein Passwort"
5334 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5335 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5336 msgid "Change email handling"
5337 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5340 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5341 msgid "Design your profile"
5342 msgstr "Passe dein Profil an"
5344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5345 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5346 msgid "Other options"
5347 msgstr "Sonstige Optionen"
5349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5350 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5354 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5355 #: lib/action.php:148
5358 msgstr "%1$s - %2$s"
5360 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5361 #: lib/action.php:164
5362 msgid "Untitled page"
5363 msgstr "Seite ohne Titel"
5365 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5366 #: lib/action.php:448
5367 msgid "Primary site navigation"
5368 msgstr "Hauptnavigation"
5370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5371 #: lib/action.php:454
5373 msgid "Personal profile and friends timeline"
5374 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5376 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5377 #: lib/action.php:457
5382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5383 #: lib/action.php:459
5385 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5386 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5389 #: lib/action.php:464
5391 msgid "Connect to services"
5392 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5394 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5395 #: lib/action.php:467
5399 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5400 #: lib/action.php:470
5402 msgid "Change site configuration"
5403 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5405 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5406 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5407 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5413 #: lib/action.php:477
5416 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5417 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5419 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5420 #: lib/action.php:480
5425 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5426 #: lib/action.php:486
5428 msgid "Logout from the site"
5429 msgstr "Von der Seite abmelden"
5431 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5432 #: lib/action.php:489
5437 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5438 #: lib/action.php:494
5440 msgid "Create an account"
5441 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5443 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5444 #: lib/action.php:497
5447 msgstr "Registrieren"
5449 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5450 #: lib/action.php:500
5452 msgid "Login to the site"
5453 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5455 #: lib/action.php:503
5460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5461 #: lib/action.php:506
5466 #: lib/action.php:509
5471 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5472 #: lib/action.php:512
5474 msgid "Search for people or text"
5475 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5477 #: lib/action.php:515
5482 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5483 #. TRANS: Menu item for site administration
5484 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5486 msgstr "Seitennachricht"
5488 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5489 #: lib/action.php:604
5491 msgstr "Lokale Ansichten"
5493 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5494 #: lib/action.php:674
5496 msgstr "Neue Nachricht"
5498 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5499 #: lib/action.php:775
5500 msgid "Secondary site navigation"
5501 msgstr "Unternavigation"
5503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5504 #: lib/action.php:781
5508 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5509 #: lib/action.php:784
5513 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5514 #: lib/action.php:787
5518 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5519 #: lib/action.php:792
5523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5524 #: lib/action.php:796
5526 msgstr "Privatsphäre"
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5529 #: lib/action.php:799
5533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5534 #: lib/action.php:805
5538 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5539 #: lib/action.php:808
5543 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5544 #: lib/action.php:837
5545 msgid "StatusNet software license"
5546 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5548 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5549 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5550 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5551 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5552 #: lib/action.php:844
5555 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5556 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5558 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5559 "site.broughtbyurl%%)."
5561 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5562 #: lib/action.php:847
5564 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5565 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5567 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5568 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5569 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5570 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5571 #: lib/action.php:854
5574 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5575 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5576 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5578 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5579 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5580 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5582 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5583 #: lib/action.php:870
5584 msgid "Site content license"
5585 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5587 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5588 #. TRANS: %1$s is the site name.
5589 #: lib/action.php:877
5591 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5592 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5594 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5595 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5596 #: lib/action.php:884
5598 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5600 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5604 #: lib/action.php:888
5605 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5607 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5610 #. TRANS: license message in footer.
5611 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5612 #: lib/action.php:902
5614 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5615 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5617 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5618 #: lib/action.php:1238
5620 msgstr "Seitenerstellung"
5622 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5623 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5624 #: lib/action.php:1249
5628 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5629 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5630 #: lib/action.php:1259
5634 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5635 #: lib/activity.php:120
5636 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5637 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5639 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5640 #: lib/activityutils.php:200
5641 msgid "Can't handle remote content yet."
5642 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5644 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5645 #: lib/activityutils.php:237
5646 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5647 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5649 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5650 #: lib/activityutils.php:242
5651 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5652 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5654 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5655 #: lib/adminpanelaction.php:96
5656 msgid "You cannot make changes to this site."
5657 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5659 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5660 #: lib/adminpanelaction.php:108
5661 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5662 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5664 #. TRANS: Client error message.
