1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:21:58+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
90 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Seite nicht vorhanden"
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
110 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
111 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
112 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
114 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
115 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
116 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
117 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
118 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
119 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
120 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
121 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
122 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
123 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
124 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
125 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
126 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
127 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
128 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
129 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
130 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
131 msgid "No such user."
132 msgstr "Unbekannter Benutzer."
134 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 #: actions/all.php:90
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
144 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
145 #: lib/personalgroupnav.php:100
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s und Freunde"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:107
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
154 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:116
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
162 #. TRANS: %1$s is user nickname
163 #: actions/all.php:125
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
168 #. TRANS: %1$s is user nickname
169 #: actions/all.php:138
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
174 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
177 #: actions/all.php:143
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
183 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
184 "poste selber etwas."
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
187 #: actions/all.php:146
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
194 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
196 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
202 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
203 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
206 #: actions/all.php:182
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Du und Freunde"
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
213 #: actions/apitimelinehome.php:122
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
251 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
262 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
265 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
269 msgid "Could not update user."
270 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
276 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
277 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
278 #: lib/profileaction.php:84
279 msgid "User has no profile."
280 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
286 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
288 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
289 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
290 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
291 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
297 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
304 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
305 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
306 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
307 msgid "Unable to save your design settings."
308 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
310 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
311 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
315 #: actions/apiblockcreate.php:106
316 msgid "You cannot block yourself!"
317 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
319 #: actions/apiblockcreate.php:127
320 msgid "Block user failed."
321 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
323 #: actions/apiblockdestroy.php:115
324 msgid "Unblock user failed."
325 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #: actions/apidirectmessage.php:91
330 msgid "Direct messages from %s"
331 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #: actions/apidirectmessage.php:96
336 msgid "All the direct messages sent from %s"
337 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #: actions/apidirectmessage.php:105
342 msgid "Direct messages to %s"
343 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:110
348 msgid "All the direct messages sent to %s"
349 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
351 #. TRANS: Client error (406).
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
353 msgid "No message text!"
354 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
358 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
359 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
361 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
363 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
365 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
367 msgid "Recipient user not found."
368 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
370 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
371 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
372 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
374 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
375 "du nicht befreundet bist."
377 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
380 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
382 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
384 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
385 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
386 msgid "No status found with that ID."
387 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
389 #: actions/apifavoritecreate.php:121
390 msgid "This status is already a favorite."
391 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
393 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
394 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
395 msgid "Could not create favorite."
396 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
398 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
399 msgid "That status is not a favorite."
400 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
402 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
403 msgid "Could not delete favorite."
404 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
406 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
407 msgid "Could not follow user: profile not found."
408 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
410 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
412 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
414 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
416 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
417 msgid "Could not unfollow user: User not found."
418 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
420 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
421 msgid "You cannot unfollow yourself."
422 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
424 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
425 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
426 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
428 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
429 msgid "Could not determine source user."
430 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
432 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
433 msgid "Could not find target user."
434 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
438 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
439 #: actions/register.php:212
440 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
442 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
443 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
445 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
446 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
447 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
448 #: actions/register.php:215
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
453 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
454 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
455 #: actions/register.php:217
456 msgid "Not a valid nickname."
457 msgstr "Ungültiger Benutzername."
459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
462 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
463 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
464 #: actions/register.php:224
465 msgid "Homepage is not a valid URL."
467 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
469 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
470 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
471 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
472 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
474 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
476 msgid "Description is too long (max %d chars)."
477 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
479 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
480 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
481 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
482 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
484 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
485 #: actions/newgroup.php:159
487 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
488 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
490 #: actions/apigroupcreate.php:268
492 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
493 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
495 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
496 #: actions/newgroup.php:172
498 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
499 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
501 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
502 #: actions/newgroup.php:178
503 msgid "Alias can't be the same as nickname."
504 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
506 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
507 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
508 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
509 msgid "Group not found."
510 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
512 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
513 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
514 msgid "You are already a member of that group."
515 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
517 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
518 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
519 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
520 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
522 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
524 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
526 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
527 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
529 #: actions/apigroupleave.php:116
530 msgid "You are not a member of this group."
531 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
535 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
536 #: lib/command.php:398
538 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
539 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
541 #. TRANS: %s is a user name
542 #: actions/apigrouplist.php:98
545 msgstr "Gruppen von %s"
547 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
548 #: actions/apigrouplist.php:108
550 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
551 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
553 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
554 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
555 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
560 #: actions/apigrouplistall.php:96
563 msgstr "Gruppen von %s"
565 #: actions/apimediaupload.php:100
566 msgid "Upload failed."
567 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
569 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
570 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
572 msgid "Invalid request token or verifier."
573 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
575 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:109
577 msgid "No oauth_token parameter provided."
578 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
580 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
582 #: actions/apioauthauthorize.php:131
584 msgid "Invalid request token."
585 msgstr "Ungültiges Token."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
588 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
589 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
590 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
591 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
592 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
593 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
594 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
595 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
596 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
597 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
598 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
599 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
600 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
601 #: lib/designsettings.php:294
602 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
603 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
605 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:165
607 msgid "Invalid nickname / password!"
608 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
610 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:206
612 msgid "Database error inserting OAuth application user."
613 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
615 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
616 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
617 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
618 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
619 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
620 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
622 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
623 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
624 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
625 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
626 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
627 msgid "Unexpected form submission."
628 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
630 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:294
632 msgid "An application would like to connect to your account"
633 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
635 #. TRANS: Fieldset legend.
636 #: actions/apioauthauthorize.php:312
637 msgid "Allow or deny access"
638 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
640 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
641 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
642 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:331
646 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
647 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
648 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
650 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
651 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
652 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
654 #. TRANS: Fieldset legend.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:349
661 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
662 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
663 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
664 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
665 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
666 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
667 #: lib/userprofile.php:132
669 msgstr "Benutzername"
671 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
672 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
673 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
674 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
678 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
679 #. TRANS: by an external application.
680 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
681 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
682 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
683 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
685 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
686 #: lib/applicationeditform.php:351
691 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:377
698 #. TRANS: Form instructions.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:394
700 msgid "Authorize access to your account information."
701 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
703 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:441
705 msgid "Authorization canceled."
706 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
708 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
709 #. TRANS: %s is an OAuth token.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:445
712 msgid "The request token %s has been revoked."
713 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
715 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
716 #. TRANS: %s is the authorised application name.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:464
719 msgid "You have successfully authorized %s."
720 msgstr "Du hast %s erfolgreich authorisiert."
722 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
723 #. TRANS: %s is the authorised application name.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:471
727 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
730 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
731 "den Vorgang abzuschließen."
733 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
734 msgid "This method requires a POST or DELETE."
735 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
737 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
738 msgid "You may not delete another user's status."
739 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
741 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
742 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
743 msgid "No such notice."
744 msgstr "Unbekannte Nachricht."
746 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
747 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
748 msgid "Cannot repeat your own notice."
749 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
751 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
752 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
753 msgid "Already repeated that notice."
754 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
756 #: actions/apistatusesshow.php:139
757 msgid "Status deleted."
758 msgstr "Status gelöscht."
760 #: actions/apistatusesshow.php:145
761 msgid "No status with that ID found."
762 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
764 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
765 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
766 #: actions/apistatusesupdate.php:211
769 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
770 "current configuration."
772 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
773 "current configuration."
775 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
778 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
781 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
782 #: actions/apistatusesupdate.php:222
783 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
785 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
788 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
789 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
790 #: actions/apistatusesupdate.php:245
792 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
793 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
795 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
797 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
799 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
800 #: actions/apistatusesupdate.php:285
802 msgid "Parent notice not found."
803 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
805 #: actions/apistatusesupdate.php:307
807 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
808 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
810 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
813 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
816 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
817 msgid "Unsupported format."
818 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
820 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
822 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
823 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
825 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
827 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
828 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
830 #: actions/apitimelinementions.php:118
832 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
833 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
835 #: actions/apitimelinementions.php:131
837 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
838 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
840 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
842 msgid "%s public timeline"
843 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
845 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
847 msgid "%s updates from everyone!"
848 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
850 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
852 msgid "Repeated to %s"
853 msgstr "Antworten an %s"
855 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
857 msgid "Repeats of %s"
858 msgstr "Antworten von %s"
860 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
862 msgid "Notices tagged with %s"
863 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
865 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
867 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
868 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
870 #: actions/apitrends.php:87
871 msgid "API method under construction."
872 msgstr "API-Methode im Aufbau."
874 #: actions/apiusershow.php:96
876 msgstr "Nicht gefunden."
878 #: actions/attachment.php:73
879 msgid "No such attachment."
880 msgstr "Kein solcher Anhang."
882 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
883 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
884 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
885 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
887 msgstr "Kein Benutzername."
889 #: actions/avatarbynickname.php:64
891 msgstr "Keine Größe."
893 #: actions/avatarbynickname.php:69
894 msgid "Invalid size."
895 msgstr "Ungültige Größe."
897 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
898 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
899 #: lib/accountsettingsaction.php:113
903 #: actions/avatarsettings.php:78
905 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
907 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
909 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
910 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
911 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
912 msgid "User without matching profile."
913 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
915 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
916 #: actions/grouplogo.php:254
917 msgid "Avatar settings"
918 msgstr "Avatar-Einstellungen"
920 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
921 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
925 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
926 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
930 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
931 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
932 #: lib/noticelist.php:667
936 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
940 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
944 #: actions/avatarsettings.php:305
945 msgid "No file uploaded."
946 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
948 #: actions/avatarsettings.php:332
949 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
951 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
953 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
954 msgid "Lost our file data."
955 msgstr "Daten verloren."
957 #: actions/avatarsettings.php:370
958 msgid "Avatar updated."
959 msgstr "Avatar aktualisiert."
961 #: actions/avatarsettings.php:373
962 msgid "Failed updating avatar."
963 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
965 #: actions/avatarsettings.php:397
966 msgid "Avatar deleted."
967 msgstr "Avatar gelöscht."
969 #: actions/block.php:69
970 msgid "You already blocked that user."
971 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
973 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
975 msgstr "Benutzer blockieren"
977 #: actions/block.php:138
979 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
980 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
981 "will not be notified of any @-replies from them."
983 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
984 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
985 "und bekommt keine @-Antworten."
987 #. TRANS: Button label on the user block form.
988 #. TRANS: Button label on the delete application form.
989 #. TRANS: Button label on the delete group form.
990 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
991 #. TRANS: Button label on the delete user form.
992 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
993 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
994 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
995 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1001 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1002 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1003 msgid "Do not block this user"
1004 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1006 #. TRANS: Button label on the user block form.
1007 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1008 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1009 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1010 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1011 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1012 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1013 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1014 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1020 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1021 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1022 msgid "Block this user"
1023 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1025 #: actions/block.php:187
1026 msgid "Failed to save block information."
1027 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1029 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1030 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1031 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1034 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1035 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1036 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1037 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1038 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1039 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1040 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1041 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1042 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1043 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1044 #: lib/command.php:380
1045 msgid "No such group."
1046 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1050 msgid "%s blocked profiles"
1051 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1055 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1056 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1059 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1060 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1062 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1063 msgid "Unblock user from group"
1064 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1066 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1071 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1073 msgid "Unblock this user"
1074 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1076 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1077 #: actions/bookmarklet.php:51
1080 msgstr "Versenden an %s"
1082 #: actions/confirmaddress.php:75
1083 msgid "No confirmation code."
1084 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1086 #: actions/confirmaddress.php:80
1087 msgid "Confirmation code not found."
1088 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1090 #: actions/confirmaddress.php:85
1091 msgid "That confirmation code is not for you!"
1092 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1094 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1095 #: actions/confirmaddress.php:91
1097 msgid "Unrecognized address type %s."
1098 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1100 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1101 #: actions/confirmaddress.php:96
1102 msgid "That address has already been confirmed."
1103 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1105 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1108 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1109 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1112 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1113 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1114 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1115 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1116 #: actions/smssettings.php:464
1117 msgid "Couldn't update user."
1118 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1122 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1123 #: actions/smssettings.php:422
1124 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1125 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1127 #: actions/confirmaddress.php:146
1128 msgid "Confirm address"
1129 msgstr "Adresse bestätigen"
1131 #: actions/confirmaddress.php:161
1133 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1134 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1136 #: actions/conversation.php:99
1137 msgid "Conversation"
1138 msgstr "Unterhaltung"
1140 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1141 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1143 msgstr "Nachrichten"
1145 #: actions/deleteapplication.php:63
1146 msgid "You must be logged in to delete an application."
1147 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1149 #: actions/deleteapplication.php:71
1150 msgid "Application not found."
1151 msgstr "Programm nicht gefunden."
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1154 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1155 #: actions/showapplication.php:94
1156 msgid "You are not the owner of this application."
1157 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1159 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1160 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1161 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1162 #: lib/action.php:1353
1163 msgid "There was a problem with your session token."
1164 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1166 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1167 msgid "Delete application"
1168 msgstr "Programm entfernen"
1170 #: actions/deleteapplication.php:149
1172 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1173 "about the application from the database, including all existing user "
1176 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1177 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1179 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1180 #: actions/deleteapplication.php:158
1181 msgid "Do not delete this application"
1182 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1184 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1185 #: actions/deleteapplication.php:164
1186 msgid "Delete this application"
1187 msgstr "Programm löschen"
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1190 #: actions/deletegroup.php:64
1191 msgid "You must be logged in to delete a group."
1192 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1195 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1196 #: actions/leavegroup.php:88
1197 msgid "No nickname or ID."
1198 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1201 #: actions/deletegroup.php:107
1202 msgid "You are not allowed to delete this group."
1203 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1205 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1206 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1207 #: actions/deletegroup.php:150
1209 msgid "Could not delete group %s."
1210 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1212 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1213 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1214 #: actions/deletegroup.php:159
1216 msgid "Deleted group %s"
1217 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1220 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1221 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1222 msgid "Delete group"
1223 msgstr "Gruppe löschen"
1225 #: actions/deletegroup.php:206
1227 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1228 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1229 "will still appear in individual timelines."
1231 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1232 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1233 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1235 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1236 #: actions/deletegroup.php:224
1237 msgid "Do not delete this group"
1238 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1240 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1241 #: actions/deletegroup.php:231
1242 msgid "Delete this group"
1243 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1245 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1246 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1247 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1248 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1249 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1250 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1251 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1252 #: lib/settingsaction.php:72
1253 msgid "Not logged in."
1254 msgstr "Nicht angemeldet."
1256 #: actions/deletenotice.php:74
1257 msgid "Can't delete this notice."
