1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: George Animal
14 # Author: The Evil IP address
15 # Author: Umherirrender
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:36:22+0000\n"
25 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: de\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
55 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
71 msgstr "Nur auf Einladung"
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Seite nicht vorhanden"
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
148 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
150 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
152 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
153 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
158 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
159 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
160 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
161 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
162 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
163 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
164 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
165 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
166 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
167 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
168 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
169 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
170 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
171 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
172 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
173 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
174 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
175 msgid "No such user."
176 msgstr "Unbekannter Benutzer."
178 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
179 #: actions/all.php:91
181 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
182 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
184 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
185 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
186 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
187 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
189 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
190 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
191 #: lib/personalgroupnav.php:102
193 msgid "%s and friends"
194 msgstr "%s und Freunde"
196 #. TRANS: %s is user nickname.
197 #: actions/all.php:108
199 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
200 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #: actions/all.php:117
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
206 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #: actions/all.php:126
211 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
212 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
214 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
215 #: actions/all.php:139
218 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
220 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
223 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:146
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
231 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
232 "poste selber etwas."
234 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #: actions/all.php:150
239 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
240 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
242 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
243 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
245 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
246 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
247 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
248 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
249 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
253 "post a notice to them."
255 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
256 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
258 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
259 #: actions/all.php:188
260 msgid "You and friends"
261 msgstr "Du und Freunde"
263 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
264 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
265 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
266 #: actions/apitimelinehome.php:119
268 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
269 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
271 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
275 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
276 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
278 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
284 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
285 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
286 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
287 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
288 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
289 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
290 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
291 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
294 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
295 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
297 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
298 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
299 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
300 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
301 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
302 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
303 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
304 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
305 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
306 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
307 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
308 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
309 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
310 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
311 msgid "API method not found."
312 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
314 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
315 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
317 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
318 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
319 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
320 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
321 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
322 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
323 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
324 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
325 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
326 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
327 msgid "This method requires a POST."
328 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
330 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
331 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
333 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
336 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
339 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
340 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
341 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
345 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
346 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
349 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
350 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
351 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
352 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
353 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
354 #: actions/smssettings.php:454
355 msgid "Could not update user."
356 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
358 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
359 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
360 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
361 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
362 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
363 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
364 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
365 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
366 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
370 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
371 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
372 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
373 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
374 #: lib/profileaction.php:85
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
387 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
388 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
389 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
390 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
391 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
392 #: lib/designsettings.php:298
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
396 "current configuration."
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
399 "current configuration."
401 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
404 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
412 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
413 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
414 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
415 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
416 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
417 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
418 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
419 msgid "Unable to save your design settings."
420 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
422 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
425 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
426 #: actions/userdesignsettings.php:179
427 msgid "Could not update your design."
428 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
430 #. TRANS: Title for Atom feed.
431 #: actions/apiatomservice.php:85
436 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
439 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
440 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
441 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
442 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
445 msgstr "%s-Zeitleiste"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
453 #: actions/subscriptions.php:51
455 msgid "%s subscriptions"
456 msgstr "%s Abonnements"
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
464 msgstr "%s Favoriten"
466 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
467 #: actions/apiatomservice.php:126
469 msgid "%s memberships"
470 msgstr "%s Mitgliedschaften"
472 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
473 #: actions/apiblockcreate.php:105
474 msgid "You cannot block yourself!"
475 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
478 #: actions/apiblockcreate.php:127
479 msgid "Block user failed."
480 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
482 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
483 #: actions/apiblockdestroy.php:113
484 msgid "Unblock user failed."
485 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #: actions/apidirectmessage.php:88
490 msgid "Direct messages from %s"
491 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
493 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
494 #: actions/apidirectmessage.php:93
496 msgid "All the direct messages sent from %s"
497 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
499 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
500 #: actions/apidirectmessage.php:102
502 msgid "Direct messages to %s"
503 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
505 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
506 #: actions/apidirectmessage.php:107
508 msgid "All the direct messages sent to %s"
509 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
511 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
513 msgid "No message text!"
514 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
516 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
522 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
523 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
525 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
527 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
529 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
531 msgid "Recipient user not found."
532 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
534 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
535 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
537 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
539 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
540 "du nicht befreundet bist."
542 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
543 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
545 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
547 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
549 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
551 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
552 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
553 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
554 msgid "No status found with that ID."
555 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
558 #: actions/apifavoritecreate.php:120
559 msgid "This status is already a favorite."
560 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
562 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
564 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
565 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
566 msgid "Could not create favorite."
567 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
570 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
571 msgid "That status is not a favorite."
572 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
574 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
575 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
576 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
577 msgid "Could not delete favorite."
578 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
581 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
582 msgid "Could not follow user: profile not found."
583 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
586 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
587 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
589 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
591 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
594 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
595 msgid "Could not unfollow user: User not found."
596 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
599 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
600 msgid "You cannot unfollow yourself."
601 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
603 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
604 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
605 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
606 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
608 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
609 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
610 msgid "Could not determine source user."
611 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
613 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
614 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
615 msgid "Could not find target user."
616 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
618 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
623 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
624 #: actions/register.php:206
625 msgid "Nickname already in use. Try another one."
626 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
628 #. TRANS: Client error in form for group creation.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
633 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
634 #: actions/register.php:208
635 msgid "Not a valid nickname."
636 msgstr "Ungültiger Benutzername."
638 #. TRANS: Client error in form for group creation.
639 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
645 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
646 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
647 #: actions/register.php:215
648 msgid "Homepage is not a valid URL."
650 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
652 #. TRANS: Client error in form for group creation.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
656 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
657 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
658 #: actions/register.php:218
659 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
660 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
662 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
664 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Form validation error in New application form.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
671 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
672 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
673 #: actions/newgroup.php:157
675 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
676 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
677 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
678 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
680 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
684 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
685 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
686 #: actions/register.php:227
687 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
688 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
690 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
691 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
694 #. TRANS: Group create form validation error.
695 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
696 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
697 #: actions/newgroup.php:177
699 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
700 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
701 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
702 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
704 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
705 #. TRANS: %s is the invalid alias.
706 #: actions/apigroupcreate.php:253
708 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
709 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
712 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
713 #. TRANS: Group edit form validation error.
714 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
715 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
716 #: actions/newgroup.php:193
718 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
719 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
722 #. TRANS: Group edit form validation error.
723 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
724 msgid "Alias can't be the same as nickname."
725 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
727 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
732 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
733 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
734 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
735 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
736 msgid "Group not found."
737 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
739 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
741 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
742 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
743 msgid "You are already a member of that group."
744 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
746 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
748 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
749 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
750 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
751 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
753 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
754 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
755 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
756 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
757 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
758 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
759 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
761 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
762 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
764 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
765 #: actions/apigroupleave.php:115
766 msgid "You are not a member of this group."
767 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
769 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
770 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
771 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
772 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
773 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
774 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
775 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
776 #: lib/command.php:398
778 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
779 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
781 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
782 #: actions/apigrouplist.php:94
785 msgstr "Gruppen von %s"
787 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
788 #: actions/apigrouplist.php:104
790 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
791 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
793 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
794 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
800 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
801 #: actions/apigrouplistall.php:93
804 msgstr "Gruppen von %s"
806 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
807 #: actions/apimediaupload.php:101
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:107
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Ungültiges Token."
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:121
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
831 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
833 #. TRANS: Form validation error message.
834 #. TRANS: Form validation error.
835 #. TRANS: Form validation error message.
836 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
838 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
839 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
840 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
841 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
842 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
843 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
844 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
845 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
846 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
847 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
848 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
849 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
850 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
851 #: lib/designsettings.php:310
852 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
853 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:168
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:217
862 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
863 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
865 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
866 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
867 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
868 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
870 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
872 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
873 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
874 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
876 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
878 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
879 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
880 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
881 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
882 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
883 msgid "Unexpected form submission."
884 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
886 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:387
888 msgid "An application would like to connect to your account"
889 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:404
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:425
901 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
902 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
905 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
906 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
909 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
910 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
911 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:433
915 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
916 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
917 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
919 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
920 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
921 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
923 #. TRANS: Fieldset legend.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:455
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
932 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
933 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
935 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
936 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
937 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
938 #: lib/userprofile.php:137
940 msgstr "Benutzername"
942 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
943 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
945 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
949 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
950 #. TRANS: by an external application.
951 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
952 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
956 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
957 #: lib/applicationeditform.php:351
962 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:485
968 #. TRANS: Form instructions.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:502
970 msgid "Authorize access to your account information."
971 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
973 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:594
975 msgid "Authorization canceled."
976 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
978 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
979 #. TRANS: %s is an OAuth token.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:598
982 msgid "The request token %s has been revoked."
983 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #: actions/apioauthauthorize.php:621
987 msgid "You have successfully authorized the application"
988 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
990 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #: actions/apioauthauthorize.php:625
993 "Please return to the application and enter the following security code to "
994 "complete the process."
996 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
997 "um den Vorgang abzuschließen."
999 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1000 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1001 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1003 msgid "You have successfully authorized %s"
1004 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
1006 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1007 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1008 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1011 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1014 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1015 "den Vorgang abzuschließen."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1018 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1019 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1020 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1021 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1024 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1025 msgid "You may not delete another user's status."
1026 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1029 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1033 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1034 #: actions/shownotice.php:92
1035 msgid "No such notice."
1036 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1039 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1040 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1041 msgid "Cannot repeat your own notice."
1042 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1044 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1045 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1046 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1047 msgid "Already repeated that notice."
1048 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1050 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1052 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1053 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1054 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1055 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1057 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1058 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1059 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1060 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1061 msgid "HTTP method not supported."
1062 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1064 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1065 #. TRANS: %s is the requested output format.
1066 #: actions/apistatusesshow.php:144
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Unsupported format: %s."
1069 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1071 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:155
1073 msgid "Status deleted."
1074 msgstr "Status gelöscht."
1076 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1077 #: actions/apistatusesshow.php:162
1078 msgid "No status with that ID found."
1079 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:227
1083 msgid "Can only delete using the Atom format."
1086 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1087 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1088 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1089 msgid "Cannot delete this notice."
1090 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1092 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1093 #: actions/apistatusesshow.php:249
1095 msgid "Deleted notice %d"
1096 msgstr "Notiz %d löschen"
1098 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1100 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1102 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1105 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1106 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1107 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1108 #: lib/mailhandler.php:60
1110 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1111 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1113 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1115 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1117 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1118 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1119 msgid "Parent notice not found."
1120 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1122 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1123 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1124 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1126 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1127 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1129 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1132 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1135 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1136 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1137 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1138 msgid "Unsupported format."
1139 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1141 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1145 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1146 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1150 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1153 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1154 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1156 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1157 #. TRANS: %s is the error.
1158 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1160 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1161 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1163 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1164 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1165 #: actions/apitimelinementions.php:115
1167 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1168 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1171 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1172 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1173 #: actions/apitimelinementions.php:131
1175 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1176 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1178 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1179 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1180 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1182 msgid "%s public timeline"
1183 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1185 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1186 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1188 msgid "%s updates from everyone!"
1189 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1191 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1192 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1193 msgid "Unimplemented."
1194 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1196 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1197 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1199 msgid "Repeated to %s"
1200 msgstr "Antworten an %s"
1202 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1203 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1204 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1206 msgid "Repeats of %s"
1207 msgstr "Antworten von %s"
1209 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1210 #. TRANS: %s is the tag.
1211 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1213 msgid "Notices tagged with %s"
1214 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1216 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1217 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1218 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1220 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1221 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:297
1225 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1226 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1228 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:304
1230 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1231 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1233 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:311
1235 msgid "Atom post must not be empty."
