1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:32+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
70 msgstr "Nur auf Einladung"
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:351
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Unbekannter Benutzer."
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s und Freunde"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
172 #: actions/all.php:143
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
178 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
179 "poste selber etwas."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
189 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
198 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du und Freunde"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
291 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
349 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
358 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
359 "du nicht befreundet bist."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
390 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
393 msgid "Could not unfollow user: User not found."
394 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
396 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
397 msgid "You cannot unfollow yourself."
398 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
400 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
401 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
402 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
405 msgid "Could not determine source user."
406 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
408 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
409 msgid "Could not find target user."
410 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
412 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
413 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
414 #: actions/register.php:212
415 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
417 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. Leerzeichen "
418 "sind nicht erlaubt."
420 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
421 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
422 #: actions/register.php:215
423 msgid "Nickname already in use. Try another one."
424 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
426 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
427 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Not a valid nickname."
430 msgstr "Ungültiger Nutzername."
432 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
433 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
434 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
435 #: actions/register.php:224
436 msgid "Homepage is not a valid URL."
438 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
440 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
441 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
447 #: actions/newapplication.php:172
449 msgid "Description is too long (max %d chars)."
450 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
453 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
454 #: actions/register.php:234
455 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
456 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
458 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
459 #: actions/newgroup.php:159
461 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
462 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
464 #: actions/apigroupcreate.php:268
466 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
467 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
469 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
470 #: actions/newgroup.php:172
472 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
473 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
475 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
476 #: actions/newgroup.php:178
477 msgid "Alias can't be the same as nickname."
478 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
480 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
481 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
482 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
483 msgid "Group not found."
484 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
486 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
487 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
488 msgid "You are already a member of that group."
489 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
491 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
492 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
493 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
494 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
496 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
500 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
501 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
503 #: actions/apigroupleave.php:116
504 msgid "You are not a member of this group."
505 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
507 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
510 #: lib/command.php:401
512 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
513 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
515 #. TRANS: %s is a user name
516 #: actions/apigrouplist.php:98
519 msgstr "Gruppen von %s"
521 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
522 #: actions/apigrouplist.php:108
524 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
525 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
527 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
528 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
529 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
534 #: actions/apigrouplistall.php:96
537 msgstr "Gruppen von %s"
539 #: actions/apimediaupload.php:100
540 msgid "Upload failed."
541 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:101
544 msgid "No oauth_token parameter provided."
545 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:106
548 msgid "Invalid token."
549 msgstr "Ungültiges Token."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
552 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
553 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
554 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
555 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
556 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
557 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
558 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
559 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
560 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
561 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
562 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
563 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
564 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
565 #: lib/designsettings.php:294
566 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
567 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:135
570 msgid "Invalid nickname / password!"
571 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:159
574 msgid "Database error deleting OAuth application user."
575 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
581 #: actions/apioauthauthorize.php:214
584 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
587 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
590 #: actions/apioauthauthorize.php:227
592 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
593 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
607 #: actions/apioauthauthorize.php:259
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
611 #: actions/apioauthauthorize.php:276
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
615 #: actions/apioauthauthorize.php:292
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
622 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
623 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
624 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
631 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
645 #: actions/apioauthauthorize.php:328
649 #: actions/apioauthauthorize.php:334
653 #: actions/apioauthauthorize.php:351
654 msgid "Allow or deny access to your account information."
655 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
658 msgid "This method requires a POST or DELETE."
659 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
661 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
662 msgid "You may not delete another user's status."
663 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
665 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
666 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
667 msgid "No such notice."
668 msgstr "Unbekannte Nachricht."
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
672 msgid "Cannot repeat your own notice."
673 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
675 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
676 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
677 msgid "Already repeated that notice."
678 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
680 #: actions/apistatusesshow.php:139
681 msgid "Status deleted."
682 msgstr "Status gelöscht."
684 #: actions/apistatusesshow.php:145
685 msgid "No status with that ID found."
686 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
688 #: actions/apistatusesupdate.php:222
689 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
691 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
699 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
701 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
703 msgstr "Nicht gefunden."
705 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
707 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
709 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
712 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
713 msgid "Unsupported format."
714 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
716 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
718 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
719 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
721 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
723 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
724 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
726 #: actions/apitimelinementions.php:118
728 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
729 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
731 #: actions/apitimelinementions.php:131
733 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
734 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
736 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
738 msgid "%s public timeline"
739 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
741 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
743 msgid "%s updates from everyone!"
744 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
746 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
748 msgid "Repeated to %s"
749 msgstr "Antworten an %s"
751 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
753 msgid "Repeats of %s"
754 msgstr "Antworten von %s"
756 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
758 msgid "Notices tagged with %s"
759 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
761 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
763 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
764 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
766 #: actions/apitrends.php:87
767 msgid "API method under construction."
768 msgstr "API-Methode im Aufbau."
770 #: actions/attachment.php:73
771 msgid "No such attachment."
772 msgstr "Kein solcher Anhang."
774 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
775 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
776 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
777 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
779 msgstr "Kein Nutzername."
781 #: actions/avatarbynickname.php:64
783 msgstr "Keine Größe."
785 #: actions/avatarbynickname.php:69
786 msgid "Invalid size."
787 msgstr "Ungültige Größe."
789 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
790 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
791 #: lib/accountsettingsaction.php:118
795 #: actions/avatarsettings.php:78
797 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
799 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
801 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
802 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
803 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
804 msgid "User without matching profile."
805 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
807 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
808 #: actions/grouplogo.php:254
809 msgid "Avatar settings"
810 msgstr "Avatar-Einstellungen"
812 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
813 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
817 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
818 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
822 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
823 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
827 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
831 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
835 #: actions/avatarsettings.php:305
836 msgid "No file uploaded."
837 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
839 #: actions/avatarsettings.php:332
840 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
842 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
844 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
845 msgid "Lost our file data."
846 msgstr "Daten verloren."
848 #: actions/avatarsettings.php:370
849 msgid "Avatar updated."
850 msgstr "Avatar aktualisiert."
852 #: actions/avatarsettings.php:373
853 msgid "Failed updating avatar."
854 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
856 #: actions/avatarsettings.php:397
857 msgid "Avatar deleted."
858 msgstr "Avatar gelöscht."
860 #: actions/block.php:69
861 msgid "You already blocked that user."
862 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
864 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
866 msgstr "Benutzer blockieren"
868 #: actions/block.php:138
870 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
871 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
872 "will not be notified of any @-replies from them."
874 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
875 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
876 "und bekommt keine @-Antworten."
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
884 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
885 #: actions/groupblock.php:178
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
892 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
893 msgid "Do not block this user"
894 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
896 #. TRANS: Button label on the user block form.
897 #. TRANS: Button label on the delete application form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
902 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
903 #: actions/groupblock.php:185
908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title.
910 #. TRANS: Description of the form to block a user.
911 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
912 msgid "Block this user"
913 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
915 #: actions/block.php:187
916 msgid "Failed to save block information."
917 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
919 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
921 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
922 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
923 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
924 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
925 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
926 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
927 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
928 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
929 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
930 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
931 #: lib/command.php:383
932 msgid "No such group."
933 msgstr "Keine derartige Gruppe."
935 #: actions/blockedfromgroup.php:97
937 msgid "%s blocked profiles"
938 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
940 #: actions/blockedfromgroup.php:100
942 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
943 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
945 #: actions/blockedfromgroup.php:115
946 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
947 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
949 #: actions/blockedfromgroup.php:288
950 msgid "Unblock user from group"
951 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
953 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
958 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
960 msgid "Unblock this user"
961 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
963 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
964 #: actions/bookmarklet.php:51
967 msgstr "Versenden an %s"
969 #: actions/confirmaddress.php:75
970 msgid "No confirmation code."
971 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
973 #: actions/confirmaddress.php:80
974 msgid "Confirmation code not found."
975 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
977 #: actions/confirmaddress.php:85
978 msgid "That confirmation code is not for you!"
979 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
981 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
982 #: actions/confirmaddress.php:91
984 msgid "Unrecognized address type %s."
985 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
987 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
988 #: actions/confirmaddress.php:96
989 msgid "That address has already been confirmed."
990 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
998 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
999 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1000 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1001 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1002 #: actions/smssettings.php:464
1003 msgid "Couldn't update user."
1004 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1008 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1009 #: actions/smssettings.php:422
1010 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1011 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1013 #: actions/confirmaddress.php:146
1014 msgid "Confirm address"
1015 msgstr "Adresse bestätigen"
1017 #: actions/confirmaddress.php:161
1019 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1020 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1022 #: actions/conversation.php:99
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Unterhaltung"
1026 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1027 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1029 msgstr "Nachrichten"
1031 #: actions/deleteapplication.php:63
1032 msgid "You must be logged in to delete an application."
1033 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1035 #: actions/deleteapplication.php:71
1036 msgid "Application not found."
1037 msgstr "Programm nicht gefunden."
1039 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1040 #: actions/showapplication.php:94
1041 msgid "You are not the owner of this application."
1042 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1044 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1045 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1046 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1047 #: lib/action.php:1315
1048 msgid "There was a problem with your session token."
1049 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1051 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1052 msgid "Delete application"
1053 msgstr "Programm entfernen"
1055 #: actions/deleteapplication.php:149
1057 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1058 "about the application from the database, including all existing user "
1061 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1062 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Programm löschen"
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Nicht angemeldet."
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1094 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Notiz löschen"
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Nachricht löschen"
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1125 msgstr "Benutzer löschen"
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1132 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1133 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1148 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1150 #: actions/designadminpanel.php:318
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1154 #: actions/designadminpanel.php:322
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1159 #: actions/designadminpanel.php:426
1161 msgstr "Logo ändern"
1163 #: actions/designadminpanel.php:431
1167 #: actions/designadminpanel.php:443
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Theme ändern"
1171 #: actions/designadminpanel.php:460
1173 msgstr "Seitentheme"
1175 #: actions/designadminpanel.php:461
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Theme dieser Seite."
1179 #: actions/designadminpanel.php:467
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Angepasster Skin"
1183 #: actions/designadminpanel.php:471
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1187 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1191 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1192 #: lib/designsettings.php:178
1194 msgstr "Hintergrund"
1196 #: actions/designadminpanel.php:496
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1202 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1203 "Dateigröße beträgt %1$s."
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1215 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1219 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1223 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Farben ändern"
1227 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1231 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1233 msgstr "Seitenleiste"
1235 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1239 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1243 #: actions/designadminpanel.php:651
1247 #: actions/designadminpanel.php:655
1251 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1255 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1259 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standard wiederherstellen"
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1265 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1266 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1268 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1269 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1270 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1274 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1276 msgstr "Design speichern"
1278 #: actions/disfavor.php:81
1279 msgid "This notice is not a favorite!"
1280 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1282 #: actions/disfavor.php:94
1283 msgid "Add to favorites"
1284 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1286 #: actions/doc.php:158
1288 msgid "No such document \"%s\""
1289 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1291 #: actions/editapplication.php:54
1292 msgid "Edit Application"
1293 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1295 #: actions/editapplication.php:66
1296 msgid "You must be logged in to edit an application."
1297 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1299 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1300 #: actions/showapplication.php:87
1301 msgid "No such application."
1302 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1304 #: actions/editapplication.php:161
1305 msgid "Use this form to edit your application."
1306 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1308 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1309 msgid "Name is required."
1310 msgstr "Name ist erforderlich."
1312 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1313 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1316 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1317 msgid "Name already in use. Try another one."
1318 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1320 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1321 msgid "Description is required."
1322 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1324 #: actions/editapplication.php:194
1325 msgid "Source URL is too long."
1326 msgstr "Homepage ist zu lang."
1328 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1329 msgid "Source URL is not valid."
1331 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "Antwort ist zu lang"
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1353 #: actions/editapplication.php:258
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1357 #: actions/editgroup.php:56
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-Mail-Adresse"
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1438 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1439 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Eingehende E-Mail"
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1486 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1510 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:197
1514 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1516 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:203
1520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1521 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:209
1525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1526 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:216
1530 msgid "I want to post notices by email."
1531 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1534 #: actions/emailsettings.php:223
1535 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1536 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1538 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1539 #: actions/emailsettings.php:338
1540 msgid "Email preferences saved."
1541 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1544 #: actions/emailsettings.php:357
1545 msgid "No email address."
1546 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1549 #: actions/emailsettings.php:365
1550 msgid "Cannot normalize that email address"
1551 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1554 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1555 #: actions/siteadminpanel.php:144
1556 msgid "Not a valid email address."