1258 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1260 #: actions/deletenotice.php:106
1262 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1265 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1268 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1269 msgid "Delete notice"
1270 msgstr "Notiz löschen"
1272 #: actions/deletenotice.php:147
1273 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1274 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1276 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1277 #: actions/deletenotice.php:154
1278 msgid "Do not delete this notice"
1279 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1281 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1282 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1283 msgid "Delete this notice"
1284 msgstr "Nachricht löschen"
1286 #: actions/deleteuser.php:67
1287 msgid "You cannot delete users."
1288 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1290 #: actions/deleteuser.php:74
1291 msgid "You can only delete local users."
1292 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1294 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1296 msgstr "Benutzer löschen"
1298 #: actions/deleteuser.php:136
1300 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1301 "the user from the database, without a backup."
1303 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1304 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1306 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1307 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1308 msgid "Delete this user"
1309 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1311 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1312 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1313 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1317 #: actions/designadminpanel.php:74
1318 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1319 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1321 #: actions/designadminpanel.php:332
1322 msgid "Invalid logo URL."
1323 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1325 #: actions/designadminpanel.php:337
1326 msgid "Invalid SSL logo URL."
1327 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1329 #: actions/designadminpanel.php:341
1331 msgid "Theme not available: %s."
1332 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1334 #: actions/designadminpanel.php:445
1336 msgstr "Logo ändern"
1338 #: actions/designadminpanel.php:450
1342 #: actions/designadminpanel.php:454
1346 #: actions/designadminpanel.php:466
1347 msgid "Change theme"
1348 msgstr "Theme ändern"
1350 #: actions/designadminpanel.php:483
1352 msgstr "Seitentheme"
1354 #: actions/designadminpanel.php:484
1355 msgid "Theme for the site."
1356 msgstr "Theme dieser Seite."
1358 #: actions/designadminpanel.php:490
1359 msgid "Custom theme"
1360 msgstr "Angepasster Skin"
1362 #: actions/designadminpanel.php:494
1363 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1364 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1366 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1367 msgid "Change background image"
1368 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1370 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1371 #: lib/designsettings.php:178
1373 msgstr "Hintergrund"
1375 #: actions/designadminpanel.php:519
1378 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1381 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1382 "Dateigröße beträgt %1$s."
1384 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1385 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1389 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1390 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1394 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1395 msgid "Turn background image on or off."
1396 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1398 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1399 msgid "Tile background image"
1400 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1402 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1403 msgid "Change colours"
1404 msgstr "Farben ändern"
1406 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1410 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1412 msgstr "Seitenleiste"
1414 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1418 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1422 #: actions/designadminpanel.php:674
1426 #: actions/designadminpanel.php:678
1430 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1431 msgid "Use defaults"
1432 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1434 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1435 msgid "Restore default designs"
1436 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1438 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1439 msgid "Reset back to default"
1440 msgstr "Standard wiederherstellen"
1442 #. TRANS: Submit button title.
1443 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1444 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1445 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1446 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1447 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1448 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1452 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1454 msgstr "Design speichern"
1456 #: actions/disfavor.php:81
1457 msgid "This notice is not a favorite!"
1458 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1460 #: actions/disfavor.php:94
1461 msgid "Add to favorites"
1462 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1464 #: actions/doc.php:158
1466 msgid "No such document \"%s\""
1467 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1469 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1470 #. TRANS: Form legend.
1471 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1472 msgid "Edit application"
1473 msgstr "Programm bearbeiten"
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1476 #: actions/editapplication.php:66
1477 msgid "You must be logged in to edit an application."
1478 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1481 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1482 msgid "No such application."
1483 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1485 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:165
1487 msgid "Use this form to edit your application."
1488 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1490 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1492 msgid "Name is required."
1493 msgstr "Name ist erforderlich."
1495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1496 #: actions/editapplication.php:186
1497 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1498 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1500 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1501 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1502 msgid "Name already in use. Try another one."
1503 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1505 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1506 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1507 msgid "Description is required."
1508 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1510 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1511 #: actions/editapplication.php:199
1513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1515 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1516 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1518 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:206
1520 msgid "Source URL is too long."
1521 msgstr "Homepage ist zu lang."
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1525 msgid "Source URL is not valid."
1527 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1529 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1531 msgid "Organization is required."
1532 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1534 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1535 #: actions/editapplication.php:221
1536 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1537 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1539 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1540 msgid "Organization homepage is required."
1541 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1543 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1544 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1545 msgid "Callback is too long."
1546 msgstr "Antwort ist zu lang"
1548 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1549 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1550 msgid "Callback URL is not valid."
1551 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1553 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1554 #: actions/editapplication.php:280
1555 msgid "Could not update application."
1556 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1558 #: actions/editgroup.php:56
1560 msgid "Edit %s group"
1561 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1563 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1564 msgid "You must be logged in to create a group."
1565 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1567 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1568 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1569 msgid "You must be an admin to edit the group."
1570 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1572 #: actions/editgroup.php:158
1573 msgid "Use this form to edit the group."
1574 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1576 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1578 msgid "description is too long (max %d chars)."
1579 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1581 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1583 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1584 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1586 #: actions/editgroup.php:258
1587 msgid "Could not update group."
1588 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1590 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1591 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1592 msgid "Could not create aliases."
1593 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1595 #: actions/editgroup.php:280
1596 msgid "Options saved."
1597 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1599 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1600 #: actions/emailsettings.php:61
1601 msgid "Email settings"
1602 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1604 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1605 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1606 #: actions/emailsettings.php:76
1608 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1609 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1611 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1612 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1613 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1614 msgid "Email address"
1615 msgstr "E-Mail-Adresse"
1617 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1618 #: actions/emailsettings.php:112
1619 msgid "Current confirmed email address."
1620 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1622 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1623 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1624 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1625 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1626 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1627 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1628 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1629 #: actions/smssettings.php:180
1634 #: actions/emailsettings.php:122
1636 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1637 "a message with further instructions."
1639 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1640 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1642 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1643 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1644 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1645 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1646 #. TRANS: organization.
1647 #: actions/emailsettings.php:139
1648 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1649 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1651 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1652 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1653 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1654 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1655 #: actions/smssettings.php:162
1660 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1661 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1662 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1663 msgid "Incoming email"
1664 msgstr "Eingehende E-Mail"
1666 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1667 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1668 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1669 msgid "Send email to this address to post new notices."
1670 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1672 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1673 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1674 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1675 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1677 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1680 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1681 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1682 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1687 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:178
1689 msgid "Email preferences"
1690 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1692 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1693 #: actions/emailsettings.php:184
1694 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1695 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1697 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:190
1699 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1701 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:197
1705 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1707 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1709 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1710 #: actions/emailsettings.php:203
1711 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1712 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1714 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1715 #: actions/emailsettings.php:209
1716 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1717 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1719 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1720 #: actions/emailsettings.php:216
1721 msgid "I want to post notices by email."
1722 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1724 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1725 #: actions/emailsettings.php:223
1726 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1727 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1729 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1730 #: actions/emailsettings.php:338
1731 msgid "Email preferences saved."
1732 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1734 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1735 #: actions/emailsettings.php:357
1736 msgid "No email address."
1737 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1739 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1740 #: actions/emailsettings.php:365
1741 msgid "Cannot normalize that email address"
1742 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1744 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1745 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1746 #: actions/siteadminpanel.php:144
1747 msgid "Not a valid email address."
1748 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1750 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1751 #: actions/emailsettings.php:374
1752 msgid "That is already your email address."
1753 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1755 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1756 #: actions/emailsettings.php:378
1757 msgid "That email address already belongs to another user."
1758 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1763 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1764 #: actions/smssettings.php:373
1765 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1766 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1768 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1769 #: actions/emailsettings.php:402
1771 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1772 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1774 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1775 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1776 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1778 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1779 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1780 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1781 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1782 #: actions/smssettings.php:408
1783 msgid "No pending confirmation to cancel."
1784 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1786 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1787 #: actions/emailsettings.php:428
1788 msgid "That is the wrong email address."
1789 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1791 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1792 #: actions/emailsettings.php:442
1793 msgid "Email confirmation cancelled."
1794 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1796 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1797 #. TRANS: registered for the active user.
1798 #: actions/emailsettings.php:462
1799 msgid "That is not your email address."
1800 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1802 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1803 #: actions/emailsettings.php:483
1804 msgid "The email address was removed."
1805 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1807 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1808 msgid "No incoming email address."
1809 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1811 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1812 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1814 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1815 msgid "Couldn't update user record."
1816 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1818 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1819 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1820 msgid "Incoming email address removed."
1821 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1823 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1824 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1825 msgid "New incoming email address added."
1826 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1828 #: actions/favor.php:79
1829 msgid "This notice is already a favorite!"
1830 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1832 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1833 msgid "Disfavor favorite"
1834 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1836 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1837 #: lib/publicgroupnav.php:93
1838 msgid "Popular notices"
1839 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1841 #: actions/favorited.php:67
1843 msgid "Popular notices, page %d"
1844 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1846 #: actions/favorited.php:79
1847 msgid "The most popular notices on the site right now."
1848 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1850 #: actions/favorited.php:150
1851 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1853 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1854 "noch keine Favoriten markiert."
1856 #: actions/favorited.php:153
1858 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1859 "next to any notice you like."
1861 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1862 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1864 #: actions/favorited.php:156
1867 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1868 "notice to your favorites!"
1870 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1871 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1873 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1874 #: lib/personalgroupnav.php:115
1876 msgid "%s's favorite notices"
1877 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1879 #: actions/favoritesrss.php:115
1881 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1884 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1885 #: lib/publicgroupnav.php:89
1886 msgid "Featured users"
1887 msgstr "Top-Benutzer"
1889 #: actions/featured.php:71
1891 msgid "Featured users, page %d"
1892 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1894 #: actions/featured.php:99
1896 msgid "A selection of some great users on %s"
1897 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1899 #: actions/file.php:34
1900 msgid "No notice ID."
1901 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1903 #: actions/file.php:38
1905 msgstr "Keine Nachricht"
1907 #: actions/file.php:42
1908 msgid "No attachments."
1909 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1911 #: actions/file.php:51
1912 msgid "No uploaded attachments."
1913 msgstr "Kein Anhang geladen."
1915 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1916 msgid "Not expecting this response!"
1917 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1919 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1920 msgid "User being listened to does not exist."
1921 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1923 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1924 msgid "You can use the local subscription!"
1925 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1927 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1928 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1929 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1931 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1932 msgid "You are not authorized."
1933 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1935 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1936 msgid "Could not convert request token to access token."
1937 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1939 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1940 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1941 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1943 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1944 msgid "Error updating remote profile."
1945 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1947 #: actions/getfile.php:79
1948 msgid "No such file."
1949 msgstr "Datei nicht gefunden."
1951 #: actions/getfile.php:83
1952 msgid "Cannot read file."
1953 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1955 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1956 msgid "Invalid role."
1957 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1959 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1960 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1961 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1963 #: actions/grantrole.php:75
1964 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1965 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1967 #: actions/grantrole.php:82
1968 msgid "User already has this role."
1969 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1971 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1972 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1973 #: lib/profileformaction.php:79
1974 msgid "No profile specified."
1975 msgstr "Kein Profil angegeben."
1977 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1978 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1979 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1980 msgid "No profile with that ID."
1981 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1983 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1984 #: actions/makeadmin.php:81
1985 msgid "No group specified."
1986 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1988 #: actions/groupblock.php:91
1989 msgid "Only an admin can block group members."
1990 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1992 #: actions/groupblock.php:95
1993 msgid "User is already blocked from group."
1994 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1996 #: actions/groupblock.php:100
1997 msgid "User is not a member of group."
1998 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2000 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2001 msgid "Block user from group"
2002 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2004 #: actions/groupblock.php:160
2007 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2008 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2009 "the group in the future."
2011 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2012 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2013 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2016 #: actions/groupblock.php:182
2017 msgid "Do not block this user from this group"
2018 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2021 #: actions/groupblock.php:189
2022 msgid "Block this user from this group"
2023 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2025 #: actions/groupblock.php:206
2026 msgid "Database error blocking user from group."
2028 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2030 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2035 msgid "You must be logged in to edit a group."
2036 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2039 msgid "Group design"
2040 msgstr "Gruppen-Design"
2042 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2044 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2045 "palette of your choice."
2047 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2048 "Farbpalette frei wählbar."
2050 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2051 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2052 msgid "Couldn't update your design."
2053 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2055 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2056 msgid "Design preferences saved."
2057 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2059 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2061 msgstr "Gruppen-Logo"
2063 #: actions/grouplogo.php:153
2066 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2068 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2071 #: actions/grouplogo.php:365
2072 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2073 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2075 #: actions/grouplogo.php:399
2076 msgid "Logo updated."
2077 msgstr "Logo aktualisiert."
2079 #: actions/grouplogo.php:401
2080 msgid "Failed updating logo."
2081 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2083 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2084 #. TRANS: %s is the name of the group.
2085 #: actions/groupmembers.php:102
2087 msgid "%s group members"
2088 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2090 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2091 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2092 #: actions/groupmembers.php:107
2094 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2095 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2097 #: actions/groupmembers.php:122
2098 msgid "A list of the users in this group."
2099 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2101 #: actions/groupmembers.php:186
2105 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2106 #: actions/groupmembers.php:399
2111 #. TRANS: Submit button title.
2112 #: actions/groupmembers.php:403
2114 msgid "Block this user"
2115 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2117 #: actions/groupmembers.php:498
2118 msgid "Make user an admin of the group"
2119 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2121 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2122 #: actions/groupmembers.php:533
2125 msgstr "Zum Admin ernennen"
2127 #. TRANS: Submit button title.
2128 #: actions/groupmembers.php:537
2130 msgid "Make this user an admin"
2131 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2134 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2135 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2136 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2137 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2140 msgstr "%s-Zeitleiste"
2142 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2143 #: actions/grouprss.php:142
2145 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2146 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2148 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2149 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2153 #: actions/groups.php:64
2155 msgid "Groups, page %d"
2156 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2158 #: actions/groups.php:90
2161 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2162 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2163 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2164 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2167 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2168 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2169 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2170 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2173 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2174 msgid "Create a new group"
2175 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2177 #: actions/groupsearch.php:52
2180 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2181 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2183 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2184 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2185 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2187 #: actions/groupsearch.php:58
2188 msgid "Group search"
2189 msgstr "Gruppen-Suche"
2191 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2192 #: actions/peoplesearch.php:83
2194 msgstr "Keine Ergebnisse."
2196 #: actions/groupsearch.php:82
2199 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2200 "newgroup%%) yourself."
2202 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2203 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2205 #: actions/groupsearch.php:85
2208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2209 "action.newgroup%%) yourself!"
2211 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2212 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2214 #: actions/groupunblock.php:91
2215 msgid "Only an admin can unblock group members."
2216 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2218 #: actions/groupunblock.php:95
2219 msgid "User is not blocked from group."
