1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
11 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:29:25+0000\n"
21 "Language-Team: German\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Nur auf Einladung"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
88 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:361
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Seite nicht vorhanden"
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Unbekannter Benutzer."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s und Freunde"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
175 "poste selber etwas."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
185 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
194 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Du und Freunde"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
219 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
239 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
240 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
242 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
243 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
244 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
276 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
303 #: actions/apiblockcreate.php:105
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
307 #: actions/apiblockcreate.php:126
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
311 #: actions/apiblockdestroy.php:114
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
343 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
346 msgid "Recipient user not found."
347 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
350 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
353 "du nicht befreundet bist."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
356 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
357 msgid "No status found with that ID."
358 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
360 #: actions/apifavoritecreate.php:120
361 msgid "This status is already a favorite."
362 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
364 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
365 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
366 msgid "Could not create favorite."
367 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
370 msgid "That status is not a favorite."
371 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
373 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
374 msgid "Could not delete favorite."
375 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
378 msgid "Could not follow user: profile not found."
379 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
381 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
383 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
384 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
387 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
390 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
391 msgid "You cannot unfollow yourself."
392 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
394 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
395 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
412 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
414 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
420 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Ungültiger Nutzername."
426 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
434 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:267
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
463 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
469 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
475 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
488 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
497 #: actions/apigroupleave.php:115
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:401
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
513 msgstr "Gruppen von %s"
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 msgstr "Gruppen von %s"
533 #: actions/apimediaupload.php:99
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
539 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
542 msgid "Invalid token."
543 msgstr "Ungültiges Token."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
546 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
547 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
548 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
549 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
550 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
551 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
552 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
553 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
554 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
555 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
556 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
557 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
558 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
559 #: lib/designsettings.php:294
560 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
561 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:135
564 msgid "Invalid nickname / password!"
565 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:159
568 msgid "Database error deleting OAuth application user."
569 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:185
572 msgid "Database error inserting OAuth application user."
573 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:214
578 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
581 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
584 #: actions/apioauthauthorize.php:227
586 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
587 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
589 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
590 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
591 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
592 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
593 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
594 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
595 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
597 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
598 msgid "Unexpected form submission."
599 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
601 #: actions/apioauthauthorize.php:259
602 msgid "An application would like to connect to your account"
603 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:276
606 msgid "Allow or deny access"
607 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
609 #: actions/apioauthauthorize.php:292
612 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
613 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
614 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
616 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
617 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
618 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
620 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
621 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
625 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
626 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
627 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
628 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
629 #: lib/userprofile.php:132
633 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
635 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
639 #: actions/apioauthauthorize.php:328
643 #: actions/apioauthauthorize.php:334
647 #: actions/apioauthauthorize.php:351
648 msgid "Allow or deny access to your account information."
649 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
652 msgid "This method requires a POST or DELETE."
653 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
656 msgid "You may not delete another user's status."
657 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
660 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
661 msgid "No such notice."
662 msgstr "Unbekannte Nachricht."
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
666 msgid "Cannot repeat your own notice."
667 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
669 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
670 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
671 msgid "Already repeated that notice."
672 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
674 #: actions/apistatusesshow.php:139
675 msgid "Status deleted."
676 msgstr "Status gelöscht."
678 #: actions/apistatusesshow.php:145
679 msgid "No status with that ID found."
680 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
682 #: actions/apistatusesupdate.php:221
683 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
685 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
688 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
689 #: lib/mailhandler.php:60
691 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
693 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
695 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
697 msgstr "Nicht gefunden."
699 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
701 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
703 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
706 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
707 msgid "Unsupported format."
708 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
710 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
712 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
713 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
717 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
718 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
720 #: actions/apitimelinementions.php:118
722 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
723 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
725 #: actions/apitimelinementions.php:131
727 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
728 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
730 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
732 msgid "%s public timeline"
733 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
735 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
737 msgid "%s updates from everyone!"
738 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
740 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
742 msgid "Repeated to %s"
743 msgstr "Antworten an %s"
745 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
747 msgid "Repeats of %s"
748 msgstr "Antworten von %s"
750 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
752 msgid "Notices tagged with %s"
753 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
755 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
757 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
758 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
760 #: actions/apitrends.php:87
761 msgid "API method under construction."
762 msgstr "API-Methode im Aufbau."
764 #: actions/attachment.php:73
765 msgid "No such attachment."
766 msgstr "Kein solcher Anhang."
768 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
769 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
770 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
771 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
773 msgstr "Kein Nutzername."
775 #: actions/avatarbynickname.php:64
777 msgstr "Keine Größe."
779 #: actions/avatarbynickname.php:69
780 msgid "Invalid size."
781 msgstr "Ungültige Größe."
783 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
784 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
785 #: lib/accountsettingsaction.php:118
789 #: actions/avatarsettings.php:78
791 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
793 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
795 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
796 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
797 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
798 msgid "User without matching profile."
799 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
801 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
802 #: actions/grouplogo.php:254
803 msgid "Avatar settings"
804 msgstr "Avatar-Einstellungen"
806 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
807 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
811 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
812 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
816 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
817 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
821 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
825 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
829 #: actions/avatarsettings.php:305
830 msgid "No file uploaded."
831 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
833 #: actions/avatarsettings.php:332
834 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
836 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
838 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
839 msgid "Lost our file data."
840 msgstr "Daten verloren."
842 #: actions/avatarsettings.php:370
843 msgid "Avatar updated."
844 msgstr "Avatar aktualisiert."
846 #: actions/avatarsettings.php:373
847 msgid "Failed updating avatar."
848 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
850 #: actions/avatarsettings.php:397
851 msgid "Avatar deleted."
852 msgstr "Avatar gelöscht."
854 #: actions/block.php:69
855 msgid "You already blocked that user."
856 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
858 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
860 msgstr "Benutzer blockieren"
862 #: actions/block.php:138
864 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
865 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
866 "will not be notified of any @-replies from them."
868 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
869 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
870 "und bekommt keine @-Antworten."
872 #. TRANS: Button label on the user block form.
873 #. TRANS: Button label on the delete application form.
874 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
875 #. TRANS: Button label on the delete user form.
876 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
877 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
878 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
879 #: actions/groupblock.php:178
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
886 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
887 msgid "Do not block this user"
888 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
890 #. TRANS: Button label on the user block form.
891 #. TRANS: Button label on the delete application form.
892 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
893 #. TRANS: Button label on the delete user form.
894 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
895 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
896 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
897 #: actions/groupblock.php:185
902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
903 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
904 msgid "Block this user"
905 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
907 #: actions/block.php:187
908 msgid "Failed to save block information."
909 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
911 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
912 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
913 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
914 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
915 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
916 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
917 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
918 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
919 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
920 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
921 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
922 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
923 #: lib/command.php:383
924 msgid "No such group."
925 msgstr "Keine derartige Gruppe."
927 #: actions/blockedfromgroup.php:97
929 msgid "%s blocked profiles"
930 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
932 #: actions/blockedfromgroup.php:100
934 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
935 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
937 #: actions/blockedfromgroup.php:115
938 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
939 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
941 #: actions/blockedfromgroup.php:288
942 msgid "Unblock user from group"
943 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
945 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
949 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
950 msgid "Unblock this user"
951 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
953 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
954 #: actions/bookmarklet.php:51
957 msgstr "Versenden an %s"
959 #: actions/confirmaddress.php:75
960 msgid "No confirmation code."
961 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
963 #: actions/confirmaddress.php:80
964 msgid "Confirmation code not found."
965 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
967 #: actions/confirmaddress.php:85
968 msgid "That confirmation code is not for you!"
969 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
971 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
972 #: actions/confirmaddress.php:91
974 msgid "Unrecognized address type %s."
975 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
977 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
978 #: actions/confirmaddress.php:96
979 msgid "That address has already been confirmed."
980 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
988 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
989 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
990 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
991 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
992 #: actions/smssettings.php:464
993 msgid "Couldn't update user."
994 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
996 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
998 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
999 #: actions/smssettings.php:422
1000 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1001 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1003 #: actions/confirmaddress.php:146
1004 msgid "Confirm address"
1005 msgstr "Adresse bestätigen"
1007 #: actions/confirmaddress.php:161
1009 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1010 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1012 #: actions/conversation.php:99
1013 msgid "Conversation"
1014 msgstr "Unterhaltung"
1016 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1017 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1019 msgstr "Nachrichten"
1021 #: actions/deleteapplication.php:63
1022 msgid "You must be logged in to delete an application."
1023 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1025 #: actions/deleteapplication.php:71
1026 msgid "Application not found."
1027 msgstr "Programm nicht gefunden."
1029 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1030 #: actions/showapplication.php:94
1031 msgid "You are not the owner of this application."
1032 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1034 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1035 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1036 #: lib/action.php:1263
1037 msgid "There was a problem with your session token."
1038 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1040 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1041 msgid "Delete application"
1042 msgstr "Programm entfernen"
1044 #: actions/deleteapplication.php:149
1046 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1047 "about the application from the database, including all existing user "
1050 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1051 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1053 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1054 #: actions/deleteapplication.php:158
1055 msgid "Do not delete this application"
1056 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1058 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1059 #: actions/deleteapplication.php:164
1060 msgid "Delete this application"
1061 msgstr "Programm löschen"
1063 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1064 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1065 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1066 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1067 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1068 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1069 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1070 #: lib/settingsaction.php:72
1071 msgid "Not logged in."
1072 msgstr "Nicht angemeldet."
1074 #: actions/deletenotice.php:71
1075 msgid "Can't delete this notice."
1076 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1078 #: actions/deletenotice.php:103
1080 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1083 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1086 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1087 msgid "Delete notice"
1088 msgstr "Notiz löschen"
1090 #: actions/deletenotice.php:144
1091 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1092 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1094 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:151
1096 msgid "Do not delete this notice"
1097 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1100 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1101 msgid "Delete this notice"
1102 msgstr "Nachricht löschen"
1104 #: actions/deleteuser.php:67
1105 msgid "You cannot delete users."
1106 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1108 #: actions/deleteuser.php:74
1109 msgid "You can only delete local users."
1110 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1112 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1114 msgstr "Benutzer löschen"
1116 #: actions/deleteuser.php:136
1118 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1119 "the user from the database, without a backup."
1121 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1122 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1124 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1125 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1126 msgid "Delete this user"
1127 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1129 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1130 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1131 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1132 #: lib/groupnav.php:119
1136 #: actions/designadminpanel.php:74
1137 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1138 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1140 #: actions/designadminpanel.php:318
1141 msgid "Invalid logo URL."
1142 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1144 #: actions/designadminpanel.php:322
1146 msgid "Theme not available: %s."
1147 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1149 #: actions/designadminpanel.php:426
1151 msgstr "Logo ändern"
1153 #: actions/designadminpanel.php:431
1157 #: actions/designadminpanel.php:443
1158 msgid "Change theme"
1159 msgstr "Theme ändern"
1161 #: actions/designadminpanel.php:460
1163 msgstr "Seitentheme"
1165 #: actions/designadminpanel.php:461
1166 msgid "Theme for the site."
1167 msgstr "Theme dieser Seite."
1169 #: actions/designadminpanel.php:467
1170 msgid "Custom theme"
1171 msgstr "Angepasster Skin"
1173 #: actions/designadminpanel.php:471
1174 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1175 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1177 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1178 msgid "Change background image"
1179 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1181 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1182 #: lib/designsettings.php:178
1184 msgstr "Hintergrund"
1186 #: actions/designadminpanel.php:496
1189 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1192 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1193 "Dateigröße beträgt %1$s."
1195 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1196 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1200 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1201 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1205 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1206 msgid "Turn background image on or off."