1236 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1238 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:317
1240 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1241 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1243 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1245 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1246 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1247 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1248 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1250 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:334
1252 msgid "Can only handle POST activities."
1253 msgstr "Nur POST verwenden"
1255 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1256 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1257 #: actions/apitimelineuser.php:345
1259 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1262 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1263 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1264 #: actions/apitimelineuser.php:379
1266 msgid "No content for notice %d."
1267 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1269 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1270 #. TRANS: %s is the notice URI.
1271 #: actions/apitimelineuser.php:408
1273 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1274 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1276 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1277 #: actions/apitrends.php:85
1278 msgid "API method under construction."
1279 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1282 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1283 msgid "User not found."
1284 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1286 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1287 #. TRANS: Client exception.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1289 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1290 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1291 #: actions/subscribe.php:110
1292 msgid "No such profile."
1293 msgstr "Profil nicht gefunden."
1295 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1300 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1306 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1307 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1312 msgid "Can only handle favorite activities."
1313 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1316 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1318 msgid "Can only fave notices."
1319 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1322 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1323 msgid "Unknown note."
1324 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1327 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1328 msgid "Already a favorite."
1329 msgstr "Bereits ein Favorit."
1331 #. TRANS: Title for group membership feed.
1332 #. TRANS: %s is a username.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1335 msgid "%s group memberships"
1336 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1338 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1348 msgid "Cannot add someone else's membership."
1349 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1351 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1352 #. TRANS: Do not translate POST.
1353 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1365 msgid "Already a member."
1366 msgstr "Bereits Mitglied."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1369 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "blockiert vom Administrator"
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1381 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1382 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1388 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1395 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1405 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1406 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1407 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1408 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1409 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1410 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1411 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1412 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1413 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1414 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1415 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1416 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1417 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1418 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1419 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1420 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1421 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1422 #: lib/command.php:380
1423 msgid "No such group."
1424 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1427 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "Kein Mitglied"
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1434 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1435 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1438 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1439 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1456 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1457 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1459 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1468 msgid "Can only handle Follow activities."
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1473 msgid "Can only follow people."
1474 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1477 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1480 msgid "Unknown profile %s."
1481 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1484 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1485 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Already subscribed to %s."
1488 msgstr "Bereits abonniert!"
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1491 #: actions/attachment.php:73
1492 msgid "No such attachment."
1493 msgstr "Kein solcher Anhang."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1504 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1505 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1506 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Kein Benutzername."
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 #: actions/avatarbynickname.php:66
1513 msgstr "Keine Größe."
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 #: actions/avatarbynickname.php:72
1517 msgid "Invalid size."
1518 msgstr "Ungültige Größe."
1520 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1521 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1522 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1523 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1524 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1528 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1529 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1530 #: actions/avatarsettings.php:78
1532 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1534 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1536 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1537 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1538 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1539 #. TRANS: while the user has no profile.
1540 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1541 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1542 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1543 msgid "User without matching profile."
1544 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1546 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1547 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1548 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1549 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1550 #: actions/grouplogo.php:261
1551 msgid "Avatar settings"
1552 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1554 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1557 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1559 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1563 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1566 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1567 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1568 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1572 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1573 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1574 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1579 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1580 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1581 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1586 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1587 #: actions/avatarsettings.php:243
1590 msgstr "Zuschneiden"
1592 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1593 #: actions/avatarsettings.php:318
1594 msgid "No file uploaded."
1595 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1597 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1598 #: actions/avatarsettings.php:345
1600 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1602 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1604 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1605 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1606 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1607 msgid "Lost our file data."
1608 msgstr "Daten verloren."
1610 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1611 #: actions/avatarsettings.php:384
1612 msgid "Avatar updated."
1613 msgstr "Avatar aktualisiert."
1615 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1616 #: actions/avatarsettings.php:388
1617 msgid "Failed updating avatar."
1618 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1620 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1621 #: actions/avatarsettings.php:412
1622 msgid "Avatar deleted."
1623 msgstr "Avatar gelöscht."
1625 #. TRANS: Title for backup account page.
1626 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1627 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1628 msgid "Backup account"
1629 msgstr "Backup-Konto"
1631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1632 #: actions/backupaccount.php:79
1634 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1635 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1638 #: actions/backupaccount.php:84
1639 msgid "You may not backup your account."
1642 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1643 #: actions/backupaccount.php:225
1645 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1646 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1647 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1648 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1649 "are not backed up."
1652 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1653 #: actions/backupaccount.php:248
1658 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1659 #: actions/backupaccount.php:252
1661 msgid "Backup your account."
1662 msgstr "Backup-Konto"
1664 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1665 #: actions/block.php:68
1666 msgid "You already blocked that user."
1667 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1669 #. TRANS: Title for block user page.
1670 #. TRANS: Legend for block user form.
1671 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1672 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1674 msgstr "Benutzer blockieren"
1676 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1677 #: actions/block.php:139
1679 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1680 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1681 "will not be notified of any @-replies from them."
1683 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1684 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1685 "und bekommt keine @-Antworten."
1687 #. TRANS: Button label on the user block form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1692 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1693 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1694 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1695 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1700 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1701 #: actions/block.php:158
1703 msgid "Do not block this user."
1704 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1706 #. TRANS: Button label on the user block form.
1707 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1708 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1711 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1712 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1713 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1714 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1720 #: actions/block.php:165
1721 msgid "Block this user."
1722 msgstr "Diesen Benutzer blockieren."
1724 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1725 #: actions/block.php:189
1726 msgid "Failed to save block information."
1727 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1729 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1730 #. TRANS: %s is a group nickname.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1733 msgid "%s blocked profiles"
1734 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1736 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1737 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1740 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1741 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1743 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1744 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1745 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1746 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1748 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1749 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1750 msgid "Unblock user from group"
1751 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1753 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1754 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1759 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1760 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1761 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1762 msgid "Unblock this user"
1763 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1765 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1766 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1767 #: actions/bookmarklet.php:51
1770 msgstr "Versenden an %s"
1772 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:74
1774 msgid "No confirmation code."
1775 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1777 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1778 #: actions/confirmaddress.php:80
1779 msgid "Confirmation code not found."
1780 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1782 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1783 #: actions/confirmaddress.php:86
1784 msgid "That confirmation code is not for you!"
1785 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1787 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1788 #: actions/confirmaddress.php:92
1790 msgid "Unrecognized address type %s."
1791 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1793 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1794 #: actions/confirmaddress.php:97
1795 msgid "That address has already been confirmed."
1796 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1798 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1799 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1800 #: actions/confirmaddress.php:132
1801 msgid "Could not delete address confirmation."
1802 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1804 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1805 #: actions/confirmaddress.php:150
1806 msgid "Confirm address"
1807 msgstr "Adresse bestätigen"
1809 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1810 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1811 #: actions/confirmaddress.php:166
1813 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1814 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1816 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1817 #: actions/conversation.php:96
1818 msgid "Conversation"
1819 msgstr "Unterhaltung"
1821 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1822 #. TRANS: Label for user statistics.
1823 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1824 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1826 msgstr "Nachrichten"
1828 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1829 #: actions/deleteaccount.php:71
1831 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1832 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1834 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1835 #: actions/deleteaccount.php:77
1836 msgid "You cannot delete your account."
1837 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1839 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1840 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1842 msgstr "Ich bin mir sicher."
1844 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1845 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1846 #: actions/deleteaccount.php:164
1848 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1851 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1852 #: actions/deleteaccount.php:206
1853 msgid "Account deleted."
1854 msgstr "Konto gelöscht."
1856 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1857 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1858 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1859 msgid "Delete account"
1860 msgstr "Konto löschen"
1862 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1863 #: actions/deleteaccount.php:279
1865 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1869 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1870 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1871 #: actions/deleteaccount.php:285
1874 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1878 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1879 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1880 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1881 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1885 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1886 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1887 #: actions/deleteaccount.php:304
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1890 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1892 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1893 #: actions/deleteaccount.php:323
1895 msgid "Permanently delete your account"
1896 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1899 #: actions/deleteapplication.php:62
1900 msgid "You must be logged in to delete an application."
1901 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1904 #: actions/deleteapplication.php:71
1905 msgid "Application not found."
1906 msgstr "Programm nicht gefunden."
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1909 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1910 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1911 #: actions/showapplication.php:90
1912 msgid "You are not the owner of this application."
1913 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1915 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1916 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1917 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1918 #: lib/action.php:1422
1919 msgid "There was a problem with your session token."
1920 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1922 #. TRANS: Title for delete application page.
1923 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1924 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1925 msgid "Delete application"
1926 msgstr "Programm entfernen"
1928 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1929 #: actions/deleteapplication.php:152
1931 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1932 "about the application from the database, including all existing user "
1935 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1936 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1939 #: actions/deleteapplication.php:161
1941 msgid "Do not delete this application."
1942 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1945 #: actions/deleteapplication.php:167
1947 msgid "Delete this application."
1948 msgstr "Programm löschen"
1950 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1951 #: actions/deletegroup.php:64
1952 msgid "You must be logged in to delete a group."
1953 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1955 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1958 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1959 #: actions/leavegroup.php:89
1960 msgid "No nickname or ID."
1961 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1963 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1964 #: actions/deletegroup.php:107
1965 msgid "You are not allowed to delete this group."
1966 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1968 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1969 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1970 #: actions/deletegroup.php:150
1972 msgid "Could not delete group %s."
1973 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1975 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1976 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1977 #: actions/deletegroup.php:159
1979 msgid "Deleted group %s"
1980 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1982 #. TRANS: Title of delete group page.
1983 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1985 msgid "Delete group"
1986 msgstr "Gruppe löschen"
1988 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:206
1991 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1992 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1993 "will still appear in individual timelines."
1995 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1996 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1997 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2000 #: actions/deletegroup.php:224
2002 msgid "Do not delete this group."
2003 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2006 #: actions/deletegroup.php:231
2008 msgid "Delete this group."
2009 msgstr "Diese Gruppe löschen"
2011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2019 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2021 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2022 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2023 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2024 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2025 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2026 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2027 #: lib/settingsaction.php:72
2028 msgid "Not logged in."
2029 msgstr "Nicht angemeldet."
2031 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2032 #: actions/deletenotice.php:110
2034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2037 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
2040 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2041 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2042 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2043 msgid "Delete notice"
2044 msgstr "Notiz löschen"
2046 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2047 #: actions/deletenotice.php:152
2048 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2049 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2051 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2052 #: actions/deletenotice.php:159
2054 msgid "Do not delete this notice."
2055 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2058 #: actions/deletenotice.php:166
2060 msgid "Delete this notice."
2061 msgstr "Nachricht löschen"
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2064 #: actions/deleteuser.php:66
2065 msgid "You cannot delete users."
2066 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2068 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2069 #: actions/deleteuser.php:74
2070 msgid "You can only delete local users."
2071 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2073 #. TRANS: Title of delete user page.
2074 #: actions/deleteuser.php:110
2077 msgstr "Benutzer löschen"
2079 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2080 #: actions/deleteuser.php:134
2082 msgstr "Benutzer löschen"
2084 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2085 #: actions/deleteuser.php:138
2087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2088 "the user from the database, without a backup."
2090 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2091 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2094 #: actions/deleteuser.php:158
2096 msgid "Do not delete this user."
2097 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2100 #: actions/deleteuser.php:165
2102 msgid "Delete this user."