5665 #: lib/adminpanelaction.php:222
5666 msgid "showForm() not implemented."
5667 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5669 #. TRANS: Client error message
5670 #: lib/adminpanelaction.php:250
5671 msgid "saveSettings() not implemented."
5672 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5674 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5675 #. TRANS: the admin panel Design.
5676 #: lib/adminpanelaction.php:274
5677 msgid "Unable to delete design setting."
5678 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5681 #: lib/adminpanelaction.php:337
5682 msgid "Basic site configuration"
5683 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5685 #. TRANS: Menu item for site administration
5686 #: lib/adminpanelaction.php:339
5691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5692 #: lib/adminpanelaction.php:345
5693 msgid "Design configuration"
5694 msgstr "Design-Konfiguration"
5696 #. TRANS: Menu item for site administration
5697 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5698 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5703 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5704 #: lib/adminpanelaction.php:353
5705 msgid "User configuration"
5706 msgstr "Benutzereinstellung"
5708 #. TRANS: Menu item for site administration
5709 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5714 #: lib/adminpanelaction.php:361
5715 msgid "Access configuration"
5716 msgstr "Zugangskonfiguration"
5718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5719 #: lib/adminpanelaction.php:369
5720 msgid "Paths configuration"
5721 msgstr "Pfadkonfiguration"
5723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5724 #: lib/adminpanelaction.php:377
5725 msgid "Sessions configuration"
5726 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5729 #: lib/adminpanelaction.php:385
5730 msgid "Edit site notice"
5731 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5734 #: lib/adminpanelaction.php:393
5735 msgid "Snapshots configuration"
5736 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5738 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5739 #: lib/adminpanelaction.php:401
5740 msgid "Set site license"
5741 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
5743 #. TRANS: Client error 401.
5744 #: lib/apiauth.php:111
5745 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5746 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5748 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5749 #: lib/apiauth.php:175
5750 msgid "No application for that consumer key."
5753 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5754 #: lib/apiauth.php:212
5755 msgid "Bad access token."
5758 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5759 #: lib/apiauth.php:217
5760 msgid "No user for that token."
5763 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5764 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5765 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5766 msgid "Could not authenticate you."
5769 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5770 #: lib/apioauthstore.php:178
5771 msgid "Tried to revoke unknown token."
5774 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5775 #: lib/apioauthstore.php:183
5776 msgid "Failed to delete revoked token."
5779 #. TRANS: Form legend.
5780 #: lib/applicationeditform.php:129
5781 msgid "Edit application"
5782 msgstr "Programm bearbeiten"
5784 #. TRANS: Form guide.
5785 #: lib/applicationeditform.php:178
5786 msgid "Icon for this application"
5787 msgstr "Programmsymbol"
5789 #. TRANS: Form input field instructions.
5790 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5791 #: lib/applicationeditform.php:201
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "Describe your application in %d character"
5794 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5795 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5796 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5798 #. TRANS: Form input field instructions.
5799 #: lib/applicationeditform.php:205
5800 msgid "Describe your application"
5801 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5803 #. TRANS: Form input field instructions.
5804 #: lib/applicationeditform.php:216
5805 msgid "URL of the homepage of this application"
5806 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5808 #. TRANS: Form input field label.
5809 #: lib/applicationeditform.php:218
5811 msgstr "Quelladresse"
5813 #. TRANS: Form input field instructions.
5814 #: lib/applicationeditform.php:225
5815 msgid "Organization responsible for this application"
5816 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5818 #. TRANS: Form input field instructions.
5819 #: lib/applicationeditform.php:234
5820 msgid "URL for the homepage of the organization"
5821 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5823 #. TRANS: Form input field instructions.
5824 #: lib/applicationeditform.php:243
5825 msgid "URL to redirect to after authentication"
5826 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5828 #. TRANS: Radio button label for application type
5829 #: lib/applicationeditform.php:271
5833 #. TRANS: Radio button label for application type
5834 #: lib/applicationeditform.php:288
5836 msgstr "Arbeitsfläche"
5838 #. TRANS: Form guide.
5839 #: lib/applicationeditform.php:290
5840 msgid "Type of application, browser or desktop"
5841 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5843 #. TRANS: Radio button label for access type.
5844 #: lib/applicationeditform.php:314
5846 msgstr "Schreibgeschützt"
5848 #. TRANS: Radio button label for access type.