1207 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1209 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1210 msgid "Tile background image"
1211 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1213 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1214 msgid "Change colours"
1215 msgstr "Farben ändern"
1217 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1221 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1223 msgstr "Seitenleiste"
1225 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1229 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1233 #: actions/designadminpanel.php:651
1237 #: actions/designadminpanel.php:655
1241 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1242 msgid "Use defaults"
1243 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1245 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1246 msgid "Restore default designs"
1247 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1249 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1250 msgid "Reset back to default"
1251 msgstr "Standard wiederherstellen"
1253 #. TRANS: Submit button title
1254 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1255 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1256 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1257 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1258 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1259 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1260 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1264 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1266 msgstr "Design speichern"
1268 #: actions/disfavor.php:81
1269 msgid "This notice is not a favorite!"
1270 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1272 #: actions/disfavor.php:94
1273 msgid "Add to favorites"
1274 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1276 #: actions/doc.php:158
1278 msgid "No such document \"%s\""
1279 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1281 #: actions/editapplication.php:54
1282 msgid "Edit Application"
1283 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1285 #: actions/editapplication.php:66
1286 msgid "You must be logged in to edit an application."
1287 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1289 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1290 #: actions/showapplication.php:87
1291 msgid "No such application."
1292 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1294 #: actions/editapplication.php:161
1295 msgid "Use this form to edit your application."
1296 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1298 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1299 msgid "Name is required."
1300 msgstr "Name ist erforderlich."
1302 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1303 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1306 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1307 msgid "Name already in use. Try another one."
1308 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1310 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1311 msgid "Description is required."
1312 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1314 #: actions/editapplication.php:194
1315 msgid "Source URL is too long."
1316 msgstr "Homepage ist zu lang."
1318 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1319 msgid "Source URL is not valid."
1321 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1323 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1324 msgid "Organization is required."
1325 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1327 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1328 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1329 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1331 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1332 msgid "Organization homepage is required."
1333 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1335 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1336 msgid "Callback is too long."
1337 msgstr "Antwort ist zu lang"
1339 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1340 msgid "Callback URL is not valid."
1341 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1343 #: actions/editapplication.php:258
1344 msgid "Could not update application."
1345 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1347 #: actions/editgroup.php:56
1349 msgid "Edit %s group"
1350 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1352 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1353 msgid "You must be logged in to create a group."
1354 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1356 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1358 msgid "You must be an admin to edit the group."
1359 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1361 #: actions/editgroup.php:158
1362 msgid "Use this form to edit the group."
1363 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1365 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1367 msgid "description is too long (max %d chars)."
1368 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1370 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1373 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1375 #: actions/editgroup.php:258
1376 msgid "Could not update group."
1377 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1379 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1380 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1381 msgid "Could not create aliases."
1382 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1384 #: actions/editgroup.php:280
1385 msgid "Options saved."
1386 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1388 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1389 #: actions/emailsettings.php:61
1390 msgid "Email settings"
1391 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1393 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1394 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1395 #: actions/emailsettings.php:76
1397 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1398 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1400 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1403 msgid "Email address"
1404 msgstr "E-Mail-Adresse"
1406 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:112
1408 msgid "Current confirmed email address."
1409 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1414 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1415 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1416 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1417 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1418 #: actions/smssettings.php:180
1423 #: actions/emailsettings.php:122
1425 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1426 "a message with further instructions."
1428 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1429 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1431 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label
1435 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1436 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1441 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1442 #: actions/emailsettings.php:135
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1450 #: actions/smssettings.php:162
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "Eingehende E-Mail"
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1465 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1467 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1468 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1469 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1470 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1475 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1476 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1477 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1482 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:174
1484 msgid "Email preferences"
1485 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:180
1489 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1490 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:186
1494 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1496 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:193
1500 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1502 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:199
1506 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1507 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:205
1511 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1512 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:212
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:219
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:334
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:353
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:361
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:370
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:374
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:398
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1570 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1571 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:424
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:438
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:458
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:479
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1602 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1636 #: actions/favorited.php:67
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1649 "noch keine Favoriten markiert."
1651 #: actions/favorited.php:153
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1656 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1657 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1659 #: actions/favorited.php:156
1662 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1663 "notice to your favorites!"
1665 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1666 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1668 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1669 #: lib/personalgroupnav.php:115
1671 msgid "%s's favorite notices"
1672 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1674 #: actions/favoritesrss.php:115
1676 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1677 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1679 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1680 #: lib/publicgroupnav.php:89
1681 msgid "Featured users"
1682 msgstr "Top-Benutzer"
1684 #: actions/featured.php:71
1686 msgid "Featured users, page %d"
1687 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1689 #: actions/featured.php:99
1691 msgid "A selection of some great users on %s"
1692 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1694 #: actions/file.php:34
1695 msgid "No notice ID."
1696 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1698 #: actions/file.php:38
1700 msgstr "Keine Nachricht"
1702 #: actions/file.php:42
1703 msgid "No attachments."
1704 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1706 #: actions/file.php:51
1707 msgid "No uploaded attachments."
1708 msgstr "Kein Anhang geladen."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1711 msgid "Not expecting this response!"
1712 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1715 msgid "User being listened to does not exist."
1716 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1719 msgid "You can use the local subscription!"
1720 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1723 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1724 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1727 msgid "You are not authorized."
1728 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1731 msgid "Could not convert request token to access token."
1732 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1735 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1736 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1739 msgid "Error updating remote profile."
1740 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1742 #: actions/getfile.php:79
1743 msgid "No such file."
1744 msgstr "Datei nicht gefunden."
1746 #: actions/getfile.php:83
1747 msgid "Cannot read file."
1748 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1750 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1751 msgid "Invalid role."
1752 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1754 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1755 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1756 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1758 #: actions/grantrole.php:75
1759 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1760 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1762 #: actions/grantrole.php:82
1763 msgid "User already has this role."
1764 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1766 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1767 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1768 #: lib/profileformaction.php:79
1769 msgid "No profile specified."
1770 msgstr "Kein Profil angegeben."
1772 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1773 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1774 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1775 msgid "No profile with that ID."
1776 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1778 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1779 #: actions/makeadmin.php:81
1780 msgid "No group specified."
1781 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1783 #: actions/groupblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can block group members."
1785 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1787 #: actions/groupblock.php:95
1788 msgid "User is already blocked from group."
1789 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1791 #: actions/groupblock.php:100
1792 msgid "User is not a member of group."
1793 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1795 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1796 msgid "Block user from group"
1797 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1799 #: actions/groupblock.php:160
1802 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1803 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1804 "the group in the future."
1806 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1807 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1808 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:182
1812 msgid "Do not block this user from this group"
1813 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:189
1817 msgid "Block this user from this group"
1818 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1820 #: actions/groupblock.php:206
1821 msgid "Database error blocking user from group."
1822 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1824 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1829 msgid "You must be logged in to edit a group."
1830 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1833 msgid "Group design"
1834 msgstr "Gruppen-Design"
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1838 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1839 "palette of your choice."
1841 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1842 "Farbpalette frei wählbar."
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1845 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1846 msgid "Couldn't update your design."
1847 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1849 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1850 msgid "Design preferences saved."
1851 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1853 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1855 msgstr "Gruppen-Logo"
1857 #: actions/grouplogo.php:153
1860 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1862 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1865 #: actions/grouplogo.php:365
1866 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1867 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1869 #: actions/grouplogo.php:399
1870 msgid "Logo updated."
1871 msgstr "Logo aktualisiert."
1873 #: actions/grouplogo.php:401
1874 msgid "Failed updating logo."
1875 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1877 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1879 msgid "%s group members"
1880 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1882 #: actions/groupmembers.php:103
1884 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1885 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1887 #: actions/groupmembers.php:118
1888 msgid "A list of the users in this group."
1889 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1891 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1895 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1899 #: actions/groupmembers.php:487
1900 msgid "Make user an admin of the group"
1901 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1903 #: actions/groupmembers.php:519
1905 msgstr "Zum Admin ernennen"
1907 #: actions/groupmembers.php:519
1908 msgid "Make this user an admin"
1909 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1911 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1912 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1913 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1914 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1915 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1918 msgstr "%s Zeitleiste"
1920 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1921 #: actions/grouprss.php:142
1923 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1924 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1926 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1927 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1931 #: actions/groups.php:64
1933 msgid "Groups, page %d"
1934 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1936 #: actions/groups.php:90
1939 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1940 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1941 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1942 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1945 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1946 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1947 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1948 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1951 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1952 msgid "Create a new group"
1953 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1955 #: actions/groupsearch.php:52
1958 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1959 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1961 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1962 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1963 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1965 #: actions/groupsearch.php:58
1966 msgid "Group search"
1967 msgstr "Gruppen-Suche"
1969 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1970 #: actions/peoplesearch.php:83
1972 msgstr "Keine Ergebnisse."
1974 #: actions/groupsearch.php:82
1977 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1978 "newgroup%%) yourself."
1980 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1981 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1983 #: actions/groupsearch.php:85
1986 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1987 "action.newgroup%%) yourself!"
1989 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1990 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1992 #: actions/groupunblock.php:91
1993 msgid "Only an admin can unblock group members."
1994 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1996 #: actions/groupunblock.php:95
1997 msgid "User is not blocked from group."
1998 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2000 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2001 msgid "Error removing the block."
2002 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2004 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2005 #: actions/imsettings.php:60
2007 msgstr "IM-Einstellungen"
2009 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2010 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2011 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2012 #: actions/imsettings.php:74
2015 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2016 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2018 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2019 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2021 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2022 #: actions/imsettings.php:94
2023 msgid "IM is not available."
2024 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2026 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2027 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2028 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2032 #: actions/imsettings.php:113
2033 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2034 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2036 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2037 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2038 #: actions/imsettings.php:124
2041 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2042 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2044 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2045 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2046 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2048 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:140
2053 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2054 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2056 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2057 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2058 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2060 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:155
2062 msgid "IM preferences"
2063 msgstr "IM-Einstellungen"
2065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:160
2067 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2068 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:166
2072 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2073 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:172
2077 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2079 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:179
2084 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2085 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2087 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2088 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2089 msgid "Preferences saved."
2090 msgstr "Einstellungen gesichert."
2092 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2093 #: actions/imsettings.php:309
2094 msgid "No Jabber ID."
2095 msgstr "Keine Jabber-ID"
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2098 #: actions/imsettings.php:317
2099 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2100 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2103 #: actions/imsettings.php:322
2104 msgid "Not a valid Jabber ID"
2105 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2108 #: actions/imsettings.php:326
2109 msgid "That is already your Jabber ID."
2110 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2112 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2113 #: actions/imsettings.php:330
2114 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2115 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2117 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2118 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2119 #: actions/imsettings.php:358
2122 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2123 "s for sending messages to you."
2125 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2126 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2128 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:388
2130 msgid "That is the wrong IM address."
2131 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2133 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2134 #: actions/imsettings.php:397
2135 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2136 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2138 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2139 #: actions/imsettings.php:402
2140 msgid "IM confirmation cancelled."
2141 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2143 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2144 #. TRANS: registered for the active user.
2145 #: actions/imsettings.php:424
2146 msgid "That is not your Jabber ID."
2147 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2149 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2150 #: actions/imsettings.php:447
2151 msgid "The IM address was removed."
2152 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2154 #: actions/inbox.php:59
2156 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2157 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2159 #: actions/inbox.php:62
2161 msgid "Inbox for %s"
2162 msgstr "Posteingang von %s"
2164 #: actions/inbox.php:115
2165 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2167 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2170 #: actions/invite.php:39
2171 msgid "Invites have been disabled."
2172 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2174 #: actions/invite.php:41
2176 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2177 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2179 #: actions/invite.php:72
2181 msgid "Invalid email address: %s"
2182 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2184 #: actions/invite.php:110
2185 msgid "Invitation(s) sent"
2186 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2188 #: actions/invite.php:112
2189 msgid "Invite new users"
2190 msgstr "Lade neue Leute ein"
2192 #: actions/invite.php:128
2193 msgid "You are already subscribed to these users:"
2194 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2196 #. TRANS: Whois output.
2197 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2198 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2201 msgstr "%1$s (%2$s)"
2203 #: actions/invite.php:136
2205 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2207 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2210 #: actions/invite.php:144
2211 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2212 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2214 #: actions/invite.php:150
2216 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2217 "on the site. Thanks for growing the community!"