2220 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2222 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2223 msgid "Error removing the block."
2224 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2226 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2227 #: actions/imsettings.php:60
2229 msgstr "IM-Einstellungen"
2231 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2232 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2233 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2234 #: actions/imsettings.php:74
2237 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2238 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2240 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2241 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2243 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2244 #: actions/imsettings.php:94
2245 msgid "IM is not available."
2246 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2248 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2249 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2250 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2254 #: actions/imsettings.php:113
2255 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2256 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2258 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2259 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2260 #: actions/imsettings.php:124
2263 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2264 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2266 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2267 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2268 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2270 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2273 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2274 #. TRANS: person or organization.
2275 #: actions/imsettings.php:143
2278 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2279 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2281 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2282 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2283 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2285 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:158
2287 msgid "IM preferences"
2288 msgstr "IM-Einstellungen"
2290 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2291 #: actions/imsettings.php:163
2292 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2293 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2295 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2296 #: actions/imsettings.php:169
2297 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2298 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2300 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2301 #: actions/imsettings.php:175
2302 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2304 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2308 #: actions/imsettings.php:182
2309 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2310 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2312 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2313 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2314 msgid "Preferences saved."
2315 msgstr "Einstellungen gesichert."
2317 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2318 #: actions/imsettings.php:312
2319 msgid "No Jabber ID."
2320 msgstr "Keine Jabber-ID"
2322 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2323 #: actions/imsettings.php:320
2324 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2325 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2327 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2328 #: actions/imsettings.php:325
2329 msgid "Not a valid Jabber ID"
2330 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2332 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2333 #: actions/imsettings.php:329
2334 msgid "That is already your Jabber ID."
2335 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2337 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2338 #: actions/imsettings.php:333
2339 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2340 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2342 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2343 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2344 #: actions/imsettings.php:361
2347 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2348 "s for sending messages to you."
2350 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2351 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2353 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2354 #: actions/imsettings.php:391
2355 msgid "That is the wrong IM address."
2356 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2359 #: actions/imsettings.php:400
2360 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2361 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2363 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2364 #: actions/imsettings.php:405
2365 msgid "IM confirmation cancelled."
2366 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2368 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2369 #. TRANS: registered for the active user.
2370 #: actions/imsettings.php:427
2371 msgid "That is not your Jabber ID."
2372 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2374 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2375 #: actions/imsettings.php:450
2376 msgid "The IM address was removed."
2377 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2379 #: actions/inbox.php:59
2381 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2382 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2384 #: actions/inbox.php:62
2386 msgid "Inbox for %s"
2387 msgstr "Posteingang von %s"
2389 #: actions/inbox.php:115
2390 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2392 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2396 #: actions/invite.php:40
2397 msgid "Invites have been disabled."
2398 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2401 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2402 #: actions/invite.php:44
2404 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2405 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2407 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2408 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2409 #: actions/invite.php:77
2411 msgid "Invalid email address: %s."
2412 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2414 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2415 #: actions/invite.php:116
2416 msgid "Invitations sent"
2417 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2419 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2420 #: actions/invite.php:119
2421 msgid "Invite new users"
2422 msgstr "Lade neue Leute ein"
2424 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2425 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2426 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2427 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2428 #: actions/invite.php:139
2429 msgid "You are already subscribed to this user:"
2430 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2431 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2432 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2434 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2435 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Whois output.
2437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2438 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2441 msgstr "%1$s (%2$s)"
2443 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2444 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2445 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2446 #: actions/invite.php:153
2447 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2449 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2451 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2454 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2455 "automatisch abonniert."
2457 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2458 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2459 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2460 #: actions/invite.php:167
2461 msgid "Invitation sent to the following person:"
2462 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2463 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2464 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2466 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2467 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2468 #: actions/invite.php:177
2470 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2471 "on the site. Thanks for growing the community!"
2473 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2474 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2477 #. TRANS: Form instructions.
2478 #: actions/invite.php:190
2480 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2481 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2483 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2484 #: actions/invite.php:217
2485 msgid "Email addresses"
2486 msgstr "E-Mail-Adressen"
2488 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2489 #: actions/invite.php:220
2490 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2492 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2495 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2496 #: actions/invite.php:224
2497 msgid "Personal message"
2498 msgstr "Private Nachricht"
2500 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2501 #: actions/invite.php:227
2502 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2504 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2507 #. TRANS: Send button for inviting friends
2508 #: actions/invite.php:231
2513 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2515 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2516 #: actions/invite.php:263
2518 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2519 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2521 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2522 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2523 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2524 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2525 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2526 #: actions/invite.php:270
2529 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2531 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2532 "you know and people who interest you.\n"
2534 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2535 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2536 "share your interests.\n"
2542 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2546 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2551 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2556 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2558 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2559 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2561 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2562 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2568 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2572 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2573 "Einladung anzunehmen.\n"
2577 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2580 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2582 #: actions/joingroup.php:60
2583 msgid "You must be logged in to join a group."
2584 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2586 #: actions/joingroup.php:141
2588 msgid "%1$s joined group %2$s"
2589 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2591 #: actions/leavegroup.php:60
2592 msgid "You must be logged in to leave a group."
2593 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2595 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2596 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2597 msgid "You are not a member of that group."
2598 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2600 #: actions/leavegroup.php:137
2602 msgid "%1$s left group %2$s"
2603 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2605 #. TRANS: User admin panel title
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2612 msgid "License for this StatusNet site"
2613 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2616 msgid "Invalid license selection."
2617 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2621 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2624 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2628 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2629 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2632 msgid "Invalid license URL."
2633 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2636 msgid "Invalid license image URL."
2637 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2640 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2641 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2644 msgid "License image must be blank or valid URL."
2645 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2648 msgid "License selection"
2649 msgstr "Lizenzauswahl"
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2656 msgid "All Rights Reserved"
2657 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2660 msgid "Creative Commons"
2661 msgstr "Creative Commons"
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2668 msgid "Select license"
2669 msgstr "Lizenz auswählen"
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2672 msgid "License details"
2673 msgstr "Lizenz-Details"
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2680 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2681 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2684 msgid "License Title"
2685 msgstr "Lizenz-Titel"
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2688 msgid "The title of the license."
2689 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2696 msgid "URL for more information about the license."
2697 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2700 msgid "License Image URL"
2701 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2703 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2704 msgid "URL for an image to display with the license."
2705 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2707 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2708 msgid "Save license settings"
2709 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2711 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2712 msgid "Already logged in."
2713 msgstr "Bereits angemeldet."
2715 #: actions/login.php:148
2716 msgid "Incorrect username or password."
2717 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2719 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2720 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2722 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2724 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2728 #: actions/login.php:249
2729 msgid "Login to site"
2730 msgstr "An Seite anmelden"
2732 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2734 msgstr "Anmeldedaten merken"
2736 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2737 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2738 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2740 #: actions/login.php:269
2741 msgid "Lost or forgotten password?"
2742 msgstr "Passwort vergessen?"
2744 #: actions/login.php:288
2746 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2747 "changing your settings."
2749 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2750 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2752 #: actions/login.php:292
2753 msgid "Login with your username and password."
2754 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2756 #: actions/login.php:295
2759 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2761 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2764 #: actions/makeadmin.php:92
2765 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2766 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2768 #: actions/makeadmin.php:96
2770 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2771 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2773 #: actions/makeadmin.php:133
2775 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2776 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2778 #: actions/makeadmin.php:146
2780 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2781 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2783 #: actions/microsummary.php:69
2784 msgid "No current status."
2785 msgstr "Kein aktueller Status."
2787 #: actions/newapplication.php:52
2788 msgid "New Application"
2789 msgstr "Neues Programm"
2791 #: actions/newapplication.php:64
2792 msgid "You must be logged in to register an application."
2793 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2795 #: actions/newapplication.php:143
2796 msgid "Use this form to register a new application."
2797 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2799 #: actions/newapplication.php:165
2800 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2801 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2803 #: actions/newapplication.php:176
2804 msgid "Source URL is required."
2805 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2807 #: actions/newapplication.php:191
2808 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2809 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2811 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2812 msgid "Could not create application."
2813 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2815 #: actions/newgroup.php:53
2817 msgstr "Neue Gruppe"
2819 #: actions/newgroup.php:110
2820 msgid "Use this form to create a new group."
2821 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2823 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2825 msgstr "Neue Nachricht"
2827 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2828 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2829 msgid "You can't send a message to this user."
2830 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2832 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2834 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2835 #: lib/command.php:579
2837 msgstr "Kein Inhalt!"
2839 #: actions/newmessage.php:150
2841 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2843 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
2845 #: actions/newmessage.php:158
2846 msgid "No recipient specified."
2847 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2849 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2850 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2852 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2854 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2856 #: actions/newmessage.php:181
2857 msgid "Message sent"
2858 msgstr "Nachricht gesendet"
2860 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2861 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2862 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2864 msgid "Direct message to %s sent."
2865 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2867 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2869 msgstr "Ajax-Fehler"
2871 #: actions/newnotice.php:69
2873 msgstr "Neue Nachricht"
2875 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2877 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2879 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
2881 #: actions/newnotice.php:181
2883 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2885 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
2888 #: actions/newnotice.php:227
2889 msgid "Notice posted"
2890 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2892 #: actions/noticesearch.php:68
2895 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2896 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2899 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2902 #: actions/noticesearch.php:78
2904 msgstr "Volltextsuche"
2906 #: actions/noticesearch.php:91
2908 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2909 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2911 #: actions/noticesearch.php:121
2914 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2915 "status_textarea=%s)!"
2917 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2918 "status_textarea=%s)!"
2920 #: actions/noticesearch.php:124
2923 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2924 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2926 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2927 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2928 "status_textarea=%s)!"
2930 #: actions/noticesearchrss.php:96
2932 msgid "Updates with \"%s\""
2933 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2935 #: actions/noticesearchrss.php:98
2937 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2938 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2940 #: actions/nudge.php:85
2942 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2945 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2946 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2948 #: actions/nudge.php:94
2950 msgstr "Stups abgeschickt"
2952 #: actions/nudge.php:97
2954 msgstr "Stups gesendet!"
2956 #: actions/oauthappssettings.php:59
2957 msgid "You must be logged in to list your applications."
2958 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2960 #: actions/oauthappssettings.php:74
2961 msgid "OAuth applications"
2962 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2964 #: actions/oauthappssettings.php:85
2965 msgid "Applications you have registered"
2966 msgstr "Registrierte Programme"
2968 #: actions/oauthappssettings.php:135
2970 msgid "You have not registered any applications yet."
2971 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2973 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2975 msgid "Connected applications"
2976 msgstr "Verbundene Programme"
2978 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2981 msgid "The following connections exist for your account."
2983 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2985 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2987 msgid "You are not a user of that application."
2988 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2990 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2991 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2995 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2997 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2998 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3002 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3006 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3007 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3008 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3010 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3012 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3013 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3014 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3015 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3018 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3019 "this instance of StatusNet."
3022 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3023 msgid "Notice has no profile."
3024 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3026 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3028 msgid "%1$s's status on %2$s"
3029 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3031 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3032 #: actions/oembed.php:159
3034 msgid "Content type %s not supported."
3035 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3037 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3038 #: actions/oembed.php:163
3040 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3041 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3043 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3044 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3045 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3046 msgid "Not a supported data format."
3047 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3049 #: actions/opensearch.php:64
3050 msgid "People Search"
3051 msgstr "Suche nach Benutzern"
3053 #: actions/opensearch.php:67
3054 msgid "Notice Search"
3055 msgstr "Nachrichtensuche"
3057 #: actions/othersettings.php:60
3058 msgid "Other settings"
3059 msgstr "Andere Einstellungen"
3061 #: actions/othersettings.php:71
3062 msgid "Manage various other options."
3063 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3065 #: actions/othersettings.php:108
3066 msgid " (free service)"
3067 msgstr "(kostenloser Dienst)"
3069 #: actions/othersettings.php:116
3070 msgid "Shorten URLs with"
3071 msgstr "URLs kürzen mit"
3073 #: actions/othersettings.php:117
3074 msgid "Automatic shortening service to use."
3075 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3077 #: actions/othersettings.php:122
3078 msgid "View profile designs"
3079 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3081 #: actions/othersettings.php:123
3082 msgid "Show or hide profile designs."
3083 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3085 #: actions/othersettings.php:153
3086 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3087 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
3089 #: actions/otp.php:69
3090 msgid "No user ID specified."
3091 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3093 #: actions/otp.php:83
3094 msgid "No login token specified."
3095 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3097 #: actions/otp.php:90
3098 msgid "No login token requested."
3099 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3101 #: actions/otp.php:95
3102 msgid "Invalid login token specified."
3103 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3105 #: actions/otp.php:104
3106 msgid "Login token expired."
3107 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3109 #: actions/outbox.php:58
3111 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3112 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3114 #: actions/outbox.php:61
3116 msgid "Outbox for %s"
3117 msgstr "Postausgang von %s"
3119 #: actions/outbox.php:116
3120 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3122 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3124 #: actions/passwordsettings.php:58
3125 msgid "Change password"
3126 msgstr "Passwort ändern"
3128 #: actions/passwordsettings.php:69
3129 msgid "Change your password."
3130 msgstr "Ändere dein Passwort."
3132 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3133 msgid "Password change"
3134 msgstr "Passwort geändert"
3136 #: actions/passwordsettings.php:104
3137 msgid "Old password"
3138 msgstr "Altes Passwort"
3140 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3141 msgid "New password"
3142 msgstr "Neues Passwort"
3144 #: actions/passwordsettings.php:109
3145 msgid "6 or more characters"
3146 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3148 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3149 #: actions/register.php:440
3153 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3154 msgid "Same as password above"
3155 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3157 #: actions/passwordsettings.php:117
3161 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3162 msgid "Password must be 6 or more characters."
3163 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3165 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3166 msgid "Passwords don't match."
3167 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3169 #: actions/passwordsettings.php:165
3170 msgid "Incorrect old password"
3171 msgstr "Altes Passwort falsch"
3173 #: actions/passwordsettings.php:181
3174 msgid "Error saving user; invalid."
3175 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3177 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3178 msgid "Can't save new password."
3179 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3181 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3182 msgid "Password saved."
3183 msgstr "Passwort gespeichert."
3185 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3186 #. TRANS: Menu item for site administration
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3191 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3193 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3194 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3196 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3197 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3200 msgid "Theme directory not readable: %s."
3201 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3203 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3204 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3207 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3208 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3210 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3211 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3214 msgid "Background directory not writable: %s."
3215 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3217 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3218 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3221 msgid "Locales directory not readable: %s."
3222 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3224 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3225 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3227 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3228 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3230 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3235 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3242 msgid "Site's server hostname."
3243 msgstr "Server-Name der Seite"
3245 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3256 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3259 msgid "Locale directory"
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3264 msgid "Directory path to locales."