5849 #: lib/applicationeditform.php:334
5851 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5853 #. TRANS: Form guide.
5854 #: lib/applicationeditform.php:336
5855 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5857 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5860 #. TRANS: Submit button title.
5861 #: lib/applicationeditform.php:353
5865 #. TRANS: Application access type
5866 #: lib/applicationlist.php:134
5868 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5870 #. TRANS: Application access type
5871 #: lib/applicationlist.php:136
5873 msgstr "Schreibgeschützt"
5875 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5876 #: lib/applicationlist.php:142
5878 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5879 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5881 #. TRANS: Button label
5882 #: lib/applicationlist.php:157
5887 #: lib/atom10feed.php:112
5888 msgid "author element must contain a name element."
5891 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5892 #: lib/attachmentlist.php:85
5896 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5897 #: lib/attachmentlist.php:256
5901 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5902 #: lib/attachmentlist.php:270
5907 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5908 msgid "Notices where this attachment appears"
5909 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5912 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5913 msgid "Tags for this attachment"
5914 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5916 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5917 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5919 msgid "Password changing failed."
5920 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5922 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5923 #: lib/authenticationplugin.php:238
5925 msgid "Password changing is not allowed."
5926 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5928 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5929 #: lib/blockform.php:68
5933 #. TRANS: Title for command results.
5934 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5935 msgid "Command results"
5936 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5938 #. TRANS: Title for command results.
5939 #: lib/channel.php:194
5942 msgstr "Ajax-Fehler"
5944 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5945 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5946 msgid "Command complete"
5947 msgstr "Befehl ausgeführt"
5949 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5950 #: lib/channel.php:244
5951 msgid "Command failed"
5952 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5954 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5955 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5956 msgid "Notice with that id does not exist."
5957 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5959 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5960 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5961 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5962 msgid "User has no last notice."
5963 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5965 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5966 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5967 #: lib/command.php:128
5969 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5970 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
5972 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5973 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5974 #: lib/command.php:148
5976 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5977 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
5979 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5980 #: lib/command.php:183
5981 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5982 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5984 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5985 #: lib/command.php:229
5986 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5987 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5989 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5990 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5991 #: lib/command.php:238
5993 msgid "Nudge sent to %s."
5994 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5996 #. TRANS: User statistics text.
5997 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5998 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5999 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6000 #: lib/command.php:268
6003 "Subscriptions: %1$s\n"
6004 "Subscribers: %2$s\n"
6007 "Abonnements: %1$s\n"
6008 "Abonnenten: %2$s\n"
6009 "Mitteilungen: %3$s"
6011 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6012 #: lib/command.php:312
6013 msgid "Notice marked as fave."
6014 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6016 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6017 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6018 #: lib/command.php:357
6020 msgid "%1$s joined group %2$s."
6021 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6023 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6024 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6025 #: lib/command.php:405
6027 msgid "%1$s left group %2$s."
6028 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6030 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6031 #: lib/command.php:430
6033 msgid "Fullname: %s"
6034 msgstr "Vollständiger Name: %s"
6036 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6037 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6038 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6040 msgid "Location: %s"
6041 msgstr "Standort: %s"
6043 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6044 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6045 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6047 msgid "Homepage: %s"
6048 msgstr "Homepage: %s"
6050 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6051 #: lib/command.php:442
6056 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6057 #. TRANS: %s is a remote profile.
6058 #: lib/command.php:471
6061 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6064 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6065 "auf dem selben Server senden."
6067 #. TRANS: Message given if content is too long.
6068 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6069 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6071 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6073 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6075 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6076 #: lib/command.php:514
6077 msgid "Error sending direct message."
6078 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6080 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6081 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6082 #: lib/command.php:551
6084 msgid "Notice from %s repeated."
6085 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6087 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6088 #: lib/command.php:554
6089 msgid "Error repeating notice."
6090 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6092 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6093 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6094 #: lib/command.php:589
6096 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6098 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6100 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6101 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6102 #: lib/command.php:600
6104 msgid "Reply to %s sent."
6105 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6107 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6108 #: lib/command.php:603
6109 msgid "Error saving notice."
6110 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6113 #: lib/command.php:650
6114 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6115 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6118 #: lib/command.php:659
6119 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6120 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6122 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6123 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6124 #: lib/command.php:667
6126 msgid "Subscribed to %s."
6127 msgstr "%s abboniert"
6129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6131 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6133 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6135 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6136 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6137 #: lib/command.php:699
6139 msgid "Unsubscribed from %s."