2219 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2220 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2223 #: actions/invite.php:162
2225 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2226 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2228 #: actions/invite.php:187
2229 msgid "Email addresses"
2230 msgstr "E-Mail-Adressen"
2232 #: actions/invite.php:189
2233 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2235 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2238 #: actions/invite.php:192
2239 msgid "Personal message"
2240 msgstr "Private Nachricht"
2242 #: actions/invite.php:194
2243 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2245 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2248 #. TRANS: Send button for inviting friends
2249 #: actions/invite.php:198
2254 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2255 #: actions/invite.php:228
2257 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2258 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2260 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2261 #: actions/invite.php:231
2264 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2266 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2267 "you know and people who interest you.\n"
2269 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2270 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2271 "share your interests.\n"
2277 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2281 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2286 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2291 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2293 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2294 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2296 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2297 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2303 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2307 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2308 "Einladung anzunehmen.\n"
2312 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2315 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2317 #: actions/joingroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to join a group."
2319 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2321 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2322 msgid "No nickname or ID."
2323 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2325 #: actions/joingroup.php:141
2327 msgid "%1$s joined group %2$s"
2328 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2330 #: actions/leavegroup.php:60
2331 msgid "You must be logged in to leave a group."
2332 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2334 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2335 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2336 msgid "You are not a member of that group."
2337 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2339 #: actions/leavegroup.php:137
2341 msgid "%1$s left group %2$s"
2342 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2344 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2345 msgid "Already logged in."
2346 msgstr "Bereits angemeldet."
2348 #: actions/login.php:148
2349 msgid "Incorrect username or password."
2350 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2352 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2353 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2355 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2357 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2361 #: actions/login.php:249
2362 msgid "Login to site"
2363 msgstr "An Seite anmelden"
2365 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2367 msgstr "Anmeldedaten merken"
2369 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2370 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2371 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2373 #: actions/login.php:269
2374 msgid "Lost or forgotten password?"
2375 msgstr "Passwort vergessen?"
2377 #: actions/login.php:288
2379 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2380 "changing your settings."
2382 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2383 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2385 #: actions/login.php:292
2386 msgid "Login with your username and password."
2387 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2389 #: actions/login.php:295
2392 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2394 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2397 #: actions/makeadmin.php:92
2398 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2399 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2401 #: actions/makeadmin.php:96
2403 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2404 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2406 #: actions/makeadmin.php:133
2408 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2409 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2411 #: actions/makeadmin.php:146
2413 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2414 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2416 #: actions/microsummary.php:69
2417 msgid "No current status."
2418 msgstr "Kein aktueller Status."
2420 #: actions/newapplication.php:52
2421 msgid "New Application"
2422 msgstr "Neues Programm"
2424 #: actions/newapplication.php:64
2425 msgid "You must be logged in to register an application."
2426 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2428 #: actions/newapplication.php:143
2429 msgid "Use this form to register a new application."
2430 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2432 #: actions/newapplication.php:176
2433 msgid "Source URL is required."
2434 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2436 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2437 msgid "Could not create application."
2438 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2440 #: actions/newgroup.php:53
2442 msgstr "Neue Gruppe"
2444 #: actions/newgroup.php:110
2445 msgid "Use this form to create a new group."
2446 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2448 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2450 msgstr "Neue Nachricht"
2452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2453 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2454 msgid "You can't send a message to this user."
2455 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2457 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2458 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2459 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2460 #: lib/command.php:582
2462 msgstr "Kein Inhalt!"
2464 #: actions/newmessage.php:158
2465 msgid "No recipient specified."
2466 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2468 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2469 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2471 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2473 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2475 #: actions/newmessage.php:181
2476 msgid "Message sent"
2477 msgstr "Nachricht gesendet"
2479 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2480 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2481 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2483 msgid "Direct message to %s sent."
2484 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2486 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2488 msgstr "Ajax-Fehler"
2490 #: actions/newnotice.php:69
2492 msgstr "Neue Nachricht"
2494 #: actions/newnotice.php:227
2495 msgid "Notice posted"
2496 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2498 #: actions/noticesearch.php:68
2501 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2502 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2504 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2505 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2508 #: actions/noticesearch.php:78
2510 msgstr "Volltextsuche"
2512 #: actions/noticesearch.php:91
2514 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2515 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2517 #: actions/noticesearch.php:121
2520 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2521 "status_textarea=%s)!"
2523 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2524 "status_textarea=%s)!"
2526 #: actions/noticesearch.php:124
2529 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2530 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2532 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2533 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2534 "status_textarea=%s)!"
2536 #: actions/noticesearchrss.php:96
2538 msgid "Updates with \"%s\""
2539 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2541 #: actions/noticesearchrss.php:98
2543 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2544 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2546 #: actions/nudge.php:85
2548 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2550 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2551 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2553 #: actions/nudge.php:94
2555 msgstr "Stups abgeschickt"
2557 #: actions/nudge.php:97
2559 msgstr "Stups gesendet!"
2561 #: actions/oauthappssettings.php:59
2562 msgid "You must be logged in to list your applications."
2563 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2565 #: actions/oauthappssettings.php:74
2566 msgid "OAuth applications"
2567 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2569 #: actions/oauthappssettings.php:85
2570 msgid "Applications you have registered"
2571 msgstr "Registrierte Programme"
2573 #: actions/oauthappssettings.php:135
2575 msgid "You have not registered any applications yet."
2576 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2579 msgid "Connected applications"
2580 msgstr "Verbundene Programme"
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2583 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2585 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2589 msgid "You are not a user of that application."
2590 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2594 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2595 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2597 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2598 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2600 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2603 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2605 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2607 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2608 msgid "Notice has no profile."
2609 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2611 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2613 msgid "%1$s's status on %2$s"
2614 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2616 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2617 #: actions/oembed.php:159
2619 msgid "Content type %s not supported."
2620 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2622 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2623 #: actions/oembed.php:163
2625 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2626 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2628 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2629 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2630 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2631 msgid "Not a supported data format."
2632 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2634 #: actions/opensearch.php:64
2635 msgid "People Search"
2636 msgstr "Suche nach Nutzern"
2638 #: actions/opensearch.php:67
2639 msgid "Notice Search"
2640 msgstr "Nachrichtensuche"
2642 #: actions/othersettings.php:60
2643 msgid "Other settings"
2644 msgstr "Andere Einstellungen"
2646 #: actions/othersettings.php:71
2647 msgid "Manage various other options."
2648 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2650 #: actions/othersettings.php:108
2651 msgid " (free service)"
2652 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2654 #: actions/othersettings.php:116
2655 msgid "Shorten URLs with"
2656 msgstr "URLs kürzen mit"
2658 #: actions/othersettings.php:117
2659 msgid "Automatic shortening service to use."
2660 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2662 #: actions/othersettings.php:122
2663 msgid "View profile designs"
2664 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2666 #: actions/othersettings.php:123
2667 msgid "Show or hide profile designs."
2668 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2670 #: actions/othersettings.php:153
2671 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2672 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2674 #: actions/otp.php:69
2675 msgid "No user ID specified."
2676 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2678 #: actions/otp.php:83
2679 msgid "No login token specified."
2680 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2682 #: actions/otp.php:90
2683 msgid "No login token requested."
2684 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2686 #: actions/otp.php:95
2687 msgid "Invalid login token specified."
2688 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2690 #: actions/otp.php:104
2691 msgid "Login token expired."
2692 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2694 #: actions/outbox.php:58
2696 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2697 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2699 #: actions/outbox.php:61
2701 msgid "Outbox for %s"
2702 msgstr "Postausgang von %s"
2704 #: actions/outbox.php:116
2705 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2707 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2709 #: actions/passwordsettings.php:58
2710 msgid "Change password"
2711 msgstr "Passwort ändern"
2713 #: actions/passwordsettings.php:69
2714 msgid "Change your password."
2715 msgstr "Ändere dein Passwort."
2717 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2718 msgid "Password change"
2719 msgstr "Passwort geändert"
2721 #: actions/passwordsettings.php:104
2722 msgid "Old password"
2723 msgstr "Altes Passwort"
2725 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2726 msgid "New password"
2727 msgstr "Neues Passwort"
2729 #: actions/passwordsettings.php:109
2730 msgid "6 or more characters"
2731 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2733 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2734 #: actions/register.php:440
2738 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2739 msgid "Same as password above"
2740 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2742 #: actions/passwordsettings.php:117
2746 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2747 msgid "Password must be 6 or more characters."
2748 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2750 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2751 msgid "Passwords don't match."
2752 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2754 #: actions/passwordsettings.php:165
2755 msgid "Incorrect old password"
2756 msgstr "Altes Passwort falsch"
2758 #: actions/passwordsettings.php:181
2759 msgid "Error saving user; invalid."
2760 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2762 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2763 msgid "Can't save new password."
2764 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2766 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2767 msgid "Password saved."
2768 msgstr "Passwort gespeichert."
2770 #. TRANS: Menu item for site administration
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2776 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2777 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2781 msgid "Theme directory not readable: %s."
2782 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2786 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2787 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2791 msgid "Background directory not writable: %s."
2792 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2796 msgid "Locales directory not readable: %s."
2797 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2800 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2801 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2812 msgid "Site's server hostname."
2813 msgstr "Server-Name der Seite"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2824 msgid "Path to locales"
2825 msgstr "Sprachverzeichnis"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2828 msgid "Directory path to locales"
2829 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2833 msgstr "Schicke URLs."
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2836 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2837 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2844 msgid "Theme server"
2845 msgstr "Motiv-Server"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2852 msgid "Theme directory"
2853 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2860 msgid "Avatar server"
2861 msgstr "Avatar-Server"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2868 msgid "Avatar directory"
2869 msgstr "Avatarverzeichnis"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2873 msgstr "Hintergrundbilder"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2876 msgid "Background server"
2877 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2880 msgid "Background path"
2881 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2884 msgid "Background directory"
2885 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2903 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2905 msgstr "SSL verwenden"
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2908 msgid "When to use SSL"
2909 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2916 msgid "Server to direct SSL requests to"
2917 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2921 msgstr "Speicherpfade"
2923 #: actions/peoplesearch.php:52
2926 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2929 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2930 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2931 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2933 #: actions/peoplesearch.php:58
2934 msgid "People search"
2935 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2937 #: actions/peopletag.php:68
2939 msgid "Not a valid people tag: %s."
2940 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2942 #: actions/peopletag.php:142
2944 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2945 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2947 #: actions/postnotice.php:95
2948 msgid "Invalid notice content."
2949 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2951 #: actions/postnotice.php:101
2953 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2955 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2958 #: actions/profilesettings.php:60
2959 msgid "Profile settings"
2960 msgstr "Profil-Einstellungen"
2962 #: actions/profilesettings.php:71
2964 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2966 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2967 "über dich erfahren können."
2969 #: actions/profilesettings.php:99
2970 msgid "Profile information"
2971 msgstr "Profilinformation"
2973 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2974 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2975 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2977 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2978 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2979 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2981 msgstr "Vollständiger Name"
2983 #. TRANS: Form input field label.
2984 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2985 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2989 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2990 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2992 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2994 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2996 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2997 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2999 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3000 msgid "Describe yourself and your interests"
3001 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3003 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3007 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3008 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3009 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3010 #: lib/userprofile.php:165
3012 msgstr "Aufenthaltsort"
3014 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3015 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3016 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3018 #: actions/profilesettings.php:138
3019 msgid "Share my current location when posting notices"
3020 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3022 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3023 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3024 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3026 msgstr "Stichwörter"
3028 #: actions/profilesettings.php:147
3030 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3032 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3033 "oder Leerzeichen getrennt"
3035 #: actions/profilesettings.php:151
3039 #: actions/profilesettings.php:152
3040 msgid "Preferred language"
3041 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3043 #: actions/profilesettings.php:161
3047 #: actions/profilesettings.php:162
3048 msgid "What timezone are you normally in?"
3049 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3051 #: actions/profilesettings.php:167
3053 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3055 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3058 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3060 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3061 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3063 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3064 msgid "Timezone not selected."