3265 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
3267 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3270 msgstr "Schicke URLs."
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3273 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3274 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3280 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3281 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3283 msgid "Server for themes."
3284 msgstr "Theme-Server"
3286 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3289 msgid "Web path to themes."
3290 msgstr "Web-Pfad zu den Themes"
3292 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3298 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3301 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3302 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)"
3304 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3306 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3311 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3313 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3314 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)"
3316 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3320 msgstr "Verzeichnis"
3322 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3325 msgid "Directory where themes are located."
3326 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden"
3328 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3335 msgid "Avatar server"
3336 msgstr "Avatar-Server"
3338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3339 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3341 msgid "Server for avatars."
3342 msgstr "Theme-Server"
3344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3350 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3352 msgid "Web path to avatars."
3353 msgstr "Web-Pfad zu den Themes"
3355 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3357 msgid "Avatar directory"
3358 msgstr "Avatarverzeichnis"
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3363 msgid "Directory where avatars are located."
3364 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden"
3366 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3367 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3369 msgstr "Hintergrundbilder"
3371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3374 msgid "Server for backgrounds."
3375 msgstr "Theme-Server"
3377 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3380 msgid "Web path to backgrounds."
3381 msgstr "Web-Pfad zu den Themes"
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3385 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3390 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3396 msgid "Directory where backgrounds are located."
3397 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden"
3399 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3400 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3408 msgid "Server for attachments."
3409 msgstr "Theme-Server"
3411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3414 msgid "Web path to attachments."
3415 msgstr "Web-Pfad zu den Themes"
3417 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3420 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3421 msgstr "Theme-Server"
3423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3426 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3427 msgstr "Web-Pfad zu den Themes"
3429 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3432 msgid "Directory where attachments are located."
3433 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden"
3435 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3440 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3445 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3450 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3451 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3457 msgstr "SSL verwenden"
3459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3462 msgid "When to use SSL."
3463 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3465 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3468 msgid "Server to direct SSL requests to."
3469 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3471 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3472 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3474 msgstr "Speicherpfade"
3476 #: actions/peoplesearch.php:52
3479 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3480 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3482 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3483 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3484 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3486 #: actions/peoplesearch.php:58
3487 msgid "People search"
3488 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3490 #: actions/peopletag.php:68
3492 msgid "Not a valid people tag: %s."
3493 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3495 #: actions/peopletag.php:142
3497 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3498 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3500 #: actions/postnotice.php:95
3501 msgid "Invalid notice content."
3502 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3504 #: actions/postnotice.php:101
3506 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3508 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3511 #. TRANS: Page title for profile settings.
3512 #: actions/profilesettings.php:61
3513 msgid "Profile settings"
3514 msgstr "Profil-Einstellungen"
3516 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:73
3519 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3521 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3522 "über dich erfahren können."
3524 #. TRANS: Profile settings form legend.
3525 #: actions/profilesettings.php:102
3526 msgid "Profile information"
3527 msgstr "Profilinformation"
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3530 #: actions/profilesettings.php:113
3531 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3532 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3534 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3535 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3536 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3537 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3539 msgstr "Bürgerlicher Name"
3541 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3542 #. TRANS: Form input field label.
3543 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3544 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3549 #: actions/profilesettings.php:125
3550 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3552 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3556 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3557 #. TRANS: biography (%d).
3558 #: actions/profilesettings.php:133
3560 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3561 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3562 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3563 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3567 msgid "Describe yourself and your interests"
3568 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3570 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3571 #. TRANS: their biography.
3572 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3576 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3577 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3578 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3579 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3580 #: lib/userprofile.php:165
3582 msgstr "Aufenthaltsort"
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3585 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3586 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3587 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3589 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3590 #: actions/profilesettings.php:157
3591 msgid "Share my current location when posting notices"
3592 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3594 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3596 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3597 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3599 msgstr "Stichwörter"
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3602 #: actions/profilesettings.php:168
3604 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3606 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3607 "oder Leerzeichen getrennt"
3609 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3610 #: actions/profilesettings.php:173
3614 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3615 #: actions/profilesettings.php:175
3616 msgid "Preferred language"
3617 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3619 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3620 #: actions/profilesettings.php:185
3624 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3625 #: actions/profilesettings.php:187
3626 msgid "What timezone are you normally in?"
3627 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3629 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:193
3632 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3634 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3638 #: actions/profilesettings.php:256
3639 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3640 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3643 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3644 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3645 #: actions/profilesettings.php:262
3647 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3648 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3649 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3650 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3652 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3653 #: actions/profilesettings.php:269
3654 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3655 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
3657 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3658 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3659 msgid "Timezone not selected."
3660 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3662 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3663 #: actions/profilesettings.php:281
3664 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3665 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3667 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3668 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3669 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3671 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3672 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3674 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3675 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3676 #: actions/profilesettings.php:351
3677 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3678 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3680 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3681 #: actions/profilesettings.php:409
3682 msgid "Couldn't save location prefs."
3683 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3685 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3686 #: actions/profilesettings.php:422
3687 msgid "Couldn't save profile."
3688 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3690 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3691 #: actions/profilesettings.php:431
3692 msgid "Couldn't save tags."
3693 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3695 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3696 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3698 msgid "Settings saved."
3699 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3701 #: actions/public.php:83
3703 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3704 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3706 #: actions/public.php:92
3707 msgid "Could not retrieve public stream."
3708 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3710 #: actions/public.php:130
3712 msgid "Public timeline, page %d"
3713 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3715 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3716 msgid "Public timeline"
3717 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3719 #: actions/public.php:160
3720 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3721 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3723 #: actions/public.php:164
3724 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3725 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3727 #: actions/public.php:168
3728 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3729 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3731 #: actions/public.php:188
3734 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3737 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
3738 "noch nichts gepostet."
3740 #: actions/public.php:191
3741 msgid "Be the first to post!"
3742 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3744 #: actions/public.php:195
3747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3749 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3750 "Beitrag abschicken!"
3752 #: actions/public.php:242
3755 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3756 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3757 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3758 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3760 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3761 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3762 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3763 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3764 "Informationen](%%doc.help%%))"
3766 #: actions/public.php:247
3769 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3770 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3773 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3774 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3777 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3778 #: actions/publictagcloud.php:57
3779 msgid "Public tag cloud"
3780 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3782 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3783 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3784 #: actions/publictagcloud.php:65
3786 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3787 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s"
3789 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3790 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3791 #. TRANS: and do not change the URL part.
3792 #: actions/publictagcloud.php:74
3794 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3796 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3799 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3800 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3801 #: actions/publictagcloud.php:79
3802 msgid "Be the first to post one!"
3803 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3805 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3806 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3807 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3808 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3809 #. TRANS: and do not change the URL part.
3810 #: actions/publictagcloud.php:87
3813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3816 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3817 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3819 #: actions/publictagcloud.php:146
3821 msgstr "Stichwort-Wolke"
3823 #: actions/recoverpassword.php:36
3824 msgid "You are already logged in!"
3825 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3827 #: actions/recoverpassword.php:62
3828 msgid "No such recovery code."
3829 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3831 #: actions/recoverpassword.php:66
3832 msgid "Not a recovery code."
3833 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3835 #: actions/recoverpassword.php:73
3836 msgid "Recovery code for unknown user."
3837 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3839 #: actions/recoverpassword.php:86
3840 msgid "Error with confirmation code."
3841 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3843 #: actions/recoverpassword.php:97
3844 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3845 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3847 #: actions/recoverpassword.php:111
3848 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3849 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3851 #: actions/recoverpassword.php:152
3853 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3854 "the email address you have stored in your account."
3856 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3857 "hinterlegte Email schicken lassen."
3859 #: actions/recoverpassword.php:158
3860 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3861 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3863 #: actions/recoverpassword.php:188
3864 msgid "Password recovery"
3865 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3867 #: actions/recoverpassword.php:191
3868 msgid "Nickname or email address"
3869 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3871 #: actions/recoverpassword.php:193
3872 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3873 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3875 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3877 msgstr "Wiederherstellung"
3879 #: actions/recoverpassword.php:208
3880 msgid "Reset password"
3881 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3883 #: actions/recoverpassword.php:209
3884 msgid "Recover password"
3885 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3887 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3888 msgid "Password recovery requested"
3889 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3891 #: actions/recoverpassword.php:213
3892 msgid "Unknown action"
3893 msgstr "Unbekannter Befehl"
3895 #: actions/recoverpassword.php:236
3896 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3897 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3899 #: actions/recoverpassword.php:243
3901 msgstr "Zurücksetzen"
3903 #: actions/recoverpassword.php:252
3904 msgid "Enter a nickname or email address."
3905 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3907 #: actions/recoverpassword.php:282
3908 msgid "No user with that email address or username."
3909 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3911 #: actions/recoverpassword.php:299
3912 msgid "No registered email address for that user."
3913 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3915 #: actions/recoverpassword.php:313
3916 msgid "Error saving address confirmation."
3917 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3919 #: actions/recoverpassword.php:338
3921 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3922 "address registered to your account."
3924 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3925 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3927 #: actions/recoverpassword.php:357
3928 msgid "Unexpected password reset."
3929 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3931 #: actions/recoverpassword.php:365
3932 msgid "Password must be 6 chars or more."
3933 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3935 #: actions/recoverpassword.php:369
3936 msgid "Password and confirmation do not match."
3937 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3939 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3940 msgid "Error setting user."
3941 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3943 #: actions/recoverpassword.php:395
3944 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3945 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3947 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3948 msgid "Sorry, only invited people can register."
3949 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3951 #: actions/register.php:99
3952 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3953 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
3955 #: actions/register.php:119
3956 msgid "Registration successful"
3957 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3959 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3961 msgstr "Registrieren"
3963 #: actions/register.php:142
3964 msgid "Registration not allowed."
3965 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
3967 #: actions/register.php:205
3968 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3970 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3972 #: actions/register.php:219
3973 msgid "Email address already exists."
3974 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3976 #: actions/register.php:230
3978 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3979 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3981 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3982 msgid "Invalid username or password."
3983 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3985 #: actions/register.php:350
3987 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3988 "link up to friends and colleagues. "
3990 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3991 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3993 #: actions/register.php:432
3994 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3996 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3998 #: actions/register.php:437
3999 msgid "6 or more characters. Required."
4000 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4002 #: actions/register.php:441
4003 msgid "Same as password above. Required."
4004 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4006 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4007 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4008 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4012 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4013 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4015 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4016 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4018 #: actions/register.php:457
4019 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4020 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4022 #: actions/register.php:462
4023 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4025 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4028 #: actions/register.php:468
4030 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4031 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4033 #: actions/register.php:518
4036 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4038 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4040 #: actions/register.php:528
4042 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4043 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4045 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4046 #: actions/register.php:532
4047 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4048 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4050 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4051 #: actions/register.php:535
4052 msgid "All rights reserved."
4053 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4056 #: actions/register.php:540
4059 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4060 "email address, IM address, and phone number."
4062 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4063 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4065 #: actions/register.php:583
4068 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4071 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4072 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4073 "notices through instant messages.\n"
4074 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4075 "share your interests. \n"
4076 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4077 "others more about you. \n"
4078 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4081 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4083 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4086 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4087 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4088 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4089 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4090 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4091 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4092 "dich zu veröffentlichen\n"
4093 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4096 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4098 #: actions/register.php:607
4100 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4101 "to confirm your email address.)"
4103 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4104 "Mailadresse erhalten.)"
4106 #: actions/remotesubscribe.php:98
4109 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4110 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4111 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4113 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4114 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4115 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4116 "deine Profil-URL unten an."
4118 #: actions/remotesubscribe.php:112
4119 msgid "Remote subscribe"
4120 msgstr "Entferntes Abonnement"
4122 #: actions/remotesubscribe.php:124
4123 msgid "Subscribe to a remote user"
4124 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4126 #: actions/remotesubscribe.php:129
4127 msgid "User nickname"
4128 msgstr "Benutzername"
4130 #: actions/remotesubscribe.php:130
4131 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4132 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4134 #: actions/remotesubscribe.php:133
4138 #: actions/remotesubscribe.php:134
4139 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4140 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4142 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4143 #: lib/userprofile.php:406
4147 #: actions/remotesubscribe.php:159
4148 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4149 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4151 #: actions/remotesubscribe.php:168
4152 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4154 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4156 #: actions/remotesubscribe.php:176
4157 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4158 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4160 #: actions/remotesubscribe.php:183
4161 msgid "Couldn’t get a request token."
4162 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4164 #: actions/repeat.php:57
4165 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4166 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4168 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4169 msgid "No notice specified."
4170 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4172 #: actions/repeat.php:76
4173 msgid "You can't repeat your own notice."
4174 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4176 #: actions/repeat.php:90
4177 msgid "You already repeated that notice."
4178 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4180 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4184 #: actions/repeat.php:119
4186 msgstr "Wiederholt!"
4188 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4189 #: lib/personalgroupnav.php:105
4191 msgid "Replies to %s"
4192 msgstr "Antworten an %s"
4194 #: actions/replies.php:128
4196 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4197 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4199 #: actions/replies.php:145
4201 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4202 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4204 #: actions/replies.php:152
4206 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4207 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4209 #: actions/replies.php:159
4211 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4212 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4214 #: actions/replies.php:199
4217 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4218 "notice to them yet."
4220 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4223 #: actions/replies.php:204
4226 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4227 "[join groups](%%action.groups%%)."
4229 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4230 "beitreten](%%action.groups%%)."
4232 #: actions/replies.php:206
4235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4236 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4238 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4239 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4241 #: actions/repliesrss.php:72
4243 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4244 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4246 #: actions/revokerole.php:75
4247 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4248 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4250 #: actions/revokerole.php:82
4251 msgid "User doesn't have this role."
4252 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4254 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4258 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4259 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4260 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4262 #: actions/sandbox.php:72
4263 msgid "User is already sandboxed."
4264 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4266 #. TRANS: Menu item for site administration
4267 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4268 #: lib/adminpanelaction.php:379
4272 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4273 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4274 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4276 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4277 msgid "Handle sessions"
4278 msgstr "Sitzung verwalten"
4280 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4281 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4282 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4284 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4285 msgid "Session debugging"
4286 msgstr "Sitzung untersuchen"
4288 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4289 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4290 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4292 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4293 msgid "Save site settings"
4294 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4296 #: actions/showapplication.php:82
4297 msgid "You must be logged in to view an application."
4298 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4300 #: actions/showapplication.php:157
4301 msgid "Application profile"
4302 msgstr "Anwendungsprofil"
4304 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4305 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4309 #. TRANS: Form input field label for application name.
4310 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4311 #: lib/applicationeditform.php:190
4315 #. TRANS: Form input field label.