6140 msgstr "Abgemeldet von %s."
6142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6144 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6145 msgid "Command not yet implemented."
6146 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6148 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6149 #: lib/command.php:723
6150 msgid "Notification off."
6151 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6153 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6154 #: lib/command.php:726
6155 msgid "Can't turn off notification."
6156 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6158 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6159 #: lib/command.php:749
6160 msgid "Notification on."
6161 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6163 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6164 #: lib/command.php:752
6165 msgid "Can't turn on notification."
6166 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6168 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6169 #: lib/command.php:766
6170 msgid "Login command is disabled."
6171 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6173 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6174 #. TRANS: %s is a logon link..
6175 #: lib/command.php:779
6177 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6178 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6180 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6181 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6182 #: lib/command.php:808
6184 msgid "Unsubscribed %s."
6185 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6187 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6188 #: lib/command.php:826
6189 msgid "You are not subscribed to anyone."
6190 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6192 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6193 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6194 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6195 #: lib/command.php:831
6196 msgid "You are subscribed to this person:"
6197 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6198 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6199 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6201 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6202 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6203 #: lib/command.php:853
6204 msgid "No one is subscribed to you."
6205 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6207 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6208 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6209 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6210 #: lib/command.php:858
6211 msgid "This person is subscribed to you:"
6212 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6213 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6214 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6216 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6217 #. TRANS: any group subscriptions.
6218 #: lib/command.php:880
6219 msgid "You are not a member of any groups."
6220 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6222 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6223 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6224 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6225 #: lib/command.php:885
6226 msgid "You are a member of this group:"
6227 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6228 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6229 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6231 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6232 #: lib/command.php:900
6235 "on - turn on notifications\n"
6236 "off - turn off notifications\n"
6237 "help - show this help\n"
6238 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6239 "groups - lists the groups you have joined\n"
6240 "subscriptions - list the people you follow\n"
6241 "subscribers - list the people that follow you\n"
6242 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6243 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6244 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6245 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6246 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6247 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6248 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6249 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6250 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6251 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6252 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6253 "join <group> - join group\n"
6254 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6255 "drop <group> - leave group\n"
6256 "stats - get your stats\n"
6257 "stop - same as 'off'\n"
6258 "quit - same as 'off'\n"
6259 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6260 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6261 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6262 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6263 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6264 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6265 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6266 "track <word> - not yet implemented.\n"
6267 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6268 "track off - not yet implemented.\n"
6269 "untrack all - not yet implemented.\n"
6270 "tracks - not yet implemented.\n"
6271 "tracking - not yet implemented.\n"
6274 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6275 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6276 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6277 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6278 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6279 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6280 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6281 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6282 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6283 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6284 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6285 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6286 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6287 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6288 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6289 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6290 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6291 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6292 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6293 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6294 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6295 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6296 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6297 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6298 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6299 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6300 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6301 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6302 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6303 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6304 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6305 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6306 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6307 "track off - noch nicht implementiert\n"
6308 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6309 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6310 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6312 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6313 #: lib/common.php:136
6314 msgid "No configuration file found. "
6315 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6318 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6319 #: lib/common.php:139
6320 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6321 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6324 #: lib/common.php:142
6325 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6326 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6329 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6330 #: lib/common.php:146
6331 msgid "Go to the installer."
6332 msgstr "Zur Installation gehen."
6334 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6335 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6341 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6342 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6343 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6344 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6346 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6347 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6353 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6354 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6355 msgid "Updates by SMS"
6356 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6358 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6359 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6363 msgstr "Verbindungen"
6365 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6366 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6367 msgid "Authorized connected applications"
6368 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6370 #: lib/dberroraction.php:60
6371 msgid "Database error"
6372 msgstr "Datenbankfehler."
6374 #: lib/designsettings.php:105
6376 msgstr "Datei hochladen"
6378 #: lib/designsettings.php:109
6380 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6382 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6383 "Dateigröße ist 2MB."
6385 #: lib/designsettings.php:418
6386 msgid "Design defaults restored."