3065 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3067 #: actions/profilesettings.php:241
3068 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3069 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3071 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3073 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3074 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3076 #: actions/profilesettings.php:306
3077 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3078 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3080 #: actions/profilesettings.php:363
3081 msgid "Couldn't save location prefs."
3082 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3084 #: actions/profilesettings.php:375
3085 msgid "Couldn't save profile."
3086 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3088 #: actions/profilesettings.php:383
3089 msgid "Couldn't save tags."
3090 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3092 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3093 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3094 msgid "Settings saved."
3095 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3097 #: actions/public.php:83
3099 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3100 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3102 #: actions/public.php:92
3103 msgid "Could not retrieve public stream."
3104 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3106 #: actions/public.php:130
3108 msgid "Public timeline, page %d"
3109 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3111 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3112 msgid "Public timeline"
3113 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3115 #: actions/public.php:160
3116 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3117 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3119 #: actions/public.php:164
3120 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3121 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3123 #: actions/public.php:168
3124 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3125 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3127 #: actions/public.php:188
3130 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3133 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3134 "noch nichts gepostet."
3136 #: actions/public.php:191
3137 msgid "Be the first to post!"
3138 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3140 #: actions/public.php:195
3143 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3145 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3146 "Beitrag abschicken!"
3148 #: actions/public.php:242
3151 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3152 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3153 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3154 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3156 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3157 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3158 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3159 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3160 "Informationen](%%doc.help%%))"
3162 #: actions/public.php:247
3165 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3166 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3169 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3170 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3173 #: actions/publictagcloud.php:57
3174 msgid "Public tag cloud"
3175 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3177 #: actions/publictagcloud.php:63
3179 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3180 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3182 #: actions/publictagcloud.php:69
3184 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3186 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3189 #: actions/publictagcloud.php:72
3190 msgid "Be the first to post one!"
3191 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3193 #: actions/publictagcloud.php:75
3196 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3199 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3200 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3202 #: actions/publictagcloud.php:134
3204 msgstr "Stichwort-Wolke"
3206 #: actions/recoverpassword.php:36
3207 msgid "You are already logged in!"
3208 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3210 #: actions/recoverpassword.php:62
3211 msgid "No such recovery code."
3212 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3214 #: actions/recoverpassword.php:66
3215 msgid "Not a recovery code."
3216 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3218 #: actions/recoverpassword.php:73
3219 msgid "Recovery code for unknown user."
3220 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3222 #: actions/recoverpassword.php:86
3223 msgid "Error with confirmation code."
3224 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3226 #: actions/recoverpassword.php:97
3227 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3228 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3230 #: actions/recoverpassword.php:111
3231 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3232 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3234 #: actions/recoverpassword.php:152
3236 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3237 "the email address you have stored in your account."
3239 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3240 "hinterlegte Email schicken lassen."
3242 #: actions/recoverpassword.php:158
3243 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3244 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3246 #: actions/recoverpassword.php:188
3247 msgid "Password recovery"
3248 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3250 #: actions/recoverpassword.php:191
3251 msgid "Nickname or email address"
3252 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3254 #: actions/recoverpassword.php:193
3255 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3256 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3258 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3260 msgstr "Wiederherstellung"
3262 #: actions/recoverpassword.php:208
3263 msgid "Reset password"
3264 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3266 #: actions/recoverpassword.php:209
3267 msgid "Recover password"
3268 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3270 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3271 msgid "Password recovery requested"
3272 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3274 #: actions/recoverpassword.php:213
3275 msgid "Unknown action"
3276 msgstr "Unbekannter Befehl"
3278 #: actions/recoverpassword.php:236
3279 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3280 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3282 #: actions/recoverpassword.php:243
3284 msgstr "Zurücksetzen"
3286 #: actions/recoverpassword.php:252
3287 msgid "Enter a nickname or email address."
3288 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3290 #: actions/recoverpassword.php:282
3291 msgid "No user with that email address or username."
3292 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3294 #: actions/recoverpassword.php:299
3295 msgid "No registered email address for that user."
3296 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3298 #: actions/recoverpassword.php:313
3299 msgid "Error saving address confirmation."
3300 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3302 #: actions/recoverpassword.php:338
3304 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3305 "address registered to your account."
3307 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3308 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3310 #: actions/recoverpassword.php:357
3311 msgid "Unexpected password reset."
3312 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3314 #: actions/recoverpassword.php:365
3315 msgid "Password must be 6 chars or more."
3316 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3318 #: actions/recoverpassword.php:369
3319 msgid "Password and confirmation do not match."
3320 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3322 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3323 msgid "Error setting user."
3324 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3326 #: actions/recoverpassword.php:395
3327 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3328 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3330 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3331 msgid "Sorry, only invited people can register."
3332 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3334 #: actions/register.php:99
3335 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3336 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3338 #: actions/register.php:119
3339 msgid "Registration successful"
3340 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3342 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3344 msgstr "Registrieren"
3346 #: actions/register.php:142
3347 msgid "Registration not allowed."
3348 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3350 #: actions/register.php:205
3351 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3353 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3355 #: actions/register.php:219
3356 msgid "Email address already exists."
3357 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3359 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3360 msgid "Invalid username or password."
3361 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3363 #: actions/register.php:350
3365 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3366 "link up to friends and colleagues. "
3368 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3369 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3371 #: actions/register.php:432
3372 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3374 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3377 #: actions/register.php:437
3378 msgid "6 or more characters. Required."
3379 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3381 #: actions/register.php:441
3382 msgid "Same as password above. Required."
3383 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3385 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3386 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3387 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3391 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3392 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3394 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3395 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3397 #: actions/register.php:457
3398 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3399 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3401 #: actions/register.php:518
3404 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3406 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3408 #: actions/register.php:528
3410 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3411 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3414 #: actions/register.php:532
3415 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3416 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3419 #: actions/register.php:535
3420 msgid "All rights reserved."
3421 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3424 #: actions/register.php:540
3427 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3428 "email address, IM address, and phone number."
3430 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3431 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3433 #: actions/register.php:583
3436 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3439 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3440 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3441 "notices through instant messages.\n"
3442 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3443 "share your interests. \n"
3444 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3445 "others more about you. \n"
3446 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3449 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3451 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3454 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3455 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3456 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3457 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3458 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3459 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3460 "dich zu veröffentlichen\n"
3461 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3464 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3466 #: actions/register.php:607
3468 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3469 "to confirm your email address.)"
3471 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3472 "Mailadresse erhalten.)"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:98
3477 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3478 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3479 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3481 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3482 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3483 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3484 "deine Profil-URL unten an."
3486 #: actions/remotesubscribe.php:112
3487 msgid "Remote subscribe"
3488 msgstr "Entferntes Abonnement"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:124
3491 msgid "Subscribe to a remote user"
3492 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:129
3495 msgid "User nickname"
3496 msgstr "Benutzername"
3498 #: actions/remotesubscribe.php:130
3499 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3500 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3502 #: actions/remotesubscribe.php:133
3506 #: actions/remotesubscribe.php:134
3507 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3508 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3510 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3511 #: lib/userprofile.php:406
3515 #: actions/remotesubscribe.php:159
3516 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3517 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3519 #: actions/remotesubscribe.php:168
3520 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3522 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3524 #: actions/remotesubscribe.php:176
3525 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3526 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3528 #: actions/remotesubscribe.php:183
3529 msgid "Couldn’t get a request token."
3530 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3532 #: actions/repeat.php:57
3533 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3534 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3536 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3537 msgid "No notice specified."
3538 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3540 #: actions/repeat.php:76
3541 msgid "You can't repeat your own notice."
3542 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3544 #: actions/repeat.php:90
3545 msgid "You already repeated that notice."
3546 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3548 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3552 #: actions/repeat.php:119
3554 msgstr "Wiederholt!"
3556 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3557 #: lib/personalgroupnav.php:105
3559 msgid "Replies to %s"
3560 msgstr "Antworten an %s"
3562 #: actions/replies.php:128
3564 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3565 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3567 #: actions/replies.php:145
3569 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3570 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3572 #: actions/replies.php:152
3574 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3575 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3577 #: actions/replies.php:159
3579 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3580 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3582 #: actions/replies.php:199
3585 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3586 "notice to them yet."
3588 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3591 #: actions/replies.php:204
3594 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3595 "[join groups](%%action.groups%%)."
3597 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3598 "beitreten](%%action.groups%%)."
3600 #: actions/replies.php:206
3603 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3604 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3606 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3607 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3609 #: actions/repliesrss.php:72
3611 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3612 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3614 #: actions/revokerole.php:75
3615 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3616 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3618 #: actions/revokerole.php:82
3619 msgid "User doesn't have this role."
3620 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3622 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3626 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3627 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3628 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3630 #: actions/sandbox.php:72
3631 msgid "User is already sandboxed."
3632 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3634 #. TRANS: Menu item for site administration
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3636 #: lib/adminpanelaction.php:392
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3641 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3642 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3645 msgid "Handle sessions"
3646 msgstr "Sitzung verwalten"
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3649 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3650 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3653 msgid "Session debugging"
3654 msgstr "Sitzung untersuchen"
3656 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3657 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3658 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3660 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3661 #: actions/useradminpanel.php:294
3662 msgid "Save site settings"
3663 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3665 #: actions/showapplication.php:82
3666 msgid "You must be logged in to view an application."
3667 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3669 #: actions/showapplication.php:157
3670 msgid "Application profile"
3671 msgstr "Anwendungsprofil"
3673 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3674 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3678 #. TRANS: Form input field label for application name.
3679 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3680 #: lib/applicationeditform.php:199
3684 #. TRANS: Form input field label.
3685 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3686 msgid "Organization"
3687 msgstr "Organisation"
3689 #. TRANS: Form input field label.
3690 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3691 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3693 msgstr "Beschreibung"
3695 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3696 #: lib/profileaction.php:187
3698 msgstr "Statistiken"
3700 #: actions/showapplication.php:203
3702 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3703 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3705 #: actions/showapplication.php:213
3706 msgid "Application actions"
3707 msgstr "Programmaktionen"
3709 #: actions/showapplication.php:236
3710 msgid "Reset key & secret"
3711 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3713 #: actions/showapplication.php:261
3714 msgid "Application info"
3715 msgstr "Programminformation"
3717 #: actions/showapplication.php:263
3718 msgid "Consumer key"
3719 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3721 #: actions/showapplication.php:268
3722 msgid "Consumer secret"
3723 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3725 #: actions/showapplication.php:273
3726 msgid "Request token URL"
3727 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3729 #: actions/showapplication.php:278
3730 msgid "Access token URL"
3731 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3733 #: actions/showapplication.php:283
3734 msgid "Authorize URL"
3735 msgstr "Autorisationadresse"
3737 #: actions/showapplication.php:288
3739 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3742 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3743 "Klartext-Signaturen."
3745 #: actions/showapplication.php:309
3746 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3747 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3749 #: actions/showfavorites.php:79
3751 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3752 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3754 #: actions/showfavorites.php:132
3755 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3756 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3758 #: actions/showfavorites.php:171
3760 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3763 #: actions/showfavorites.php:178
3765 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3768 #: actions/showfavorites.php:185
3770 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3771 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3773 #: actions/showfavorites.php:206
3775 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3776 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3778 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3779 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3780 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3782 #: actions/showfavorites.php:208
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3786 "would add to their favorites :)"
3788 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3789 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3791 #: actions/showfavorites.php:212
3794 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3795 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3796 "their favorites :)"
3798 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3799 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3800 "%s hinzufügen kann!"
3802 #: actions/showfavorites.php:243
3803 msgid "This is a way to share what you like."