4316 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4317 msgid "Organization"
4318 msgstr "Organisation"
4320 #. TRANS: Form input field label.
4321 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4322 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4324 msgstr "Beschreibung"
4326 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4327 #: lib/profileaction.php:187
4331 #: actions/showapplication.php:203
4333 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4334 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4336 #: actions/showapplication.php:213
4337 msgid "Application actions"
4338 msgstr "Programmaktionen"
4340 #: actions/showapplication.php:236
4341 msgid "Reset key & secret"
4342 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4344 #: actions/showapplication.php:261
4345 msgid "Application info"
4346 msgstr "Programminformation"
4348 #: actions/showapplication.php:263
4349 msgid "Consumer key"
4350 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4352 #: actions/showapplication.php:268
4353 msgid "Consumer secret"
4354 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4356 #: actions/showapplication.php:273
4357 msgid "Request token URL"
4358 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4360 #: actions/showapplication.php:278
4361 msgid "Access token URL"
4362 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4364 #: actions/showapplication.php:283
4365 msgid "Authorize URL"
4366 msgstr "Autorisationadresse"
4368 #: actions/showapplication.php:288
4370 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4373 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4374 "Klartext-Signaturen."
4376 #: actions/showapplication.php:309
4377 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4378 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4380 #: actions/showfavorites.php:79
4382 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4383 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4385 #: actions/showfavorites.php:132
4386 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4387 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4389 #: actions/showfavorites.php:171
4391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4392 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4394 #: actions/showfavorites.php:178
4396 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4397 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4399 #: actions/showfavorites.php:185
4401 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4402 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4404 #: actions/showfavorites.php:206
4406 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4407 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4409 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4410 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4411 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4413 #: actions/showfavorites.php:208
4416 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4417 "would add to their favorites :)"
4419 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4420 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4422 #: actions/showfavorites.php:212
4425 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4426 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4427 "their favorites :)"
4429 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4430 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4431 "%s hinzufügen kann!"
4433 #: actions/showfavorites.php:243
4434 msgid "This is a way to share what you like."
4435 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4437 #: actions/showgroup.php:82
4442 #: actions/showgroup.php:84
4444 msgid "%1$s group, page %2$d"
4445 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4447 #: actions/showgroup.php:227
4448 msgid "Group profile"
4449 msgstr "Gruppenprofil"
4451 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4452 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4456 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4457 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4461 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4465 #: actions/showgroup.php:302
4466 msgid "Group actions"
4467 msgstr "Gruppenaktionen"
4469 #: actions/showgroup.php:344
4471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4474 #: actions/showgroup.php:350
4476 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4479 #: actions/showgroup.php:356
4481 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4482 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4484 #: actions/showgroup.php:361
4486 msgid "FOAF for %s group"
4487 msgstr "Postausgang von %s"
4489 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4493 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4494 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4495 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4499 #: actions/showgroup.php:410
4501 msgstr "Alle Mitglieder"
4503 #: actions/showgroup.php:445
4507 #: actions/showgroup.php:461
4510 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4511 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4512 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4513 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4514 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4516 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4517 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4518 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4519 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4522 #: actions/showgroup.php:467
4525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4528 "their life and interests. "
4530 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4531 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4532 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4533 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4535 #: actions/showgroup.php:495
4539 #: actions/showmessage.php:81
4540 msgid "No such message."
4541 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4543 #: actions/showmessage.php:98
4544 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4545 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4547 #: actions/showmessage.php:108
4549 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4550 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4552 #: actions/showmessage.php:113
4554 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4555 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4557 #: actions/shownotice.php:90
4558 msgid "Notice deleted."
4559 msgstr "Nachricht gelöscht."
4561 #: actions/showstream.php:72
4564 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4566 #: actions/showstream.php:78
4568 msgid "%1$s, page %2$d"
4569 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4571 #: actions/showstream.php:120
4573 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4574 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4576 #: actions/showstream.php:127
4578 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4579 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4581 #: actions/showstream.php:134
4583 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4584 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4586 #: actions/showstream.php:141
4588 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4589 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4591 #: actions/showstream.php:146
4594 msgstr "FOAF von %s"
4596 #: actions/showstream.php:197
4598 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4600 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4603 #: actions/showstream.php:202
4605 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4606 "would be a good time to start :)"
4608 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4609 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4611 #: actions/showstream.php:204
4614 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4615 "%?status_textarea=%2$s)."
4617 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4618 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4620 #: actions/showstream.php:243
4623 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4624 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4625 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4626 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4628 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4629 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4630 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4631 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4634 #: actions/showstream.php:248
4637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4641 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4642 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4643 "[StatusNet](http://status.net/). "
4645 #: actions/showstream.php:305
4647 msgid "Repeat of %s"
4648 msgstr "Wiederholung von %s"
4650 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4651 msgid "You cannot silence users on this site."
4652 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4654 #: actions/silence.php:72
4655 msgid "User is already silenced."
4656 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4658 #: actions/siteadminpanel.php:69
4659 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4660 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4662 #: actions/siteadminpanel.php:133
4663 msgid "Site name must have non-zero length."
4664 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4666 #: actions/siteadminpanel.php:141
4667 msgid "You must have a valid contact email address."
4668 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4670 #: actions/siteadminpanel.php:159
4672 msgid "Unknown language \"%s\"."
4673 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4675 #: actions/siteadminpanel.php:165
4676 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4677 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4679 #: actions/siteadminpanel.php:171
4680 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4681 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4683 #: actions/siteadminpanel.php:221
4687 #: actions/siteadminpanel.php:224
4691 #: actions/siteadminpanel.php:225
4692 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4693 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4695 #: actions/siteadminpanel.php:229
4697 msgstr "Erstellt von"
4699 #: actions/siteadminpanel.php:230
4700 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4702 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4704 #: actions/siteadminpanel.php:234
4705 msgid "Brought by URL"
4706 msgstr "Erstellt von Adresse"
4708 #: actions/siteadminpanel.php:235
4709 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4711 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4713 #: actions/siteadminpanel.php:239
4714 msgid "Contact email address for your site"
4715 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4717 #: actions/siteadminpanel.php:245
4721 #: actions/siteadminpanel.php:256
4722 msgid "Default timezone"
4723 msgstr "Standard-Zeitzone"
4725 #: actions/siteadminpanel.php:257
4726 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4727 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4729 #: actions/siteadminpanel.php:262
4730 msgid "Default language"
4731 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4733 #: actions/siteadminpanel.php:263
4734 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4736 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4737 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4739 #: actions/siteadminpanel.php:271
4743 #: actions/siteadminpanel.php:274
4747 #: actions/siteadminpanel.php:274
4748 msgid "Maximum number of characters for notices."
4749 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4751 #: actions/siteadminpanel.php:278
4753 msgstr "Wiederholungslimit"
4755 #: actions/siteadminpanel.php:278
4756 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4758 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4759 "abschicken kann (in Sekunden)."
4761 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4763 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4766 msgid "Edit site-wide message"
4767 msgstr "Neue Nachricht"
4769 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4770 msgid "Unable to save site notice."
4771 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4773 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4774 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4775 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4777 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4778 msgid "Site notice text"
4779 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4782 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4783 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4785 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4786 msgid "Save site notice"
4787 msgstr "Systemnachricht speichern"
4789 #. TRANS: Title for SMS settings.
4790 #: actions/smssettings.php:59
4791 msgid "SMS settings"
4792 msgstr "SMS-Einstellungen"
4794 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4795 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4796 #: actions/smssettings.php:74
4798 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4799 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4801 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4802 #: actions/smssettings.php:97
4803 msgid "SMS is not available."
4804 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4806 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4807 #: actions/smssettings.php:111
4809 msgstr "SMS-Adresse"
4811 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4812 #: actions/smssettings.php:120
4813 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4814 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4816 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4817 #: actions/smssettings.php:133
4818 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4819 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4821 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4822 #: actions/smssettings.php:142
4823 msgid "Confirmation code"
4824 msgstr "Bestätigungscode"
4826 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4827 #: actions/smssettings.php:144
4828 msgid "Enter the code you received on your phone."
4829 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4831 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4832 #: actions/smssettings.php:148
4837 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4838 #: actions/smssettings.php:153
4839 msgid "SMS phone number"
4840 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4842 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4843 #: actions/smssettings.php:156
4844 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4845 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4847 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4848 #: actions/smssettings.php:195
4849 msgid "SMS preferences"
4850 msgstr "SMS-Einstellungen"
4852 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4853 #: actions/smssettings.php:201
4855 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4858 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4859 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4861 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4862 #: actions/smssettings.php:315
4863 msgid "SMS preferences saved."
4864 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4866 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4867 #: actions/smssettings.php:338
4868 msgid "No phone number."
4869 msgstr "Keine Telefonnummer."
4871 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4872 #: actions/smssettings.php:344
4873 msgid "No carrier selected."
4874 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4876 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4877 #: actions/smssettings.php:352
4878 msgid "That is already your phone number."
4879 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4881 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4882 #: actions/smssettings.php:356
4883 msgid "That phone number already belongs to another user."
4884 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4886 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4887 #: actions/smssettings.php:384
4889 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4890 "for the code and instructions on how to use it."
4892 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4893 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4894 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4896 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4897 #: actions/smssettings.php:413
4898 msgid "That is the wrong confirmation number."
4899 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4901 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4902 #: actions/smssettings.php:427
4903 msgid "SMS confirmation cancelled."
4904 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4906 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4907 #. TRANS: registered for the active user.
4908 #: actions/smssettings.php:448
4909 msgid "That is not your phone number."
4910 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4912 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4913 #: actions/smssettings.php:470
4914 msgid "The SMS phone number was removed."
4915 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4917 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4918 #: actions/smssettings.php:511
4919 msgid "Mobile carrier"
4920 msgstr "Netzanbieter"
4922 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4923 #: actions/smssettings.php:516
4924 msgid "Select a carrier"
4925 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4927 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4928 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4929 #: actions/smssettings.php:525
4932 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4933 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4935 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4936 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4939 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4940 #: actions/smssettings.php:548
4941 msgid "No code entered"
4942 msgstr "Kein Code eingegeben"
4944 #. TRANS: Menu item for site administration
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4946 #: lib/adminpanelaction.php:395
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4951 msgid "Manage snapshot configuration"
4952 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4955 msgid "Invalid snapshot run value."
4956 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4959 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4960 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4963 msgid "Invalid snapshot report URL."
4964 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4967 msgid "Randomly during web hit"
4968 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4971 msgid "In a scheduled job"
4972 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4975 msgid "Data snapshots"
4976 msgstr "Daten-Snapshot"
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4979 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4980 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4987 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4988 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4990 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4994 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4995 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4996 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4998 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4999 msgid "Save snapshot settings"
5000 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5002 #: actions/subedit.php:70
5003 msgid "You are not subscribed to that profile."
5004 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5006 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5007 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5008 msgid "Could not save subscription."
5009 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5011 #: actions/subscribe.php:77
5012 msgid "This action only accepts POST requests."
5013 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5015 #: actions/subscribe.php:107
5016 msgid "No such profile."
5017 msgstr "Profil nicht gefunden."
5019 #: actions/subscribe.php:117
5020 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5021 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5023 #: actions/subscribe.php:145
5027 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5028 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5029 #: actions/subscribers.php:51
5031 msgid "%s subscribers"
5032 msgstr "%s Abonnenten"
5034 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5035 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5036 #: actions/subscribers.php:55
5038 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5039 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5042 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5043 #: actions/subscribers.php:68
5044 msgid "These are the people who listen to your notices."
5045 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5047 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5048 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5049 #: actions/subscribers.php:74
5051 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5052 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5054 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5055 #: actions/subscribers.php:116
5057 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5060 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5061 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5063 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5064 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5065 #: actions/subscribers.php:120
5067 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5068 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5070 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5071 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5072 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5073 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5074 #. TRANS: and do not change the URL part.
5075 #: actions/subscribers.php:129
5078 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5079 "%) and be the first?"
5081 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5082 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5084 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5085 #. TRANS: %s is a user nickname.
5086 #: actions/subscriptions.php:51
5088 msgid "%s subscriptions"
5089 msgstr "%s Abonnements"
5091 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5092 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5093 #: actions/subscriptions.php:55
5095 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5096 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5098 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5099 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5100 #: actions/subscriptions.php:68
5101 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5102 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5104 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5105 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5106 #: actions/subscriptions.php:74
5108 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5109 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5111 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5112 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5113 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5114 #. TRANS: and do not change the URL part.
5115 #: actions/subscriptions.php:135
5118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5122 "automatically subscribe to people you already follow there."
5124 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5125 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5126 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5127 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5128 "Freunde abonnieren."
5130 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5131 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5132 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5133 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5134 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5136 msgid "%s is not listening to anyone."
5137 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5139 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5140 #: actions/subscriptions.php:226
5144 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5145 #: actions/subscriptions.php:241
5149 #: actions/tag.php:69
5151 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5152 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
5154 #: actions/tag.php:87
5156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5157 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
5159 #: actions/tag.php:93
5161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
5164 #: actions/tag.php:99
5166 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5167 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
5169 #: actions/tagother.php:39
5170 msgid "No ID argument."
5171 msgstr "Kein ID-Argument."
5173 #: actions/tagother.php:65
5178 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5179 msgid "User profile"
5180 msgstr "Benutzerprofil"
5182 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5183 #: lib/userprofile.php:103
5187 #: actions/tagother.php:141
5189 msgstr "Benutzer taggen"
5191 #: actions/tagother.php:151
5193 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5196 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
5197 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
5199 #: actions/tagother.php:193
5201 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5203 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5206 #: actions/tagother.php:200
5207 msgid "Could not save tags."
5208 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
5210 #: actions/tagother.php:236
5211 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5213 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
5216 #: actions/tagrss.php:35
5217 msgid "No such tag."
5218 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
5220 #: actions/unblock.php:59
5221 msgid "You haven't blocked that user."
5222 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5224 #: actions/unsandbox.php:72
5225 msgid "User is not sandboxed."
5226 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5228 #: actions/unsilence.php:72
5229 msgid "User is not silenced."
5230 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5232 #: actions/unsubscribe.php:77
5233 msgid "No profile ID in request."