6387 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6389 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6390 msgid "Disfavor this notice"
6391 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6393 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6394 msgid "Favor this notice"
6395 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6413 #: lib/feedlist.php:66
6417 #: lib/galleryaction.php:121
6419 msgstr "Stichworte filtern"
6421 #: lib/galleryaction.php:131
6425 #: lib/galleryaction.php:139
6426 msgid "Select tag to filter"
6427 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6429 #: lib/galleryaction.php:140
6433 #: lib/galleryaction.php:141
6434 msgid "Choose a tag to narrow list"
6435 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6437 #: lib/galleryaction.php:143
6441 #: lib/grantroleform.php:91
6443 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6444 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6446 #: lib/groupeditform.php:163
6447 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6448 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6450 #: lib/groupeditform.php:168
6451 msgid "Describe the group or topic"
6452 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6454 #: lib/groupeditform.php:170
6456 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6457 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6459 #: lib/groupeditform.php:179
6461 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6462 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6464 #: lib/groupeditform.php:187
6466 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6468 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6472 #: lib/groupnav.php:86
6477 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6478 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6479 #: lib/groupnav.php:89
6485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6486 #: lib/groupnav.php:95
6491 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6492 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6493 #: lib/groupnav.php:98
6496 msgid "%s group members"
6497 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6500 #: lib/groupnav.php:108
6505 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6506 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6507 #: lib/groupnav.php:111
6510 msgid "%s blocked users"
6511 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6515 #: lib/groupnav.php:120
6518 msgid "Edit %s group properties"
6519 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6521 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6522 #: lib/groupnav.php:126
6527 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6528 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6529 #: lib/groupnav.php:129
6532 msgid "Add or edit %s logo"
6533 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6535 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6536 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6537 #: lib/groupnav.php:138
6540 msgid "Add or edit %s design"
6541 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6543 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6544 msgid "Groups with most members"
6545 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6547 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6548 msgid "Groups with most posts"
6549 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6551 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6553 msgid "Tags in %s group's notices"
6554 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6556 #. TRANS: Client exception 406
6557 #: lib/htmloutputter.php:104
6558 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6559 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6561 #: lib/imagefile.php:72
6562 msgid "Unsupported image file format."
6563 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6565 #: lib/imagefile.php:88
6567 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6568 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6570 #: lib/imagefile.php:93
6571 msgid "Partial upload."
6572 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6575 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6576 msgid "System error uploading file."
6577 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6579 #: lib/imagefile.php:109
6580 msgid "Not an image or corrupt file."
6581 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6583 #: lib/imagefile.php:122
6584 msgid "Lost our file."
6585 msgstr "Daten verloren."
6587 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6588 msgid "Unknown file type"
6589 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6591 #: lib/imagefile.php:244
6595 #: lib/imagefile.php:246
6599 #: lib/jabber.php:387
6604 #: lib/jabber.php:567
6606 msgid "Unknown inbox source %d."
6607 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6609 #: lib/leaveform.php:114
6613 #: lib/logingroupnav.php:80
6614 msgid "Login with a username and password"
6615 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
6617 #: lib/logingroupnav.php:86
6618 msgid "Sign up for a new account"
6619 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
6621 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6623 msgid "Email address confirmation"
6624 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6626 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6632 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6634 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6638 "If not, just ignore this message.\n"
6640 "Thanks for your time, \n"
6645 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6647 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6648 "bitte diese URL:\n"
6652 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6657 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6660 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6661 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6666 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6667 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6669 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6670 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6671 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6673 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6677 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6682 "Faithfully yours,\n"
6686 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6688 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6693 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6697 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6700 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6704 msgstr "Biografie: %s"
6706 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6709 msgid "New email address for posting to %s"
6710 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6712 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6716 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6718 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6720 "More email instructions at %3$s.\n"
6722 "Faithfully yours,\n"
6725 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6727 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6729 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6734 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6740 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6742 msgid "SMS confirmation"
6743 msgstr "SMS-Konfiguration"
6745 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6748 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6750 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6753 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6756 msgid "You've been nudged by %s"
6757 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6759 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6763 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6764 "to post some news.\n"
6766 "So let's hear from you :)\n"
6770 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6772 "With kind regards,\n"
6775 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6776 "etwas Neues zu posten.\n"
6778 "Lass von dir hören :)\n"
6782 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6784 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6787 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6790 msgid "New private message from %s"
6791 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6793 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6797 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6799 "------------------------------------------------------\n"
6801 "------------------------------------------------------\n"
6803 "You can reply to their message here:\n"
6807 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6809 "With kind regards,\n"
6812 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6814 "------------------------------------------------------\n"
6816 "------------------------------------------------------\n"
6818 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6822 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6824 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6827 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6830 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6831 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6833 #. TRANS: Body for favorite notification email
6837 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6839 "The URL of your notice is:\n"
6843 "The text of your notice is:\n"
6847 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6851 "Faithfully yours,\n"
6854 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6855 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6857 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6859 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6865 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6869 "The full conversation can be read here:\n"
6873 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6879 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6881 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6883 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6887 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6889 "The notice is here:\n"
6897 "%5$sYou can reply back here:\n"
6901 "The list of all @-replies for you here:\n"
6905 "Faithfully yours,\n"
6908 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6910 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6913 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6921 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6925 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6929 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6932 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6934 #: lib/mailbox.php:89
6935 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6936 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6938 #: lib/mailbox.php:139
6940 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6941 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6943 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6944 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6945 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6947 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6951 #: lib/mailhandler.php:37
6952 msgid "Could not parse message."