2103 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2107 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2111 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2112 #: actions/designadminpanel.php:71
2113 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2114 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2116 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2117 #: actions/designadminpanel.php:327
2118 msgid "Invalid logo URL."
2119 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2121 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2122 #: actions/designadminpanel.php:333
2123 msgid "Invalid SSL logo URL."
2124 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2126 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2127 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2128 #: actions/designadminpanel.php:339
2130 msgid "Theme not available: %s."
2131 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2133 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2134 #: actions/designadminpanel.php:437
2136 msgstr "Logo ändern"
2138 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2139 #: actions/designadminpanel.php:444
2143 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:452
2148 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:467
2150 msgid "Change theme"
2151 msgstr "Theme ändern"
2153 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:485
2156 msgstr "Seitentheme"
2158 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2159 #: actions/designadminpanel.php:487
2160 msgid "Theme for the site."
2161 msgstr "Theme dieser Seite."
2163 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2164 #: actions/designadminpanel.php:494
2165 msgid "Custom theme"
2166 msgstr "Angepasster Skin"
2168 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2169 #: actions/designadminpanel.php:499
2170 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2171 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2173 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2174 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2175 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2176 msgid "Change background image"
2177 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2179 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2180 #. TRANS: Field label for background color selector.
2181 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2182 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2183 #: lib/designsettings.php:183
2185 msgstr "Hintergrund"
2187 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2188 #: actions/designadminpanel.php:531
2191 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2194 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2195 "Dateigröße beträgt %1$s."
2197 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2198 #: actions/designadminpanel.php:558
2202 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2203 #: actions/designadminpanel.php:575
2207 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2208 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2209 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2210 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2211 msgid "Turn background image on or off."
2212 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2214 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2215 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2216 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2217 msgid "Tile background image"
2218 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2220 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2221 #: actions/designadminpanel.php:598
2222 msgid "Change colors"
2223 msgstr "Farben ändern"
2225 #. TRANS: Field label for content color selector.
2226 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2227 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2231 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2232 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2233 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2235 msgstr "Seitenleiste"
2237 #. TRANS: Field label for text color selector.
2238 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2239 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2243 #. TRANS: Field label for link color selector.
2244 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2245 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2249 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2250 #: actions/designadminpanel.php:691
2254 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2255 #: actions/designadminpanel.php:696
2259 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2260 #: actions/designadminpanel.php:718
2263 msgid "Use defaults"
2264 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2266 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2267 #: actions/designadminpanel.php:720
2269 msgid "Restore default designs."
2270 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2272 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2273 #: actions/designadminpanel.php:728
2275 msgid "Reset back to default."
2276 msgstr "Standard wiederherstellen"
2278 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2279 #: actions/designadminpanel.php:736
2281 msgid "Save design."
2282 msgstr "Design speichern"
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2285 #: actions/disfavor.php:83
2286 msgid "This notice is not a favorite!"
2287 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2289 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2290 #: actions/disfavor.php:98
2291 msgid "Add to favorites"
2292 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2294 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2295 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2296 #: actions/doc.php:155
2298 msgid "No such document \"%s\"."
2299 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2301 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2302 #. TRANS: Form legend.
2303 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2304 msgid "Edit application"
2305 msgstr "Programm bearbeiten"
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2308 #: actions/editapplication.php:66
2309 msgid "You must be logged in to edit an application."
2310 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2313 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2314 msgid "No such application."
2315 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2317 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:167
2319 msgid "Use this form to edit your application."
2320 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2325 msgid "Name is required."
2326 msgstr "Name ist erforderlich."
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2331 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2332 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2337 msgid "Name already in use. Try another one."
2338 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2340 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2341 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2343 msgid "Description is required."
2344 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:209
2348 msgid "Source URL is too long."
2349 msgstr "Homepage ist zu lang."
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2352 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2354 msgid "Source URL is not valid."
2356 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2358 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2360 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2361 msgid "Organization is required."
2362 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2364 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2365 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2366 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2367 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2369 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2370 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2371 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2372 msgid "Organization homepage is required."
2373 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2375 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2377 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2378 msgid "Callback is too long."
2379 msgstr "Antwort ist zu lang"
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2383 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2384 msgid "Callback URL is not valid."
2385 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2387 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2388 #: actions/editapplication.php:284
2389 msgid "Could not update application."
2390 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2392 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2393 #: actions/editgroup.php:55
2395 msgid "Edit %s group"
2396 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2398 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2401 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2402 msgid "You must be logged in to create a group."
2403 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2408 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2409 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2410 msgid "You must be an admin to edit the group."
2411 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2413 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2414 #: actions/editgroup.php:161
2415 msgid "Use this form to edit the group."
2416 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2418 #. TRANS: Group edit form validation error.
2419 #. TRANS: Group create form validation error.
2420 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2421 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2423 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2424 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2426 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2427 #: actions/editgroup.php:274
2428 msgid "Could not update group."
2429 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2431 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2432 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2433 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2434 msgid "Could not create aliases."
2435 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2437 #. TRANS: Group edit form success message.
2438 #: actions/editgroup.php:301
2439 msgid "Options saved."
2440 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2442 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2443 #: actions/emailsettings.php:59
2444 msgid "Email settings"
2445 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2447 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2448 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2449 #: actions/emailsettings.php:73
2451 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2452 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2454 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2455 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2456 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2457 msgid "Email address"
2458 msgstr "E-Mail-Adresse"
2460 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2461 #: actions/emailsettings.php:109
2462 msgid "Current confirmed email address."
2463 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2465 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2466 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2467 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2468 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2469 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2470 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2471 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2472 #: actions/smssettings.php:176
2477 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2478 #: actions/emailsettings.php:119
2480 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2481 "a message with further instructions."
2483 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2484 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2486 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2487 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2488 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2489 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2490 #. TRANS: organization.
2491 #: actions/emailsettings.php:136
2492 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2493 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2495 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2496 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2497 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2498 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2499 #: actions/smssettings.php:158
2504 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2505 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2506 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2507 msgid "Incoming email"
2508 msgstr "Eingehende E-Mail"
2510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2511 #: actions/emailsettings.php:154
2512 msgid "I want to post notices by email."
2513 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2515 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2516 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2517 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2518 msgid "Send email to this address to post new notices."
2519 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2521 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2522 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2523 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2524 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2526 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2529 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2530 #: actions/emailsettings.php:189
2532 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2536 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2537 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2538 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2543 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2544 #: actions/emailsettings.php:204
2545 msgid "Email preferences"
2546 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2548 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2549 #: actions/emailsettings.php:212
2550 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2551 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2553 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2554 #: actions/emailsettings.php:218
2555 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2557 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:225
2561 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2563 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2565 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2566 #: actions/emailsettings.php:231
2567 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2568 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2570 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2571 #: actions/emailsettings.php:237
2572 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2573 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2575 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2576 #: actions/emailsettings.php:243
2577 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2578 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2580 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2581 #: actions/emailsettings.php:361
2582 msgid "Email preferences saved."
2583 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2585 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2586 #: actions/emailsettings.php:380
2587 msgid "No email address."
2588 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2590 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2591 #: actions/emailsettings.php:388
2593 msgid "Cannot normalize that email address."
2594 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2596 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2597 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2598 #: actions/siteadminpanel.php:144
2599 msgid "Not a valid email address."
2600 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2602 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2603 #: actions/emailsettings.php:397
2604 msgid "That is already your email address."
2605 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2608 #: actions/emailsettings.php:401
2609 msgid "That email address already belongs to another user."
2610 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2612 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2613 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2614 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2615 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2616 #: actions/smssettings.php:365
2618 msgid "Could not insert confirmation code."
2619 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2621 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2622 #: actions/emailsettings.php:425
2624 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2625 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2627 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2628 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2629 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2631 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2632 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2633 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2634 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2635 #: actions/smssettings.php:399
2636 msgid "No pending confirmation to cancel."
2637 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2639 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2640 #: actions/emailsettings.php:450
2641 msgid "That is the wrong email address."
2642 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2644 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2646 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2648 msgid "Could not delete email confirmation."
2649 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2651 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2652 #: actions/emailsettings.php:464
2653 msgid "Email confirmation cancelled."
2654 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2656 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2657 #. TRANS: registered for the active user.
2658 #: actions/emailsettings.php:483
2659 msgid "That is not your email address."
2660 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2662 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2663 #: actions/emailsettings.php:504
2664 msgid "The email address was removed."
2665 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2667 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2668 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2669 msgid "No incoming email address."
2670 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2672 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2673 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2674 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2675 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2676 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2678 msgid "Could not update user record."
2679 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2681 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2682 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2683 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2684 msgid "Incoming email address removed."
2685 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2687 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2688 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2689 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2690 msgid "New incoming email address added."
2691 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2694 #: actions/favor.php:80
2695 msgid "This notice is already a favorite!"
2696 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2698 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2699 #: actions/favor.php:95
2701 msgid "Disfavor favorite."
2702 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2704 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2705 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2706 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2707 #: lib/publicgroupnav.php:93
2708 msgid "Popular notices"
2709 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2711 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2712 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2713 #: actions/favorited.php:69
2715 msgid "Popular notices, page %d"
2716 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2718 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2719 #: actions/favorited.php:81
2720 msgid "The most popular notices on the site right now."
2721 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2723 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2724 #: actions/favorited.php:149
2725 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2727 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2728 "noch keine Favoriten markiert."
2730 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2731 #: actions/favorited.php:153
2733 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2734 "next to any notice you like."
2736 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2737 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2739 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2740 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2741 #: actions/favorited.php:158
2744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2745 "notice to your favorites!"
2747 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2748 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2750 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2751 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2752 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2753 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2754 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2755 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2756 #: lib/personalgroupnav.php:122
2758 msgid "%s's favorite notices"
2759 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2761 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2762 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2763 #: actions/favoritesrss.php:117
2765 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2766 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2768 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2769 #. TRANS: Title for featured users section.
2770 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2771 #: lib/publicgroupnav.php:89
2772 msgid "Featured users"
2773 msgstr "Top-Benutzer"
2775 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2776 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2777 #: actions/featured.php:73
2779 msgid "Featured users, page %d"
2780 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2782 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2783 #: actions/featured.php:102
2784 #, fuzzy, php-format
2785 msgid "A selection of some great users on %s."
2786 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2788 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2789 #: actions/file.php:36
2790 msgid "No notice ID."
2791 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2793 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2794 #: actions/file.php:41
2796 msgstr "Keine Nachricht"
2798 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2799 #: actions/file.php:46
2800 msgid "No attachments."
2801 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2803 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2804 #. TRANS: that could not be found.
2805 #: actions/file.php:58
2806 msgid "No uploaded attachments."
2807 msgstr "Kein Anhang geladen."
2809 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2810 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2811 msgid "Not expecting this response!"
2812 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2814 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2815 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2816 msgid "User being listened to does not exist."
2817 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2819 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2820 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2821 msgid "You can use the local subscription!"
2822 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2826 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2827 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2829 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2831 msgid "You are not authorized."
2832 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2834 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2835 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2836 msgid "Could not convert request token to access token."
2837 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2839 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2840 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2841 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2842 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2844 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2845 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2846 msgid "Error updating remote profile."
2847 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2849 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2850 #: actions/getfile.php:77
2851 msgid "No such file."
2852 msgstr "Datei nicht gefunden."
2854 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2855 #: actions/getfile.php:82
2856 msgid "Cannot read file."
2857 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2860 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2861 msgid "Invalid role."
2862 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2865 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2866 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2867 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2869 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2870 #: actions/grantrole.php:76
2871 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2872 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2875 #: actions/grantrole.php:84
2876 msgid "User already has this role."