5234 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5236 #: actions/unsubscribe.php:98
5237 msgid "Unsubscribed"
5240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5245 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5248 #. TRANS: User admin panel title
5249 #: actions/useradminpanel.php:60
5254 #: actions/useradminpanel.php:71
5255 msgid "User settings for this StatusNet site"
5256 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5258 #: actions/useradminpanel.php:150
5259 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5260 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5262 #: actions/useradminpanel.php:156
5263 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5264 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5266 #: actions/useradminpanel.php:166
5268 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5269 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
5271 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5272 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5273 #: lib/personalgroupnav.php:109
5277 #: actions/useradminpanel.php:223
5281 #: actions/useradminpanel.php:224
5282 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5283 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5285 #: actions/useradminpanel.php:232
5287 msgstr "Neue Benutzer"
5289 #: actions/useradminpanel.php:236
5290 msgid "New user welcome"
5291 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5293 #: actions/useradminpanel.php:237
5294 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5295 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5297 #: actions/useradminpanel.php:242
5298 msgid "Default subscription"
5299 msgstr "Standard-Abonnement"
5301 #: actions/useradminpanel.php:243
5302 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5303 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5305 #: actions/useradminpanel.php:252
5307 msgstr "Einladungen"
5309 #: actions/useradminpanel.php:257
5310 msgid "Invitations enabled"
5311 msgstr "Einladungen aktivieren"
5313 #: actions/useradminpanel.php:259
5314 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5315 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5317 #: actions/useradminpanel.php:295
5318 msgid "Save user settings"
5319 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5321 #: actions/userauthorization.php:105
5322 msgid "Authorize subscription"
5323 msgstr "Abonnement bestätigen"
5325 #: actions/userauthorization.php:110
5327 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5328 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5331 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5332 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5335 #. TRANS: Menu item for site administration
5336 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5337 #: lib/adminpanelaction.php:403
5341 #: actions/userauthorization.php:217
5343 msgstr "Akzeptieren"
5345 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5346 #: lib/subscribeform.php:139
5347 msgid "Subscribe to this user"
5348 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5350 #: actions/userauthorization.php:219
5354 #: actions/userauthorization.php:220
5355 msgid "Reject this subscription"
5356 msgstr "Abonnement ablehnen"
5358 #: actions/userauthorization.php:232
5359 msgid "No authorization request!"
5360 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5362 #: actions/userauthorization.php:254
5363 msgid "Subscription authorized"
5364 msgstr "Abonnement autorisiert"
5366 #: actions/userauthorization.php:256
5368 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5369 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5370 "subscription. Your subscription token is:"
5372 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5373 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5374 "Dein Abonnement-Token ist:"
5376 #: actions/userauthorization.php:266
5377 msgid "Subscription rejected"
5378 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5380 #: actions/userauthorization.php:268
5382 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5383 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5386 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5387 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5388 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5390 #: actions/userauthorization.php:303
5392 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5393 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5395 #: actions/userauthorization.php:308
5397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5398 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5400 #: actions/userauthorization.php:314
5402 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5403 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5405 #: actions/userauthorization.php:329
5407 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5408 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5410 #: actions/userauthorization.php:345
5412 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5413 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5415 #: actions/userauthorization.php:350
5417 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5418 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5420 #: actions/userauthorization.php:355
5422 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5423 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5425 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5426 msgid "Profile design"
5427 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5429 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5431 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5432 "palette of your choice."
5434 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5435 "Farbpalette sind frei wählbar."
5437 #: actions/userdesignsettings.php:282
5438 msgid "Enjoy your hotdog!"
5441 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5442 #: actions/usergroups.php:66
5444 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5445 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5447 #: actions/usergroups.php:132
5448 msgid "Search for more groups"
5449 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5451 #: actions/usergroups.php:159
5453 msgid "%s is not a member of any group."
5454 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5456 #: actions/usergroups.php:164
5458 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5460 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5462 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5463 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5464 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5465 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5466 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5467 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5468 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5471 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5473 #: actions/version.php:75
5475 msgid "StatusNet %s"
5476 msgstr "StatusNet %s"
5478 #: actions/version.php:155
5481 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5482 "Inc. and contributors."
5484 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5485 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5487 #: actions/version.php:163
5488 msgid "Contributors"
5489 msgstr "Mitarbeiter"
5491 #: actions/version.php:170
5493 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5494 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5495 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5496 "any later version. "
5498 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5499 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5500 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5501 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5503 #: actions/version.php:176
5505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5508 "for more details. "
5510 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5511 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5512 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5513 "Affero General Public License für weitere Details. "
5515 #: actions/version.php:182
5518 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5519 "along with this program. If not, see %s."
5521 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5522 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5524 #: actions/version.php:191
5526 msgstr "Erweiterungen"
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5529 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5533 #: actions/version.php:199
5537 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5538 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5540 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5542 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5543 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5544 #: classes/Fave.php:151
5546 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5547 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5549 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5550 #: classes/File.php:142
5552 msgid "Cannot process URL '%s'"
5553 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5555 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5556 #: classes/File.php:174
5557 msgid "Robin thinks something is impossible."
5558 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5560 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5561 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5562 #: classes/File.php:189
5565 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5566 "Try to upload a smaller version."
5568 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5569 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5571 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5572 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5573 #: classes/File.php:201
5575 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5576 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5578 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5579 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5580 #: classes/File.php:210
5582 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5584 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5587 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5588 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5589 msgid "Invalid filename."
5590 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5592 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5593 #: classes/Group_member.php:42
5594 msgid "Group join failed."
5595 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5597 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5598 #: classes/Group_member.php:55
5599 msgid "Not part of group."
5600 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5603 #: classes/Group_member.php:63
5604 msgid "Group leave failed."
5605 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5607 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5608 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5609 #: classes/Group_member.php:76
5611 msgid "Profile ID %s is invalid."
5612 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
5614 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5615 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5616 #: classes/Group_member.php:89
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Group ID %s is invalid."
5619 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5621 #. TRANS: Activity title.
5622 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5626 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5627 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5628 #: classes/Group_member.php:117
5630 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5631 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5633 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5634 #: classes/Local_group.php:42
5635 msgid "Could not update local group."
5636 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5638 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5639 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5640 #: classes/Login_token.php:78
5642 msgid "Could not create login token for %s"
5643 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5645 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5646 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5647 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5648 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5650 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5651 #: classes/Message.php:45
5652 msgid "You are banned from sending direct messages."
5653 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5655 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5656 #: classes/Message.php:62
5657 msgid "Could not insert message."
5658 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5660 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5661 #: classes/Message.php:73
5662 msgid "Could not update message with new URI."
5663 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5665 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5666 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5667 #: classes/Notice.php:98
5669 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5670 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5672 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5673 #: classes/Notice.php:193
5675 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5676 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5678 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5679 #: classes/Notice.php:265
5680 msgid "Problem saving notice. Too long."
5681 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5683 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5684 #: classes/Notice.php:270
5685 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5686 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5688 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5689 #: classes/Notice.php:276
5691 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5693 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5694 "ein paar Minuten ab."
5696 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5697 #: classes/Notice.php:283
5699 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5702 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5703 "ein paar Minuten ab."
5705 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5706 #: classes/Notice.php:291
5707 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5709 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5711 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5712 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5713 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5714 msgid "Problem saving notice."
5715 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5717 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5718 #: classes/Notice.php:907
5719 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5721 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5723 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5724 #: classes/Notice.php:1006
5725 msgid "Problem saving group inbox."
5726 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5728 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5729 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5730 #: classes/Notice.php:1120
5732 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5733 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
5735 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5736 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5737 #: classes/Notice.php:1822
5739 msgid "RT @%1$s %2$s"
5740 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5742 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5743 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5744 #: classes/Profile.php:785
5746 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5748 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5752 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5753 #: classes/Profile.php:794
5755 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5757 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5760 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5761 #: classes/Remote_profile.php:54
5762 msgid "Missing profile."
5763 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5765 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5766 #: classes/Status_network.php:338
5767 msgid "Unable to save tag."
5768 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5771 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5772 msgid "You have been banned from subscribing."
5773 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5775 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5776 #: classes/Subscription.php:80
5777 msgid "Already subscribed!"
5778 msgstr "Bereits abonniert!"
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5781 #: classes/Subscription.php:85
5782 msgid "User has blocked you."
5783 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5785 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5786 #: classes/Subscription.php:171
5788 msgid "Not subscribed!"
5789 msgstr "Nicht abonniert!"
5791 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5792 #: classes/Subscription.php:178
5793 msgid "Could not delete self-subscription."
5794 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5796 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5797 #: classes/Subscription.php:206
5798 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5799 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5801 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5802 #: classes/Subscription.php:218
5803 msgid "Could not delete subscription."
5804 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5806 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5807 #: classes/Subscription.php:255
5811 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5812 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5813 #: classes/Subscription.php:258
5815 msgid "%1$s is now following %2$s."
5816 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
5818 #. TRANS: Notice given on user registration.
5819 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5820 #: classes/User.php:384
5822 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5823 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5825 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5826 #: classes/User_group.php:495
5827 msgid "Could not create group."
5828 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5830 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5831 #: classes/User_group.php:505
5832 msgid "Could not set group URI."
5833 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5835 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5836 #: classes/User_group.php:528
5837 msgid "Could not set group membership."
5838 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5840 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5841 #: classes/User_group.php:543
5842 msgid "Could not save local group info."
5843 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5845 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5846 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5847 msgid "Change your profile settings"
5848 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5850 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5851 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5852 msgid "Upload an avatar"
5853 msgstr "Avatar hochladen"
5855 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5856 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5857 msgid "Change your password"
5858 msgstr "Ändere dein Passwort"
5860 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5861 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5862 msgid "Change email handling"
5863 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5865 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5866 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5867 msgid "Design your profile"
5868 msgstr "Passe dein Profil an"
5870 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5871 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5872 msgid "Other options"
5873 msgstr "Sonstige Optionen"
5875 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5876 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5880 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5881 #: lib/action.php:148
5884 msgstr "%1$s - %2$s"
5886 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5887 #: lib/action.php:164
5888 msgid "Untitled page"
5889 msgstr "Seite ohne Titel"
5891 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5892 #: lib/action.php:476
5893 msgid "Primary site navigation"
5894 msgstr "Hauptnavigation"
5896 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5897 #: lib/action.php:482
5899 msgid "Personal profile and friends timeline"
5900 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5902 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5903 #: lib/action.php:485
5908 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5909 #: lib/action.php:487
5911 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5912 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5914 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5915 #: lib/action.php:490
5919 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5920 #: lib/action.php:492
5922 msgid "Connect to services"
5923 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5925 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5926 #: lib/action.php:495
5930 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5931 #: lib/action.php:498
5933 msgid "Change site configuration"
5934 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5936 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5938 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5943 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5944 #: lib/action.php:505
5947 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5948 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5950 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5951 #: lib/action.php:508
5956 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5957 #: lib/action.php:514
5959 msgid "Logout from the site"
5960 msgstr "Von der Seite abmelden"
5962 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5963 #: lib/action.php:517
5968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5969 #: lib/action.php:522
5971 msgid "Create an account"
5972 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5974 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5975 #: lib/action.php:525
5978 msgstr "Registrieren"
5980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5981 #: lib/action.php:528
5983 msgid "Login to the site"
5984 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5986 #: lib/action.php:531
5991 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5992 #: lib/action.php:534
5997 #: lib/action.php:537
6002 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6003 #: lib/action.php:540
6005 msgid "Search for people or text"
6006 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6008 #: lib/action.php:543
6013 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6014 #. TRANS: Menu item for site administration
6015 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6017 msgstr "Seitennachricht"
6019 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6020 #: lib/action.php:632
6022 msgstr "Lokale Ansichten"
6024 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6025 #: lib/action.php:702
6027 msgstr "Neue Nachricht"
6029 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6030 #: lib/action.php:803
6031 msgid "Secondary site navigation"
6032 msgstr "Unternavigation"
6034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6035 #: lib/action.php:809
6039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6040 #: lib/action.php:812
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6045 #: lib/action.php:815
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6050 #: lib/action.php:820
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6055 #: lib/action.php:824
6057 msgstr "Privatsphäre"
6059 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6060 #: lib/action.php:827
6064 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6065 #: lib/action.php:833
6069 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6070 #: lib/action.php:836
6074 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6075 #: lib/action.php:865
6076 msgid "StatusNet software license"
6077 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6079 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6080 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6081 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6082 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6083 #: lib/action.php:872
6086 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6087 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6089 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6090 "site.broughtbyurl%%)."
6092 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6093 #: lib/action.php:875
6095 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6096 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6098 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6099 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6100 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6101 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6102 #: lib/action.php:882
6105 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6106 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6107 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6109 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6110 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6111 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6113 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6114 #: lib/action.php:898
6115 msgid "Site content license"
6116 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6118 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6119 #. TRANS: %1$s is the site name.
6120 #: lib/action.php:905
6122 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6123 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6125 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6126 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6127 #: lib/action.php:912
6129 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6131 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6134 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6135 #: lib/action.php:916
6136 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6138 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6141 #. TRANS: license message in footer.
6142 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6143 #: lib/action.php:948
6145 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6146 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6148 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6149 #: lib/action.php:1284
6151 msgstr "Seitenerstellung"
6153 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6154 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6155 #: lib/action.php:1295
6159 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6160 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6161 #: lib/action.php:1305
6165 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6166 #: lib/activity.php:120
6167 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6168 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6170 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6171 #: lib/activityutils.php:200
6172 msgid "Can't handle remote content yet."
6173 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6175 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6176 #: lib/activityutils.php:237
6177 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6178 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6180 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6181 #: lib/activityutils.php:242
6182 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6183 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6185 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6186 #: lib/adminpanelaction.php:96
6187 msgid "You cannot make changes to this site."
6188 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6190 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6191 #: lib/adminpanelaction.php:108
6192 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6193 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6195 #. TRANS: Client error message.
6196 #: lib/adminpanelaction.php:222
6197 msgid "showForm() not implemented."
6198 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6200 #. TRANS: Client error message
6201 #: lib/adminpanelaction.php:250
6202 msgid "saveSettings() not implemented."
6203 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6205 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6206 #. TRANS: the admin panel Design.
6207 #: lib/adminpanelaction.php:274
6208 msgid "Unable to delete design setting."
6209 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6212 #: lib/adminpanelaction.php:337
6213 msgid "Basic site configuration"
6214 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6216 #. TRANS: Menu item for site administration
6217 #: lib/adminpanelaction.php:339
6222 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6223 #: lib/adminpanelaction.php:345
6224 msgid "Design configuration"
6225 msgstr "Design-Konfiguration"
6227 #. TRANS: Menu item for site administration
6228 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6229 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6235 #: lib/adminpanelaction.php:353
6236 msgid "User configuration"
6237 msgstr "Benutzereinstellung"
6239 #. TRANS: Menu item for site administration
6240 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6245 #: lib/adminpanelaction.php:361
6246 msgid "Access configuration"
6247 msgstr "Zugangskonfiguration"
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 #: lib/adminpanelaction.php:369
6251 msgid "Paths configuration"
6252 msgstr "Pfadkonfiguration"
6254 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6255 #: lib/adminpanelaction.php:377
6256 msgid "Sessions configuration"
6257 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6260 #: lib/adminpanelaction.php:385
6261 msgid "Edit site notice"
6262 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6265 #: lib/adminpanelaction.php:393
6266 msgid "Snapshots configuration"
6267 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6270 #: lib/adminpanelaction.php:401
6271 msgid "Set site license"
6272 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6274 #. TRANS: Client error 401.