6953 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6955 #: lib/mailhandler.php:42
6956 msgid "Not a registered user."
6957 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
6959 #: lib/mailhandler.php:46
6960 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6961 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6963 #: lib/mailhandler.php:50
6964 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6965 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6967 #: lib/mailhandler.php:228
6969 msgid "Unsupported message type: %s"
6970 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6972 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6973 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6974 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6976 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6979 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6980 #: lib/mediafile.php:145
6981 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6983 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6984 "Angabe in der php.ini."
6986 #. TRANS: Client exception.
6987 #: lib/mediafile.php:151
6989 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6992 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6993 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6995 #. TRANS: Client exception.
6996 #: lib/mediafile.php:157
6997 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6998 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7001 #: lib/mediafile.php:165
7002 msgid "Missing a temporary folder."
7003 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7005 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7006 #: lib/mediafile.php:169
7007 msgid "Failed to write file to disk."
7008 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7010 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7011 #: lib/mediafile.php:173
7012 msgid "File upload stopped by extension."
7013 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7015 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7016 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7017 msgid "File exceeds user's quota."
7018 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7020 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7021 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7022 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7023 msgid "File could not be moved to destination directory."
7024 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7026 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7027 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7028 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7029 msgid "Could not determine file's MIME type."
7030 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7032 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7033 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7034 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7035 #: lib/mediafile.php:340
7038 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7041 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7042 "einem anderen %2$s-Format."
7044 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7045 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7046 #: lib/mediafile.php:345
7048 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7049 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7051 #: lib/messageform.php:120
7052 msgid "Send a direct notice"
7053 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7055 #: lib/messageform.php:146
7059 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7060 msgid "Available characters"
7061 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7063 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7064 msgctxt "Send button for sending notice"
7068 #: lib/noticeform.php:160
7069 msgid "Send a notice"
7070 msgstr "Nachricht senden"
7072 #: lib/noticeform.php:174
7074 msgid "What's up, %s?"
7075 msgstr "Was ist los, %s?"
7077 #: lib/noticeform.php:193
7081 #: lib/noticeform.php:197
7082 msgid "Attach a file"
7083 msgstr "Datei anhängen"
7085 #: lib/noticeform.php:213
7086 msgid "Share my location"
7087 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7089 #: lib/noticeform.php:216
7090 msgid "Do not share my location"
7091 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7093 #: lib/noticeform.php:217
7095 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7098 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7099 "Bitte versuche es später wieder."
7101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7102 #: lib/noticelist.php:446
7106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7107 #: lib/noticelist.php:448
7111 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7112 #: lib/noticelist.php:450
7116 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7117 #: lib/noticelist.php:452
7121 #: lib/noticelist.php:454
7123 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7124 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7126 #: lib/noticelist.php:463
7130 #: lib/noticelist.php:512
7134 #: lib/noticelist.php:578
7136 msgstr "im Zusammenhang"
7138 #: lib/noticelist.php:613
7140 msgstr "Wiederholt von"
7142 #: lib/noticelist.php:640
7143 msgid "Reply to this notice"
7144 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7146 #: lib/noticelist.php:641
7150 #: lib/noticelist.php:685
7151 msgid "Notice repeated"
7152 msgstr "Nachricht wiederholt"
7154 #: lib/nudgeform.php:116
7155 msgid "Nudge this user"
7156 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7158 #: lib/nudgeform.php:128
7162 #: lib/nudgeform.php:128
7163 msgid "Send a nudge to this user"
7164 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7166 #: lib/oauthstore.php:283
7167 msgid "Error inserting new profile."