2877 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2879 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2883 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2884 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2885 #: lib/profileformaction.php:79
2886 msgid "No profile specified."
2887 msgstr "Kein Profil angegeben."
2889 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2891 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2893 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2894 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2895 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2896 msgid "No profile with that ID."
2897 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2899 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2901 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2902 #: actions/makeadmin.php:81
2903 msgid "No group specified."
2904 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2906 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2907 #: actions/groupblock.php:95
2908 msgid "Only an admin can block group members."
2909 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2911 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2912 #: actions/groupblock.php:100
2913 msgid "User is already blocked from group."
2914 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2916 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2917 #: actions/groupblock.php:106
2918 msgid "User is not a member of group."
2919 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2921 #. TRANS: Title for block user from group page.
2922 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2923 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2924 msgid "Block user from group"
2925 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2927 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2928 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2929 #: actions/groupblock.php:169
2932 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2933 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2934 "the group in the future."
2936 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2937 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2938 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2941 #: actions/groupblock.php:191
2943 msgid "Do not block this user from this group."
2944 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2947 #: actions/groupblock.php:198
2949 msgid "Block this user from this group."
2950 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2952 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2953 #: actions/groupblock.php:215
2954 msgid "Database error blocking user from group."
2956 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2958 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2959 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2960 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2964 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2965 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2966 msgid "You must be logged in to edit a group."
2967 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2969 #. TRANS: Title group design settings page.
2970 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2971 msgid "Group design"
2972 msgstr "Gruppen-Design"
2974 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2975 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2977 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2978 "palette of your choice."
2980 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2981 "Farbpalette frei wählbar."
2983 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2984 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2986 msgid "Unable to update your design settings."
2987 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
2989 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2990 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2991 msgid "Design preferences saved."
2992 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2994 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2995 #. TRANS: Group logo form legend.
2996 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2998 msgstr "Gruppen-Logo"
3000 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3001 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3002 #: actions/grouplogo.php:156
3005 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3007 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
3010 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3011 #: actions/grouplogo.php:243
3015 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3016 #: actions/grouplogo.php:299
3018 msgstr "Zuschneiden"
3020 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3021 #: actions/grouplogo.php:376
3022 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3023 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
3025 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3026 #: actions/grouplogo.php:411
3027 msgid "Logo updated."
3028 msgstr "Logo aktualisiert."
3030 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3031 #: actions/grouplogo.php:414
3032 msgid "Failed updating logo."
3033 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3035 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3036 #. TRANS: %s is the name of the group.
3037 #: actions/groupmembers.php:104
3039 msgid "%s group members"
3040 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3042 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3043 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3044 #: actions/groupmembers.php:109
3046 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3047 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3049 #. TRANS: Page notice for group members page.
3050 #: actions/groupmembers.php:125
3051 msgid "A list of the users in this group."
3052 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3054 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3055 #: actions/groupmembers.php:190
3059 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3060 #: actions/groupmembers.php:397
3065 #. TRANS: Submit button title.
3066 #: actions/groupmembers.php:401
3068 msgid "Block this user"
3069 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
3071 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3072 #: actions/groupmembers.php:488
3073 msgid "Make user an admin of the group"
3074 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
3076 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3077 #: actions/groupmembers.php:521
3080 msgstr "Zum Admin ernennen"
3082 #. TRANS: Submit button title.
3083 #: actions/groupmembers.php:525
3085 msgid "Make this user an admin"
3086 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
3088 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3089 #: actions/grouprss.php:141
3091 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3092 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3094 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3095 #: actions/groups.php:62
3100 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3101 #. TRANS: %d is the page number.
3102 #: actions/groups.php:66
3103 #, fuzzy, php-format
3105 msgid "Groups, page %d"
3106 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3108 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3109 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3111 #: actions/groups.php:95
3112 #, fuzzy, php-format
3114 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3115 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3116 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3117 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3120 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3121 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3122 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3123 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3126 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3127 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3128 msgid "Create a new group"
3129 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3131 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3132 #: actions/groupsearch.php:53
3135 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3136 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3138 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3139 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3140 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3142 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3143 #: actions/groupsearch.php:60
3144 msgid "Group search"
3145 msgstr "Gruppen-Suche"
3147 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3148 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3149 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3150 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3151 #: actions/peoplesearch.php:87
3153 msgstr "Keine Ergebnisse."
3155 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3157 #: actions/groupsearch.php:87
3158 #, fuzzy, php-format
3160 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3161 "action.newgroup%%) yourself."
3163 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3164 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3166 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3167 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3168 #: actions/groupsearch.php:92
3171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3172 "action.newgroup%%) yourself!"
3174 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3175 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3178 #: actions/groupunblock.php:95
3179 msgid "Only an admin can unblock group members."
3180 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3183 #: actions/groupunblock.php:100
3184 msgid "User is not blocked from group."
3185 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3187 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3188 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3189 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3190 msgid "Error removing the block."
3191 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3193 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3194 #: actions/imsettings.php:58
3196 msgstr "IM-Einstellungen"
3198 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3199 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3200 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3201 #: actions/imsettings.php:71
3202 #, fuzzy, php-format
3204 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3205 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3207 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3208 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3210 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3211 #: actions/imsettings.php:90
3212 msgid "IM is not available."
3213 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3215 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3216 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3217 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3221 #: actions/imsettings.php:109
3223 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3224 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3226 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3227 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3228 #: actions/imsettings.php:120
3229 #, fuzzy, php-format
3231 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3232 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3234 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3235 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3236 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3238 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3239 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3240 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3241 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3242 #. TRANS: person or organization.
3243 #: actions/imsettings.php:139
3244 #, fuzzy, php-format
3246 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3247 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3249 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3250 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3251 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3253 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:154
3255 msgid "IM preferences"
3256 msgstr "IM-Einstellungen"
3258 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3259 #: actions/imsettings.php:159
3261 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3262 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3264 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3265 #: actions/imsettings.php:165
3267 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3268 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3270 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3271 #: actions/imsettings.php:171
3274 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3276 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3279 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3280 #: actions/imsettings.php:178
3282 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3283 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3285 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3286 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3287 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3288 msgid "Preferences saved."
3289 msgstr "Einstellungen gesichert."
3291 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3292 #: actions/imsettings.php:304
3293 msgid "No Jabber ID."
3294 msgstr "Keine Jabber-ID"
3296 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3297 #: actions/imsettings.php:312
3299 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3300 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3302 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3303 #: actions/imsettings.php:317
3305 msgid "Not a valid Jabber ID."
3306 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3308 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3309 #: actions/imsettings.php:321
3310 msgid "That is already your Jabber ID."
3311 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3313 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3314 #: actions/imsettings.php:325
3315 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3316 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3318 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3319 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3320 #: actions/imsettings.php:353
3323 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3324 "s for sending messages to you."
3326 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3327 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3329 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3330 #: actions/imsettings.php:382
3331 msgid "That is the wrong IM address."
3332 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3334 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3335 #: actions/imsettings.php:391
3337 msgid "Could not delete IM confirmation."
3338 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3340 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3341 #: actions/imsettings.php:396
3342 msgid "IM confirmation cancelled."
3343 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3345 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3346 #. TRANS: registered for the active user.
3347 #: actions/imsettings.php:417
3348 msgid "That is not your Jabber ID."
3349 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3352 #: actions/imsettings.php:440
3353 msgid "The IM address was removed."
3354 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3356 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3357 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3358 #: actions/inbox.php:59
3360 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3361 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3363 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3364 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3365 #: actions/inbox.php:64
3367 msgid "Inbox for %s"
3368 msgstr "Posteingang von %s"
3370 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3371 #: actions/inbox.php:106
3372 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3374 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3377 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3378 #: actions/invite.php:41
3379 msgid "Invites have been disabled."
3380 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3382 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3383 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3384 #: actions/invite.php:45
3386 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3387 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3389 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3390 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3391 #: actions/invite.php:78
3393 msgid "Invalid email address: %s."
3394 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3396 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3397 #: actions/invite.php:117
3398 msgid "Invitations sent"
3399 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3401 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3402 #: actions/invite.php:120
3403 msgid "Invite new users"
3404 msgstr "Lade neue Leute ein"
3406 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3407 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3408 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3409 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3410 #: actions/invite.php:140
3411 msgid "You are already subscribed to this user:"
3412 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3413 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3414 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3416 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3417 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3418 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3422 msgstr "%1$s (%2$s)"
3424 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3425 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3426 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3427 #: actions/invite.php:154
3428 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3430 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3432 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3435 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3436 "automatisch abonniert."
3438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3439 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3440 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3441 #: actions/invite.php:168
3442 msgid "Invitation sent to the following person:"
3443 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3444 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3445 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3447 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3448 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3449 #: actions/invite.php:178
3451 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3452 "on the site. Thanks for growing the community!"
3454 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3455 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3458 #. TRANS: Form instructions.
3459 #: actions/invite.php:191
3461 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3462 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3464 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3465 #: actions/invite.php:218
3466 msgid "Email addresses"
3467 msgstr "E-Mail-Adressen"
3469 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3470 #: actions/invite.php:221
3472 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3474 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3477 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3478 #: actions/invite.php:225
3479 msgid "Personal message"
3480 msgstr "Private Nachricht"
3482 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3483 #: actions/invite.php:228
3484 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3486 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3489 #. TRANS: Send button for inviting friends
3490 #: actions/invite.php:232
3495 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3496 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3497 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3498 #: actions/invite.php:264
3500 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3501 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3503 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3504 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3505 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3506 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3507 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3508 #: actions/invite.php:271
3511 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3513 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3514 "you know and people who interest you.\n"
3516 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3517 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3518 "share your interests.\n"
3524 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3528 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3533 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3538 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3540 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3541 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3543 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3544 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3550 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3554 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3555 "Einladung anzunehmen.\n"
3559 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3562 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3565 #: actions/joingroup.php:59
3566 msgid "You must be logged in to join a group."
3567 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3569 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3570 #: actions/joingroup.php:147
3571 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "%1$s joined group %2$s"
3574 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3577 #: actions/leavegroup.php:59
3578 msgid "You must be logged in to leave a group."
3579 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3582 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3583 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3584 msgid "You are not a member of that group."
3585 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3587 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3588 #: actions/leavegroup.php:142
3589 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "%1$s left group %2$s"
3592 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3594 #. TRANS: User admin panel title
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3601 msgid "License for this StatusNet site"
3602 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3604 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3605 msgid "Invalid license selection."
3606 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3608 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3610 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3613 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3617 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3618 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3621 msgid "Invalid license URL."
3622 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3625 msgid "Invalid license image URL."
3626 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3629 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3630 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3633 msgid "License image must be blank or valid URL."
3634 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3637 msgid "License selection"
3638 msgstr "Lizenzauswahl"
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3645 msgid "All Rights Reserved"
3646 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3649 msgid "Creative Commons"
3650 msgstr "Creative Commons"
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3657 msgid "Select license"
3658 msgstr "Lizenz auswählen"
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3661 msgid "License details"
3662 msgstr "Lizenz-Details"
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3669 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3670 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3673 msgid "License Title"
3674 msgstr "Lizenz-Titel"
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3677 msgid "The title of the license."
3678 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3685 msgid "URL for more information about the license."
3686 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3689 msgid "License Image URL"
3690 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3693 msgid "URL for an image to display with the license."
3694 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3696 #. TRANS: Submit button title.
3697 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3698 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3699 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3704 msgid "Save license settings"
3705 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3707 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3708 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3709 msgid "Already logged in."
3710 msgstr "Bereits angemeldet."