1557 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1560 #: actions/emailsettings.php:374
1561 msgid "That is already your email address."
1562 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1565 #: actions/emailsettings.php:378
1566 msgid "That email address already belongs to another user."
1567 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1572 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1573 #: actions/smssettings.php:373
1574 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1575 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1577 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1578 #: actions/emailsettings.php:402
1580 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1581 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1583 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1584 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1585 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1588 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1590 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1591 #: actions/smssettings.php:408
1592 msgid "No pending confirmation to cancel."
1593 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1595 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:428
1597 msgid "That is the wrong email address."
1598 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1600 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1601 #: actions/emailsettings.php:442
1602 msgid "Email confirmation cancelled."
1603 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1605 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1606 #. TRANS: registered for the active user.
1607 #: actions/emailsettings.php:462
1608 msgid "That is not your email address."
1609 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:483
1613 msgid "The email address was removed."
1614 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1616 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1617 msgid "No incoming email address."
1618 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1620 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1623 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1624 msgid "Couldn't update user record."
1625 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1627 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1629 msgid "Incoming email address removed."
1630 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1632 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1633 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1634 msgid "New incoming email address added."
1635 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1637 #: actions/favor.php:79
1638 msgid "This notice is already a favorite!"
1639 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1641 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1642 msgid "Disfavor favorite"
1643 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1645 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1646 #: lib/publicgroupnav.php:93
1647 msgid "Popular notices"
1648 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1650 #: actions/favorited.php:67
1652 msgid "Popular notices, page %d"
1653 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1655 #: actions/favorited.php:79
1656 msgid "The most popular notices on the site right now."
1657 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1659 #: actions/favorited.php:150
1660 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1662 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1663 "noch keine Favoriten markiert."
1665 #: actions/favorited.php:153
1667 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1668 "next to any notice you like."
1670 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1671 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1673 #: actions/favorited.php:156
1676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1677 "notice to your favorites!"
1679 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1680 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1682 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1683 #: lib/personalgroupnav.php:115
1685 msgid "%s's favorite notices"
1686 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1688 #: actions/favoritesrss.php:115
1690 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1691 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1693 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1694 #: lib/publicgroupnav.php:89
1695 msgid "Featured users"
1696 msgstr "Top-Benutzer"
1698 #: actions/featured.php:71
1700 msgid "Featured users, page %d"
1701 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1703 #: actions/featured.php:99
1705 msgid "A selection of some great users on %s"
1706 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1708 #: actions/file.php:34
1709 msgid "No notice ID."
1710 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1712 #: actions/file.php:38
1714 msgstr "Keine Nachricht"
1716 #: actions/file.php:42
1717 msgid "No attachments."
1718 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1720 #: actions/file.php:51
1721 msgid "No uploaded attachments."
1722 msgstr "Kein Anhang geladen."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1725 msgid "Not expecting this response!"
1726 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1729 msgid "User being listened to does not exist."
1730 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1733 msgid "You can use the local subscription!"
1734 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1737 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1749 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1750 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1752 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1753 msgid "Error updating remote profile."
1754 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1756 #: actions/getfile.php:79
1757 msgid "No such file."
1758 msgstr "Datei nicht gefunden."
1760 #: actions/getfile.php:83
1761 msgid "Cannot read file."
1762 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1764 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1765 msgid "Invalid role."
1766 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1768 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1769 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1770 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1772 #: actions/grantrole.php:75
1773 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1774 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1776 #: actions/grantrole.php:82
1777 msgid "User already has this role."
1778 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1780 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1781 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1782 #: lib/profileformaction.php:79
1783 msgid "No profile specified."
1784 msgstr "Kein Profil angegeben."
1786 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1787 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1788 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1789 msgid "No profile with that ID."
1790 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1792 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1793 #: actions/makeadmin.php:81
1794 msgid "No group specified."
1795 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1797 #: actions/groupblock.php:91
1798 msgid "Only an admin can block group members."
1799 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1801 #: actions/groupblock.php:95
1802 msgid "User is already blocked from group."
1803 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1805 #: actions/groupblock.php:100
1806 msgid "User is not a member of group."
1807 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1809 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1810 msgid "Block user from group"
1811 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1813 #: actions/groupblock.php:160
1816 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1817 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1818 "the group in the future."
1820 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1821 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1822 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1825 #: actions/groupblock.php:182
1826 msgid "Do not block this user from this group"
1827 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1830 #: actions/groupblock.php:189
1831 msgid "Block this user from this group"
1832 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1834 #: actions/groupblock.php:206
1835 msgid "Database error blocking user from group."
1836 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1838 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1843 msgid "You must be logged in to edit a group."
1844 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1847 msgid "Group design"
1848 msgstr "Gruppen-Design"
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1852 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1853 "palette of your choice."
1855 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1856 "Farbpalette frei wählbar."
1858 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1859 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1860 msgid "Couldn't update your design."
1861 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1864 msgid "Design preferences saved."
1865 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1867 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1869 msgstr "Gruppen-Logo"
1871 #: actions/grouplogo.php:153
1874 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1876 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1879 #: actions/grouplogo.php:365
1880 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1881 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1883 #: actions/grouplogo.php:399
1884 msgid "Logo updated."
1885 msgstr "Logo aktualisiert."
1887 #: actions/grouplogo.php:401
1888 msgid "Failed updating logo."
1889 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group.
1893 #: actions/groupmembers.php:102
1895 msgid "%s group members"
1896 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1898 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1899 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1900 #: actions/groupmembers.php:107
1902 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1903 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1905 #: actions/groupmembers.php:122
1906 msgid "A list of the users in this group."
1907 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1909 #: actions/groupmembers.php:186
1913 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1914 #: actions/groupmembers.php:399
1919 #: actions/groupmembers.php:498
1920 msgid "Make user an admin of the group"
1921 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1923 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1924 #: actions/groupmembers.php:533
1929 #. TRANS: Submit button title.
1930 #: actions/groupmembers.php:537
1932 msgid "Make this user an admin"
1935 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1936 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1937 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1938 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1939 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1942 msgstr "%s Zeitleiste"
1944 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1945 #: actions/grouprss.php:142
1947 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1948 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1950 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1951 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1955 #: actions/groups.php:64
1957 msgid "Groups, page %d"
1958 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1960 #: actions/groups.php:90
1963 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1964 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1965 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1966 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1969 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1970 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1971 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1972 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1975 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1976 msgid "Create a new group"
1977 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1979 #: actions/groupsearch.php:52
1982 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1983 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1985 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1986 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1987 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1989 #: actions/groupsearch.php:58
1990 msgid "Group search"
1991 msgstr "Gruppen-Suche"
1993 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1994 #: actions/peoplesearch.php:83
1996 msgstr "Keine Ergebnisse."
1998 #: actions/groupsearch.php:82
2001 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2002 "newgroup%%) yourself."
2004 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2005 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2007 #: actions/groupsearch.php:85
2010 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2011 "action.newgroup%%) yourself!"
2013 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2014 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2016 #: actions/groupunblock.php:91
2017 msgid "Only an admin can unblock group members."
2018 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
2020 #: actions/groupunblock.php:95
2021 msgid "User is not blocked from group."
2022 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2024 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2025 msgid "Error removing the block."
2026 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2028 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2029 #: actions/imsettings.php:60
2031 msgstr "IM-Einstellungen"
2033 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2034 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2035 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2036 #: actions/imsettings.php:74
2039 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2040 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2042 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2043 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2045 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2046 #: actions/imsettings.php:94
2047 msgid "IM is not available."
2048 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2050 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2051 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2052 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2056 #: actions/imsettings.php:113
2057 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2058 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2060 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #: actions/imsettings.php:124
2065 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2066 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2068 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2069 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2070 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2072 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2075 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2076 #. TRANS: person or organization.
2077 #: actions/imsettings.php:143
2080 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2081 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2083 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2084 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2085 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2087 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:158
2089 msgid "IM preferences"
2090 msgstr "IM-Einstellungen"
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:163
2094 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2095 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:169
2099 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2100 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2102 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2103 #: actions/imsettings.php:175
2104 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2106 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2109 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2110 #: actions/imsettings.php:182
2111 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2112 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2114 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2115 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2116 msgid "Preferences saved."
2117 msgstr "Einstellungen gesichert."
2119 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2120 #: actions/imsettings.php:312
2121 msgid "No Jabber ID."
2122 msgstr "Keine Jabber-ID"
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2125 #: actions/imsettings.php:320
2126 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2127 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2130 #: actions/imsettings.php:325
2131 msgid "Not a valid Jabber ID"
2132 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2134 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2135 #: actions/imsettings.php:329
2136 msgid "That is already your Jabber ID."
2137 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2139 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2140 #: actions/imsettings.php:333
2141 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2142 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2144 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2145 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2146 #: actions/imsettings.php:361
2149 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2150 "s for sending messages to you."
2152 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2153 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2155 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2156 #: actions/imsettings.php:391
2157 msgid "That is the wrong IM address."
2158 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2161 #: actions/imsettings.php:400
2162 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2163 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2165 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2166 #: actions/imsettings.php:405
2167 msgid "IM confirmation cancelled."
2168 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2170 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2171 #. TRANS: registered for the active user.
2172 #: actions/imsettings.php:427
2173 msgid "That is not your Jabber ID."
2174 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2177 #: actions/imsettings.php:450
2178 msgid "The IM address was removed."
2179 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2181 #: actions/inbox.php:59
2183 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2184 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2186 #: actions/inbox.php:62
2188 msgid "Inbox for %s"
2189 msgstr "Posteingang von %s"
2191 #: actions/inbox.php:115
2192 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2194 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2197 #: actions/invite.php:39
2198 msgid "Invites have been disabled."
2199 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2201 #: actions/invite.php:41
2203 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2204 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2206 #: actions/invite.php:72
2208 msgid "Invalid email address: %s"
2209 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2211 #: actions/invite.php:110
2212 msgid "Invitation(s) sent"
2213 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2215 #: actions/invite.php:112
2216 msgid "Invite new users"
2217 msgstr "Lade neue Leute ein"
2219 #: actions/invite.php:128
2220 msgid "You are already subscribed to these users:"
2221 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2223 #. TRANS: Whois output.
2224 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2225 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2228 msgstr "%1$s (%2$s)"
2230 #: actions/invite.php:136
2232 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2234 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2237 #: actions/invite.php:144
2238 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2239 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2241 #: actions/invite.php:150
2243 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2244 "on the site. Thanks for growing the community!"
2246 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2247 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2250 #: actions/invite.php:162
2252 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2253 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2255 #: actions/invite.php:187
2256 msgid "Email addresses"
2257 msgstr "E-Mail-Adressen"
2259 #: actions/invite.php:189
2260 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2262 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2265 #: actions/invite.php:192
2266 msgid "Personal message"
2267 msgstr "Private Nachricht"
2269 #: actions/invite.php:194
2270 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2272 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2275 #. TRANS: Send button for inviting friends
2276 #: actions/invite.php:198
2281 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2282 #: actions/invite.php:228
2284 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2285 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2287 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2288 #: actions/invite.php:231
2291 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2293 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2294 "you know and people who interest you.\n"
2296 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2297 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2298 "share your interests.\n"
2304 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2308 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2313 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2318 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2320 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2321 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2323 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2324 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2330 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2334 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2335 "Einladung anzunehmen.\n"
2339 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2342 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2344 #: actions/joingroup.php:60
2345 msgid "You must be logged in to join a group."
2346 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2348 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2349 msgid "No nickname or ID."
2350 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2352 #: actions/joingroup.php:141
2354 msgid "%1$s joined group %2$s"
2355 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2357 #: actions/leavegroup.php:60
2358 msgid "You must be logged in to leave a group."
2359 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2362 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2363 msgid "You are not a member of that group."
2364 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2366 #: actions/leavegroup.php:137
2368 msgid "%1$s left group %2$s"
2369 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2371 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2372 msgid "Already logged in."
2373 msgstr "Bereits angemeldet."
2375 #: actions/login.php:148
2376 msgid "Incorrect username or password."
2377 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2379 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2380 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2382 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2384 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2388 #: actions/login.php:249
2389 msgid "Login to site"
2390 msgstr "An Seite anmelden"
2392 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2394 msgstr "Anmeldedaten merken"
2396 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2397 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2398 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2400 #: actions/login.php:269
2401 msgid "Lost or forgotten password?"
2402 msgstr "Passwort vergessen?"
2404 #: actions/login.php:288
2406 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2407 "changing your settings."
2409 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2410 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2412 #: actions/login.php:292
2413 msgid "Login with your username and password."