3804 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3806 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3811 #: actions/showgroup.php:84
3813 msgid "%1$s group, page %2$d"
3814 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3816 #: actions/showgroup.php:227
3817 msgid "Group profile"
3818 msgstr "Gruppenprofil"
3820 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3821 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3825 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3826 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3830 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3834 #: actions/showgroup.php:302
3835 msgid "Group actions"
3836 msgstr "Gruppenaktionen"
3838 #: actions/showgroup.php:338
3840 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3841 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3843 #: actions/showgroup.php:344
3845 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3846 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3848 #: actions/showgroup.php:350
3850 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3851 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3853 #: actions/showgroup.php:355
3855 msgid "FOAF for %s group"
3856 msgstr "Postausgang von %s"
3858 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3862 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3863 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3864 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3868 #: actions/showgroup.php:404
3870 msgstr "Alle Mitglieder"
3872 #: actions/showgroup.php:439
3876 #: actions/showgroup.php:455
3879 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3882 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3883 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3885 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3886 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3887 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3888 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3891 #: actions/showgroup.php:461
3894 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3897 "their life and interests. "
3899 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3900 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3901 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3902 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3904 #: actions/showgroup.php:489
3906 msgstr "Administratoren"
3908 #: actions/showmessage.php:81
3909 msgid "No such message."
3910 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3912 #: actions/showmessage.php:98
3913 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3914 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3916 #: actions/showmessage.php:108
3918 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3919 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3921 #: actions/showmessage.php:113
3923 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3924 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3926 #: actions/shownotice.php:90
3927 msgid "Notice deleted."
3928 msgstr "Nachricht gelöscht."
3930 #: actions/showstream.php:73
3933 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3935 #: actions/showstream.php:79
3937 msgid "%1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3940 #: actions/showstream.php:122
3942 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3943 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3945 #: actions/showstream.php:129
3947 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3950 #: actions/showstream.php:136
3952 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3955 #: actions/showstream.php:143
3957 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3958 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3960 #: actions/showstream.php:148
3963 msgstr "FOAF von %s"
3965 #: actions/showstream.php:200
3967 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3969 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3972 #: actions/showstream.php:205
3974 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3975 "would be a good time to start :)"
3977 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3978 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3980 #: actions/showstream.php:207
3983 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3984 "%?status_textarea=%2$s)."
3986 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3987 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3989 #: actions/showstream.php:243
3992 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3994 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3995 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3997 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3999 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4000 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4003 #: actions/showstream.php:248
4006 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4010 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4011 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4012 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4014 #: actions/showstream.php:305
4016 msgid "Repeat of %s"
4017 msgstr "Wiederholung von %s"
4019 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4020 msgid "You cannot silence users on this site."
4021 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4023 #: actions/silence.php:72
4024 msgid "User is already silenced."
4025 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:69
4028 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4029 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4031 #: actions/siteadminpanel.php:133
4032 msgid "Site name must have non-zero length."
4033 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:141
4036 msgid "You must have a valid contact email address."
4037 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:159
4041 msgid "Unknown language \"%s\"."
4042 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:165
4045 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4046 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:171
4049 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4050 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:221
4056 #: actions/siteadminpanel.php:224
4060 #: actions/siteadminpanel.php:225
4061 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4062 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:229
4066 msgstr "Erstellt von"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:230
4069 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4071 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:234
4074 msgid "Brought by URL"
4075 msgstr "Erstellt von Adresse"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:235
4078 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4080 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:239
4083 msgid "Contact email address for your site"
4084 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4086 #: actions/siteadminpanel.php:245
4090 #: actions/siteadminpanel.php:256
4091 msgid "Default timezone"
4092 msgstr "Standard-Zeitzone"
4094 #: actions/siteadminpanel.php:257
4095 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4096 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4098 #: actions/siteadminpanel.php:262
4099 msgid "Default language"
4100 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4102 #: actions/siteadminpanel.php:263
4103 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4105 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4106 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4108 #: actions/siteadminpanel.php:271
4112 #: actions/siteadminpanel.php:274
4116 #: actions/siteadminpanel.php:274
4117 msgid "Maximum number of characters for notices."
4118 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4120 #: actions/siteadminpanel.php:278
4122 msgstr "Wiederholungslimit"
4124 #: actions/siteadminpanel.php:278
4125 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4127 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4128 "abschicken kann (in Sekunden)."
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4132 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4135 msgid "Edit site-wide message"
4136 msgstr "Neue Nachricht"
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4139 msgid "Unable to save site notice."
4140 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4143 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4144 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4147 msgid "Site notice text"
4148 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4151 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4152 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4155 msgid "Save site notice"
4156 msgstr "Systemnachricht speichern"
4158 #. TRANS: Title for SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:59
4160 msgid "SMS settings"
4161 msgstr "SMS-Einstellungen"
4163 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4165 #: actions/smssettings.php:74
4167 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4168 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4170 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4171 #: actions/smssettings.php:97
4172 msgid "SMS is not available."
4173 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4175 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:111
4178 msgstr "SMS-Adresse"
4180 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:120
4182 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4183 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:133
4187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4188 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:142
4192 msgid "Confirmation code"
4193 msgstr "Bestätigungscode"
4195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:144
4197 msgid "Enter the code you received on your phone."
4198 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:148
4206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:153
4208 msgid "SMS phone number"
4209 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:156
4213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4214 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:195
4218 msgid "SMS preferences"
4219 msgstr "SMS-Einstellungen"
4221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4222 #: actions/smssettings.php:201
4224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4227 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4228 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4231 #: actions/smssettings.php:315
4232 msgid "SMS preferences saved."
4233 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:338
4237 msgid "No phone number."
4238 msgstr "Keine Telefonnummer."
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4241 #: actions/smssettings.php:344
4242 msgid "No carrier selected."
4243 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4246 #: actions/smssettings.php:352
4247 msgid "That is already your phone number."
4248 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4251 #: actions/smssettings.php:356
4252 msgid "That phone number already belongs to another user."
4253 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4256 #: actions/smssettings.php:384
4258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4259 "for the code and instructions on how to use it."
4261 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4262 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4263 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:413
4267 msgid "That is the wrong confirmation number."
4268 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4270 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4271 #: actions/smssettings.php:427
4272 msgid "SMS confirmation cancelled."
4273 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4275 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4276 #. TRANS: registered for the active user.
4277 #: actions/smssettings.php:448
4278 msgid "That is not your phone number."
4279 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4281 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:470
4283 msgid "The SMS phone number was removed."
4284 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4286 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:511
4288 msgid "Mobile carrier"
4289 msgstr "Netzanbieter"
4291 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4292 #: actions/smssettings.php:516
4293 msgid "Select a carrier"
4294 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4296 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4297 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4298 #: actions/smssettings.php:525
4301 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4302 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4304 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4305 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4308 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4309 #: actions/smssettings.php:548
4310 msgid "No code entered"
4311 msgstr "Kein Code eingegeben"
4313 #. TRANS: Menu item for site administration
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4315 #: lib/adminpanelaction.php:408
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4320 msgid "Manage snapshot configuration"
4321 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4324 msgid "Invalid snapshot run value."
4325 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4328 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4329 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4332 msgid "Invalid snapshot report URL."
4333 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4336 msgid "Randomly during web hit"
4337 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4340 msgid "In a scheduled job"
4341 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4344 msgid "Data snapshots"
4345 msgstr "Daten-Snapshot"
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4348 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4349 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4357 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4365 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4368 msgid "Save snapshot settings"
4369 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4371 #: actions/subedit.php:70
4372 msgid "You are not subscribed to that profile."
4373 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4376 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4377 msgid "Could not save subscription."
4378 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4380 #: actions/subscribe.php:77
4381 msgid "This action only accepts POST requests."
4382 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4384 #: actions/subscribe.php:107
4385 msgid "No such profile."
4386 msgstr "Profil nicht gefunden."
4388 #: actions/subscribe.php:117
4389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4390 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4392 #: actions/subscribe.php:145
4396 #: actions/subscribers.php:50
4398 msgid "%s subscribers"
4399 msgstr "%s Abonnenten"
4401 #: actions/subscribers.php:52
4403 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4404 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4406 #: actions/subscribers.php:63
4407 msgid "These are the people who listen to your notices."
4408 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4410 #: actions/subscribers.php:67
4412 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4413 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4415 #: actions/subscribers.php:108
4417 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4420 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4421 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4423 #: actions/subscribers.php:110
4425 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4426 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4428 #: actions/subscribers.php:114
4431 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4432 "%) and be the first?"
4434 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4435 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4437 #: actions/subscriptions.php:52
4439 msgid "%s subscriptions"
4440 msgstr "%s Abonnements"
4442 #: actions/subscriptions.php:54
4444 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4445 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4447 #: actions/subscriptions.php:65
4448 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4449 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4451 #: actions/subscriptions.php:69
4453 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4454 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4456 #: actions/subscriptions.php:126
4459 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4460 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4461 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4462 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4463 "automatically subscribe to people you already follow there."
4465 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4466 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4467 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4468 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4469 "Freunde abonnieren."
4471 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4473 msgid "%s is not listening to anyone."
4474 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4476 #: actions/subscriptions.php:208
4480 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4484 #: actions/tag.php:69
4486 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4487 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4489 #: actions/tag.php:87
4491 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4492 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4494 #: actions/tag.php:93
4496 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4497 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4499 #: actions/tag.php:99
4501 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4502 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4504 #: actions/tagother.php:39
4505 msgid "No ID argument."
4506 msgstr "Kein ID-Argument."
4508 #: actions/tagother.php:65
4513 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4514 msgid "User profile"
4515 msgstr "Benutzerprofil"
4517 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4518 #: lib/userprofile.php:103
4522 #: actions/tagother.php:141
4524 msgstr "Benutzer taggen"
4526 #: actions/tagother.php:151
4528 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4531 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4532 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4534 #: actions/tagother.php:193
4536 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4538 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4541 #: actions/tagother.php:200
4542 msgid "Could not save tags."
4543 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4545 #: actions/tagother.php:236
4546 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4548 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4551 #: actions/tagrss.php:35
4552 msgid "No such tag."
4553 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4555 #: actions/unblock.php:59
4556 msgid "You haven't blocked that user."
4557 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4559 #: actions/unsandbox.php:72
4560 msgid "User is not sandboxed."
4561 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4563 #: actions/unsilence.php:72
4564 msgid "User is not silenced."
4565 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4567 #: actions/unsubscribe.php:77
4568 msgid "No profile ID in request."
4569 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4571 #: actions/unsubscribe.php:98
4572 msgid "Unsubscribed"
4575 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4578 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4580 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4583 #. TRANS: User admin panel title
4584 #: actions/useradminpanel.php:59
4589 #: actions/useradminpanel.php:70
4590 msgid "User settings for this StatusNet site."
4591 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4593 #: actions/useradminpanel.php:149
4594 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4595 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4597 #: actions/useradminpanel.php:155
4598 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4599 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4601 #: actions/useradminpanel.php:165
4603 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4604 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4607 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4608 #: lib/personalgroupnav.php:109
4612 #: actions/useradminpanel.php:222
4616 #: actions/useradminpanel.php:223
4617 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4618 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4620 #: actions/useradminpanel.php:231
4622 msgstr "Neue Nutzer"
4624 #: actions/useradminpanel.php:235
4625 msgid "New user welcome"
4626 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4628 #: actions/useradminpanel.php:236
4629 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4630 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4632 #: actions/useradminpanel.php:241
4633 msgid "Default subscription"
4634 msgstr "Standard-Abonnement"
4636 #: actions/useradminpanel.php:242
4637 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4638 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4640 #: actions/useradminpanel.php:251
4642 msgstr "Einladungen"
4644 #: actions/useradminpanel.php:256
4645 msgid "Invitations enabled"
4646 msgstr "Einladungen aktivieren"
4648 #: actions/useradminpanel.php:258
4649 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4650 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4652 #: actions/userauthorization.php:105
4653 msgid "Authorize subscription"
4654 msgstr "Abonnement bestätigen"
4656 #: actions/userauthorization.php:110
4658 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4659 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4662 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4663 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4666 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4670 #: actions/userauthorization.php:217
4672 msgstr "Akzeptieren"
4674 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4675 #: lib/subscribeform.php:139
4676 msgid "Subscribe to this user"
4677 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4679 #: actions/userauthorization.php:219
4683 #: actions/userauthorization.php:220
4684 msgid "Reject this subscription"
4685 msgstr "Abonnement ablehnen"
4687 #: actions/userauthorization.php:232
4688 msgid "No authorization request!"