3712 #: actions/login.php:142
3713 msgid "Incorrect username or password."
3714 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3716 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3717 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3718 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3720 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3722 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3726 #: actions/login.php:239
3727 msgid "Login to site"
3728 msgstr "An Seite anmelden"
3730 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3732 msgstr "Anmeldedaten merken"
3734 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3735 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3736 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3738 #: actions/login.php:259
3739 msgid "Lost or forgotten password?"
3740 msgstr "Passwort vergessen?"
3742 #: actions/login.php:277
3744 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3745 "changing your settings."
3747 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3748 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3750 #: actions/login.php:281
3751 msgid "Login with your username and password."
3752 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3754 #: actions/login.php:284
3757 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3759 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3762 #: actions/makeadmin.php:92
3763 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3764 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3766 #: actions/makeadmin.php:96
3768 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3769 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3771 #: actions/makeadmin.php:133
3773 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3774 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3776 #: actions/makeadmin.php:146
3778 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3779 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3781 #: actions/microsummary.php:69
3782 msgid "No current status."
3783 msgstr "Kein aktueller Status."
3785 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3786 #: actions/newapplication.php:52
3787 msgid "New application"
3788 msgstr "Neues Programm"
3790 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3791 #: actions/newapplication.php:64
3792 msgid "You must be logged in to register an application."
3793 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3795 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3796 #: actions/newapplication.php:147
3797 msgid "Use this form to register a new application."
3798 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3801 #: actions/newapplication.php:189
3802 msgid "Source URL is required."
3803 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3805 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3806 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3807 msgid "Could not create application."
3808 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3810 #. TRANS: Title for form to create a group.
3811 #: actions/newgroup.php:53
3813 msgstr "Neue Gruppe"
3815 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3816 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3818 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3819 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3821 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3822 #: actions/newgroup.php:117
3823 msgid "Use this form to create a new group."
3824 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3826 #. TRANS: Group create form validation error.
3827 #: actions/newgroup.php:200
3829 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3830 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3832 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3834 msgstr "Neue Nachricht"
3836 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3837 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3838 msgid "You can't send a message to this user."
3839 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3841 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3842 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3843 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3844 #: lib/command.php:581
3846 msgstr "Kein Inhalt!"
3848 #: actions/newmessage.php:161
3849 msgid "No recipient specified."
3850 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3852 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3853 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3855 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3857 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3859 #: actions/newmessage.php:184
3860 msgid "Message sent"
3861 msgstr "Nachricht gesendet"
3863 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3864 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3865 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3867 msgid "Direct message to %s sent."
3868 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3870 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3872 msgstr "Ajax-Fehler"
3874 #: actions/newnotice.php:69
3876 msgstr "Neue Nachricht"
3878 #: actions/newnotice.php:230
3879 msgid "Notice posted"
3880 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3882 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3883 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3884 #: actions/noticesearch.php:69
3887 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3888 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3890 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3891 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3894 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3895 #: actions/noticesearch.php:80
3897 msgstr "Volltextsuche"
3899 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3900 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3901 #: actions/noticesearch.php:95
3903 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3904 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3906 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3907 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3908 #: actions/noticesearch.php:128
3911 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3912 "status_textarea=%s)!"
3914 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3915 "status_textarea=%s)!"
3917 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3918 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3919 #: actions/noticesearch.php:133
3922 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3923 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3925 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3926 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3927 "status_textarea=%s)!"
3929 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3930 #: actions/noticesearchrss.php:95
3932 msgid "Updates with \"%s\""
3933 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3935 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3936 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3937 #: actions/noticesearchrss.php:99
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3940 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3942 #: actions/nudge.php:85
3944 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3947 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3948 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3950 #: actions/nudge.php:94
3952 msgstr "Stups abgeschickt"
3954 #: actions/nudge.php:97
3956 msgstr "Stups gesendet!"
3958 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3959 #: actions/oauthappssettings.php:60
3960 msgid "You must be logged in to list your applications."
3961 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3963 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3964 #: actions/oauthappssettings.php:76
3965 msgid "OAuth applications"
3966 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3968 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3969 #: actions/oauthappssettings.php:88
3970 msgid "Applications you have registered"
3971 msgstr "Registrierte Programme"
3973 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3974 #: actions/oauthappssettings.php:141
3976 msgid "You have not registered any applications yet."
3977 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3979 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3980 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3981 msgid "Connected applications"
3982 msgstr "Verbundene Programme"
3984 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3986 msgid "The following connections exist for your account."
3988 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3990 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3992 msgid "You are not a user of that application."
3993 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3995 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3996 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3997 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3999 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4000 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
4002 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4003 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4007 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4010 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
4012 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4013 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4014 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4016 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
4018 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4019 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4020 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4021 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4024 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4025 "this instance of StatusNet."
4027 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
4028 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
4030 #: actions/oembed.php:64
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "\"%s\" not found."
4033 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4035 #: actions/oembed.php:76
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Notice %s not found."
4038 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4040 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4041 msgid "Notice has no profile."
4042 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
4044 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4046 msgid "%1$s's status on %2$s"
4047 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
4049 #: actions/oembed.php:95
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Attachment %s not found."
4052 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
4054 #: actions/oembed.php:136
4056 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4059 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4060 #: actions/oembed.php:168
4062 msgid "Content type %s not supported."
4063 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
4065 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4066 #: actions/oembed.php:172
4068 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4069 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
4071 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4072 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4073 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4074 msgid "Not a supported data format."
4075 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
4077 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4078 #: actions/opensearch.php:64
4079 msgid "People Search"
4080 msgstr "Suche nach Benutzern"
4082 #: actions/opensearch.php:68
4083 msgid "Notice Search"
4084 msgstr "Nachrichtensuche"
4086 #: actions/othersettings.php:59
4087 msgid "Other settings"
4088 msgstr "Andere Einstellungen"
4090 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4091 #: actions/othersettings.php:71
4092 msgid "Manage various other options."
4093 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
4095 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4096 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4097 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4098 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4099 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4100 #: actions/othersettings.php:113
4101 msgid " (free service)"
4102 msgstr " (kostenloser Dienst)"
4104 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4105 #: actions/othersettings.php:122
4106 msgid "Shorten URLs with"
4107 msgstr "URLs kürzen mit"
4109 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4110 #: actions/othersettings.php:124
4111 msgid "Automatic shortening service to use."
4112 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
4114 #. TRANS: Label for checkbox.
4115 #: actions/othersettings.php:130
4116 msgid "View profile designs"
4117 msgstr "Profil-Designs ansehen"
4119 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4120 #: actions/othersettings.php:132
4121 msgid "Show or hide profile designs."
4122 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
4124 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4125 #: actions/othersettings.php:164
4126 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4127 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4130 #: actions/otp.php:70
4131 msgid "No user ID specified."
4132 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4134 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4135 #: actions/otp.php:86
4136 msgid "No login token specified."
4137 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4140 #: actions/otp.php:94
4141 msgid "No login token requested."
4142 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4144 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4145 #: actions/otp.php:100
4146 msgid "Invalid login token specified."
4147 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4149 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4150 #: actions/otp.php:110
4151 msgid "Login token expired."
4152 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4154 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4155 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4156 #: actions/outbox.php:57
4158 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4159 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
4161 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4162 #: actions/outbox.php:61
4164 msgid "Outbox for %s"
4165 msgstr "Postausgang von %s"
4167 #. TRANS: Instructions for outbox.
4168 #: actions/outbox.php:103
4169 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4171 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
4173 #: actions/passwordsettings.php:58
4174 msgid "Change password"
4175 msgstr "Passwort ändern"
4177 #: actions/passwordsettings.php:69
4178 msgid "Change your password."
4179 msgstr "Ändere dein Passwort."
4181 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4182 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4183 msgid "Password change"
4184 msgstr "Passwort geändert"
4186 #: actions/passwordsettings.php:104
4187 msgid "Old password"
4188 msgstr "Altes Passwort"
4190 #. TRANS: Field label for password reset form.
4191 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4192 msgid "New password"
4193 msgstr "Neues Passwort"
4195 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4196 msgid "6 or more characters."
4197 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4199 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4200 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4201 #: actions/register.php:427
4202 msgid "Same as password above."
4203 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4205 #: actions/passwordsettings.php:117
4209 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4210 msgid "Password must be 6 or more characters."
4211 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4213 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4214 msgid "Passwords don't match."
4215 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4217 #: actions/passwordsettings.php:164
4218 msgid "Incorrect old password"
4219 msgstr "Altes Passwort falsch"
4221 #: actions/passwordsettings.php:180
4222 msgid "Error saving user; invalid."
4223 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4225 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4226 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4228 msgid "Cannot save new password."
4229 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4231 #: actions/passwordsettings.php:191
4232 msgid "Password saved."
4233 msgstr "Passwort gespeichert."
4235 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4236 #. TRANS: Menu item for site administration
4237 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4241 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4243 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4244 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4246 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4247 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4250 msgid "Theme directory not readable: %s."
4251 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4253 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4254 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4257 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4258 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4260 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4261 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4264 msgid "Background directory not writable: %s."
4265 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4267 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4268 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4271 msgid "Locales directory not readable: %s."
4272 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4274 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4275 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4277 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4278 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4280 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4285 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4287 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4292 msgid "Site's server hostname."
4293 msgstr "Server-Name der Seite"
4295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4303 msgstr "Seitenpfad."
4305 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4307 msgid "Locale directory"
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4311 msgid "Directory path to locales."
4312 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4314 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4317 msgstr "Schicke URLs."
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4320 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4321 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4329 msgid "Server for themes."
4330 msgstr "Theme-Server"
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4334 msgid "Web path to themes."
4335 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4337 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4345 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4346 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4348 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4356 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4357 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4359 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4363 msgstr "Verzeichnis"
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4367 msgid "Directory where themes are located."
4368 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4370 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4377 msgid "Avatar server"
4378 msgstr "Avatar-Server"
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4382 msgid "Server for avatars."
4383 msgstr "Server für Avatare."
4385 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4392 msgid "Web path to avatars."
4393 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4395 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4397 msgid "Avatar directory"
4398 msgstr "Avatarverzeichnis"
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4402 msgid "Directory where avatars are located."
4403 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4408 msgstr "Hintergrundbilder"
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4412 msgid "Server for backgrounds."
4413 msgstr "Server für Hintergründe."
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4417 msgid "Web path to backgrounds."
4418 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4422 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4423 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4427 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4428 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4432 msgid "Directory where backgrounds are located."
4433 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4435 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4436 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4443 msgid "Server for attachments."
4444 msgstr "Server für Anhänge."
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4447 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4448 msgid "Web path to attachments."
4449 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4452 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4453 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4454 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4457 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4458 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4459 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4462 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4463 msgid "Directory where attachments are located."
4464 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4466 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4467 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4471 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4472 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4476 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4477 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4481 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4486 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4488 msgstr "SSL verwenden"
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4492 msgid "When to use SSL."
4493 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4496 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4497 msgid "Server to direct SSL requests to."
4498 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4500 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4503 msgstr "Speicherpfade"
4505 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4506 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4507 #: actions/peoplesearch.php:54
4510 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4511 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4513 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4514 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4515 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4517 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4518 #: actions/peoplesearch.php:61
4519 msgid "People search"
4520 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4522 #: actions/peopletag.php:68
4524 msgid "Not a valid people tag: %s."
4525 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4527 #: actions/peopletag.php:142
4529 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4530 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4532 #: actions/postnotice.php:95
4533 msgid "Invalid notice content."
4534 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4536 #: actions/postnotice.php:101
4538 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4540 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4543 #. TRANS: Page title for profile settings.