2414 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2416 #: actions/login.php:295
2419 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2421 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2424 #: actions/makeadmin.php:92
2425 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2426 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2428 #: actions/makeadmin.php:96
2430 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2431 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2433 #: actions/makeadmin.php:133
2435 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2436 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2438 #: actions/makeadmin.php:146
2440 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2441 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2443 #: actions/microsummary.php:69
2444 msgid "No current status."
2445 msgstr "Kein aktueller Status."
2447 #: actions/newapplication.php:52
2448 msgid "New Application"
2449 msgstr "Neues Programm"
2451 #: actions/newapplication.php:64
2452 msgid "You must be logged in to register an application."
2453 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2455 #: actions/newapplication.php:143
2456 msgid "Use this form to register a new application."
2457 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2459 #: actions/newapplication.php:176
2460 msgid "Source URL is required."
2461 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2463 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2464 msgid "Could not create application."
2465 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2467 #: actions/newgroup.php:53
2469 msgstr "Neue Gruppe"
2471 #: actions/newgroup.php:110
2472 msgid "Use this form to create a new group."
2473 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2475 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2477 msgstr "Neue Nachricht"
2479 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2480 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2481 msgid "You can't send a message to this user."
2482 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2484 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2485 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2486 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2487 #: lib/command.php:582
2489 msgstr "Kein Inhalt!"
2491 #: actions/newmessage.php:158
2492 msgid "No recipient specified."
2493 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2496 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2498 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2500 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2502 #: actions/newmessage.php:181
2503 msgid "Message sent"
2504 msgstr "Nachricht gesendet"
2506 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2507 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2508 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2510 msgid "Direct message to %s sent."
2511 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2513 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2515 msgstr "Ajax-Fehler"
2517 #: actions/newnotice.php:69
2519 msgstr "Neue Nachricht"
2521 #: actions/newnotice.php:227
2522 msgid "Notice posted"
2523 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2525 #: actions/noticesearch.php:68
2528 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2529 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2531 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2532 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2535 #: actions/noticesearch.php:78
2537 msgstr "Volltextsuche"
2539 #: actions/noticesearch.php:91
2541 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2542 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2544 #: actions/noticesearch.php:121
2547 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2548 "status_textarea=%s)!"
2550 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2551 "status_textarea=%s)!"
2553 #: actions/noticesearch.php:124
2556 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2557 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2559 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2560 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2561 "status_textarea=%s)!"
2563 #: actions/noticesearchrss.php:96
2565 msgid "Updates with \"%s\""
2566 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2568 #: actions/noticesearchrss.php:98
2570 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2571 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2573 #: actions/nudge.php:85
2575 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2577 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2578 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2580 #: actions/nudge.php:94
2582 msgstr "Stups abgeschickt"
2584 #: actions/nudge.php:97
2586 msgstr "Stups gesendet!"
2588 #: actions/oauthappssettings.php:59
2589 msgid "You must be logged in to list your applications."
2590 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2592 #: actions/oauthappssettings.php:74
2593 msgid "OAuth applications"
2594 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2596 #: actions/oauthappssettings.php:85
2597 msgid "Applications you have registered"
2598 msgstr "Registrierte Programme"
2600 #: actions/oauthappssettings.php:135
2602 msgid "You have not registered any applications yet."
2603 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2606 msgid "Connected applications"
2607 msgstr "Verbundene Programme"
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2610 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2612 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2616 msgid "You are not a user of that application."
2617 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2621 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2622 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2625 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2627 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2629 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2630 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2632 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2634 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2635 msgid "Notice has no profile."
2636 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2638 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2640 msgid "%1$s's status on %2$s"
2641 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2643 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2644 #: actions/oembed.php:159
2646 msgid "Content type %s not supported."
2647 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2649 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2650 #: actions/oembed.php:163
2652 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2653 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2655 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2656 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2657 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2658 msgid "Not a supported data format."
2659 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2661 #: actions/opensearch.php:64
2662 msgid "People Search"
2663 msgstr "Suche nach Nutzern"
2665 #: actions/opensearch.php:67
2666 msgid "Notice Search"
2667 msgstr "Nachrichtensuche"
2669 #: actions/othersettings.php:60
2670 msgid "Other settings"
2671 msgstr "Andere Einstellungen"
2673 #: actions/othersettings.php:71
2674 msgid "Manage various other options."
2675 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2677 #: actions/othersettings.php:108
2678 msgid " (free service)"
2679 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2681 #: actions/othersettings.php:116
2682 msgid "Shorten URLs with"
2683 msgstr "URLs kürzen mit"
2685 #: actions/othersettings.php:117
2686 msgid "Automatic shortening service to use."
2687 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2689 #: actions/othersettings.php:122
2690 msgid "View profile designs"
2691 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2693 #: actions/othersettings.php:123
2694 msgid "Show or hide profile designs."
2695 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2697 #: actions/othersettings.php:153
2698 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2699 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2701 #: actions/otp.php:69
2702 msgid "No user ID specified."
2703 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2705 #: actions/otp.php:83
2706 msgid "No login token specified."
2707 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2709 #: actions/otp.php:90
2710 msgid "No login token requested."
2711 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2713 #: actions/otp.php:95
2714 msgid "Invalid login token specified."
2715 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2717 #: actions/otp.php:104
2718 msgid "Login token expired."
2719 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2721 #: actions/outbox.php:58
2723 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2724 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2726 #: actions/outbox.php:61
2728 msgid "Outbox for %s"
2729 msgstr "Postausgang von %s"
2731 #: actions/outbox.php:116
2732 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2734 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2736 #: actions/passwordsettings.php:58
2737 msgid "Change password"
2738 msgstr "Passwort ändern"
2740 #: actions/passwordsettings.php:69
2741 msgid "Change your password."
2742 msgstr "Ändere dein Passwort."
2744 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2745 msgid "Password change"
2746 msgstr "Passwort geändert"
2748 #: actions/passwordsettings.php:104
2749 msgid "Old password"
2750 msgstr "Altes Passwort"
2752 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2753 msgid "New password"
2754 msgstr "Neues Passwort"
2756 #: actions/passwordsettings.php:109
2757 msgid "6 or more characters"
2758 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2760 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2761 #: actions/register.php:440
2765 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2766 msgid "Same as password above"
2767 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2769 #: actions/passwordsettings.php:117
2773 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2774 msgid "Password must be 6 or more characters."
2775 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2777 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2778 msgid "Passwords don't match."
2779 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2781 #: actions/passwordsettings.php:165
2782 msgid "Incorrect old password"
2783 msgstr "Altes Passwort falsch"
2785 #: actions/passwordsettings.php:181
2786 msgid "Error saving user; invalid."
2787 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2789 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2790 msgid "Can't save new password."
2791 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2793 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2794 msgid "Password saved."
2795 msgstr "Passwort gespeichert."
2797 #. TRANS: Menu item for site administration
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2803 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2804 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2808 msgid "Theme directory not readable: %s."
2809 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2813 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2814 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2818 msgid "Background directory not writable: %s."
2819 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2823 msgid "Locales directory not readable: %s."
2824 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2827 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2828 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2839 msgid "Site's server hostname."
2840 msgstr "Server-Name der Seite"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2851 msgid "Path to locales"
2852 msgstr "Sprachverzeichnis"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2855 msgid "Directory path to locales"
2856 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2860 msgstr "Schicke URLs."
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2863 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2864 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2871 msgid "Theme server"
2872 msgstr "Motiv-Server"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2879 msgid "Theme directory"
2880 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2887 msgid "Avatar server"
2888 msgstr "Avatar-Server"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2895 msgid "Avatar directory"
2896 msgstr "Avatarverzeichnis"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2900 msgstr "Hintergrundbilder"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2903 msgid "Background server"
2904 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2907 msgid "Background path"
2908 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2911 msgid "Background directory"
2912 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2932 msgstr "SSL verwenden"
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2935 msgid "When to use SSL"
2936 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2943 msgid "Server to direct SSL requests to"
2944 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2948 msgstr "Speicherpfade"
2950 #: actions/peoplesearch.php:52
2953 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2956 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2957 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2958 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2960 #: actions/peoplesearch.php:58
2961 msgid "People search"
2962 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2964 #: actions/peopletag.php:68
2966 msgid "Not a valid people tag: %s."
2967 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2969 #: actions/peopletag.php:142
2971 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2972 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2974 #: actions/postnotice.php:95
2975 msgid "Invalid notice content."
2976 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2978 #: actions/postnotice.php:101
2980 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2982 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2985 #: actions/profilesettings.php:60
2986 msgid "Profile settings"
2987 msgstr "Profil-Einstellungen"
2989 #: actions/profilesettings.php:71
2991 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2993 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2994 "über dich erfahren können."
2996 #: actions/profilesettings.php:99
2997 msgid "Profile information"
2998 msgstr "Profilinformation"
3000 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3002 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3004 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3005 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3006 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3008 msgstr "Vollständiger Name"
3010 #. TRANS: Form input field label.
3011 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3012 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3016 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3019 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
3021 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3023 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3024 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3026 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3027 msgid "Describe yourself and your interests"
3028 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3030 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3034 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3035 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3036 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3037 #: lib/userprofile.php:165
3039 msgstr "Aufenthaltsort"
3041 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3042 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3043 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3045 #: actions/profilesettings.php:138
3046 msgid "Share my current location when posting notices"
3047 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3049 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3050 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3051 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3053 msgstr "Stichwörter"
3055 #: actions/profilesettings.php:147
3057 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3059 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3060 "oder Leerzeichen getrennt"
3062 #: actions/profilesettings.php:151
3066 #: actions/profilesettings.php:152
3067 msgid "Preferred language"
3068 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3070 #: actions/profilesettings.php:161
3074 #: actions/profilesettings.php:162
3075 msgid "What timezone are you normally in?"
3076 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3078 #: actions/profilesettings.php:167
3080 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3082 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3085 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3087 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3088 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3090 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3091 msgid "Timezone not selected."
3092 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3094 #: actions/profilesettings.php:241
3095 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3096 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3098 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3100 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3101 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3103 #: actions/profilesettings.php:306
3104 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3105 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3107 #: actions/profilesettings.php:363
3108 msgid "Couldn't save location prefs."
3109 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3111 #: actions/profilesettings.php:375
3112 msgid "Couldn't save profile."
3113 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3115 #: actions/profilesettings.php:383
3116 msgid "Couldn't save tags."
3117 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3119 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3120 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3121 msgid "Settings saved."
3122 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3124 #: actions/public.php:83
3126 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3127 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3129 #: actions/public.php:92
3130 msgid "Could not retrieve public stream."
3131 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3133 #: actions/public.php:130
3135 msgid "Public timeline, page %d"
3136 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3138 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3139 msgid "Public timeline"
3140 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3142 #: actions/public.php:160
3143 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3144 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3146 #: actions/public.php:164
3147 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3148 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3150 #: actions/public.php:168
3151 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3152 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3154 #: actions/public.php:188
3157 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3160 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3161 "noch nichts gepostet."
3163 #: actions/public.php:191
3164 msgid "Be the first to post!"
3165 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3167 #: actions/public.php:195
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3172 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3173 "Beitrag abschicken!"
3175 #: actions/public.php:242
3178 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3179 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3180 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3181 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3183 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3184 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3185 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3186 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3187 "Informationen](%%doc.help%%))"
3189 #: actions/public.php:247
3192 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3196 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3197 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3200 #: actions/publictagcloud.php:57
3201 msgid "Public tag cloud"
3202 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3204 #: actions/publictagcloud.php:63
3206 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3207 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3209 #: actions/publictagcloud.php:69
3211 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3213 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3216 #: actions/publictagcloud.php:72
3217 msgid "Be the first to post one!"
3218 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3220 #: actions/publictagcloud.php:75
3223 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3226 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3227 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3229 #: actions/publictagcloud.php:134
3231 msgstr "Stichwort-Wolke"
3233 #: actions/recoverpassword.php:36
3234 msgid "You are already logged in!"
3235 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3237 #: actions/recoverpassword.php:62
3238 msgid "No such recovery code."
3239 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3241 #: actions/recoverpassword.php:66
3242 msgid "Not a recovery code."
3243 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3245 #: actions/recoverpassword.php:73
3246 msgid "Recovery code for unknown user."
3247 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3249 #: actions/recoverpassword.php:86
3250 msgid "Error with confirmation code."
3251 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3253 #: actions/recoverpassword.php:97
3254 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3255 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3257 #: actions/recoverpassword.php:111
3258 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3259 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3261 #: actions/recoverpassword.php:152
3263 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3264 "the email address you have stored in your account."