4689 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4691 #: actions/userauthorization.php:254
4692 msgid "Subscription authorized"
4693 msgstr "Abonnement autorisiert"
4695 #: actions/userauthorization.php:256
4697 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4698 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4699 "subscription. Your subscription token is:"
4701 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4702 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4703 "Dein Abonnement-Token ist:"
4705 #: actions/userauthorization.php:266
4706 msgid "Subscription rejected"
4707 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4709 #: actions/userauthorization.php:268
4711 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4712 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4715 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4716 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4717 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4719 #: actions/userauthorization.php:303
4721 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4722 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4724 #: actions/userauthorization.php:308
4726 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4727 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4729 #: actions/userauthorization.php:314
4731 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4732 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4734 #: actions/userauthorization.php:329
4736 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4737 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4739 #: actions/userauthorization.php:345
4741 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4742 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4744 #: actions/userauthorization.php:350
4746 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4747 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4749 #: actions/userauthorization.php:355
4751 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4752 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4754 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4755 msgid "Profile design"
4756 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4758 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4760 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4761 "palette of your choice."
4763 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4764 "Farbpalette sind frei wählbar."
4766 #: actions/userdesignsettings.php:282
4767 msgid "Enjoy your hotdog!"
4770 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4771 #: actions/usergroups.php:66
4773 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4774 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4776 #: actions/usergroups.php:132
4777 msgid "Search for more groups"
4778 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4780 #: actions/usergroups.php:159
4782 msgid "%s is not a member of any group."
4783 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4785 #: actions/usergroups.php:164
4787 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4789 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4791 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4792 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4793 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4795 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4796 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4797 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4799 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4800 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4802 #: actions/version.php:75
4804 msgid "StatusNet %s"
4805 msgstr "StatusNet %s"
4807 #: actions/version.php:155
4810 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4811 "Inc. and contributors."
4813 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4814 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4816 #: actions/version.php:163
4817 msgid "Contributors"
4818 msgstr "Mitarbeiter"
4820 #: actions/version.php:170
4822 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4823 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4824 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4825 "any later version. "
4827 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4828 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4829 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4830 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4832 #: actions/version.php:176
4834 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4835 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4836 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4837 "for more details. "
4839 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4840 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4841 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4842 "Affero General Public License für weitere Details. "
4844 #: actions/version.php:182
4847 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4848 "along with this program. If not, see %s."
4850 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4851 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4853 #: actions/version.php:191
4855 msgstr "Erweiterungen"
4857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4858 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4862 #: actions/version.php:199
4866 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4867 #: classes/File.php:143
4869 msgid "Cannot process URL '%s'"
4870 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4872 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4873 #: classes/File.php:175
4874 msgid "Robin thinks something is impossible."
4875 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4877 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4878 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4879 #: classes/File.php:190
4882 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4883 "Try to upload a smaller version."
4885 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4886 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4888 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4889 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4890 #: classes/File.php:202
4892 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4893 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4895 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4896 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4897 #: classes/File.php:211
4899 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4901 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4904 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4905 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4906 msgid "Invalid filename."
4907 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4909 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4910 #: classes/Group_member.php:42
4911 msgid "Group join failed."
4912 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4914 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4915 #: classes/Group_member.php:55
4916 msgid "Not part of group."
4917 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4919 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4920 #: classes/Group_member.php:63
4921 msgid "Group leave failed."
4922 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4924 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4925 #: classes/Local_group.php:42
4926 msgid "Could not update local group."
4927 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4929 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4930 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4931 #: classes/Login_token.php:78
4933 msgid "Could not create login token for %s"
4934 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4936 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4937 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4938 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4939 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4941 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4942 #: classes/Message.php:46
4943 msgid "You are banned from sending direct messages."
4944 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4946 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4947 #: classes/Message.php:63
4948 msgid "Could not insert message."
4949 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4951 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4952 #: classes/Message.php:74
4953 msgid "Could not update message with new URI."
4954 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4956 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4957 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4958 #: classes/Notice.php:98
4960 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4961 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4963 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4964 #: classes/Notice.php:193
4966 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4967 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4969 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4970 #: classes/Notice.php:265
4971 msgid "Problem saving notice. Too long."
4972 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4975 #: classes/Notice.php:270
4976 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4977 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4979 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4980 #: classes/Notice.php:276
4982 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4984 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4985 "ein paar Minuten ab."
4987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4988 #: classes/Notice.php:283
4990 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4993 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4994 "ein paar Minuten ab."
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4997 #: classes/Notice.php:291
4998 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5000 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5002 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5004 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5005 msgid "Problem saving notice."
5006 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5008 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5009 #: classes/Notice.php:897
5010 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5012 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5014 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5015 #: classes/Notice.php:996
5016 msgid "Problem saving group inbox."
5017 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5019 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5020 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5021 #: classes/Notice.php:1751
5023 msgid "RT @%1$s %2$s"
5024 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5027 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5028 #: classes/Profile.php:737
5030 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5032 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5036 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5037 #: classes/Profile.php:746
5039 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5041 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5044 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5045 #: classes/Remote_profile.php:54
5046 msgid "Missing profile."
5047 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5049 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5050 #: classes/Status_network.php:346
5051 msgid "Unable to save tag."
5052 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5055 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5056 msgid "You have been banned from subscribing."
5057 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5060 #: classes/Subscription.php:80
5061 msgid "Already subscribed!"
5062 msgstr "Bereits abonniert!"
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5065 #: classes/Subscription.php:85
5066 msgid "User has blocked you."
5067 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5070 #: classes/Subscription.php:178
5071 msgid "Could not delete self-subscription."
5072 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5074 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5075 #: classes/Subscription.php:206
5076 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5077 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5079 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5080 #: classes/Subscription.php:218
5081 msgid "Could not delete subscription."
5082 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5084 #. TRANS: Notice given on user registration.
5085 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5086 #: classes/User.php:365
5088 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5089 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5091 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5092 #: classes/User_group.php:496
5093 msgid "Could not create group."
5094 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5096 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5097 #: classes/User_group.php:506
5098 msgid "Could not set group URI."
5099 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5101 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5102 #: classes/User_group.php:529
5103 msgid "Could not set group membership."
5104 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5106 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5107 #: classes/User_group.php:544
5108 msgid "Could not save local group info."
5109 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5113 msgid "Change your profile settings"
5114 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5118 msgid "Upload an avatar"
5119 msgstr "Avatar hochladen"
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5123 msgid "Change your password"
5124 msgstr "Ändere dein Passwort"
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5128 msgid "Change email handling"
5129 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5133 msgid "Design your profile"
5134 msgstr "Passe dein Profil an"
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5138 msgid "Other options"
5139 msgstr "Sonstige Optionen"
5141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5146 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5147 #: lib/action.php:145
5150 msgstr "%1$s - %2$s"
5152 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5153 #: lib/action.php:161
5154 msgid "Untitled page"
5155 msgstr "Seite ohne Titel"
5157 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5158 #: lib/action.php:436
5159 msgid "Primary site navigation"
5160 msgstr "Hauptnavigation"
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5163 #: lib/action.php:442
5165 msgid "Personal profile and friends timeline"
5166 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5169 #: lib/action.php:445
5174 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5175 #: lib/action.php:447
5177 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5178 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5180 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5181 #: lib/action.php:452
5183 msgid "Connect to services"
5184 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5187 #: lib/action.php:455
5191 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5192 #: lib/action.php:458
5194 msgid "Change site configuration"
5195 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5197 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5198 #: lib/action.php:461
5201 msgstr "Administrator"
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5204 #: lib/action.php:465
5207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5208 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5210 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5211 #: lib/action.php:468
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5217 #: lib/action.php:474
5219 msgid "Logout from the site"
5220 msgstr "Von der Seite abmelden"
5222 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5223 #: lib/action.php:477
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5229 #: lib/action.php:482
5231 msgid "Create an account"
5232 msgstr "Neues Konto erstellen"
5234 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5235 #: lib/action.php:485
5238 msgstr "Registrieren"
5240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5241 #: lib/action.php:488
5243 msgid "Login to the site"
5244 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5246 #: lib/action.php:491
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5252 #: lib/action.php:494
5257 #: lib/action.php:497
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5263 #: lib/action.php:500
5265 msgid "Search for people or text"
5266 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5268 #: lib/action.php:503
5273 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5277 msgstr "Seitennachricht"
5279 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5280 #: lib/action.php:592
5282 msgstr "Lokale Ansichten"
5284 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5285 #: lib/action.php:659
5287 msgstr "Neue Nachricht"
5289 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5290 #: lib/action.php:762
5291 msgid "Secondary site navigation"
5292 msgstr "Unternavigation"
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5295 #: lib/action.php:768
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:771
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5305 #: lib/action.php:774
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5310 #: lib/action.php:779
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5315 #: lib/action.php:783
5317 msgstr "Privatsphäre"
5319 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5320 #: lib/action.php:786
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5325 #: lib/action.php:792
5329 #: lib/action.php:794
5333 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5334 #: lib/action.php:823
5335 msgid "StatusNet software license"
5336 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5338 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5339 #: lib/action.php:827
5342 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5343 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5345 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5346 "site.broughtbyurl%%)."
5348 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5349 #: lib/action.php:830
5351 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5352 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5354 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5355 #: lib/action.php:834
5358 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5359 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5360 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5362 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5363 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5364 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5366 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5367 #: lib/action.php:850
5368 msgid "Site content license"
5369 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5371 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5372 #. TRANS: %1$s is the site name.
5373 #: lib/action.php:857
5375 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5376 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5379 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5380 #: lib/action.php:864
5382 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5384 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5388 #: lib/action.php:868
5389 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5391 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5394 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5395 #: lib/action.php:881
5397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5398 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5400 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5401 #: lib/action.php:1192
5403 msgstr "Seitenerstellung"
5405 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5406 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5407 #: lib/action.php:1203
5411 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5412 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5413 #: lib/action.php:1213
5417 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5418 #: lib/activity.php:122
5419 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5420 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5422 #: lib/activityutils.php:208
5423 msgid "Can't handle remote content yet."
5424 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5426 #: lib/activityutils.php:244
5427 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5428 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5430 #: lib/activityutils.php:248
5431 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5432 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5434 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5435 #: lib/adminpanelaction.php:98
5436 msgid "You cannot make changes to this site."
5437 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5439 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5440 #: lib/adminpanelaction.php:110
5441 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5442 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5444 #. TRANS: Client error message.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:229
5446 msgid "showForm() not implemented."
5447 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5449 #. TRANS: Client error message
5450 #: lib/adminpanelaction.php:259
5451 msgid "saveSettings() not implemented."
5452 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5454 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5455 #. TRANS: the admin panel Design.
5456 #: lib/adminpanelaction.php:284
5457 msgid "Unable to delete design setting."
5458 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:350
5462 msgid "Basic site configuration"
5463 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:352
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:358
5473 msgid "Design configuration"
5474 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #: lib/adminpanelaction.php:360
5482 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5483 #: lib/adminpanelaction.php:366
5484 msgid "User configuration"
5485 msgstr "Benutzereinstellung"
5487 #. TRANS: Menu item for site administration
5488 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5493 #: lib/adminpanelaction.php:374
5494 msgid "Access configuration"
5495 msgstr "Zugangskonfiguration"
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:382
5499 msgid "Paths configuration"
5500 msgstr "Pfadkonfiguration"
5502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5503 #: lib/adminpanelaction.php:390
5504 msgid "Sessions configuration"
5505 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:398
5509 msgid "Edit site notice"
5510 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5512 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5513 #: lib/adminpanelaction.php:406
5514 msgid "Snapshots configuration"
5515 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5517 #. TRANS: Client error 401.
5518 #: lib/apiauth.php:113
5519 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5520 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5522 #. TRANS: Form legend.
5523 #: lib/applicationeditform.php:137
5524 msgid "Edit application"
5525 msgstr "Programm bearbeiten"
5527 #. TRANS: Form guide.