4544 #: actions/profilesettings.php:59
4545 msgid "Profile settings"
4546 msgstr "Profil-Einstellungen"
4548 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4549 #: actions/profilesettings.php:70
4551 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4553 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4554 "über dich erfahren können."
4556 #. TRANS: Profile settings form legend.
4557 #: actions/profilesettings.php:98
4558 msgid "Profile information"
4559 msgstr "Profilinformation"
4561 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4562 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4563 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4564 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4566 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4567 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4568 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4569 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4570 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4571 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4573 msgstr "Bürgerlicher Name"
4575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4576 #. TRANS: Form input field label.
4577 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4578 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4582 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4583 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4584 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4586 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4589 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4590 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4591 #. TRANS: biography (%d).
4592 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4594 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4595 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4596 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4597 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4599 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4600 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4601 msgid "Describe yourself and your interests"
4602 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4604 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4605 #. TRANS: their biography.
4606 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4610 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4611 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4612 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4613 #. TRANS: DT for location in a profile.
4614 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4615 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4616 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4617 #: lib/userprofile.php:172
4619 msgstr "Aufenthaltsort"
4621 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:148
4623 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4624 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4626 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4627 #: actions/profilesettings.php:153
4628 msgid "Share my current location when posting notices"
4629 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4631 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4632 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4633 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4634 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4635 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4639 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4640 #: actions/profilesettings.php:164
4643 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4646 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4647 "Leerzeichen getrennt"
4649 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4650 #: actions/profilesettings.php:169
4654 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:171
4657 msgid "Preferred language."
4658 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4660 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4661 #: actions/profilesettings.php:181
4665 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4666 #: actions/profilesettings.php:183
4667 msgid "What timezone are you normally in?"
4668 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4670 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4671 #: actions/profilesettings.php:189
4674 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4676 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4680 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4681 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4682 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4684 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4685 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4686 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4687 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4689 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4691 msgid "Timezone not selected."
4692 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4694 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4695 #: actions/profilesettings.php:277
4696 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4697 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4699 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4700 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4701 #: actions/profilesettings.php:291
4702 #, fuzzy, php-format
4703 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4704 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4706 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4707 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4708 #: actions/profilesettings.php:347
4710 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4711 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4713 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4714 #: actions/profilesettings.php:405
4716 msgid "Could not save location prefs."
4717 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4719 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4720 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4721 msgid "Could not save tags."
4722 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4724 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4725 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4726 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4727 msgid "Settings saved."
4728 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4730 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4731 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4732 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4734 msgid "Restore account"
4735 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4737 #: actions/public.php:83
4739 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4740 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4742 #: actions/public.php:92
4743 msgid "Could not retrieve public stream."
4744 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4746 #: actions/public.php:130
4748 msgid "Public timeline, page %d"
4749 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4751 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4752 msgid "Public timeline"
4753 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4755 #: actions/public.php:160
4756 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4759 #: actions/public.php:164
4760 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4761 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4763 #: actions/public.php:168
4764 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4765 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4767 #: actions/public.php:188
4770 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4773 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4774 "noch nichts gepostet."
4776 #: actions/public.php:191
4777 msgid "Be the first to post!"
4778 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4780 #: actions/public.php:195
4783 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4785 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4786 "Beitrag abschicken!"
4788 #: actions/public.php:242
4791 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4792 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4793 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4794 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4796 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4797 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4798 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4799 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4800 "Informationen](%%doc.help%%))"
4802 #: actions/public.php:247
4805 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4806 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4809 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4810 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4813 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4814 #: actions/publicrss.php:106
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "%s updates from everyone."
4817 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
4819 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4820 #: actions/publictagcloud.php:57
4821 msgid "Public tag cloud"
4822 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4824 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4825 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4826 #: actions/publictagcloud.php:65
4828 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4829 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4833 #. TRANS: and do not change the URL part.
4834 #: actions/publictagcloud.php:74
4836 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4838 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4841 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4842 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4843 #: actions/publictagcloud.php:79
4844 msgid "Be the first to post one!"
4845 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4847 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4848 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4849 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4850 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4851 #. TRANS: and do not change the URL part.
4852 #: actions/publictagcloud.php:87
4855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4858 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4859 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4861 #: actions/publictagcloud.php:146
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4866 #: actions/recoverpassword.php:37
4867 msgid "You are already logged in!"
4868 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4870 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4871 #: actions/recoverpassword.php:64
4872 msgid "No such recovery code."
4873 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4875 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4876 #: actions/recoverpassword.php:69
4877 msgid "Not a recovery code."
4878 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4880 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4881 #: actions/recoverpassword.php:77
4882 msgid "Recovery code for unknown user."
4883 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4885 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4886 #: actions/recoverpassword.php:91
4887 msgid "Error with confirmation code."
4888 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4891 #: actions/recoverpassword.php:103
4892 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4893 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4895 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4896 #: actions/recoverpassword.php:118
4897 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4898 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4900 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4901 #: actions/recoverpassword.php:160
4903 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4904 "the email address you have stored in your account."
4906 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4907 "hinterlegte Email schicken lassen."
4909 #: actions/recoverpassword.php:167
4910 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4911 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4913 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4914 #: actions/recoverpassword.php:198
4915 msgid "Password recovery"
4916 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4918 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4919 #: actions/recoverpassword.php:202
4920 msgid "Nickname or email address"
4921 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4923 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4924 #: actions/recoverpassword.php:205
4925 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4926 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4928 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4929 #: actions/recoverpassword.php:212
4931 msgstr "Wiederherstellung"
4933 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4934 #: actions/recoverpassword.php:214
4938 msgstr "Wiederherstellung"
4940 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4941 #: actions/recoverpassword.php:223
4942 msgid "Reset password"
4943 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4945 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4946 #: actions/recoverpassword.php:225
4947 msgid "Recover password"
4948 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4950 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4951 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4952 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4953 msgid "Password recovery requested"
4954 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4956 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4957 #: actions/recoverpassword.php:229
4959 msgid "Password saved"
4960 msgstr "Passwort gespeichert."
4962 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4963 #: actions/recoverpassword.php:232
4964 msgid "Unknown action"
4965 msgstr "Unbekannter Befehl"
4967 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4968 #: actions/recoverpassword.php:258
4970 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4971 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4973 #. TRANS: Button text for password reset form.
4974 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4975 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4978 msgstr "Zurücksetzen"
4980 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4981 #: actions/recoverpassword.php:278
4982 msgid "Enter a nickname or email address."
4983 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4985 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4986 #: actions/recoverpassword.php:309
4987 msgid "No user with that email address or username."
4988 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4990 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4991 #: actions/recoverpassword.php:327
4992 msgid "No registered email address for that user."
4993 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4995 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4996 #: actions/recoverpassword.php:342
4997 msgid "Error saving address confirmation."
4998 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
5000 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5001 #: actions/recoverpassword.php:370
5003 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5004 "address registered to your account."
5006 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
5007 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
5009 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5010 #: actions/recoverpassword.php:391
5011 msgid "Unexpected password reset."
5012 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
5014 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5015 #: actions/recoverpassword.php:400
5016 msgid "Password must be 6 characters or more."
5017 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
5019 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5020 #: actions/recoverpassword.php:405
5021 msgid "Password and confirmation do not match."
5022 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
5024 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5025 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5026 msgid "Error setting user."
5027 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
5029 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5030 #: actions/recoverpassword.php:434
5031 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5032 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
5034 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5035 msgid "Sorry, only invited people can register."
5036 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
5038 #: actions/register.php:94
5039 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5040 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
5042 #: actions/register.php:113
5043 msgid "Registration successful"
5044 msgstr "Registrierung erfolgreich"
5046 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5048 msgstr "Registrieren"
5050 #: actions/register.php:135
5051 msgid "Registration not allowed."
5052 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
5054 #: actions/register.php:201
5056 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5058 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
5060 #: actions/register.php:210
5061 msgid "Email address already exists."
5062 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
5064 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5065 msgid "Invalid username or password."
5066 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
5068 #: actions/register.php:340
5071 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5072 "link up to friends and colleagues."
5074 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
5075 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
5077 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5078 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5079 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5083 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5085 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5087 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
5088 "Passwortwiederherstellung verwendet"
5090 #: actions/register.php:443
5092 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5093 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
5095 #: actions/register.php:471
5097 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5098 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
5100 #: actions/register.php:510
5103 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5105 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5107 #: actions/register.php:520
5109 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5110 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5112 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5113 #: actions/register.php:524
5114 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5115 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5117 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5118 #: actions/register.php:527
5119 msgid "All rights reserved."
5120 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5122 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5123 #: actions/register.php:532
5126 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5127 "email address, IM address, and phone number."
5129 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
5130 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5132 #: actions/register.php:573
5135 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5138 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5139 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5140 "notices through instant messages.\n"
5141 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5142 "share your interests. \n"
5143 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5144 "others more about you. \n"
5145 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5148 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5150 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
5153 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
5154 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
5155 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
5156 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
5157 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
5158 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
5159 "dich zu veröffentlichen\n"
5160 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
5163 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5165 #: actions/register.php:597
5167 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5168 "to confirm your email address.)"
5170 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
5171 "Mailadresse erhalten.)"
5173 #: actions/remotesubscribe.php:97
5176 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5177 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5178 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5180 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
5181 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
5182 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
5183 "deine Profil-URL unten an."
5185 #: actions/remotesubscribe.php:111
5186 msgid "Remote subscribe"
5187 msgstr "Entferntes Abonnement"
5189 #: actions/remotesubscribe.php:123
5190 msgid "Subscribe to a remote user"
5191 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5193 #: actions/remotesubscribe.php:128
5194 msgid "User nickname"
5195 msgstr "Benutzername"
5197 #: actions/remotesubscribe.php:129
5199 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5200 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5202 #: actions/remotesubscribe.php:132
5206 #: actions/remotesubscribe.php:133
5208 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5209 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5211 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5212 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5213 #: lib/userprofile.php:431
5217 #: actions/remotesubscribe.php:158
5219 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5220 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5222 #: actions/remotesubscribe.php:167
5223 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5225 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5227 #: actions/remotesubscribe.php:175
5229 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5230 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5232 #: actions/remotesubscribe.php:182
5234 msgid "Could not get a request token."
5235 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5237 #: actions/repeat.php:56
5238 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5239 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5241 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5242 msgid "No notice specified."
5243 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5245 #: actions/repeat.php:75
5247 msgid "You cannot repeat your own notice."
5248 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5250 #: actions/repeat.php:89
5251 msgid "You already repeated that notice."
5252 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5254 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5258 #: actions/repeat.php:117
5260 msgstr "Wiederholt!"
5262 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5263 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5264 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5265 #: lib/personalgroupnav.php:109
5267 msgid "Replies to %s"
5268 msgstr "Antworten an %s"
5270 #: actions/replies.php:128
5272 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5273 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5275 #: actions/replies.php:145
5277 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5278 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5280 #: actions/replies.php:152
5282 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5283 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5285 #: actions/replies.php:159
5287 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5288 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5290 #: actions/replies.php:199
5293 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5294 "notice to them yet."
5296 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5299 #: actions/replies.php:204
5302 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5303 "[join groups](%%action.groups%%)."
5305 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5306 "beitreten](%%action.groups%%)."
5308 #: actions/replies.php:206
5311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5312 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5314 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5315 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5317 #. TRANS: RSS reply feed description.
5318 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5319 #: actions/repliesrss.php:74
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5322 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5324 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5325 #: actions/restoreaccount.php:78
5327 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5328 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5330 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5331 #: actions/restoreaccount.php:83
5333 msgid "You may not restore your account."