7168 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7170 #: lib/oauthstore.php:291
7171 msgid "Error inserting avatar."
7172 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7174 #: lib/oauthstore.php:311
7175 msgid "Error inserting remote profile."
7176 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7178 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7179 #: lib/oauthstore.php:346
7180 msgid "Duplicate notice."
7181 msgstr "Doppelte Nachricht."
7183 #: lib/oauthstore.php:491
7184 msgid "Couldn't insert new subscription."
7185 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7187 #: lib/personalgroupnav.php:99
7189 msgstr "Meine Zeitleiste"
7191 #: lib/personalgroupnav.php:104
7195 #: lib/personalgroupnav.php:114
7199 #: lib/personalgroupnav.php:125
7201 msgstr "Posteingang"
7203 #: lib/personalgroupnav.php:126
7204 msgid "Your incoming messages"
7205 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7207 #: lib/personalgroupnav.php:130
7209 msgstr "Postausgang"
7211 #: lib/personalgroupnav.php:131
7212 msgid "Your sent messages"
7213 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7215 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7217 msgid "Tags in %s's notices"
7218 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
7220 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7221 #: lib/plugin.php:121
7223 msgstr "Unbekannter Befehl"
7225 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7226 msgid "Subscriptions"
7227 msgstr "Abonnements"
7229 #: lib/profileaction.php:126
7230 msgid "All subscriptions"
7231 msgstr "Alle Abonnements"
7233 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7237 #: lib/profileaction.php:161
7238 msgid "All subscribers"
7239 msgstr "Alle Abonnenten"
7241 #: lib/profileaction.php:191
7243 msgstr "Benutzer-ID"
7245 #: lib/profileaction.php:196
7246 msgid "Member since"
7247 msgstr "Mitglied seit"
7249 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7250 #: lib/profileaction.php:235
7251 msgid "Daily average"
7252 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7254 #: lib/profileaction.php:264
7256 msgstr "Alle Gruppen"
7258 #: lib/profileformaction.php:123
7259 msgid "Unimplemented method."
7260 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7262 #: lib/publicgroupnav.php:78
7266 #: lib/publicgroupnav.php:82
7268 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7270 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7272 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7274 #: lib/publicgroupnav.php:88
7276 msgstr "Beliebte Benutzer"
7278 #: lib/publicgroupnav.php:92
7280 msgstr "Beliebte Beiträge"
7282 #: lib/redirectingaction.php:95
7283 msgid "No return-to arguments."
7284 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7286 #: lib/repeatform.php:107
7287 msgid "Repeat this notice?"
7288 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7290 #: lib/repeatform.php:132
7294 #: lib/repeatform.php:132
7295 msgid "Repeat this notice"
7296 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7298 #: lib/revokeroleform.php:91
7300 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7301 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7303 #: lib/router.php:711
7304 msgid "No single user defined for single-user mode."
7305 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7307 #: lib/sandboxform.php:67
7311 #: lib/sandboxform.php:78
7312 msgid "Sandbox this user"
7313 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7315 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7316 #: lib/searchaction.php:121
7318 msgstr "Website durchsuchen"
7320 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7321 #. TRANS: for searching can be entered.
7322 #: lib/searchaction.php:129
7324 msgstr "Suchbegriff"
7326 #: lib/searchaction.php:130
7331 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7332 #: lib/searchaction.php:170
7334 msgstr "Hilfe suchen"
7336 #: lib/searchgroupnav.php:80
7340 #: lib/searchgroupnav.php:81
7341 msgid "Find people on this site"
7342 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7344 #: lib/searchgroupnav.php:83
7345 msgid "Find content of notices"
7346 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7348 #: lib/searchgroupnav.php:85
7349 msgid "Find groups on this site"
7350 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7352 #: lib/section.php:89
7353 msgid "Untitled section"
7354 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7356 #: lib/section.php:106
7360 #: lib/silenceform.php:67
7362 msgstr "Stummschalten"
7364 #: lib/silenceform.php:78
7365 msgid "Silence this user"
7366 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7368 #: lib/subgroupnav.php:83
7370 msgid "People %s subscribes to"
7371 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7373 #: lib/subgroupnav.php:91
7375 msgid "People subscribed to %s"
7376 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7378 #: lib/subgroupnav.php:99
7380 msgid "Groups %s is a member of"
7381 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7383 #: lib/subgroupnav.php:105
7387 #: lib/subgroupnav.php:106
7389 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7390 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7392 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7393 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7394 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7395 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7397 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7398 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7399 msgid "People Tagcloud as tagged"
7400 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7402 #: lib/tagcloudsection.php:56
7406 #: lib/themeuploader.php:50
7407 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7408 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7410 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7411 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7412 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7414 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7415 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7416 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7417 msgid "Failed saving theme."