3266 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3267 "hinterlegte Email schicken lassen."
3269 #: actions/recoverpassword.php:158
3270 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3271 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3273 #: actions/recoverpassword.php:188
3274 msgid "Password recovery"
3275 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3277 #: actions/recoverpassword.php:191
3278 msgid "Nickname or email address"
3279 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3281 #: actions/recoverpassword.php:193
3282 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3283 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3285 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3287 msgstr "Wiederherstellung"
3289 #: actions/recoverpassword.php:208
3290 msgid "Reset password"
3291 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3293 #: actions/recoverpassword.php:209
3294 msgid "Recover password"
3295 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3297 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3298 msgid "Password recovery requested"
3299 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3301 #: actions/recoverpassword.php:213
3302 msgid "Unknown action"
3303 msgstr "Unbekannter Befehl"
3305 #: actions/recoverpassword.php:236
3306 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3307 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3309 #: actions/recoverpassword.php:243
3311 msgstr "Zurücksetzen"
3313 #: actions/recoverpassword.php:252
3314 msgid "Enter a nickname or email address."
3315 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3317 #: actions/recoverpassword.php:282
3318 msgid "No user with that email address or username."
3319 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3321 #: actions/recoverpassword.php:299
3322 msgid "No registered email address for that user."
3323 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3325 #: actions/recoverpassword.php:313
3326 msgid "Error saving address confirmation."
3327 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3329 #: actions/recoverpassword.php:338
3331 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3332 "address registered to your account."
3334 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3335 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3337 #: actions/recoverpassword.php:357
3338 msgid "Unexpected password reset."
3339 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3341 #: actions/recoverpassword.php:365
3342 msgid "Password must be 6 chars or more."
3343 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3345 #: actions/recoverpassword.php:369
3346 msgid "Password and confirmation do not match."
3347 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3349 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3350 msgid "Error setting user."
3351 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3353 #: actions/recoverpassword.php:395
3354 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3355 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3357 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3358 msgid "Sorry, only invited people can register."
3359 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3361 #: actions/register.php:99
3362 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3363 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3365 #: actions/register.php:119
3366 msgid "Registration successful"
3367 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3369 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3371 msgstr "Registrieren"
3373 #: actions/register.php:142
3374 msgid "Registration not allowed."
3375 msgstr "Registrierung nicht erlaubt"
3377 #: actions/register.php:205
3378 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3380 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3382 #: actions/register.php:219
3383 msgid "Email address already exists."
3384 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3386 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3387 msgid "Invalid username or password."
3388 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3390 #: actions/register.php:350
3392 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3393 "link up to friends and colleagues. "
3395 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3396 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3398 #: actions/register.php:432
3399 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3401 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3403 #: actions/register.php:437
3404 msgid "6 or more characters. Required."
3405 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3407 #: actions/register.php:441
3408 msgid "Same as password above. Required."
3409 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3411 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3412 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3413 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3417 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3418 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3420 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3421 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3423 #: actions/register.php:457
3424 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3425 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3427 #: actions/register.php:518
3430 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3432 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3434 #: actions/register.php:528
3436 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3437 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3439 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3440 #: actions/register.php:532
3441 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3442 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3444 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3445 #: actions/register.php:535
3446 msgid "All rights reserved."
3447 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3449 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3450 #: actions/register.php:540
3453 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3454 "email address, IM address, and phone number."
3456 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3457 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3459 #: actions/register.php:583
3462 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3465 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3466 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3467 "notices through instant messages.\n"
3468 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3469 "share your interests. \n"
3470 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3471 "others more about you. \n"
3472 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3475 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3477 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3480 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3481 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3482 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3483 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3484 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3485 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3486 "dich zu veröffentlichen\n"
3487 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3490 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3492 #: actions/register.php:607
3494 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3495 "to confirm your email address.)"
3497 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3498 "Mailadresse erhalten.)"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:98
3503 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3504 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3505 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3507 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3508 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3509 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3510 "deine Profil-URL unten an."
3512 #: actions/remotesubscribe.php:112
3513 msgid "Remote subscribe"
3514 msgstr "Entferntes Abonnement"
3516 #: actions/remotesubscribe.php:124
3517 msgid "Subscribe to a remote user"
3518 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3520 #: actions/remotesubscribe.php:129
3521 msgid "User nickname"
3522 msgstr "Benutzername"
3524 #: actions/remotesubscribe.php:130
3525 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3526 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3528 #: actions/remotesubscribe.php:133
3532 #: actions/remotesubscribe.php:134
3533 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3534 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3536 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3537 #: lib/userprofile.php:406
3541 #: actions/remotesubscribe.php:159
3542 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3543 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3545 #: actions/remotesubscribe.php:168
3546 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3548 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3550 #: actions/remotesubscribe.php:176
3551 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3552 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3554 #: actions/remotesubscribe.php:183
3555 msgid "Couldn’t get a request token."
3556 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3558 #: actions/repeat.php:57
3559 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3560 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3562 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3563 msgid "No notice specified."
3564 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3566 #: actions/repeat.php:76
3567 msgid "You can't repeat your own notice."
3568 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3570 #: actions/repeat.php:90
3571 msgid "You already repeated that notice."
3572 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3574 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3578 #: actions/repeat.php:119
3580 msgstr "Wiederholt!"
3582 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3583 #: lib/personalgroupnav.php:105
3585 msgid "Replies to %s"
3586 msgstr "Antworten an %s"
3588 #: actions/replies.php:128
3590 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3591 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3593 #: actions/replies.php:145
3595 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3596 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3598 #: actions/replies.php:152
3600 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3601 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3603 #: actions/replies.php:159
3605 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3606 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3608 #: actions/replies.php:199
3611 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3612 "notice to them yet."
3614 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3617 #: actions/replies.php:204
3620 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3621 "[join groups](%%action.groups%%)."
3623 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3624 "beitreten](%%action.groups%%)."
3626 #: actions/replies.php:206
3629 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3630 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3632 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3633 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3635 #: actions/repliesrss.php:72
3637 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3638 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3640 #: actions/revokerole.php:75
3641 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3642 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3644 #: actions/revokerole.php:82
3645 msgid "User doesn't have this role."
3646 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3648 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3652 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3653 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3654 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3656 #: actions/sandbox.php:72
3657 msgid "User is already sandboxed."
3658 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3660 #. TRANS: Menu item for site administration
3661 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3662 #: lib/adminpanelaction.php:379
3666 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3667 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3668 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3670 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3671 msgid "Handle sessions"
3672 msgstr "Sitzung verwalten"
3674 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3675 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3676 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3678 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3679 msgid "Session debugging"
3680 msgstr "Sitzung untersuchen"
3682 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3683 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3684 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3686 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3687 #: actions/useradminpanel.php:294
3688 msgid "Save site settings"
3689 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3691 #: actions/showapplication.php:82
3692 msgid "You must be logged in to view an application."
3693 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3695 #: actions/showapplication.php:157
3696 msgid "Application profile"
3697 msgstr "Anwendungsprofil"
3699 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3700 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3704 #. TRANS: Form input field label for application name.
3705 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3706 #: lib/applicationeditform.php:190
3710 #. TRANS: Form input field label.
3711 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3712 msgid "Organization"
3713 msgstr "Organisation"
3715 #. TRANS: Form input field label.
3716 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3717 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3719 msgstr "Beschreibung"
3721 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3722 #: lib/profileaction.php:187
3724 msgstr "Statistiken"
3726 #: actions/showapplication.php:203
3728 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3729 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3731 #: actions/showapplication.php:213
3732 msgid "Application actions"
3733 msgstr "Programmaktionen"
3735 #: actions/showapplication.php:236
3736 msgid "Reset key & secret"
3737 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3739 #: actions/showapplication.php:261
3740 msgid "Application info"
3741 msgstr "Programminformation"
3743 #: actions/showapplication.php:263
3744 msgid "Consumer key"
3745 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3747 #: actions/showapplication.php:268
3748 msgid "Consumer secret"
3749 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3751 #: actions/showapplication.php:273
3752 msgid "Request token URL"
3753 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3755 #: actions/showapplication.php:278
3756 msgid "Access token URL"
3757 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3759 #: actions/showapplication.php:283
3760 msgid "Authorize URL"
3761 msgstr "Autorisationadresse"
3763 #: actions/showapplication.php:288
3765 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3768 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3769 "Klartext-Signaturen."
3771 #: actions/showapplication.php:309
3772 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3773 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3775 #: actions/showfavorites.php:79
3777 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3778 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3780 #: actions/showfavorites.php:132
3781 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3782 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3784 #: actions/showfavorites.php:171
3786 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3787 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3789 #: actions/showfavorites.php:178
3791 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3792 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3794 #: actions/showfavorites.php:185
3796 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3797 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3799 #: actions/showfavorites.php:206
3801 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3802 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3804 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3805 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3806 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3808 #: actions/showfavorites.php:208
3811 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3812 "would add to their favorites :)"
3814 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3815 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3817 #: actions/showfavorites.php:212
3820 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3821 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3822 "their favorites :)"
3824 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3825 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3826 "%s hinzufügen kann!"
3828 #: actions/showfavorites.php:243
3829 msgid "This is a way to share what you like."
3830 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3832 #: actions/showgroup.php:82
3837 #: actions/showgroup.php:84
3839 msgid "%1$s group, page %2$d"
3840 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3842 #: actions/showgroup.php:227
3843 msgid "Group profile"
3844 msgstr "Gruppenprofil"
3846 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3847 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3851 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3852 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3856 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3860 #: actions/showgroup.php:302
3861 msgid "Group actions"
3862 msgstr "Gruppenaktionen"
3864 #: actions/showgroup.php:338
3866 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3867 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3869 #: actions/showgroup.php:344
3871 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3874 #: actions/showgroup.php:350
3876 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3877 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3879 #: actions/showgroup.php:355
3881 msgid "FOAF for %s group"
3882 msgstr "Postausgang von %s"
3884 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3888 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3889 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3890 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3894 #: actions/showgroup.php:404
3896 msgstr "Alle Mitglieder"
3898 #: actions/showgroup.php:439
3902 #: actions/showgroup.php:455
3905 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3908 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3909 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3911 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3912 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3914 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3917 #: actions/showgroup.php:461
3920 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3921 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3922 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3923 "their life and interests. "
3925 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3926 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3927 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3928 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3930 #: actions/showgroup.php:489
3932 msgstr "Administratoren"
3934 #: actions/showmessage.php:81
3935 msgid "No such message."
3936 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3938 #: actions/showmessage.php:98
3939 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3940 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3942 #: actions/showmessage.php:108
3944 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3945 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3947 #: actions/showmessage.php:113
3949 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3950 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3952 #: actions/shownotice.php:90
3953 msgid "Notice deleted."
3954 msgstr "Nachricht gelöscht."
3956 #: actions/showstream.php:73
3959 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3961 #: actions/showstream.php:79
3963 msgid "%1$s, page %2$d"
3964 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3966 #: actions/showstream.php:122
3968 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3969 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3971 #: actions/showstream.php:129
3973 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3974 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3976 #: actions/showstream.php:136
3978 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3979 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3981 #: actions/showstream.php:143
3983 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3984 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3986 #: actions/showstream.php:148
3989 msgstr "FOAF von %s"
3991 #: actions/showstream.php:200
3993 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3995 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3998 #: actions/showstream.php:205
4000 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4001 "would be a good time to start :)"
4003 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4004 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4006 #: actions/showstream.php:207
4009 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4010 "%?status_textarea=%2$s)."
4012 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4013 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4015 #: actions/showstream.php:243
4018 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4019 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4020 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4021 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4023 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
4024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4025 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4026 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4029 #: actions/showstream.php:248
4032 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4034 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4036 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4037 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4038 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4040 #: actions/showstream.php:305
4042 msgid "Repeat of %s"
4043 msgstr "Wiederholung von %s"
4045 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4046 msgid "You cannot silence users on this site."
4047 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4049 #: actions/silence.php:72
4050 msgid "User is already silenced."
4051 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4053 #: actions/siteadminpanel.php:69
4054 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4055 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4057 #: actions/siteadminpanel.php:133
4058 msgid "Site name must have non-zero length."
4059 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4061 #: actions/siteadminpanel.php:141
4062 msgid "You must have a valid contact email address."
4063 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4065 #: actions/siteadminpanel.php:159
4067 msgid "Unknown language \"%s\"."