6275 #: lib/apiauth.php:111
6276 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6277 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6279 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6280 #: lib/apiauth.php:177
6281 msgid "No application for that consumer key."
6282 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6284 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6285 #: lib/apiauth.php:219
6286 msgid "Bad access token."
6287 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6289 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6290 #: lib/apiauth.php:224
6291 msgid "No user for that token."
6292 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6294 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6295 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6296 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6297 msgid "Could not authenticate you."
6298 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6300 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6301 #: lib/apioauthstore.php:41
6303 msgid "Could not create anonymous consumer."
6304 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
6306 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6307 #: lib/apioauthstore.php:54
6309 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6310 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
6312 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6313 #: lib/apioauthstore.php:218
6314 msgid "Tried to revoke unknown token."
6315 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6317 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6318 #: lib/apioauthstore.php:223
6319 msgid "Failed to delete revoked token."
6320 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6322 #. TRANS: Form guide.
6323 #: lib/applicationeditform.php:178
6324 msgid "Icon for this application"
6325 msgstr "Programmsymbol"
6327 #. TRANS: Form input field instructions.
6328 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6329 #: lib/applicationeditform.php:201
6330 #, fuzzy, php-format
6331 msgid "Describe your application in %d character"
6332 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6333 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6334 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
6336 #. TRANS: Form input field instructions.
6337 #: lib/applicationeditform.php:205
6338 msgid "Describe your application"
6339 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 #: lib/applicationeditform.php:216
6343 msgid "URL of the homepage of this application"
6344 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6346 #. TRANS: Form input field label.
6347 #: lib/applicationeditform.php:218
6349 msgstr "Quelladresse"
6351 #. TRANS: Form input field instructions.
6352 #: lib/applicationeditform.php:225
6353 msgid "Organization responsible for this application"
6354 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6356 #. TRANS: Form input field instructions.
6357 #: lib/applicationeditform.php:234
6358 msgid "URL for the homepage of the organization"
6359 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6361 #. TRANS: Form input field instructions.
6362 #: lib/applicationeditform.php:243
6363 msgid "URL to redirect to after authentication"
6364 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6366 #. TRANS: Radio button label for application type
6367 #: lib/applicationeditform.php:271
6371 #. TRANS: Radio button label for application type
6372 #: lib/applicationeditform.php:288
6374 msgstr "Arbeitsfläche"
6376 #. TRANS: Form guide.
6377 #: lib/applicationeditform.php:290
6378 msgid "Type of application, browser or desktop"
6379 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6381 #. TRANS: Radio button label for access type.
6382 #: lib/applicationeditform.php:314
6384 msgstr "Schreibgeschützt"
6386 #. TRANS: Radio button label for access type.
6387 #: lib/applicationeditform.php:334
6389 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6391 #. TRANS: Form guide.
6392 #: lib/applicationeditform.php:336
6393 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6395 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6398 #. TRANS: Submit button title.
6399 #: lib/applicationeditform.php:353
6403 #: lib/applicationlist.php:247
6407 #. TRANS: Application access type
6408 #: lib/applicationlist.php:260
6410 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6412 #. TRANS: Application access type
6413 #: lib/applicationlist.php:262
6415 msgstr "Schreibgeschützt"
6417 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6418 #: lib/applicationlist.php:268
6420 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6421 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6423 #. TRANS: Access token in the application list.
6424 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6425 #: lib/applicationlist.php:282
6427 msgid "Access token starting with: %s"
6430 #. TRANS: Button label
6431 #: lib/applicationlist.php:298
6436 #: lib/atom10feed.php:112
6437 msgid "author element must contain a name element."
6438 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6440 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6441 #: lib/attachmentlist.php:256
6445 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6446 #: lib/attachmentlist.php:270
6451 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6452 msgid "Notices where this attachment appears"
6453 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
6456 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6457 msgid "Tags for this attachment"
6458 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
6460 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6461 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6463 msgid "Password changing failed."
6464 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
6466 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6467 #: lib/authenticationplugin.php:238
6469 msgid "Password changing is not allowed."
6470 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
6472 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6473 #: lib/blockform.php:68
6477 #. TRANS: Title for command results.
6478 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6479 msgid "Command results"
6480 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6482 #. TRANS: Title for command results.
6483 #: lib/channel.php:194
6486 msgstr "Ajax-Fehler"
6488 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6489 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6490 msgid "Command complete"
6491 msgstr "Befehl ausgeführt"
6493 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6494 #: lib/channel.php:244
6495 msgid "Command failed"
6496 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6498 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6499 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6500 msgid "Notice with that id does not exist."
6501 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
6503 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6504 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6505 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6506 msgid "User has no last notice."
6507 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
6509 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6510 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6511 #: lib/command.php:128
6513 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6514 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
6516 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6517 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6518 #: lib/command.php:148
6520 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6521 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
6523 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6524 #: lib/command.php:183
6525 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6526 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6528 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6529 #: lib/command.php:229
6530 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6531 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
6533 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6535 #: lib/command.php:238
6537 msgid "Nudge sent to %s."
6538 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
6540 #. TRANS: User statistics text.
6541 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6542 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6543 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6544 #: lib/command.php:268
6547 "Subscriptions: %1$s\n"
6548 "Subscribers: %2$s\n"
6551 "Abonnements: %1$s\n"
6552 "Abonnenten: %2$s\n"
6553 "Mitteilungen: %3$s"
6555 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6556 #: lib/command.php:312
6557 msgid "Notice marked as fave."
6558 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6560 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6561 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6562 #: lib/command.php:357
6564 msgid "%1$s joined group %2$s."
6565 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6567 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6569 #: lib/command.php:405
6571 msgid "%1$s left group %2$s."
6572 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6574 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6575 #: lib/command.php:430
6577 msgid "Fullname: %s"
6578 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
6580 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6581 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6582 #. TRANS: %s is a location.
6583 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6585 msgid "Location: %s"
6586 msgstr "Standort: %s"
6588 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6589 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6590 #. TRANS: %s is a homepage.
6591 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6593 msgid "Homepage: %s"
6594 msgstr "Homepage: %s"
6596 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6597 #: lib/command.php:442
6602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6603 #. TRANS: %s is a remote profile.
6604 #: lib/command.php:471
6607 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6610 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6611 "auf dem selben Server senden."
6613 #. TRANS: Message given if content is too long.
6614 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6615 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6617 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6619 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6621 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6622 #: lib/command.php:514
6623 msgid "Error sending direct message."
6624 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6626 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6627 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6628 #: lib/command.php:551
6630 msgid "Notice from %s repeated."
6631 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6633 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6634 #: lib/command.php:554
6635 msgid "Error repeating notice."
6636 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6638 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6639 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6640 #: lib/command.php:589
6642 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6644 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6646 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6647 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6648 #: lib/command.php:600
6650 msgid "Reply to %s sent."
6651 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6653 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6654 #: lib/command.php:603
6655 msgid "Error saving notice."
6656 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6658 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6659 #: lib/command.php:650
6660 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6661 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6663 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6664 #: lib/command.php:659
6665 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6666 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6668 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6669 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6670 #: lib/command.php:667
6672 msgid "Subscribed to %s."
6673 msgstr "%s abboniert"
6675 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6676 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6677 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6678 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6679 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6681 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6682 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6683 #: lib/command.php:699
6685 msgid "Unsubscribed from %s."
6686 msgstr "Abgemeldet von %s."
6688 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6689 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6690 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6691 msgid "Command not yet implemented."
6692 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6694 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6695 #: lib/command.php:723
6696 msgid "Notification off."
6697 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6699 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6700 #: lib/command.php:726
6701 msgid "Can't turn off notification."
6702 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6704 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6705 #: lib/command.php:749
6706 msgid "Notification on."
6707 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6709 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6710 #: lib/command.php:752
6711 msgid "Can't turn on notification."
6712 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6714 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6715 #: lib/command.php:766
6716 msgid "Login command is disabled."
6717 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6719 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6720 #. TRANS: %s is a logon link..
6721 #: lib/command.php:779
6723 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6724 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6726 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6727 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6728 #: lib/command.php:808
6730 msgid "Unsubscribed %s."
6731 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6733 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6734 #: lib/command.php:826
6735 msgid "You are not subscribed to anyone."
6736 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6738 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6739 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6740 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6741 #: lib/command.php:831
6742 msgid "You are subscribed to this person:"
6743 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6744 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6745 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6747 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6748 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6749 #: lib/command.php:853
6750 msgid "No one is subscribed to you."
6751 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6753 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6754 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6755 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6756 #: lib/command.php:858
6757 msgid "This person is subscribed to you:"
6758 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6759 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6760 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6762 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6763 #. TRANS: any group subscriptions.
6764 #: lib/command.php:880
6765 msgid "You are not a member of any groups."
6766 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6768 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6769 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6770 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6771 #: lib/command.php:885
6772 msgid "You are a member of this group:"
6773 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6774 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6775 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6777 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6778 #: lib/command.php:900
6781 "on - turn on notifications\n"
6782 "off - turn off notifications\n"
6783 "help - show this help\n"
6784 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6785 "groups - lists the groups you have joined\n"
6786 "subscriptions - list the people you follow\n"
6787 "subscribers - list the people that follow you\n"
6788 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6789 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6790 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6791 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6792 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6793 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6794 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6795 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6796 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6797 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6798 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6799 "join <group> - join group\n"
6800 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6801 "drop <group> - leave group\n"
6802 "stats - get your stats\n"
6803 "stop - same as 'off'\n"
6804 "quit - same as 'off'\n"
6805 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6806 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6807 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6808 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6809 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6810 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6811 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6812 "track <word> - not yet implemented.\n"
6813 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6814 "track off - not yet implemented.\n"
6815 "untrack all - not yet implemented.\n"
6816 "tracks - not yet implemented.\n"
6817 "tracking - not yet implemented.\n"
6820 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6821 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6822 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6823 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6824 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6825 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6826 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6827 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6828 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6829 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6830 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6831 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6832 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6833 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6834 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6835 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6836 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6837 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6838 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6839 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6840 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6841 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6842 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6843 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6844 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6845 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6846 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6847 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6848 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6849 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6850 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6851 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6852 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6853 "track off - noch nicht implementiert\n"
6854 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6855 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6856 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6858 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6859 #: lib/common.php:136
6860 msgid "No configuration file found."
6861 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6863 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6864 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6865 #: lib/common.php:139
6866 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6867 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 #: lib/common.php:142
6871 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6872 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6875 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6876 #: lib/common.php:146
6877 msgid "Go to the installer."
6878 msgstr "Zur Installation gehen."
6880 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6881 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6887 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6888 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6889 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6890 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6892 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6893 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6899 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6900 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6901 msgid "Updates by SMS"
6902 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6904 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6905 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6909 msgstr "Verbindungen"
6911 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6912 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6913 msgid "Authorized connected applications"
6914 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6916 #: lib/dberroraction.php:60
6917 msgid "Database error"
6918 msgstr "Datenbankfehler."
6920 #: lib/designsettings.php:105
6922 msgstr "Datei hochladen"
6924 #: lib/designsettings.php:109
6926 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6928 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6929 "Dateigröße ist 2MB."
6931 #: lib/designsettings.php:418
6932 msgid "Design defaults restored."
6933 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6935 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6936 msgid "Disfavor this notice"
6937 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6940 msgid "Favor this notice"
6941 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6959 #: lib/feedlist.php:66
6963 #: lib/galleryaction.php:121
6965 msgstr "Stichworte filtern"
6967 #: lib/galleryaction.php:131
6971 #: lib/galleryaction.php:139
6972 msgid "Select tag to filter"
6973 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6975 #: lib/galleryaction.php:140
6979 #: lib/galleryaction.php:141
6980 msgid "Choose a tag to narrow list"
6981 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6983 #: lib/galleryaction.php:143
6987 #: lib/grantroleform.php:91
6989 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6990 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6992 #: lib/groupeditform.php:154
6993 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6994 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
6996 #: lib/groupeditform.php:163
6997 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6998 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
7000 #: lib/groupeditform.php:168
7001 msgid "Describe the group or topic"
7002 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7004 #: lib/groupeditform.php:170
7006 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7007 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7009 #: lib/groupeditform.php:179
7011 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7012 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
7014 #: lib/groupeditform.php:187
7016 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7018 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
7021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7022 #: lib/groupnav.php:86
7027 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7028 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7029 #: lib/groupnav.php:89
7035 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7036 #: lib/groupnav.php:95
7041 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7042 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7043 #: lib/groupnav.php:98
7046 msgid "%s group members"
7047 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7049 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7050 #: lib/groupnav.php:108
7055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7056 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7057 #: lib/groupnav.php:111
7060 msgid "%s blocked users"
7061 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7065 #: lib/groupnav.php:120
7068 msgid "Edit %s group properties"
7069 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7072 #: lib/groupnav.php:126
7077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7079 #: lib/groupnav.php:129
7082 msgid "Add or edit %s logo"
7083 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7085 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7086 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7087 #: lib/groupnav.php:138
7090 msgid "Add or edit %s design"
7091 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7093 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7094 msgid "Groups with most members"
7095 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7097 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7098 msgid "Groups with most posts"
7099 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7101 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7103 msgid "Tags in %s group's notices"
7104 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
7106 #. TRANS: Client exception 406
7107 #: lib/htmloutputter.php:104
7108 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7109 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7111 #: lib/imagefile.php:72
7112 msgid "Unsupported image file format."
7113 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7115 #: lib/imagefile.php:88
7117 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7118 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
7120 #: lib/imagefile.php:93
7121 msgid "Partial upload."
7122 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7124 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7125 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7126 msgid "System error uploading file."
7127 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7129 #: lib/imagefile.php:109
7130 msgid "Not an image or corrupt file."
7131 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7133 #: lib/imagefile.php:122
7134 msgid "Lost our file."
7135 msgstr "Daten verloren."
7137 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7138 msgid "Unknown file type"
7139 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7141 #: lib/imagefile.php:244
7145 #: lib/imagefile.php:246
7149 #: lib/jabber.php:387
7154 #: lib/jabber.php:567
7156 msgid "Unknown inbox source %d."
7157 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7159 #: lib/leaveform.php:114
7163 #: lib/logingroupnav.php:80
7164 msgid "Login with a username and password"
7165 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7167 #: lib/logingroupnav.php:86
7168 msgid "Sign up for a new account"
7169 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7171 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7173 msgid "Email address confirmation"
7174 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7176 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7177 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7178 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7184 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7186 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7190 "If not, just ignore this message.\n"
7192 "Thanks for your time, \n"
7197 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %2$s eingegeben.\n"
7199 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7200 "bitte diese URL:\n"
7204 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7209 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7210 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7213 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7214 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
7216 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7217 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7221 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7222 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7224 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7225 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7226 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7228 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7229 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7230 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7231 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7232 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7236 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7241 "Faithfully yours,\n"
7245 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7247 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7252 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7256 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7259 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7260 #. TRANS: %s is biographical information.