5528 #: lib/applicationeditform.php:187
5529 msgid "Icon for this application"
5530 msgstr "Programmsymbol"
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:209
5535 msgid "Describe your application in %d characters"
5536 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:213
5540 msgid "Describe your application"
5541 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5543 #. TRANS: Form input field instructions.
5544 #: lib/applicationeditform.php:224
5545 msgid "URL of the homepage of this application"
5546 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5548 #. TRANS: Form input field label.
5549 #: lib/applicationeditform.php:226
5551 msgstr "Quelladresse"
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:233
5555 msgid "Organization responsible for this application"
5556 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5558 #. TRANS: Form input field instructions.
5559 #: lib/applicationeditform.php:242
5560 msgid "URL for the homepage of the organization"
5561 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5563 #. TRANS: Form input field instructions.
5564 #: lib/applicationeditform.php:251
5565 msgid "URL to redirect to after authentication"
5566 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5568 #. TRANS: Radio button label for application type
5569 #: lib/applicationeditform.php:278
5573 #. TRANS: Radio button label for application type
5574 #: lib/applicationeditform.php:295
5576 msgstr "Arbeitsfläche"
5578 #. TRANS: Form guide.
5579 #: lib/applicationeditform.php:297
5580 msgid "Type of application, browser or desktop"
5581 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5583 #. TRANS: Radio button label for access type.
5584 #: lib/applicationeditform.php:320
5586 msgstr "Schreibgeschützt"
5588 #. TRANS: Radio button label for access type.
5589 #: lib/applicationeditform.php:339
5591 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5593 #. TRANS: Form guide.
5594 #: lib/applicationeditform.php:341
5595 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5597 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5600 #. TRANS: Submit button title
5601 #: lib/applicationeditform.php:359
5605 #. TRANS: Application access type
5606 #: lib/applicationlist.php:136
5608 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5610 #. TRANS: Application access type
5611 #: lib/applicationlist.php:138
5613 msgstr "Schreibgeschützt"
5615 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5616 #: lib/applicationlist.php:144
5618 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5619 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5621 #. TRANS: Button label
5622 #: lib/applicationlist.php:159
5627 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5628 #: lib/attachmentlist.php:88
5632 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5633 #: lib/attachmentlist.php:265
5637 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5638 #: lib/attachmentlist.php:279
5642 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5643 msgid "Notices where this attachment appears"
5644 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5646 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5647 msgid "Tags for this attachment"
5648 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5650 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5651 msgid "Password changing failed"
5652 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5654 #: lib/authenticationplugin.php:236
5655 msgid "Password changing is not allowed"
5656 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5658 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5659 msgid "Command results"
5660 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5662 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5663 msgid "Command complete"
5664 msgstr "Befehl ausgeführt"
5666 #: lib/channel.php:240
5667 msgid "Command failed"
5668 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5670 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5671 #: lib/command.php:185
5672 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5673 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5675 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5676 #: lib/command.php:231
5677 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5678 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5680 #. TRANS: User statistics text.
5681 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5682 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5683 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5684 #: lib/command.php:270
5687 "Subscriptions: %1$s\n"
5688 "Subscribers: %2$s\n"
5691 "Abonnements: %1$s\n"
5692 "Abonnenten: %2$s\n"
5693 "Mitteilungen: %3$s"
5695 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5696 #: lib/command.php:314
5697 msgid "Notice marked as fave."
5698 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5700 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5701 #: lib/command.php:434
5703 msgid "Fullname: %s"
5704 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5706 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5707 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5708 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5710 msgid "Location: %s"
5711 msgstr "Standort: %s"
5713 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5714 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5715 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5717 msgid "Homepage: %s"
5718 msgstr "Homepage: %s"
5720 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5721 #: lib/command.php:446
5726 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5727 #: lib/command.php:474
5730 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5733 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5734 "dem selben Server senden."
5736 #. TRANS: Message given if content is too long.
5737 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5738 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5740 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5742 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5744 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5745 #: lib/command.php:517
5746 msgid "Error sending direct message."
5747 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5749 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5750 #: lib/command.php:557
5751 msgid "Error repeating notice."
5752 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5754 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5755 #: lib/command.php:606
5756 msgid "Error saving notice."
5757 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5759 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5760 #: lib/command.php:664
5761 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5762 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5764 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5765 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5766 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5767 msgid "Command not yet implemented."
5768 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5770 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5771 #: lib/command.php:728
5772 msgid "Notification off."
5773 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5775 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5776 #: lib/command.php:731
5777 msgid "Can't turn off notification."
5778 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5780 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5781 #: lib/command.php:754
5782 msgid "Notification on."
5783 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5785 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5786 #: lib/command.php:757
5787 msgid "Can't turn on notification."
5788 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5790 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5791 #: lib/command.php:831
5792 msgid "You are not subscribed to anyone."
5793 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5795 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5796 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5797 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5798 #: lib/command.php:836
5799 msgid "You are subscribed to this person:"
5800 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5801 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5802 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5804 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5805 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5806 #: lib/command.php:858
5807 msgid "No one is subscribed to you."
5808 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5810 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5811 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5812 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5813 #: lib/command.php:863
5814 msgid "This person is subscribed to you:"
5815 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5816 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5817 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
5819 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5820 #. TRANS: any group subscriptions.
5821 #: lib/command.php:885
5822 msgid "You are not a member of any groups."
5823 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5825 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5826 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5827 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5828 #: lib/command.php:890
5829 msgid "You are a member of this group:"
5830 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5831 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5832 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5834 #: lib/command.php:905
5837 "on - turn on notifications\n"
5838 "off - turn off notifications\n"
5839 "help - show this help\n"
5840 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5841 "groups - lists the groups you have joined\n"
5842 "subscriptions - list the people you follow\n"
5843 "subscribers - list the people that follow you\n"
5844 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5845 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5846 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5847 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5848 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5849 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5850 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5851 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5852 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5853 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5854 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5855 "join <group> - join group\n"
5856 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5857 "drop <group> - leave group\n"
5858 "stats - get your stats\n"
5859 "stop - same as 'off'\n"
5860 "quit - same as 'off'\n"
5861 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5862 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5863 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5864 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5865 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5866 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5867 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5868 "track <word> - not yet implemented.\n"
5869 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5870 "track off - not yet implemented.\n"
5871 "untrack all - not yet implemented.\n"
5872 "tracks - not yet implemented.\n"
5873 "tracking - not yet implemented.\n"
5876 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5877 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5878 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5879 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5880 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5881 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5882 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5883 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5884 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5885 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5886 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5887 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5888 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5889 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5890 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5891 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5892 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5893 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5894 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5895 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5896 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5897 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5898 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5899 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5900 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5901 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5902 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5903 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5904 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5905 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5906 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5907 "track <word> - not yet implemented.\n"
5908 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5909 "track off - not yet implemented.\n"
5910 "untrack all - not yet implemented.\n"
5911 "tracks - not yet implemented.\n"
5912 "tracking - not yet implemented.\n"
5914 #: lib/common.php:135
5915 msgid "No configuration file found. "
5916 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5918 #: lib/common.php:136
5919 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5920 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5922 #: lib/common.php:138
5923 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5924 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5926 #: lib/common.php:139
5927 msgid "Go to the installer."
5928 msgstr "Zur Installation gehen."
5930 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5934 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5935 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5936 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5938 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5939 msgid "Updates by SMS"
5940 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5942 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5944 msgstr "Verbindungen"
5946 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5947 msgid "Authorized connected applications"
5948 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5950 #: lib/dberroraction.php:60
5951 msgid "Database error"
5952 msgstr "Datenbankfehler."
5954 #: lib/designsettings.php:105
5956 msgstr "Datei hochladen"
5958 #: lib/designsettings.php:109
5960 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5962 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5963 "Dateigröße ist 2MB."
5965 #: lib/designsettings.php:418
5966 msgid "Design defaults restored."
5967 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
5969 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5970 msgid "Disfavor this notice"
5971 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5973 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5974 msgid "Favor this notice"
5975 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5977 #: lib/favorform.php:140
5979 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5997 #: lib/feedlist.php:64
5999 msgstr "Daten exportieren"
6001 #: lib/galleryaction.php:121
6003 msgstr "Stichworte filtern"
6005 #: lib/galleryaction.php:131
6009 #: lib/galleryaction.php:139
6010 msgid "Select tag to filter"
6011 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6013 #: lib/galleryaction.php:140
6017 #: lib/galleryaction.php:141
6018 msgid "Choose a tag to narrow list"
6019 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6021 #: lib/galleryaction.php:143
6025 #: lib/grantroleform.php:91
6027 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6028 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6030 #: lib/groupeditform.php:163
6031 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6032 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6034 #: lib/groupeditform.php:168
6035 msgid "Describe the group or topic"
6036 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6038 #: lib/groupeditform.php:170
6040 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6041 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6043 #: lib/groupeditform.php:179
6045 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6046 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6048 #: lib/groupeditform.php:187
6050 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6052 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6055 #: lib/groupnav.php:85
6059 #: lib/groupnav.php:101
6063 #: lib/groupnav.php:102
6065 msgid "%s blocked users"
6066 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6068 #: lib/groupnav.php:108
6070 msgid "Edit %s group properties"
6071 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6073 #: lib/groupnav.php:113
6077 #: lib/groupnav.php:114
6079 msgid "Add or edit %s logo"
6080 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6082 #: lib/groupnav.php:120
6084 msgid "Add or edit %s design"
6085 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6087 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6088 msgid "Groups with most members"
6089 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6091 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6092 msgid "Groups with most posts"
6093 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6095 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6097 msgid "Tags in %s group's notices"
6098 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6100 #. TRANS: Client exception 406
6101 #: lib/htmloutputter.php:104
6102 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6103 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6105 #: lib/imagefile.php:72
6106 msgid "Unsupported image file format."
6107 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6109 #: lib/imagefile.php:88
6111 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6112 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6114 #: lib/imagefile.php:93
6115 msgid "Partial upload."
6116 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6118 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6119 msgid "System error uploading file."
6120 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6122 #: lib/imagefile.php:109
6123 msgid "Not an image or corrupt file."
6124 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6126 #: lib/imagefile.php:122
6127 msgid "Lost our file."
6128 msgstr "Daten verloren."
6130 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6131 msgid "Unknown file type"
6132 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6134 #: lib/imagefile.php:244
6138 #: lib/imagefile.php:246
6142 #: lib/jabber.php:387
6147 #: lib/jabber.php:567
6149 msgid "Unknown inbox source %d."
6150 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6152 #: lib/joinform.php:114
6156 #: lib/leaveform.php:114
6160 #: lib/logingroupnav.php:80
6161 msgid "Login with a username and password"
6162 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6164 #: lib/logingroupnav.php:86
6165 msgid "Sign up for a new account"
6166 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6168 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6170 msgid "Email address confirmation"
6171 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6173 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6179 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6181 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6185 "If not, just ignore this message.\n"
6187 "Thanks for your time, \n"
6192 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6194 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6195 "bitte diese URL:\n"
6199 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6204 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6207 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6208 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6213 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6214 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6216 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6217 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6218 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6220 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6224 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6229 "Faithfully yours,\n"
6233 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6235 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6240 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6244 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6247 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6251 msgstr "Biografie: %s"
6253 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6256 msgid "New email address for posting to %s"
6257 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6259 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6263 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6265 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6267 "More email instructions at %3$s.\n"
6269 "Faithfully yours,\n"
6272 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6274 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6276 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6281 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6289 msgid "SMS confirmation"
6290 msgstr "SMS-Konfiguration"
6292 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6295 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6297 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6300 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6303 msgid "You've been nudged by %s"
6304 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6306 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6310 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6311 "to post some news.\n"
6313 "So let's hear from you :)\n"
6317 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6319 "With kind regards,\n"
6322 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6323 "etwas Neues zu posten.\n"
6325 "Lass von dir hören :)\n"
6329 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6331 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6334 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6337 msgid "New private message from %s"
6338 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6340 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6344 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6346 "------------------------------------------------------\n"
6348 "------------------------------------------------------\n"
6350 "You can reply to their message here:\n"
6354 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6356 "With kind regards,\n"
6359 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6361 "------------------------------------------------------\n"
6363 "------------------------------------------------------\n"
6365 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6369 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6371 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6374 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6377 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6378 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6380 #. TRANS: Body for favorite notification email
6384 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6386 "The URL of your notice is:\n"
6390 "The text of your notice is:\n"
6394 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6398 "Faithfully yours,\n"
6401 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6402 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6404 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6406 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6412 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6416 "The full conversation can be read here:\n"
6420 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6426 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6428 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6430 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6434 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6436 "The notice is here:\n"
6444 "%5$sYou can reply back here:\n"
6448 "The list of all @-replies for you here:\n"
6452 "Faithfully yours,\n"
6455 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6457 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6460 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6468 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6472 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6476 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6479 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6481 #: lib/mailbox.php:89
6482 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6483 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6485 #: lib/mailbox.php:139
6487 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6488 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6490 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6491 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6492 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6494 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6498 #: lib/mailhandler.php:37
6499 msgid "Could not parse message."