4068 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:165
4071 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4072 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:171
4075 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4076 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:221
4082 #: actions/siteadminpanel.php:224
4086 #: actions/siteadminpanel.php:225
4087 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4088 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:229
4092 msgstr "Erstellt von"
4094 #: actions/siteadminpanel.php:230
4095 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4097 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:234
4100 msgid "Brought by URL"
4101 msgstr "Erstellt von Adresse"
4103 #: actions/siteadminpanel.php:235
4104 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4106 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4108 #: actions/siteadminpanel.php:239
4109 msgid "Contact email address for your site"
4110 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4112 #: actions/siteadminpanel.php:245
4116 #: actions/siteadminpanel.php:256
4117 msgid "Default timezone"
4118 msgstr "Standard-Zeitzone"
4120 #: actions/siteadminpanel.php:257
4121 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4122 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4124 #: actions/siteadminpanel.php:262
4125 msgid "Default language"
4126 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4128 #: actions/siteadminpanel.php:263
4129 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4131 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4132 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4134 #: actions/siteadminpanel.php:271
4138 #: actions/siteadminpanel.php:274
4142 #: actions/siteadminpanel.php:274
4143 msgid "Maximum number of characters for notices."
4144 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4146 #: actions/siteadminpanel.php:278
4148 msgstr "Wiederholungslimit"
4150 #: actions/siteadminpanel.php:278
4151 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4153 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4154 "abschicken kann (in Sekunden)."
4156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4158 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4161 msgid "Edit site-wide message"
4162 msgstr "Neue Nachricht"
4164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4165 msgid "Unable to save site notice."
4166 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4168 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4169 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4170 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4173 msgid "Site notice text"
4174 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4176 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4177 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4178 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4181 msgid "Save site notice"
4182 msgstr "Systemnachricht speichern"
4184 #. TRANS: Title for SMS settings.
4185 #: actions/smssettings.php:59
4186 msgid "SMS settings"
4187 msgstr "SMS-Einstellungen"
4189 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4190 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4191 #: actions/smssettings.php:74
4193 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4194 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4196 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4197 #: actions/smssettings.php:97
4198 msgid "SMS is not available."
4199 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4201 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:111
4204 msgstr "SMS-Adresse"
4206 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:120
4208 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4209 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4211 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:133
4213 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4214 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4216 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4217 #: actions/smssettings.php:142
4218 msgid "Confirmation code"
4219 msgstr "Bestätigungscode"
4221 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4222 #: actions/smssettings.php:144
4223 msgid "Enter the code you received on your phone."
4224 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4226 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4227 #: actions/smssettings.php:148
4232 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4233 #: actions/smssettings.php:153
4234 msgid "SMS phone number"
4235 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4237 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4238 #: actions/smssettings.php:156
4239 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4240 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4242 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4243 #: actions/smssettings.php:195
4244 msgid "SMS preferences"
4245 msgstr "SMS-Einstellungen"
4247 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4248 #: actions/smssettings.php:201
4250 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4253 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4254 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4256 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4257 #: actions/smssettings.php:315
4258 msgid "SMS preferences saved."
4259 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4261 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4262 #: actions/smssettings.php:338
4263 msgid "No phone number."
4264 msgstr "Keine Telefonnummer."
4266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4267 #: actions/smssettings.php:344
4268 msgid "No carrier selected."
4269 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4271 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4272 #: actions/smssettings.php:352
4273 msgid "That is already your phone number."
4274 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4276 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4277 #: actions/smssettings.php:356
4278 msgid "That phone number already belongs to another user."
4279 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4281 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4282 #: actions/smssettings.php:384
4284 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4285 "for the code and instructions on how to use it."
4287 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4288 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4289 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4291 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4292 #: actions/smssettings.php:413
4293 msgid "That is the wrong confirmation number."
4294 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4296 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4297 #: actions/smssettings.php:427
4298 msgid "SMS confirmation cancelled."
4299 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4301 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4302 #. TRANS: registered for the active user.
4303 #: actions/smssettings.php:448
4304 msgid "That is not your phone number."
4305 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4307 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4308 #: actions/smssettings.php:470
4309 msgid "The SMS phone number was removed."
4310 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4312 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4313 #: actions/smssettings.php:511
4314 msgid "Mobile carrier"
4315 msgstr "Netzanbieter"
4317 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4318 #: actions/smssettings.php:516
4319 msgid "Select a carrier"
4320 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4322 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4323 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4324 #: actions/smssettings.php:525
4327 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4328 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4330 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4331 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4334 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4335 #: actions/smssettings.php:548
4336 msgid "No code entered"
4337 msgstr "Kein Code eingegeben"
4339 #. TRANS: Menu item for site administration
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4341 #: lib/adminpanelaction.php:395
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4346 msgid "Manage snapshot configuration"
4347 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4350 msgid "Invalid snapshot run value."
4351 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4354 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4355 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4358 msgid "Invalid snapshot report URL."
4359 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4362 msgid "Randomly during web hit"
4363 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4365 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4366 msgid "In a scheduled job"
4367 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4369 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4370 msgid "Data snapshots"
4371 msgstr "Daten-Snapshot"
4373 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4374 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4375 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4377 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4381 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4382 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4383 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4385 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4389 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4390 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4391 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4393 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4394 msgid "Save snapshot settings"
4395 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4397 #: actions/subedit.php:70
4398 msgid "You are not subscribed to that profile."
4399 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4401 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4402 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4403 msgid "Could not save subscription."
4404 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4406 #: actions/subscribe.php:77
4407 msgid "This action only accepts POST requests."
4408 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4410 #: actions/subscribe.php:107
4411 msgid "No such profile."
4412 msgstr "Profil nicht gefunden."
4414 #: actions/subscribe.php:117
4415 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4416 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4418 #: actions/subscribe.php:145
4422 #: actions/subscribers.php:50
4424 msgid "%s subscribers"
4425 msgstr "%s Abonnenten"
4427 #: actions/subscribers.php:52
4429 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4430 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4432 #: actions/subscribers.php:63
4433 msgid "These are the people who listen to your notices."
4434 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4436 #: actions/subscribers.php:67
4438 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4439 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4441 #: actions/subscribers.php:108
4443 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4446 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4447 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4449 #: actions/subscribers.php:110
4451 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4452 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4454 #: actions/subscribers.php:114
4457 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4458 "%) and be the first?"
4460 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4461 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4463 #: actions/subscriptions.php:52
4465 msgid "%s subscriptions"
4466 msgstr "%s Abonnements"
4468 #: actions/subscriptions.php:54
4470 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4471 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4473 #: actions/subscriptions.php:65
4474 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4475 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4477 #: actions/subscriptions.php:69
4479 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4480 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4482 #: actions/subscriptions.php:126
4485 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4486 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4487 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4488 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4489 "automatically subscribe to people you already follow there."
4491 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4492 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4493 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4494 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4495 "Freunde abonnieren."
4497 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4499 msgid "%s is not listening to anyone."
4500 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4502 #: actions/subscriptions.php:208
4506 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4510 #: actions/tag.php:69
4512 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4513 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4515 #: actions/tag.php:87
4517 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4518 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4520 #: actions/tag.php:93
4522 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4523 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4525 #: actions/tag.php:99
4527 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4528 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4530 #: actions/tagother.php:39
4531 msgid "No ID argument."
4532 msgstr "Kein ID-Argument."
4534 #: actions/tagother.php:65
4539 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4540 msgid "User profile"
4541 msgstr "Benutzerprofil"
4543 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4544 #: lib/userprofile.php:103
4548 #: actions/tagother.php:141
4550 msgstr "Benutzer taggen"
4552 #: actions/tagother.php:151
4554 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4557 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4558 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4560 #: actions/tagother.php:193
4562 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4564 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4567 #: actions/tagother.php:200
4568 msgid "Could not save tags."
4569 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4571 #: actions/tagother.php:236
4572 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4574 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4577 #: actions/tagrss.php:35
4578 msgid "No such tag."
4579 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4581 #: actions/unblock.php:59
4582 msgid "You haven't blocked that user."
4583 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4585 #: actions/unsandbox.php:72
4586 msgid "User is not sandboxed."
4587 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4589 #: actions/unsilence.php:72
4590 msgid "User is not silenced."
4591 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4593 #: actions/unsubscribe.php:77
4594 msgid "No profile ID in request."
4595 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4597 #: actions/unsubscribe.php:98
4598 msgid "Unsubscribed"
4601 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4604 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4606 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4609 #. TRANS: User admin panel title
4610 #: actions/useradminpanel.php:59
4615 #: actions/useradminpanel.php:70
4616 msgid "User settings for this StatusNet site."
4617 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4619 #: actions/useradminpanel.php:149
4620 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4621 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4623 #: actions/useradminpanel.php:155
4624 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4625 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4627 #: actions/useradminpanel.php:165
4629 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4630 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4632 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4633 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4634 #: lib/personalgroupnav.php:109
4638 #: actions/useradminpanel.php:222
4642 #: actions/useradminpanel.php:223
4643 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4644 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4646 #: actions/useradminpanel.php:231
4648 msgstr "Neue Nutzer"
4650 #: actions/useradminpanel.php:235
4651 msgid "New user welcome"
4652 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4654 #: actions/useradminpanel.php:236
4655 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4656 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4658 #: actions/useradminpanel.php:241
4659 msgid "Default subscription"
4660 msgstr "Standard-Abonnement"
4662 #: actions/useradminpanel.php:242
4663 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4664 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4666 #: actions/useradminpanel.php:251
4668 msgstr "Einladungen"
4670 #: actions/useradminpanel.php:256
4671 msgid "Invitations enabled"
4672 msgstr "Einladungen aktivieren"
4674 #: actions/useradminpanel.php:258
4675 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4676 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4678 #: actions/userauthorization.php:105
4679 msgid "Authorize subscription"
4680 msgstr "Abonnement bestätigen"
4682 #: actions/userauthorization.php:110
4684 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4685 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4688 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4689 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4692 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4696 #: actions/userauthorization.php:217
4698 msgstr "Akzeptieren"
4700 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4701 #: lib/subscribeform.php:139
4702 msgid "Subscribe to this user"
4703 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4705 #: actions/userauthorization.php:219
4709 #: actions/userauthorization.php:220
4710 msgid "Reject this subscription"
4711 msgstr "Abonnement ablehnen"
4713 #: actions/userauthorization.php:232
4714 msgid "No authorization request!"
4715 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4717 #: actions/userauthorization.php:254
4718 msgid "Subscription authorized"
4719 msgstr "Abonnement autorisiert"
4721 #: actions/userauthorization.php:256
4723 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4724 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4725 "subscription. Your subscription token is:"
4727 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4728 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4729 "Dein Abonnement-Token ist:"
4731 #: actions/userauthorization.php:266
4732 msgid "Subscription rejected"
4733 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4735 #: actions/userauthorization.php:268
4737 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4738 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4741 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4742 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4743 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4745 #: actions/userauthorization.php:303
4747 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4748 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4750 #: actions/userauthorization.php:308
4752 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4753 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4755 #: actions/userauthorization.php:314
4757 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4758 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4760 #: actions/userauthorization.php:329
4762 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4763 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4765 #: actions/userauthorization.php:345
4767 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4768 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4770 #: actions/userauthorization.php:350
4772 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4773 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4775 #: actions/userauthorization.php:355
4777 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4778 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4780 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4781 msgid "Profile design"
4782 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4784 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4786 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4787 "palette of your choice."
4789 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4790 "Farbpalette sind frei wählbar."
4792 #: actions/userdesignsettings.php:282
4793 msgid "Enjoy your hotdog!"
4796 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4797 #: actions/usergroups.php:66
4799 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4800 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4802 #: actions/usergroups.php:132
4803 msgid "Search for more groups"
4804 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4806 #: actions/usergroups.php:159
4808 msgid "%s is not a member of any group."
4809 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4811 #: actions/usergroups.php:164
4813 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4815 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4817 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4818 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4819 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4820 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4821 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4822 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4823 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4825 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4826 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4828 #: actions/version.php:75
4830 msgid "StatusNet %s"
4831 msgstr "StatusNet %s"
4833 #: actions/version.php:155
4836 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4837 "Inc. and contributors."
4839 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4840 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4842 #: actions/version.php:163
4843 msgid "Contributors"
4844 msgstr "Mitarbeiter"
4846 #: actions/version.php:170
4848 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4849 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4850 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4851 "any later version. "
4853 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4854 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4855 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4856 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4858 #: actions/version.php:176
4860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4863 "for more details. "
4865 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4866 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4867 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4868 "Affero General Public License für weitere Details. "
4870 #: actions/version.php:182
4873 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4874 "along with this program. If not, see %s."