7264 msgstr "Biografie: %s"
7266 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7267 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7270 msgid "New email address for posting to %s"
7271 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
7273 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7274 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7275 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7279 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7281 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7283 "More email instructions at %3$s.\n"
7285 "Faithfully yours,\n"
7288 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
7290 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7292 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7297 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7298 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7304 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7306 msgid "SMS confirmation"
7307 msgstr "SMS-Konfiguration"
7309 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7310 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7313 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7315 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7318 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7319 #. TRANS: %s is the nudging user.
7322 msgid "You've been nudged by %s"
7323 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
7325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7331 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7332 "to post some news.\n"
7334 "So let's hear from you :)\n"
7338 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7340 "With kind regards,\n"
7343 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7344 "etwas Neues zu posten.\n"
7346 "Lass von dir hören :)\n"
7350 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7352 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7355 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7356 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7359 msgid "New private message from %s"
7360 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
7362 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7363 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7364 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7365 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7369 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7371 "------------------------------------------------------\n"
7373 "------------------------------------------------------\n"
7375 "You can reply to their message here:\n"
7379 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7381 "With kind regards,\n"
7384 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7386 "------------------------------------------------------\n"
7388 "------------------------------------------------------\n"
7390 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7394 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7396 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7399 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7400 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7402 #, fuzzy, php-format
7403 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7404 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7406 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7407 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7408 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7409 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7410 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7416 "The URL of your notice is:\n"
7420 "The text of your notice is:\n"
7424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7428 "Faithfully yours,\n"
7431 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7432 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7434 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7436 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7442 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7446 "The full conversation can be read here:\n"
7450 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7454 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7455 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7458 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7460 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7463 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7464 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7465 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7466 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7467 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7468 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7472 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7474 "The notice is here:\n"
7482 "%5$sYou can reply back here:\n"
7486 "The list of all @-replies for you here:\n"
7490 "Faithfully yours,\n"
7493 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7495 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
7498 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7506 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
7510 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
7514 "Hochachtungsvoll dein,\n"
7517 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
7519 #: lib/mailbox.php:89
7520 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7521 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
7523 #: lib/mailbox.php:139
7525 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7526 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7528 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
7529 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
7530 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
7532 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7536 #: lib/mailhandler.php:37
7537 msgid "Could not parse message."
7538 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
7540 #: lib/mailhandler.php:42
7541 msgid "Not a registered user."
7542 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
7544 #: lib/mailhandler.php:46
7545 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7546 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
7548 #: lib/mailhandler.php:50
7549 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7550 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
7552 #: lib/mailhandler.php:228
7554 msgid "Unsupported message type: %s"
7555 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
7557 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7558 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7559 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7561 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
7564 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7565 #: lib/mediafile.php:145
7566 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7568 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
7569 "Angabe in der php.ini."
7571 #. TRANS: Client exception.
7572 #: lib/mediafile.php:151
7574 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7577 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
7578 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
7580 #. TRANS: Client exception.
7581 #: lib/mediafile.php:157
7582 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7583 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
7585 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7586 #: lib/mediafile.php:165
7587 msgid "Missing a temporary folder."
7588 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
7590 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7591 #: lib/mediafile.php:169
7592 msgid "Failed to write file to disk."
7593 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
7595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7596 #: lib/mediafile.php:173
7597 msgid "File upload stopped by extension."
7598 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
7600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7601 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7602 msgid "File exceeds user's quota."
7603 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
7605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7606 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7607 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7608 msgid "File could not be moved to destination directory."
7609 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7612 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7613 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7614 msgid "Could not determine file's MIME type."
7615 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7617 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7618 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7619 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7620 #: lib/mediafile.php:340
7623 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7626 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7627 "einem anderen %2$s-Format."
7629 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7630 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7631 #: lib/mediafile.php:345
7633 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7634 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7636 #: lib/messageform.php:120
7637 msgid "Send a direct notice"
7638 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7640 #: lib/messageform.php:146
7644 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7645 msgid "Available characters"
7646 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7648 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7649 msgctxt "Send button for sending notice"
7653 #: lib/noticeform.php:160
7654 msgid "Send a notice"
7655 msgstr "Nachricht senden"
7657 #: lib/noticeform.php:174
7659 msgid "What's up, %s?"
7660 msgstr "Was geht, %s?"
7662 #: lib/noticeform.php:193
7666 #: lib/noticeform.php:197
7667 msgid "Attach a file"
7668 msgstr "Datei anhängen"
7670 #: lib/noticeform.php:213
7671 msgid "Share my location"
7672 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7674 #: lib/noticeform.php:216
7675 msgid "Do not share my location"
7676 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7678 #: lib/noticeform.php:217
7680 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7683 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7684 "Bitte versuche es später wieder."
7686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7687 #: lib/noticelist.php:446
7691 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7692 #: lib/noticelist.php:448
7696 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7697 #: lib/noticelist.php:450
7701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7702 #: lib/noticelist.php:452
7706 #: lib/noticelist.php:454
7708 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7709 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7711 #: lib/noticelist.php:463
7715 #: lib/noticelist.php:512
7719 #: lib/noticelist.php:578
7721 msgstr "im Zusammenhang"
7723 #: lib/noticelist.php:613
7725 msgstr "Wiederholt von"
7727 #: lib/noticelist.php:640
7728 msgid "Reply to this notice"
7729 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7731 #: lib/noticelist.php:641
7735 #: lib/noticelist.php:685
7736 msgid "Notice repeated"
7737 msgstr "Nachricht wiederholt"
7739 #: lib/nudgeform.php:116
7740 msgid "Nudge this user"
7741 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7743 #: lib/nudgeform.php:128
7747 #: lib/nudgeform.php:128
7748 msgid "Send a nudge to this user"
7749 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7751 #: lib/oauthstore.php:294
7752 msgid "Error inserting new profile."
7753 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7755 #: lib/oauthstore.php:302
7756 msgid "Error inserting avatar."
7757 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7759 #: lib/oauthstore.php:322
7760 msgid "Error inserting remote profile."
7761 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7763 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7764 #: lib/oauthstore.php:362
7765 msgid "Duplicate notice."
7766 msgstr "Doppelte Nachricht."
7768 #: lib/oauthstore.php:507
7769 msgid "Couldn't insert new subscription."
7770 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7772 #: lib/personalgroupnav.php:99
7774 msgstr "Meine Zeitleiste"
7776 #: lib/personalgroupnav.php:104
7780 #: lib/personalgroupnav.php:114
7784 #: lib/personalgroupnav.php:125
7786 msgstr "Posteingang"
7788 #: lib/personalgroupnav.php:126
7789 msgid "Your incoming messages"
7790 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7792 #: lib/personalgroupnav.php:130
7794 msgstr "Postausgang"
7796 #: lib/personalgroupnav.php:131
7797 msgid "Your sent messages"
7798 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7800 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7802 msgid "Tags in %s's notices"
7803 msgstr "Stichworte in den Nachrichten von %s"
7805 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7806 #: lib/plugin.php:121
7808 msgstr "Unbekannter Befehl"
7810 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7811 msgid "Subscriptions"
7812 msgstr "Abonnements"
7814 #: lib/profileaction.php:126
7815 msgid "All subscriptions"
7816 msgstr "Alle Abonnements"
7818 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7822 #: lib/profileaction.php:161
7823 msgid "All subscribers"
7824 msgstr "Alle Abonnenten"
7826 #: lib/profileaction.php:191
7828 msgstr "Benutzer-ID"
7830 #: lib/profileaction.php:196
7831 msgid "Member since"
7832 msgstr "Mitglied seit"
7834 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7835 #: lib/profileaction.php:235
7836 msgid "Daily average"
7837 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7839 #: lib/profileaction.php:264
7841 msgstr "Alle Gruppen"
7843 #: lib/profileformaction.php:123
7844 msgid "Unimplemented method."
7845 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7847 #: lib/publicgroupnav.php:78
7851 #: lib/publicgroupnav.php:82
7853 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7855 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7857 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7859 #: lib/publicgroupnav.php:88
7861 msgstr "Beliebte Benutzer"
7863 #: lib/publicgroupnav.php:92
7865 msgstr "Beliebte Beiträge"
7867 #: lib/redirectingaction.php:95
7868 msgid "No return-to arguments."
7869 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7871 #: lib/repeatform.php:107
7872 msgid "Repeat this notice?"
7873 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7875 #: lib/repeatform.php:132
7879 #: lib/repeatform.php:132
7880 msgid "Repeat this notice"
7881 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7883 #: lib/revokeroleform.php:91
7885 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7886 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7888 #: lib/router.php:711
7889 msgid "No single user defined for single-user mode."
7890 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7892 #: lib/sandboxform.php:67
7896 #: lib/sandboxform.php:78
7897 msgid "Sandbox this user"
7898 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7900 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7901 #: lib/searchaction.php:121
7903 msgstr "Website durchsuchen"
7905 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7906 #. TRANS: for searching can be entered.
7907 #: lib/searchaction.php:129
7909 msgstr "Suchbegriff"
7911 #: lib/searchaction.php:130
7916 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7917 #: lib/searchaction.php:170
7919 msgstr "Hilfe suchen"
7921 #: lib/searchgroupnav.php:80
7925 #: lib/searchgroupnav.php:81
7926 msgid "Find people on this site"
7927 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7929 #: lib/searchgroupnav.php:83
7930 msgid "Find content of notices"
7931 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7933 #: lib/searchgroupnav.php:85
7934 msgid "Find groups on this site"
7935 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7937 #: lib/section.php:89
7938 msgid "Untitled section"
7939 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7941 #: lib/section.php:106
7945 #: lib/silenceform.php:67
7947 msgstr "Stummschalten"
7949 #: lib/silenceform.php:78
7950 msgid "Silence this user"
7951 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7953 #: lib/subgroupnav.php:83
7955 msgid "People %s subscribes to"
7956 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7958 #: lib/subgroupnav.php:91
7960 msgid "People subscribed to %s"
7961 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7963 #: lib/subgroupnav.php:99
7965 msgid "Groups %s is a member of"
7966 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7968 #: lib/subgroupnav.php:105
7972 #: lib/subgroupnav.php:106
7974 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7975 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7977 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7978 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7979 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7980 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7982 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7983 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7984 msgid "People Tagcloud as tagged"
7985 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7987 #: lib/tagcloudsection.php:56
7991 #: lib/themeuploader.php:50
7992 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7993 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7995 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7996 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7997 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7999 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8000 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8001 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8002 msgid "Failed saving theme."
8003 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8005 #: lib/themeuploader.php:147
8006 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8007 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8009 #: lib/themeuploader.php:166
8011 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8012 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
8014 #: lib/themeuploader.php:178
8015 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8016 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8018 #: lib/themeuploader.php:218
8020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8021 "digits, underscore, and minus sign."
8023 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8024 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8026 #: lib/themeuploader.php:224
8027 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8028 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8030 #: lib/themeuploader.php:241
8032 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8033 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8035 #: lib/themeuploader.php:259
8036 msgid "Error opening theme archive."
8037 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8039 #: lib/topposterssection.php:74
8041 msgstr "Top-Schreiber"
8043 #: lib/unsandboxform.php:69
8045 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8047 #: lib/unsandboxform.php:80
8048 msgid "Unsandbox this user"
8049 msgstr "Benutzer freigeben"
8051 #: lib/unsilenceform.php:67
8053 msgstr "Stummschalten aufheben"
8055 #: lib/unsilenceform.php:78
8056 msgid "Unsilence this user"
8057 msgstr "Benutzer freigeben"
8059 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8060 msgid "Unsubscribe from this user"
8061 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
8063 #: lib/unsubscribeform.php:137
8065 msgstr "Abbestellen"
8067 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8069 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8071 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8072 msgstr "Benutzer %1$s (%2$d) hat kein Profil."
8074 #: lib/userprofile.php:117
8076 msgstr "Avatar bearbeiten"
8078 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8079 msgid "User actions"
8080 msgstr "Benutzeraktionen"
8082 #: lib/userprofile.php:237
8083 msgid "User deletion in progress..."
8084 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8086 #: lib/userprofile.php:263
8087 msgid "Edit profile settings"
8088 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8090 #: lib/userprofile.php:264
8094 #: lib/userprofile.php:287
8095 msgid "Send a direct message to this user"
8096 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
8098 #: lib/userprofile.php:288
8102 #: lib/userprofile.php:326
8106 #: lib/userprofile.php:364
8108 msgstr "Benutzerrolle"
8110 #: lib/userprofile.php:366
8112 msgid "Administrator"
8113 msgstr "Administrator"
8115 #: lib/userprofile.php:367
8120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8121 #: lib/util.php:1163
8122 msgid "a few seconds ago"
8123 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8126 #: lib/util.php:1166
8127 msgid "about a minute ago"
8128 msgstr "vor einer Minute"
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 #: lib/util.php:1170
8133 msgid "about one minute ago"
8134 msgid_plural "about %d minutes ago"
8135 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8136 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8139 #: lib/util.php:1173
8140 msgid "about an hour ago"
8141 msgstr "vor einer Stunde"
8143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8144 #: lib/util.php:1177
8146 msgid "about one hour ago"
8147 msgid_plural "about %d hours ago"
8148 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8149 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 #: lib/util.php:1180
8153 msgid "about a day ago"
8154 msgstr "vor einem Tag"
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 #: lib/util.php:1184
8159 msgid "about one day ago"
8160 msgid_plural "about %d days ago"
8161 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8162 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8165 #: lib/util.php:1187
8166 msgid "about a month ago"
8167 msgstr "vor einem Monat"
8169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8170 #: lib/util.php:1191
8172 msgid "about one month ago"
8173 msgid_plural "about %d months ago"
8174 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8175 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8177 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8178 #: lib/util.php:1194
8179 msgid "about a year ago"
8180 msgstr "vor einem Jahr"
8182 #: lib/webcolor.php:80
8184 msgid "%s is not a valid color!"
8185 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
8187 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8188 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8189 #: lib/webcolor.php:120
8191 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8192 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8194 #: scripts/restoreuser.php:82
8196 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8197 msgstr "Backup-Datei des Benutzers %s (%s)"
8199 #: scripts/restoreuser.php:88
8200 msgid "No user specified; using backup user."
8201 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
8203 #: scripts/restoreuser.php:94
8205 msgid "%d entries in backup."
8206 msgstr "%d Einträge im Backup."