6500 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6502 #: lib/mailhandler.php:42
6503 msgid "Not a registered user."
6504 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6506 #: lib/mailhandler.php:46
6507 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6508 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6510 #: lib/mailhandler.php:50
6511 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6512 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6514 #: lib/mailhandler.php:228
6516 msgid "Unsupported message type: %s"
6517 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6519 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6520 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6522 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6525 #: lib/mediafile.php:142
6526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6528 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6529 "Angabe in der php.ini."
6531 #: lib/mediafile.php:147
6533 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6536 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6537 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6539 #: lib/mediafile.php:152
6540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6541 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6543 #: lib/mediafile.php:159
6544 msgid "Missing a temporary folder."
6545 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6547 #: lib/mediafile.php:162
6548 msgid "Failed to write file to disk."
6549 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6551 #: lib/mediafile.php:165
6552 msgid "File upload stopped by extension."
6553 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6555 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6556 msgid "File exceeds user's quota."
6557 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6559 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6560 msgid "File could not be moved to destination directory."
6561 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6563 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6564 msgid "Could not determine file's MIME type."
6565 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6567 #: lib/mediafile.php:318
6569 msgid " Try using another %s format."
6570 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6572 #: lib/mediafile.php:323
6574 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6575 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6577 #: lib/messageform.php:120
6578 msgid "Send a direct notice"
6579 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6581 #: lib/messageform.php:146
6585 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6586 msgid "Available characters"
6587 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6589 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6590 msgctxt "Send button for sending notice"
6594 #: lib/noticeform.php:160
6595 msgid "Send a notice"
6596 msgstr "Nachricht senden"
6598 #: lib/noticeform.php:174
6600 msgid "What's up, %s?"
6601 msgstr "Was ist los, %s?"
6603 #: lib/noticeform.php:193
6607 #: lib/noticeform.php:197
6608 msgid "Attach a file"
6609 msgstr "Datei anhängen"
6611 #: lib/noticeform.php:213
6612 msgid "Share my location"
6613 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6615 #: lib/noticeform.php:216
6616 msgid "Do not share my location"
6617 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6619 #: lib/noticeform.php:217
6621 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6624 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6625 "Bitte versuche es später wieder."
6627 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6628 #: lib/noticelist.php:436
6632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6633 #: lib/noticelist.php:438
6637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6638 #: lib/noticelist.php:440
6642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6643 #: lib/noticelist.php:442
6647 #: lib/noticelist.php:444
6649 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6650 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6652 #: lib/noticelist.php:453
6656 #: lib/noticelist.php:502
6660 #: lib/noticelist.php:568
6662 msgstr "im Zusammenhang"
6664 #: lib/noticelist.php:603
6666 msgstr "Wiederholt von"
6668 #: lib/noticelist.php:630
6669 msgid "Reply to this notice"
6670 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6672 #: lib/noticelist.php:631
6676 #: lib/noticelist.php:675
6677 msgid "Notice repeated"
6678 msgstr "Nachricht wiederholt"
6680 #: lib/nudgeform.php:116
6681 msgid "Nudge this user"
6682 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6684 #: lib/nudgeform.php:128
6688 #: lib/nudgeform.php:128
6689 msgid "Send a nudge to this user"
6690 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6692 #: lib/oauthstore.php:283
6693 msgid "Error inserting new profile"
6694 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6696 #: lib/oauthstore.php:291
6697 msgid "Error inserting avatar"
6698 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6700 #: lib/oauthstore.php:306
6701 msgid "Error updating remote profile"
6702 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6704 #: lib/oauthstore.php:311
6705 msgid "Error inserting remote profile"
6706 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6708 #: lib/oauthstore.php:345
6709 msgid "Duplicate notice"
6710 msgstr "Doppelte Nachricht"
6712 #: lib/oauthstore.php:490
6713 msgid "Couldn't insert new subscription."
6714 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6716 #: lib/personalgroupnav.php:99
6718 msgstr "Meine Zeitleiste"
6720 #: lib/personalgroupnav.php:104
6724 #: lib/personalgroupnav.php:114
6728 #: lib/personalgroupnav.php:125
6730 msgstr "Posteingang"
6732 #: lib/personalgroupnav.php:126
6733 msgid "Your incoming messages"
6734 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6736 #: lib/personalgroupnav.php:130
6738 msgstr "Postausgang"
6740 #: lib/personalgroupnav.php:131
6741 msgid "Your sent messages"
6742 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6744 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6746 msgid "Tags in %s's notices"
6747 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6749 #: lib/plugin.php:115
6751 msgstr "Unbekannter Befehl"
6753 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6754 msgid "Subscriptions"
6755 msgstr "Abonnements"
6757 #: lib/profileaction.php:126
6758 msgid "All subscriptions"
6759 msgstr "Alle Abonnements"
6761 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6765 #: lib/profileaction.php:161
6766 msgid "All subscribers"
6767 msgstr "Alle Abonnenten"
6769 #: lib/profileaction.php:191
6773 #: lib/profileaction.php:196
6774 msgid "Member since"
6775 msgstr "Mitglied seit"
6777 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6778 #: lib/profileaction.php:235
6779 msgid "Daily average"
6780 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6782 #: lib/profileaction.php:264
6784 msgstr "Alle Gruppen"
6786 #: lib/profileformaction.php:123
6787 msgid "Unimplemented method."
6788 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6790 #: lib/publicgroupnav.php:78
6794 #: lib/publicgroupnav.php:82
6796 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6798 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6800 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6802 #: lib/publicgroupnav.php:88
6804 msgstr "Beliebte Benutzer"
6806 #: lib/publicgroupnav.php:92
6808 msgstr "Beliebte Beiträge"
6810 #: lib/redirectingaction.php:95
6811 msgid "No return-to arguments."
6812 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6814 #: lib/repeatform.php:107
6815 msgid "Repeat this notice?"
6816 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6818 #: lib/repeatform.php:132
6822 #: lib/repeatform.php:132
6823 msgid "Repeat this notice"
6824 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6826 #: lib/revokeroleform.php:91
6828 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6829 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
6831 #: lib/router.php:709
6832 msgid "No single user defined for single-user mode."
6833 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6835 #: lib/sandboxform.php:67
6839 #: lib/sandboxform.php:78
6840 msgid "Sandbox this user"
6841 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6843 #: lib/searchaction.php:120
6845 msgstr "Site durchsuchen"
6847 #: lib/searchaction.php:126
6849 msgstr "Suchbegriff"
6851 #: lib/searchaction.php:127
6855 #: lib/searchaction.php:162
6857 msgstr "Hilfe suchen"
6859 #: lib/searchgroupnav.php:80
6863 #: lib/searchgroupnav.php:81
6864 msgid "Find people on this site"
6865 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6867 #: lib/searchgroupnav.php:83
6868 msgid "Find content of notices"
6869 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6871 #: lib/searchgroupnav.php:85
6872 msgid "Find groups on this site"
6873 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6875 #: lib/section.php:89
6876 msgid "Untitled section"
6877 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6879 #: lib/section.php:106
6883 #: lib/silenceform.php:67
6885 msgstr "Stummschalten"
6887 #: lib/silenceform.php:78
6888 msgid "Silence this user"
6889 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6891 #: lib/subgroupnav.php:83
6893 msgid "People %s subscribes to"
6894 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6896 #: lib/subgroupnav.php:91
6898 msgid "People subscribed to %s"
6899 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6901 #: lib/subgroupnav.php:99
6903 msgid "Groups %s is a member of"
6904 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6906 #: lib/subgroupnav.php:105
6910 #: lib/subgroupnav.php:106
6912 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6913 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6915 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6916 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6917 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6918 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6920 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6921 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6922 msgid "People Tagcloud as tagged"
6923 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6925 #: lib/tagcloudsection.php:56
6929 #: lib/themeuploader.php:50
6930 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6931 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
6933 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6934 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6935 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
6937 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6938 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6939 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6940 msgid "Failed saving theme."
6941 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
6943 #: lib/themeuploader.php:139
6944 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6945 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
6947 #: lib/themeuploader.php:166
6949 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6950 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
6952 #: lib/themeuploader.php:178
6953 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6954 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
6956 #: lib/themeuploader.php:205
6958 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6959 "digits, underscore, and minus sign."
6961 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
6962 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
6964 #: lib/themeuploader.php:216
6966 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6967 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
6969 #: lib/themeuploader.php:234
6970 msgid "Error opening theme archive."
6971 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
6973 #: lib/topposterssection.php:74
6975 msgstr "Top-Schreiber"
6977 #: lib/unsandboxform.php:69
6979 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6981 #: lib/unsandboxform.php:80
6982 msgid "Unsandbox this user"
6983 msgstr "Benutzer freigeben"
6985 #: lib/unsilenceform.php:67
6987 msgstr "Stummschalten aufheben"
6989 #: lib/unsilenceform.php:78
6990 msgid "Unsilence this user"
6991 msgstr "Benutzer freigeben"
6993 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6994 msgid "Unsubscribe from this user"
6995 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6997 #: lib/unsubscribeform.php:137
6999 msgstr "Abbestellen"
7001 #: lib/userprofile.php:117
7003 msgstr "Avatar bearbeiten"
7005 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7006 msgid "User actions"
7007 msgstr "Benutzeraktionen"
7009 #: lib/userprofile.php:237
7010 msgid "User deletion in progress..."
7011 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7013 #: lib/userprofile.php:263
7014 msgid "Edit profile settings"
7015 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7017 #: lib/userprofile.php:264
7021 #: lib/userprofile.php:287
7022 msgid "Send a direct message to this user"
7023 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7025 #: lib/userprofile.php:288
7029 #: lib/userprofile.php:326
7033 #: lib/userprofile.php:364
7035 msgstr "Benutzerrolle"
7037 #: lib/userprofile.php:366
7039 msgid "Administrator"
7040 msgstr "Administrator"
7042 #: lib/userprofile.php:367
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1103
7049 msgid "a few seconds ago"
7050 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7052 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7053 #: lib/util.php:1106
7054 msgid "about a minute ago"
7055 msgstr "vor einer Minute"
7057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7058 #: lib/util.php:1110
7060 msgid "about %d minutes ago"
7061 msgstr "vor %d Minuten"
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1113
7065 msgid "about an hour ago"
7066 msgstr "vor einer Stunde"
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1117
7071 msgid "about %d hours ago"
7072 msgstr "vor %d Stunden"
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1120
7076 msgid "about a day ago"
7077 msgstr "vor einem Tag"
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1124
7082 msgid "about %d days ago"
7083 msgstr "vor %d Tagen"
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1127
7087 msgid "about a month ago"
7088 msgstr "vor einem Monat"
7090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7091 #: lib/util.php:1131
7093 msgid "about %d months ago"
7094 msgstr "vor %d Monaten"
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1134
7098 msgid "about a year ago"
7099 msgstr "vor einem Jahr"
7101 #: lib/webcolor.php:82
7103 msgid "%s is not a valid color!"
7104 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7106 #: lib/webcolor.php:123
7108 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7109 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."