4876 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4877 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4879 #: actions/version.php:191
4881 msgstr "Erweiterungen"
4883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4884 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4888 #: actions/version.php:199
4892 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4893 #: classes/File.php:143
4895 msgid "Cannot process URL '%s'"
4896 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4898 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4899 #: classes/File.php:175
4900 msgid "Robin thinks something is impossible."
4901 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4903 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4904 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4905 #: classes/File.php:190
4908 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4909 "Try to upload a smaller version."
4911 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4912 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4914 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4915 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4916 #: classes/File.php:202
4918 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4919 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4921 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4922 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4923 #: classes/File.php:211
4925 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4927 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4930 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4931 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4932 msgid "Invalid filename."
4933 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4935 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4936 #: classes/Group_member.php:42
4937 msgid "Group join failed."
4938 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4940 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4941 #: classes/Group_member.php:55
4942 msgid "Not part of group."
4943 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4945 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4946 #: classes/Group_member.php:63
4947 msgid "Group leave failed."
4948 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4950 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4951 #: classes/Local_group.php:42
4952 msgid "Could not update local group."
4953 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4955 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4956 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4957 #: classes/Login_token.php:78
4959 msgid "Could not create login token for %s"
4960 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4963 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4964 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4965 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4968 #: classes/Message.php:46
4969 msgid "You are banned from sending direct messages."
4970 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4972 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4973 #: classes/Message.php:63
4974 msgid "Could not insert message."
4975 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4977 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4978 #: classes/Message.php:74
4979 msgid "Could not update message with new URI."
4980 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4982 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4983 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4984 #: classes/Notice.php:98
4986 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4987 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4989 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4990 #: classes/Notice.php:193
4992 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4993 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4995 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4996 #: classes/Notice.php:265
4997 msgid "Problem saving notice. Too long."
4998 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5001 #: classes/Notice.php:270
5002 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5003 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5006 #: classes/Notice.php:276
5008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5010 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5011 "ein paar Minuten ab."
5013 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5014 #: classes/Notice.php:283
5016 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5019 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5020 "ein paar Minuten ab."
5022 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5023 #: classes/Notice.php:291
5024 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5026 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5028 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5029 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5030 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5031 msgid "Problem saving notice."
5032 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5034 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5035 #: classes/Notice.php:899
5036 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5038 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5040 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5041 #: classes/Notice.php:998
5042 msgid "Problem saving group inbox."
5043 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5045 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5046 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5047 #: classes/Notice.php:1759
5049 msgid "RT @%1$s %2$s"
5050 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5052 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5053 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5054 #: classes/Profile.php:737
5056 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5058 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5061 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5062 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5063 #: classes/Profile.php:746
5065 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5067 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5070 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5071 #: classes/Remote_profile.php:54
5072 msgid "Missing profile."
5073 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5075 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5076 #: classes/Status_network.php:339
5077 msgid "Unable to save tag."
5078 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5080 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5081 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5082 msgid "You have been banned from subscribing."
5083 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5085 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5086 #: classes/Subscription.php:80
5087 msgid "Already subscribed!"
5088 msgstr "Bereits abonniert!"
5090 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5091 #: classes/Subscription.php:85
5092 msgid "User has blocked you."
5093 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5096 #: classes/Subscription.php:178
5097 msgid "Could not delete self-subscription."
5098 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5100 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5101 #: classes/Subscription.php:206
5102 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5103 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5105 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5106 #: classes/Subscription.php:218
5107 msgid "Could not delete subscription."
5108 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5110 #. TRANS: Notice given on user registration.
5111 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5112 #: classes/User.php:365
5114 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5115 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5117 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5118 #: classes/User_group.php:496
5119 msgid "Could not create group."
5120 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5122 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5123 #: classes/User_group.php:506
5124 msgid "Could not set group URI."
5125 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5127 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5128 #: classes/User_group.php:529
5129 msgid "Could not set group membership."
5130 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5132 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5133 #: classes/User_group.php:544
5134 msgid "Could not save local group info."
5135 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5138 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5139 msgid "Change your profile settings"
5140 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5143 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5144 msgid "Upload an avatar"
5145 msgstr "Avatar hochladen"
5147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5148 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5149 msgid "Change your password"
5150 msgstr "Ändere dein Passwort"
5152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5153 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5154 msgid "Change email handling"
5155 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5157 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5158 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5159 msgid "Design your profile"
5160 msgstr "Passe dein Profil an"
5162 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5163 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5164 msgid "Other options"
5165 msgstr "Sonstige Optionen"
5167 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5168 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5172 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5173 #: lib/action.php:148
5176 msgstr "%1$s - %2$s"
5178 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5179 #: lib/action.php:164
5180 msgid "Untitled page"
5181 msgstr "Seite ohne Titel"
5183 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5184 #: lib/action.php:449
5185 msgid "Primary site navigation"
5186 msgstr "Hauptnavigation"
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5189 #: lib/action.php:455
5191 msgid "Personal profile and friends timeline"
5192 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5194 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5195 #: lib/action.php:458
5200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5201 #: lib/action.php:460
5203 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5204 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5207 #: lib/action.php:465
5209 msgid "Connect to services"
5210 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5213 #: lib/action.php:468
5217 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5218 #: lib/action.php:471
5220 msgid "Change site configuration"
5221 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5223 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5225 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5228 msgstr "Administrator"
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5231 #: lib/action.php:478
5234 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5235 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5237 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5238 #: lib/action.php:481
5243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5244 #: lib/action.php:487
5246 msgid "Logout from the site"
5247 msgstr "Von der Seite abmelden"
5249 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5250 #: lib/action.php:490
5255 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5256 #: lib/action.php:495
5258 msgid "Create an account"
5259 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5261 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5262 #: lib/action.php:498
5265 msgstr "Registrieren"
5267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5268 #: lib/action.php:501
5270 msgid "Login to the site"
5271 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5273 #: lib/action.php:504
5278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5279 #: lib/action.php:507
5284 #: lib/action.php:510
5289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5290 #: lib/action.php:513
5292 msgid "Search for people or text"
5293 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5295 #: lib/action.php:516
5300 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5301 #. TRANS: Menu item for site administration
5302 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5304 msgstr "Seitennachricht"
5306 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5307 #: lib/action.php:605
5309 msgstr "Lokale Ansichten"
5311 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5312 #: lib/action.php:675
5314 msgstr "Neue Nachricht"
5316 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5317 #: lib/action.php:778
5318 msgid "Secondary site navigation"
5319 msgstr "Unternavigation"
5321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5322 #: lib/action.php:784
5326 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5327 #: lib/action.php:787
5331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5332 #: lib/action.php:790
5336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5337 #: lib/action.php:795
5341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5342 #: lib/action.php:799
5344 msgstr "Privatsphäre"
5346 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5347 #: lib/action.php:802
5351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5352 #: lib/action.php:808
5356 #: lib/action.php:810
5360 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5361 #: lib/action.php:839
5362 msgid "StatusNet software license"
5363 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5365 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5366 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5367 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5368 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5369 #: lib/action.php:846
5372 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5373 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5375 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5376 "site.broughtbyurl%%)."
5378 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5379 #: lib/action.php:849
5381 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5382 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5384 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5385 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5386 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5387 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5388 #: lib/action.php:856
5391 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5392 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5393 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5395 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5396 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5397 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5399 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5400 #: lib/action.php:872
5401 msgid "Site content license"
5402 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5404 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5405 #. TRANS: %1$s is the site name.
5406 #: lib/action.php:879
5408 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5409 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5411 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5412 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5413 #: lib/action.php:886
5415 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5417 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5421 #: lib/action.php:890
5422 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5424 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5427 #. TRANS: license message in footer.
5428 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5429 #: lib/action.php:904
5431 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5432 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5434 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5435 #: lib/action.php:1243
5437 msgstr "Seitenerstellung"
5439 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5440 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5441 #: lib/action.php:1254
5445 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5446 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5447 #: lib/action.php:1264
5451 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5452 #: lib/activity.php:122
5453 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5454 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5456 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5457 #: lib/activityutils.php:203
5458 msgid "Can't handle remote content yet."
5459 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5461 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5462 #: lib/activityutils.php:240
5463 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5464 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5466 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5467 #: lib/activityutils.php:245
5468 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5469 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5471 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5472 #: lib/adminpanelaction.php:96
5473 msgid "You cannot make changes to this site."
5474 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5476 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5477 #: lib/adminpanelaction.php:108
5478 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5479 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5481 #. TRANS: Client error message.
5482 #: lib/adminpanelaction.php:222
5483 msgid "showForm() not implemented."
5484 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5486 #. TRANS: Client error message
5487 #: lib/adminpanelaction.php:250
5488 msgid "saveSettings() not implemented."
5489 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5491 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5492 #. TRANS: the admin panel Design.
5493 #: lib/adminpanelaction.php:274
5494 msgid "Unable to delete design setting."
5495 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:337
5499 msgid "Basic site configuration"
5500 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #: lib/adminpanelaction.php:339
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:345
5510 msgid "Design configuration"
5511 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5513 #. TRANS: Menu item for site administration
5514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5515 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5520 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5521 #: lib/adminpanelaction.php:353
5522 msgid "User configuration"
5523 msgstr "Benutzereinstellung"
5525 #. TRANS: Menu item for site administration
5526 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5530 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5531 #: lib/adminpanelaction.php:361
5532 msgid "Access configuration"
5533 msgstr "Zugangskonfiguration"
5535 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5536 #: lib/adminpanelaction.php:369
5537 msgid "Paths configuration"
5538 msgstr "Pfadkonfiguration"
5540 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5541 #: lib/adminpanelaction.php:377
5542 msgid "Sessions configuration"
5543 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5545 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5546 #: lib/adminpanelaction.php:385
5547 msgid "Edit site notice"
5548 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5550 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5551 #: lib/adminpanelaction.php:393
5552 msgid "Snapshots configuration"
5553 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5555 #. TRANS: Client error 401.
5556 #: lib/apiauth.php:111
5557 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5558 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5560 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5561 #: lib/apiauth.php:175
5562 msgid "No application for that consumer key."
5565 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5566 #: lib/apiauth.php:212
5567 msgid "Bad access token."
5570 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5571 #: lib/apiauth.php:217
5572 msgid "No user for that token."
5575 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5576 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5577 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5578 msgid "Could not authenticate you."
5581 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5582 #: lib/apioauthstore.php:178
5583 msgid "Tried to revoke unknown token."
5586 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5587 #: lib/apioauthstore.php:182
5588 msgid "Failed to delete revoked token."
5591 #. TRANS: Form legend.
5592 #: lib/applicationeditform.php:129
5593 msgid "Edit application"
5594 msgstr "Programm bearbeiten"
5596 #. TRANS: Form guide.
5597 #: lib/applicationeditform.php:178
5598 msgid "Icon for this application"
5599 msgstr "Programmsymbol"
5601 #. TRANS: Form input field instructions.
5602 #: lib/applicationeditform.php:200
5604 msgid "Describe your application in %d characters"
5605 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5607 #. TRANS: Form input field instructions.
5608 #: lib/applicationeditform.php:204
5609 msgid "Describe your application"
5610 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5612 #. TRANS: Form input field instructions.
5613 #: lib/applicationeditform.php:215
5614 msgid "URL of the homepage of this application"
5615 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5617 #. TRANS: Form input field label.
5618 #: lib/applicationeditform.php:217
5620 msgstr "Quelladresse"
5622 #. TRANS: Form input field instructions.
5623 #: lib/applicationeditform.php:224
5624 msgid "Organization responsible for this application"
5625 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5627 #. TRANS: Form input field instructions.
5628 #: lib/applicationeditform.php:233
5629 msgid "URL for the homepage of the organization"
5630 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5632 #. TRANS: Form input field instructions.
5633 #: lib/applicationeditform.php:242
5634 msgid "URL to redirect to after authentication"
5635 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5637 #. TRANS: Radio button label for application type
5638 #: lib/applicationeditform.php:269
5642 #. TRANS: Radio button label for application type
5643 #: lib/applicationeditform.php:286
5645 msgstr "Arbeitsfläche"
5647 #. TRANS: Form guide.
5648 #: lib/applicationeditform.php:288
5649 msgid "Type of application, browser or desktop"
5650 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5652 #. TRANS: Radio button label for access type.
5653 #: lib/applicationeditform.php:311
5655 msgstr "Schreibgeschützt"
5657 #. TRANS: Radio button label for access type.
5658 #: lib/applicationeditform.php:330
5660 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5662 #. TRANS: Form guide.