7418 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7420 #: lib/themeuploader.php:147
7421 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7422 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7424 #: lib/themeuploader.php:166
7426 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7427 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7429 #: lib/themeuploader.php:178
7430 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7431 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7433 #: lib/themeuploader.php:218
7435 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7436 "digits, underscore, and minus sign."
7438 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7439 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7441 #: lib/themeuploader.php:224
7442 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7443 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7445 #: lib/themeuploader.php:241
7447 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7448 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7450 #: lib/themeuploader.php:259
7451 msgid "Error opening theme archive."
7452 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7454 #: lib/topposterssection.php:74
7456 msgstr "Top-Schreiber"
7458 #: lib/unsandboxform.php:69
7460 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7462 #: lib/unsandboxform.php:80
7463 msgid "Unsandbox this user"
7464 msgstr "Benutzer freigeben"
7466 #: lib/unsilenceform.php:67
7468 msgstr "Stummschalten aufheben"
7470 #: lib/unsilenceform.php:78
7471 msgid "Unsilence this user"
7472 msgstr "Benutzer freigeben"
7474 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7475 msgid "Unsubscribe from this user"
7476 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7478 #: lib/unsubscribeform.php:137
7480 msgstr "Abbestellen"
7482 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7483 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7484 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7485 #, fuzzy, php-format
7486 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7487 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
7489 #: lib/userprofile.php:117
7491 msgstr "Avatar bearbeiten"
7493 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7494 msgid "User actions"
7495 msgstr "Benutzeraktionen"
7497 #: lib/userprofile.php:237
7498 msgid "User deletion in progress..."
7499 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7501 #: lib/userprofile.php:263
7502 msgid "Edit profile settings"
7503 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7505 #: lib/userprofile.php:264
7509 #: lib/userprofile.php:287
7510 msgid "Send a direct message to this user"
7511 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7513 #: lib/userprofile.php:288
7517 #: lib/userprofile.php:326
7521 #: lib/userprofile.php:364
7523 msgstr "Benutzerrolle"
7525 #: lib/userprofile.php:366
7527 msgid "Administrator"
7528 msgstr "Administrator"
7530 #: lib/userprofile.php:367
7535 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7536 #: lib/util.php:1153
7537 msgid "a few seconds ago"
7538 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7540 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7541 #: lib/util.php:1156
7542 msgid "about a minute ago"
7543 msgstr "vor einer Minute"
7545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7546 #: lib/util.php:1160
7548 msgid "about one minute ago"
7549 msgid_plural "about %d minutes ago"
7550 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7551 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7553 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7554 #: lib/util.php:1163
7555 msgid "about an hour ago"
7556 msgstr "vor einer Stunde"
7558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7559 #: lib/util.php:1167
7561 msgid "about one hour ago"
7562 msgid_plural "about %d hours ago"
7563 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7564 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7567 #: lib/util.php:1170
7568 msgid "about a day ago"
7569 msgstr "vor einem Tag"
7571 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7572 #: lib/util.php:1174
7574 msgid "about one day ago"
7575 msgid_plural "about %d days ago"
7576 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7577 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7579 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7580 #: lib/util.php:1177
7581 msgid "about a month ago"
7582 msgstr "vor einem Monat"
7584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7585 #: lib/util.php:1181
7587 msgid "about one month ago"
7588 msgid_plural "about %d months ago"
7589 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7590 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7593 #: lib/util.php:1184
7594 msgid "about a year ago"
7595 msgstr "vor einem Jahr"
7597 #: lib/webcolor.php:82
7599 msgid "%s is not a valid color!"
7600 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7602 #: lib/webcolor.php:123
7604 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7605 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7607 #: scripts/restoreuser.php:82
7609 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7612 #: scripts/restoreuser.php:88
7613 msgid "No user specified; using backup user."
7614 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
7616 #: scripts/restoreuser.php:94
7618 msgid "%d entries in backup."