5334 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5336 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5337 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5338 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5340 msgid "No uploaded file."
5341 msgstr "Datei hochladen"
5343 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5344 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5345 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5347 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5348 "Angabe in der php.ini."
5350 #. TRANS: Client exception.
5351 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5353 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5356 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5357 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5359 #. TRANS: Client exception.
5360 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5361 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5362 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5364 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5365 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5366 msgid "Missing a temporary folder."
5367 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5369 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5370 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5371 msgid "Failed to write file to disk."
5372 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5375 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5376 msgid "File upload stopped by extension."
5377 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5380 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5381 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5382 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5383 msgid "System error uploading file."
5384 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5386 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5387 #: actions/restoreaccount.php:207
5389 msgid "Not an Atom feed."
5390 msgstr "Kein Mitglied"
5392 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5393 #: actions/restoreaccount.php:241
5395 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5399 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5400 #: actions/restoreaccount.php:245
5401 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5404 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5405 #: actions/restoreaccount.php:342
5407 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5408 "\">Activity Streams</a> format."
5411 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5412 #: actions/restoreaccount.php:373
5413 msgid "Upload the file"
5414 msgstr "Datei hochladen"
5416 #: actions/revokerole.php:75
5417 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5418 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5420 #: actions/revokerole.php:82
5421 msgid "User doesn't have this role."
5422 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5424 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5428 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5429 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5430 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5432 #: actions/sandbox.php:72
5433 msgid "User is already sandboxed."
5434 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5436 #. TRANS: Menu item for site administration
5437 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5438 #: lib/adminpanelaction.php:379
5442 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5443 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5444 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5446 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5447 msgid "Handle sessions"
5448 msgstr "Sitzung verwalten"
5450 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5451 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5452 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5454 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5455 msgid "Session debugging"
5456 msgstr "Sitzung untersuchen"
5458 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5459 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5460 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5462 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5463 msgid "Save site settings"
5464 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5466 #: actions/showapplication.php:78
5467 msgid "You must be logged in to view an application."
5468 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5470 #: actions/showapplication.php:151
5471 msgid "Application profile"
5472 msgstr "Anwendungsprofil"
5474 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5475 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5479 #. TRANS: Form input field label for application name.
5480 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5481 #: lib/applicationeditform.php:190
5485 #. TRANS: Form input field label.
5486 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5487 msgid "Organization"
5488 msgstr "Organisation"
5490 #. TRANS: Form input field label.
5491 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5492 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5494 msgstr "Beschreibung"
5496 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5497 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5498 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5499 #: lib/profileaction.php:205
5503 #: actions/showapplication.php:197
5505 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5506 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5508 #: actions/showapplication.php:207
5509 msgid "Application actions"
5510 msgstr "Programmaktionen"
5512 #: actions/showapplication.php:230
5513 msgid "Reset key & secret"
5514 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5516 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5517 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5518 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5522 #: actions/showapplication.php:255
5523 msgid "Application info"
5524 msgstr "Programminformation"
5526 #: actions/showapplication.php:257
5527 msgid "Consumer key"
5528 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5530 #: actions/showapplication.php:262
5531 msgid "Consumer secret"
5532 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5534 #: actions/showapplication.php:267
5535 msgid "Request token URL"
5536 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5538 #: actions/showapplication.php:272
5539 msgid "Access token URL"
5540 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5542 #: actions/showapplication.php:277
5543 msgid "Authorize URL"
5544 msgstr "Autorisationadresse"
5546 #: actions/showapplication.php:282
5548 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5551 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5552 "Klartext-Signaturen."
5554 #: actions/showapplication.php:302
5555 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5556 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5558 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5559 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5560 #: actions/showfavorites.php:80
5562 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5563 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5565 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5566 #: actions/showfavorites.php:134
5567 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5568 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5570 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5571 #: actions/showfavorites.php:172
5573 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5574 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5576 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5577 #: actions/showfavorites.php:180
5579 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5580 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5582 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5583 #: actions/showfavorites.php:188
5585 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5586 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5588 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5589 #: actions/showfavorites.php:209
5591 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5592 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5594 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5595 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5596 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5598 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5599 #. TRANS: %s is a username.
5600 #: actions/showfavorites.php:213
5603 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5604 "would add to their favorites :)"
5606 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5607 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5609 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5610 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5611 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5612 #: actions/showfavorites.php:220
5615 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5616 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5617 "their favorites :)"
5619 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5620 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5621 "%s hinzufügen kann!"
5623 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5624 #: actions/showfavorites.php:251
5625 msgid "This is a way to share what you like."
5626 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5628 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5629 #: actions/showgroup.php:75
5634 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5635 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5636 #: actions/showgroup.php:79
5638 msgid "%1$s group, page %2$d"
5639 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5641 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5642 #: actions/showgroup.php:223
5643 msgid "Group profile"
5644 msgstr "Gruppenprofil"
5646 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5647 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5648 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5649 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5650 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5654 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5655 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5656 #. TRANS: DT for note in a profile.
5657 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5658 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5662 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5663 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5667 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5668 #: actions/showgroup.php:313
5669 msgid "Group actions"
5670 msgstr "Gruppenaktionen"
5672 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5673 #: actions/showgroup.php:357
5675 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5676 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5678 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5679 #: actions/showgroup.php:364
5681 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5682 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5684 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5685 #: actions/showgroup.php:371
5687 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5688 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5690 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5691 #: actions/showgroup.php:377
5693 msgid "FOAF for %s group"
5694 msgstr "Postausgang von %s"
5696 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5697 #: actions/showgroup.php:414
5701 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5702 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5703 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5704 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5705 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5706 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5707 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5711 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5712 #: actions/showgroup.php:429
5714 msgstr "Alle Mitglieder"
5716 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5717 #: actions/showgroup.php:465
5722 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5723 #: actions/showgroup.php:473
5728 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5729 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5730 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5731 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5732 #: actions/showgroup.php:488
5735 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5738 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5739 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5741 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5742 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5743 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5744 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5747 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5748 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5749 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5750 #: actions/showgroup.php:498
5753 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5756 "their life and interests. "
5758 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5759 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5760 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5761 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5763 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5764 #: actions/showgroup.php:527
5768 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5769 #: actions/showmessage.php:76
5770 msgid "No such message."
5771 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5773 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5774 #: actions/showmessage.php:86
5775 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5776 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5778 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5779 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5780 #: actions/showmessage.php:105
5782 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5783 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5785 #. TRANS: Page title for single message display.
5786 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5787 #: actions/showmessage.php:113
5789 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5790 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5792 #: actions/shownotice.php:90
5793 msgid "Notice deleted."
5794 msgstr "Nachricht gelöscht."
5796 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5797 #: actions/showstream.php:70
5799 msgid "%1$s tagged %2$s"
5800 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5802 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5803 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5804 #: actions/showstream.php:74
5806 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5807 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5809 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5810 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5811 #: actions/showstream.php:82
5813 msgid "%1$s, page %2$d"
5814 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5818 #: actions/showstream.php:127
5820 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5821 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5823 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5824 #. TRANS: %s is a user nickname.
5825 #: actions/showstream.php:136
5827 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5828 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5830 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5831 #. TRANS: %s is a user nickname.
5832 #: actions/showstream.php:145
5834 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5835 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5837 #: actions/showstream.php:152
5839 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5840 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5842 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5843 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5844 #: actions/showstream.php:159
5847 msgstr "FOAF von %s"
5849 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5850 #: actions/showstream.php:211
5852 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5854 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5856 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5857 #: actions/showstream.php:217
5859 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5860 "would be a good time to start :)"
5862 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5863 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5865 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5867 #: actions/showstream.php:221
5870 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5871 "%?status_textarea=%2$s)."
5873 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5874 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5876 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5877 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5878 #: actions/showstream.php:264
5881 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5884 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5886 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5887 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5888 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5889 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5892 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5893 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5894 #: actions/showstream.php:271
5897 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5898 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5899 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5901 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5902 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5903 "[StatusNet](http://status.net/). "
5905 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5906 #: actions/showstream.php:328
5908 msgid "Repeat of %s"
5909 msgstr "Wiederholung von %s"
5911 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5912 msgid "You cannot silence users on this site."
5913 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5915 #: actions/silence.php:72
5916 msgid "User is already silenced."
5917 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5919 #: actions/siteadminpanel.php:69
5920 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5921 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5923 #: actions/siteadminpanel.php:133
5924 msgid "Site name must have non-zero length."
5925 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5927 #: actions/siteadminpanel.php:141
5928 msgid "You must have a valid contact email address."
5929 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5931 #: actions/siteadminpanel.php:159
5933 msgid "Unknown language \"%s\"."
5934 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5936 #: actions/siteadminpanel.php:165
5937 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5938 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5940 #: actions/siteadminpanel.php:171
5941 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5942 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5944 #: actions/siteadminpanel.php:221
5948 #: actions/siteadminpanel.php:224
5952 #: actions/siteadminpanel.php:225
5953 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5954 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5956 #: actions/siteadminpanel.php:229
5958 msgstr "Erstellt von"
5960 #: actions/siteadminpanel.php:230
5961 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5963 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5965 #: actions/siteadminpanel.php:234
5966 msgid "Brought by URL"
5967 msgstr "Erstellt von Adresse"
5969 #: actions/siteadminpanel.php:235
5970 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5972 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5974 #: actions/siteadminpanel.php:239
5975 msgid "Contact email address for your site"
5976 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5978 #: actions/siteadminpanel.php:245
5982 #: actions/siteadminpanel.php:256
5983 msgid "Default timezone"
5984 msgstr "Standard-Zeitzone"
5986 #: actions/siteadminpanel.php:257
5987 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5988 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5990 #: actions/siteadminpanel.php:262
5991 msgid "Default language"
5992 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5994 #: actions/siteadminpanel.php:263
5995 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5997 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5998 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
6000 #: actions/siteadminpanel.php:271
6004 #: actions/siteadminpanel.php:274
6008 #: actions/siteadminpanel.php:274
6009 msgid "Maximum number of characters for notices."
6010 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
6012 #: actions/siteadminpanel.php:278
6014 msgstr "Wiederholungslimit"
6016 #: actions/siteadminpanel.php:278
6017 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6019 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
6020 "abschicken kann (in Sekunden)."
6022 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6025 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6027 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6028 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6029 msgid "Edit site-wide message"
6030 msgstr "Neue Nachricht"
6032 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6034 msgid "Unable to save site notice."
6035 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
6037 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6039 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6040 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
6042 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6044 msgid "Site notice text"
6045 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6047 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6048 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6049 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6050 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
6052 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6055 msgid "Save site notice."
6056 msgstr "Systemnachricht speichern"
6058 #. TRANS: Title for SMS settings.
6059 #: actions/smssettings.php:57
6060 msgid "SMS settings"
6061 msgstr "SMS-Einstellungen"
6063 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6064 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6065 #: actions/smssettings.php:71
6067 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6068 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
6070 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6071 #: actions/smssettings.php:93
6072 msgid "SMS is not available."
6073 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
6075 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6076 #: actions/smssettings.php:107
6078 msgstr "SMS-Adresse"
6080 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6081 #: actions/smssettings.php:116
6082 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6083 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
6085 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:129
6087 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6088 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6090 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:138
6092 msgid "Confirmation code"
6093 msgstr "Bestätigungscode"
6095 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:140
6097 msgid "Enter the code you received on your phone."