5663 #: lib/applicationeditform.php:332
5664 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5666 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5669 #. TRANS: Submit button title.
5670 #: lib/applicationeditform.php:349
5674 #. TRANS: Application access type
5675 #: lib/applicationlist.php:135
5677 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5679 #. TRANS: Application access type
5680 #: lib/applicationlist.php:137
5682 msgstr "Schreibgeschützt"
5684 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5685 #: lib/applicationlist.php:143
5687 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5688 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5690 #. TRANS: Button label
5691 #: lib/applicationlist.php:158
5696 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5697 #: lib/attachmentlist.php:88
5701 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5702 #: lib/attachmentlist.php:265
5706 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5707 #: lib/attachmentlist.php:279
5712 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5713 msgid "Notices where this attachment appears"
5714 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5717 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5718 msgid "Tags for this attachment"
5719 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5721 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5722 msgid "Password changing failed"
5723 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5725 #: lib/authenticationplugin.php:236
5726 msgid "Password changing is not allowed"
5727 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5729 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5730 #: lib/blockform.php:70
5734 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5735 msgid "Command results"
5736 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5738 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5739 msgid "Command complete"
5740 msgstr "Befehl ausgeführt"
5742 #: lib/channel.php:240
5743 msgid "Command failed"
5744 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5746 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5747 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5748 msgid "Notice with that id does not exist."
5749 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5751 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5752 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5753 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5754 msgid "User has no last notice."
5755 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5757 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5758 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5759 #: lib/command.php:130
5761 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5762 msgstr "Konnte keinen Nutzer mit dem Namen %s finden"
5764 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5765 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5766 #: lib/command.php:150
5768 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5769 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5771 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5772 #: lib/command.php:185
5773 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5774 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5776 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5777 #: lib/command.php:231
5778 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5779 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5781 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5782 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5783 #: lib/command.php:240
5785 msgid "Nudge sent to %s."
5786 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5788 #. TRANS: User statistics text.
5789 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5790 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5791 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5792 #: lib/command.php:270
5795 "Subscriptions: %1$s\n"
5796 "Subscribers: %2$s\n"
5799 "Abonnements: %1$s\n"
5800 "Abonnenten: %2$s\n"
5801 "Mitteilungen: %3$s"
5803 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5804 #: lib/command.php:314
5805 msgid "Notice marked as fave."
5806 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5808 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5809 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5810 #: lib/command.php:360
5812 msgid "%1$s joined group %2$s."
5813 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
5815 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5816 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5817 #: lib/command.php:408
5819 msgid "%1$s left group %2$s."
5820 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
5822 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5823 #: lib/command.php:434
5825 msgid "Fullname: %s"
5826 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5828 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5829 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5830 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5832 msgid "Location: %s"
5833 msgstr "Standort: %s"
5835 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5836 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5837 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5839 msgid "Homepage: %s"
5840 msgstr "Homepage: %s"
5842 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5843 #: lib/command.php:446
5848 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5849 #: lib/command.php:474
5852 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5855 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5856 "dem selben Server senden."
5858 #. TRANS: Message given if content is too long.
5859 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5860 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5862 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5864 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5866 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5867 #: lib/command.php:517
5868 msgid "Error sending direct message."
5869 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5871 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5872 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5873 #: lib/command.php:554
5875 msgid "Notice from %s repeated."
5876 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
5878 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5879 #: lib/command.php:557
5880 msgid "Error repeating notice."
5881 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5883 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5884 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5885 #: lib/command.php:592
5887 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5889 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
5891 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5892 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5893 #: lib/command.php:603
5895 msgid "Reply to %s sent."
5896 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5898 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5899 #: lib/command.php:606
5900 msgid "Error saving notice."
5901 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5903 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5904 #: lib/command.php:655
5905 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5906 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5908 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5909 #: lib/command.php:664
5910 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5911 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5913 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5914 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5915 #: lib/command.php:672
5917 msgid "Subscribed to %s."
5918 msgstr "%s abboniert"
5920 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5921 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5922 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5923 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5924 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5926 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5927 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5928 #: lib/command.php:705
5930 msgid "Unsubscribed from %s."
5931 msgstr "Abgemeldet von %s."
5933 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5934 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5935 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5936 msgid "Command not yet implemented."
5937 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5939 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5940 #: lib/command.php:728
5941 msgid "Notification off."
5942 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5944 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5945 #: lib/command.php:731
5946 msgid "Can't turn off notification."
5947 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5949 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5950 #: lib/command.php:754
5951 msgid "Notification on."
5952 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5954 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5955 #: lib/command.php:757
5956 msgid "Can't turn on notification."
5957 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5959 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5960 #: lib/command.php:771
5961 msgid "Login command is disabled."
5962 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
5964 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5965 #. TRANS: %s is a logon link..
5966 #: lib/command.php:784
5968 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5969 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
5971 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5972 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5973 #: lib/command.php:813
5975 msgid "Unsubscribed %s."
5976 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5978 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5979 #: lib/command.php:831
5980 msgid "You are not subscribed to anyone."
5981 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5983 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5984 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5985 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5986 #: lib/command.php:836
5987 msgid "You are subscribed to this person:"
5988 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5989 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5990 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5992 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5993 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5994 #: lib/command.php:858
5995 msgid "No one is subscribed to you."
5996 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5998 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5999 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6000 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6001 #: lib/command.php:863
6002 msgid "This person is subscribed to you:"
6003 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6004 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6005 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6007 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6008 #. TRANS: any group subscriptions.
6009 #: lib/command.php:885
6010 msgid "You are not a member of any groups."
6011 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6013 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6014 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6015 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6016 #: lib/command.php:890
6017 msgid "You are a member of this group:"
6018 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6019 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6020 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6022 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6023 #: lib/command.php:905
6026 "on - turn on notifications\n"
6027 "off - turn off notifications\n"
6028 "help - show this help\n"
6029 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6030 "groups - lists the groups you have joined\n"
6031 "subscriptions - list the people you follow\n"
6032 "subscribers - list the people that follow you\n"
6033 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6034 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6035 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6036 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6037 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6038 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6039 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6040 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6041 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6042 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6043 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6044 "join <group> - join group\n"
6045 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6046 "drop <group> - leave group\n"
6047 "stats - get your stats\n"
6048 "stop - same as 'off'\n"
6049 "quit - same as 'off'\n"
6050 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6051 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6052 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6053 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6054 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6055 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6056 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6057 "track <word> - not yet implemented.\n"
6058 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6059 "track off - not yet implemented.\n"
6060 "untrack all - not yet implemented.\n"
6061 "tracks - not yet implemented.\n"
6062 "tracking - not yet implemented.\n"
6065 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6066 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6067 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6068 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
6069 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6070 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6071 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6072 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
6073 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
6074 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
6075 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
6076 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6077 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
6078 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6079 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6080 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
6081 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6082 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
6083 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6084 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6085 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6086 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6087 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
6088 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
6089 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6090 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6091 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6092 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6093 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6094 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6095 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6096 "track <word> - not yet implemented.\n"
6097 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6098 "track off - not yet implemented.\n"
6099 "untrack all - not yet implemented.\n"
6100 "tracks - not yet implemented.\n"
6101 "tracking - not yet implemented.\n"
6103 #: lib/common.php:135
6104 msgid "No configuration file found. "
6105 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6107 #: lib/common.php:136
6108 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6109 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6111 #: lib/common.php:138
6112 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6113 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6115 #: lib/common.php:139
6116 msgid "Go to the installer."
6117 msgstr "Zur Installation gehen."
6119 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6123 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6124 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6125 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6127 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6128 msgid "Updates by SMS"
6129 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6131 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6133 msgstr "Verbindungen"
6135 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6136 msgid "Authorized connected applications"
6137 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6139 #: lib/dberroraction.php:60
6140 msgid "Database error"
6141 msgstr "Datenbankfehler."
6143 #: lib/designsettings.php:105
6145 msgstr "Datei hochladen"
6147 #: lib/designsettings.php:109
6149 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6151 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6152 "Dateigröße ist 2MB."
6154 #: lib/designsettings.php:418
6155 msgid "Design defaults restored."
6156 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6158 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6159 msgid "Disfavor this notice"
6160 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6162 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6163 msgid "Favor this notice"
6164 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6166 #: lib/favorform.php:140
6168 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6186 #: lib/feedlist.php:64
6188 msgstr "Daten exportieren"
6190 #: lib/galleryaction.php:121
6192 msgstr "Stichworte filtern"
6194 #: lib/galleryaction.php:131
6198 #: lib/galleryaction.php:139
6199 msgid "Select tag to filter"
6200 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6202 #: lib/galleryaction.php:140
6206 #: lib/galleryaction.php:141
6207 msgid "Choose a tag to narrow list"
6208 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6210 #: lib/galleryaction.php:143
6214 #: lib/grantroleform.php:91
6216 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6217 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6219 #: lib/groupeditform.php:163
6220 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6221 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6223 #: lib/groupeditform.php:168
6224 msgid "Describe the group or topic"
6225 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6227 #: lib/groupeditform.php:170
6229 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6230 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6232 #: lib/groupeditform.php:179
6234 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6235 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6237 #: lib/groupeditform.php:187
6239 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6241 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6244 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6245 #: lib/groupnav.php:86
6250 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6251 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6252 #: lib/groupnav.php:89
6258 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6259 #: lib/groupnav.php:95
6264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6266 #: lib/groupnav.php:98
6269 msgid "%s group members"
6272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6273 #: lib/groupnav.php:108
6278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6280 #: lib/groupnav.php:111
6283 msgid "%s blocked users"
6286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6288 #: lib/groupnav.php:120
6291 msgid "Edit %s group properties"
6294 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6295 #: lib/groupnav.php:126
6300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6301 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6302 #: lib/groupnav.php:129
6305 msgid "Add or edit %s logo"
6306 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6308 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6309 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6310 #: lib/groupnav.php:138
6313 msgid "Add or edit %s design"
6314 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6316 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6317 msgid "Groups with most members"
6318 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6320 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6321 msgid "Groups with most posts"
6322 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6324 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6326 msgid "Tags in %s group's notices"
6327 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6329 #. TRANS: Client exception 406
6330 #: lib/htmloutputter.php:104
6331 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6332 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6334 #: lib/imagefile.php:72
6335 msgid "Unsupported image file format."
6336 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6338 #: lib/imagefile.php:88
6340 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6341 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6343 #: lib/imagefile.php:93
6344 msgid "Partial upload."
6345 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6347 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6348 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6349 msgid "System error uploading file."
6350 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6352 #: lib/imagefile.php:109
6353 msgid "Not an image or corrupt file."
6354 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6356 #: lib/imagefile.php:122
6357 msgid "Lost our file."
6358 msgstr "Daten verloren."
6360 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6361 msgid "Unknown file type"
6362 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6364 #: lib/imagefile.php:244
6368 #: lib/imagefile.php:246
6372 #: lib/jabber.php:387
6377 #: lib/jabber.php:567
6379 msgid "Unknown inbox source %d."
6380 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6382 #: lib/joinform.php:114
6386 #: lib/leaveform.php:114
6390 #: lib/logingroupnav.php:80
6391 msgid "Login with a username and password"
6392 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6394 #: lib/logingroupnav.php:86
6395 msgid "Sign up for a new account"
6396 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6398 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6400 msgid "Email address confirmation"
6401 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6403 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6409 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6411 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6415 "If not, just ignore this message.\n"
6417 "Thanks for your time, \n"
6422 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6424 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6425 "bitte diese URL:\n"
6429 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6434 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6437 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6438 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6443 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6444 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6446 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6447 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6448 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6450 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6454 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6459 "Faithfully yours,\n"
6463 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6465 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6470 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6474 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6477 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6481 msgstr "Biografie: %s"
6483 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6486 msgid "New email address for posting to %s"
6487 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6489 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6493 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6495 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6497 "More email instructions at %3$s.\n"
6499 "Faithfully yours,\n"
6502 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6504 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6506 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6511 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6517 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6519 msgid "SMS confirmation"
6520 msgstr "SMS-Konfiguration"
6522 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6525 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6527 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6530 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6533 msgid "You've been nudged by %s"
6534 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6536 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6541 "to post some news.\n"
6543 "So let's hear from you :)\n"
6547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6549 "With kind regards,\n"
6552 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6553 "etwas Neues zu posten.\n"
6555 "Lass von dir hören :)\n"
6559 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6561 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6564 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6567 msgid "New private message from %s"
6568 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6570 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6574 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6576 "------------------------------------------------------\n"
6578 "------------------------------------------------------\n"
6580 "You can reply to their message here:\n"
6584 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6586 "With kind regards,\n"
6589 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6591 "------------------------------------------------------\n"
6593 "------------------------------------------------------\n"
6595 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6599 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6601 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6604 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6607 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6608 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6610 #. TRANS: Body for favorite notification email
6614 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6616 "The URL of your notice is:\n"
6620 "The text of your notice is:\n"
6624 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6628 "Faithfully yours,\n"
6631 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6632 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6634 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6636 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6642 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6646 "The full conversation can be read here:\n"
6650 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6656 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6658 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6660 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6664 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6666 "The notice is here:\n"
6674 "%5$sYou can reply back here:\n"
6678 "The list of all @-replies for you here:\n"
6682 "Faithfully yours,\n"
6685 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6687 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6690 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6698 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6702 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6706 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6709 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6711 #: lib/mailbox.php:89
6712 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6713 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6715 #: lib/mailbox.php:139
6717 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6718 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6720 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6721 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6722 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6724 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6728 #: lib/mailhandler.php:37
6729 msgid "Could not parse message."
6730 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6732 #: lib/mailhandler.php:42
6733 msgid "Not a registered user."
6734 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6736 #: lib/mailhandler.php:46
6737 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6738 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6740 #: lib/mailhandler.php:50
6741 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6742 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6744 #: lib/mailhandler.php:228
6746 msgid "Unsupported message type: %s"
6747 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6750 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6751 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6753 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6756 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6757 #: lib/mediafile.php:145
6758 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6760 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6761 "Angabe in der php.ini."
6763 #. TRANS: Client exception.
6764 #: lib/mediafile.php:151
6766 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6769 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6770 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6772 #. TRANS: Client exception.
6773 #: lib/mediafile.php:157
6774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6775 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6777 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6778 #: lib/mediafile.php:165
6779 msgid "Missing a temporary folder."
6780 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6782 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6783 #: lib/mediafile.php:169
6784 msgid "Failed to write file to disk."
6785 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6788 #: lib/mediafile.php:173
6789 msgid "File upload stopped by extension."
6790 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6793 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6794 msgid "File exceeds user's quota."
6795 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6797 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6798 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6799 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6800 msgid "File could not be moved to destination directory."
6801 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6804 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6805 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6806 msgid "Could not determine file's MIME type."
6807 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6810 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6811 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6812 #: lib/mediafile.php:340
6815 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6818 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
6819 "einem anderen %2$s-Format."
6821 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6822 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6823 #: lib/mediafile.php:345
6825 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6828 #: lib/messageform.php:120
6829 msgid "Send a direct notice"
6830 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6832 #: lib/messageform.php:146
6836 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6837 msgid "Available characters"
6838 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6840 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6841 msgctxt "Send button for sending notice"
6845 #: lib/noticeform.php:160
6846 msgid "Send a notice"
6847 msgstr "Nachricht senden"
6849 #: lib/noticeform.php:174
6851 msgid "What's up, %s?"
6852 msgstr "Was ist los, %s?"
6854 #: lib/noticeform.php:193
6858 #: lib/noticeform.php:197
6859 msgid "Attach a file"
6860 msgstr "Datei anhängen"
6862 #: lib/noticeform.php:213
6863 msgid "Share my location"
6864 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6866 #: lib/noticeform.php:216
6867 msgid "Do not share my location"
6868 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6870 #: lib/noticeform.php:217
6872 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6875 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6876 "Bitte versuche es später wieder."
6878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6879 #: lib/noticelist.php:436
6883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6884 #: lib/noticelist.php:438
6888 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6889 #: lib/noticelist.php:440
6893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6894 #: lib/noticelist.php:442
6898 #: lib/noticelist.php:444
6900 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6901 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6903 #: lib/noticelist.php:453
6907 #: lib/noticelist.php:502
6911 #: lib/noticelist.php:568
6913 msgstr "im Zusammenhang"
6915 #: lib/noticelist.php:603
6917 msgstr "Wiederholt von"
6919 #: lib/noticelist.php:630
6920 msgid "Reply to this notice"
6921 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6923 #: lib/noticelist.php:631
6927 #: lib/noticelist.php:675
6928 msgid "Notice repeated"
6929 msgstr "Nachricht wiederholt"
6931 #: lib/nudgeform.php:116
6932 msgid "Nudge this user"
6933 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6935 #: lib/nudgeform.php:128
6939 #: lib/nudgeform.php:128
6940 msgid "Send a nudge to this user"
6941 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6943 #: lib/oauthstore.php:283
6944 msgid "Error inserting new profile."
6947 #: lib/oauthstore.php:291
6948 msgid "Error inserting avatar."
6951 #: lib/oauthstore.php:311
6952 msgid "Error inserting remote profile."
6955 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6956 #: lib/oauthstore.php:346
6957 msgid "Duplicate notice."
6960 #: lib/oauthstore.php:491
6961 msgid "Couldn't insert new subscription."
6962 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6964 #: lib/personalgroupnav.php:99
6966 msgstr "Meine Zeitleiste"
6968 #: lib/personalgroupnav.php:104
6972 #: lib/personalgroupnav.php:114
6976 #: lib/personalgroupnav.php:125
6978 msgstr "Posteingang"
6980 #: lib/personalgroupnav.php:126
6981 msgid "Your incoming messages"
6982 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6984 #: lib/personalgroupnav.php:130
6986 msgstr "Postausgang"
6988 #: lib/personalgroupnav.php:131
6989 msgid "Your sent messages"
6990 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6992 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6994 msgid "Tags in %s's notices"
6995 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6997 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6998 #: lib/plugin.php:116
7000 msgstr "Unbekannter Befehl"
7002 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7003 msgid "Subscriptions"
7004 msgstr "Abonnements"
7006 #: lib/profileaction.php:126
7007 msgid "All subscriptions"
7008 msgstr "Alle Abonnements"
7010 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7014 #: lib/profileaction.php:161
7015 msgid "All subscribers"
7016 msgstr "Alle Abonnenten"
7018 #: lib/profileaction.php:191
7022 #: lib/profileaction.php:196
7023 msgid "Member since"
7024 msgstr "Mitglied seit"
7026 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7027 #: lib/profileaction.php:235
7028 msgid "Daily average"
7029 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7031 #: lib/profileaction.php:264
7033 msgstr "Alle Gruppen"
7035 #: lib/profileformaction.php:123
7036 msgid "Unimplemented method."
7037 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7039 #: lib/publicgroupnav.php:78
7043 #: lib/publicgroupnav.php:82
7045 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7047 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7049 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7051 #: lib/publicgroupnav.php:88
7053 msgstr "Beliebte Benutzer"
7055 #: lib/publicgroupnav.php:92
7057 msgstr "Beliebte Beiträge"
7059 #: lib/redirectingaction.php:95
7060 msgid "No return-to arguments."
7061 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7063 #: lib/repeatform.php:107
7064 msgid "Repeat this notice?"
7065 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7067 #: lib/repeatform.php:132
7071 #: lib/repeatform.php:132
7072 msgid "Repeat this notice"
7073 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7075 #: lib/revokeroleform.php:91
7077 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7078 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7080 #: lib/router.php:709
7081 msgid "No single user defined for single-user mode."
7082 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7084 #: lib/sandboxform.php:67
7088 #: lib/sandboxform.php:78
7089 msgid "Sandbox this user"
7090 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
7092 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7093 #: lib/searchaction.php:121
7095 msgstr "Site durchsuchen"
7097 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7098 #. TRANS: for searching can be entered.
7099 #: lib/searchaction.php:129
7101 msgstr "Suchbegriff"
7103 #: lib/searchaction.php:130
7108 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7109 #: lib/searchaction.php:170
7111 msgstr "Hilfe suchen"
7113 #: lib/searchgroupnav.php:80
7117 #: lib/searchgroupnav.php:81
7118 msgid "Find people on this site"
7119 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7121 #: lib/searchgroupnav.php:83
7122 msgid "Find content of notices"
7123 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7125 #: lib/searchgroupnav.php:85
7126 msgid "Find groups on this site"
7127 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7129 #: lib/section.php:89
7130 msgid "Untitled section"
7131 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7133 #: lib/section.php:106
7137 #: lib/silenceform.php:67
7139 msgstr "Stummschalten"
7141 #: lib/silenceform.php:78
7142 msgid "Silence this user"
7143 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
7145 #: lib/subgroupnav.php:83
7147 msgid "People %s subscribes to"
7148 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7150 #: lib/subgroupnav.php:91
7152 msgid "People subscribed to %s"
7153 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7155 #: lib/subgroupnav.php:99
7157 msgid "Groups %s is a member of"
7158 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7160 #: lib/subgroupnav.php:105
7164 #: lib/subgroupnav.php:106
7166 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7167 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7169 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7170 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7171 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7172 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7174 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7175 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7176 msgid "People Tagcloud as tagged"
7177 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7179 #: lib/tagcloudsection.php:56
7183 #: lib/themeuploader.php:50
7184 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7185 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7187 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7188 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7189 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7191 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7192 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7193 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7194 msgid "Failed saving theme."
7195 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7197 #: lib/themeuploader.php:147
7198 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7199 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7201 #: lib/themeuploader.php:166
7203 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7204 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7206 #: lib/themeuploader.php:178
7207 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7208 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7210 #: lib/themeuploader.php:218
7212 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7213 "digits, underscore, and minus sign."
7215 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7216 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7218 #: lib/themeuploader.php:224
7219 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7220 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7222 #: lib/themeuploader.php:241
7224 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7225 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7227 #: lib/themeuploader.php:259
7228 msgid "Error opening theme archive."
7229 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7231 #: lib/topposterssection.php:74
7233 msgstr "Top-Schreiber"
7235 #: lib/unsandboxform.php:69
7237 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7239 #: lib/unsandboxform.php:80
7240 msgid "Unsandbox this user"
7241 msgstr "Benutzer freigeben"
7243 #: lib/unsilenceform.php:67
7245 msgstr "Stummschalten aufheben"
7247 #: lib/unsilenceform.php:78
7248 msgid "Unsilence this user"
7249 msgstr "Benutzer freigeben"
7251 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7252 msgid "Unsubscribe from this user"
7253 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7255 #: lib/unsubscribeform.php:137
7257 msgstr "Abbestellen"
7259 #: lib/userprofile.php:117
7261 msgstr "Avatar bearbeiten"
7263 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7264 msgid "User actions"
7265 msgstr "Benutzeraktionen"
7267 #: lib/userprofile.php:237
7268 msgid "User deletion in progress..."
7269 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7271 #: lib/userprofile.php:263
7272 msgid "Edit profile settings"
7273 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7275 #: lib/userprofile.php:264
7279 #: lib/userprofile.php:287
7280 msgid "Send a direct message to this user"
7281 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7283 #: lib/userprofile.php:288
7287 #: lib/userprofile.php:326
7291 #: lib/userprofile.php:364
7293 msgstr "Benutzerrolle"
7295 #: lib/userprofile.php:366
7297 msgid "Administrator"
7298 msgstr "Administrator"
7300 #: lib/userprofile.php:367
7305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7306 #: lib/util.php:1103
7307 msgid "a few seconds ago"
7308 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7311 #: lib/util.php:1106
7312 msgid "about a minute ago"
7313 msgstr "vor einer Minute"
7315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7316 #: lib/util.php:1110
7318 msgid "about one minute ago"
7319 msgid_plural "about %d minutes ago"
7320 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7321 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7324 #: lib/util.php:1113
7325 msgid "about an hour ago"
7326 msgstr "vor einer Stunde"
7328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7329 #: lib/util.php:1117
7331 msgid "about one hour ago"
7332 msgid_plural "about %d hours ago"
7333 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7334 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7337 #: lib/util.php:1120
7338 msgid "about a day ago"
7339 msgstr "vor einem Tag"
7341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7342 #: lib/util.php:1124
7344 msgid "about one day ago"
7345 msgid_plural "about %d days ago"
7346 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7347 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7350 #: lib/util.php:1127
7351 msgid "about a month ago"
7352 msgstr "vor einem Monat"
7354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7355 #: lib/util.php:1131
7357 msgid "about one month ago"
7358 msgid_plural "about %d months ago"
7359 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7360 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7363 #: lib/util.php:1134
7364 msgid "about a year ago"
7365 msgstr "vor einem Jahr"
7367 #: lib/webcolor.php:82
7369 msgid "%s is not a valid color!"
7370 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7372 #: lib/webcolor.php:123
7374 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7375 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."