6098 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6100 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6101 #: actions/smssettings.php:144
6106 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6107 #: actions/smssettings.php:149
6108 msgid "SMS phone number"
6109 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6111 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6112 #: actions/smssettings.php:152
6114 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6115 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
6117 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6118 #: actions/smssettings.php:191
6119 msgid "SMS preferences"
6120 msgstr "SMS-Einstellungen"
6122 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6123 #: actions/smssettings.php:197
6125 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6128 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
6129 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
6131 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6132 #: actions/smssettings.php:308
6133 msgid "SMS preferences saved."
6134 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6137 #: actions/smssettings.php:330
6138 msgid "No phone number."
6139 msgstr "Keine Telefonnummer."
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6142 #: actions/smssettings.php:336
6143 msgid "No carrier selected."
6144 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6147 #: actions/smssettings.php:344
6148 msgid "That is already your phone number."
6149 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6152 #: actions/smssettings.php:348
6153 msgid "That phone number already belongs to another user."
6154 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6156 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6157 #: actions/smssettings.php:376
6159 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6160 "for the code and instructions on how to use it."
6162 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
6163 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
6164 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6166 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6167 #: actions/smssettings.php:404
6168 msgid "That is the wrong confirmation number."
6169 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6171 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6172 #: actions/smssettings.php:418
6173 msgid "SMS confirmation cancelled."
6174 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6176 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6177 #. TRANS: registered for the active user.
6178 #: actions/smssettings.php:438
6179 msgid "That is not your phone number."
6180 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6182 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6183 #: actions/smssettings.php:460
6184 msgid "The SMS phone number was removed."
6185 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6187 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6188 #: actions/smssettings.php:499
6189 msgid "Mobile carrier"
6190 msgstr "Netzanbieter"
6192 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6193 #: actions/smssettings.php:504
6194 msgid "Select a carrier"
6195 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6197 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6198 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6199 #: actions/smssettings.php:513
6202 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6203 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6205 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
6206 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
6209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6210 #: actions/smssettings.php:535
6212 msgid "No code entered."
6213 msgstr "Kein Code eingegeben"
6215 #. TRANS: Menu item for site administration
6216 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6217 #: lib/adminpanelaction.php:395
6221 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6222 msgid "Manage snapshot configuration"
6223 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6225 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6226 msgid "Invalid snapshot run value."
6227 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6229 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6230 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6231 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6233 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6234 msgid "Invalid snapshot report URL."
6235 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6237 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6238 msgid "Randomly during web hit"
6239 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6241 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6242 msgid "In a scheduled job"
6243 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6245 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6246 msgid "Data snapshots"
6247 msgstr "Daten-Snapshot"
6249 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6250 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6251 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6253 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6257 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6258 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6259 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6261 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6265 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6266 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6267 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6269 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6270 msgid "Save snapshot settings"
6271 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6273 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6274 #: actions/subedit.php:75
6275 msgid "You are not subscribed to that profile."
6276 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6278 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6279 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6280 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6281 msgid "Could not save subscription."
6282 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6284 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6285 #. TRANS: Do not translate POST.
6286 #: actions/subscribe.php:77
6287 msgid "This action only accepts POST requests."
6288 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6290 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6291 #: actions/subscribe.php:121
6292 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6293 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6295 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6296 #: actions/subscribe.php:149
6300 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6301 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6302 #: actions/subscribers.php:51
6304 msgid "%s subscribers"
6305 msgstr "%s Abonnenten"
6307 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6308 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6309 #: actions/subscribers.php:55
6311 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6312 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6314 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6315 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6316 #: actions/subscribers.php:68
6317 msgid "These are the people who listen to your notices."
6318 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6320 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6321 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6322 #: actions/subscribers.php:74
6324 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6325 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6327 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6328 #: actions/subscribers.php:114
6330 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6333 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6334 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6336 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6337 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6338 #: actions/subscribers.php:118
6340 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6341 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6343 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6344 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6345 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6346 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6347 #. TRANS: and do not change the URL part.
6348 #: actions/subscribers.php:127
6351 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6352 "%) and be the first?"
6354 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6355 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6357 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6359 #: actions/subscriptions.php:55
6361 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6362 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6365 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6366 #: actions/subscriptions.php:68
6367 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6368 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6370 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6371 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6372 #: actions/subscriptions.php:74
6374 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6375 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6377 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6378 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6379 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6380 #. TRANS: and do not change the URL part.
6381 #: actions/subscriptions.php:133
6384 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6385 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6386 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6387 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6388 "automatically subscribe to people you already follow there."
6390 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6391 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6392 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6393 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6394 "Freunde abonnieren."
6396 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6397 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6398 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6399 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6400 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6402 msgid "%s is not listening to anyone."
6403 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6405 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6406 #: actions/subscriptions.php:176
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6409 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6411 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6412 #: actions/subscriptions.php:239
6416 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6417 #: actions/subscriptions.php:254
6421 #: actions/tag.php:69
6423 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6424 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6426 #: actions/tag.php:87
6428 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6429 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6431 #: actions/tag.php:93
6433 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6434 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6436 #: actions/tag.php:99
6438 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6439 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6441 #: actions/tagother.php:39
6442 msgid "No ID argument."
6443 msgstr "Kein ID-Argument."
6445 #: actions/tagother.php:65
6450 #. TRANS: H2 for user profile information.
6451 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6452 msgid "User profile"
6453 msgstr "Benutzerprofil"
6455 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6456 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6457 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6458 #: lib/userprofile.php:108
6462 #: actions/tagother.php:141
6464 msgstr "Benutzer taggen"
6466 #: actions/tagother.php:151
6468 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6471 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6472 "Leerzeichen getrennt"
6474 #: actions/tagother.php:178
6476 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6477 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
6479 #: actions/tagother.php:193
6481 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6483 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6486 #: actions/tagother.php:236
6487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6489 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6492 #: actions/tagrss.php:35
6493 msgid "No such tag."
6494 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6497 #: actions/unblock.php:59
6498 msgid "You haven't blocked that user."
6499 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6501 #: actions/unsandbox.php:72
6502 msgid "User is not sandboxed."
6503 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6505 #: actions/unsilence.php:72
6506 msgid "User is not silenced."
6507 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6509 #: actions/unsubscribe.php:77
6510 msgid "No profile ID in request."
6511 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6513 #: actions/unsubscribe.php:98
6514 msgid "Unsubscribed"
6517 #: actions/updateprofile.php:64
6520 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6522 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6525 #. TRANS: User admin panel title
6526 #: actions/useradminpanel.php:58
6531 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6532 #: actions/useradminpanel.php:69
6533 msgid "User settings for this StatusNet site"
6534 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6536 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6537 #: actions/useradminpanel.php:147
6538 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6539 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6541 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6542 #: actions/useradminpanel.php:154
6543 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6544 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6547 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6548 #: actions/useradminpanel.php:166
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6551 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6553 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6554 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6558 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6559 #: actions/useradminpanel.php:220
6563 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6564 #: actions/useradminpanel.php:222
6565 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6566 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6568 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6569 #: actions/useradminpanel.php:231
6571 msgstr "Neue Benutzer"
6573 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6574 #: actions/useradminpanel.php:236
6575 msgid "New user welcome"
6576 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6578 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6579 #: actions/useradminpanel.php:238
6580 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6581 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6583 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6584 #: actions/useradminpanel.php:244
6585 msgid "Default subscription"
6586 msgstr "Standard-Abonnement"
6588 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6589 #: actions/useradminpanel.php:246
6590 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6591 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6593 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6594 #: actions/useradminpanel.php:256
6596 msgstr "Einladungen"
6598 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6599 #: actions/useradminpanel.php:262
6600 msgid "Invitations enabled"
6601 msgstr "Einladungen aktivieren"
6603 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6604 #: actions/useradminpanel.php:265
6605 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6606 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6608 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6609 #: actions/useradminpanel.php:302
6611 msgid "Save user settings."
6612 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6614 #. TRANS: Page title.
6615 #: actions/userauthorization.php:109
6616 msgid "Authorize subscription"
6617 msgstr "Abonnement bestätigen"
6619 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6620 #: actions/userauthorization.php:115
6623 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6624 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6627 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6628 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6631 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6632 #. TRANS: Menu item for site administration
6633 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6634 #: lib/adminpanelaction.php:403
6638 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6639 #: actions/userauthorization.php:229
6643 msgstr "Akzeptieren"
6645 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6646 #: actions/userauthorization.php:231
6648 msgid "Subscribe to this user."
6649 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6651 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6652 #: actions/userauthorization.php:233
6658 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6659 #: actions/userauthorization.php:235
6661 msgid "Reject this subscription."
6662 msgstr "Abonnement ablehnen"
6664 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6665 #: actions/userauthorization.php:248
6666 msgid "No authorization request!"
6667 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6669 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6670 #: actions/userauthorization.php:271
6671 msgid "Subscription authorized"
6672 msgstr "Abonnement autorisiert"
6674 #: actions/userauthorization.php:274
6676 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6677 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6678 "subscription. Your subscription token is:"
6680 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6681 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6682 "Dein Abonnement-Token ist:"
6684 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6685 #: actions/userauthorization.php:285
6686 msgid "Subscription rejected"
6687 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6689 #: actions/userauthorization.php:288
6691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6692 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6695 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6696 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6697 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6699 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6700 #. TRANS: %s is a listener URI.
6701 #: actions/userauthorization.php:325
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6704 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6708 #: actions/userauthorization.php:332
6709 #, fuzzy, php-format
6710 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6711 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6713 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6714 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6715 #: actions/userauthorization.php:340
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6718 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6720 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6721 #. TRANS: %s is a profile URL.
6722 #: actions/userauthorization.php:358
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6725 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6727 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6728 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6729 #: actions/userauthorization.php:368
6730 #, fuzzy, php-format
6732 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6735 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6738 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6739 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6740 #: actions/userauthorization.php:378
6741 #, fuzzy, php-format
6742 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6743 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6745 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6746 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6747 #: actions/userauthorization.php:385
6748 #, fuzzy, php-format
6749 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6750 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6752 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6753 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6754 #: actions/userauthorization.php:392
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6757 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6759 #. TRANS: Page title for profile design page.
6760 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6761 msgid "Profile design"
6762 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6764 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6765 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6767 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6768 "palette of your choice."
6770 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6771 "Farbpalette sind frei wählbar."
6773 #: actions/userdesignsettings.php:272
6774 msgid "Enjoy your hotdog!"
6777 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6778 #: actions/usergroups.php:66
6780 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6781 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6783 #: actions/usergroups.php:132
6784 msgid "Search for more groups"
6785 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6787 #: actions/usergroups.php:159
6789 msgid "%s is not a member of any group."
6790 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6792 #: actions/usergroups.php:164
6794 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6796 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6798 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6799 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6800 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6801 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6802 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6803 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6804 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6806 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6807 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6809 #: actions/version.php:75
6811 msgid "StatusNet %s"
6812 msgstr "StatusNet %s"
6814 #: actions/version.php:155
6817 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6818 "Inc. and contributors."
6820 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6821 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6823 #: actions/version.php:163
6824 msgid "Contributors"
6825 msgstr "Mitarbeiter"
6827 #: actions/version.php:170
6829 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6830 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6831 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6832 "any later version. "
6834 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6835 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6836 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6837 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6839 #: actions/version.php:176
6841 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6842 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6843 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6844 "for more details. "
6846 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6847 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6848 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6849 "Affero General Public License für weitere Details. "
6851 #: actions/version.php:182
6854 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6855 "along with this program. If not, see %s."
6857 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6858 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6860 #: actions/version.php:191
6862 msgstr "Erweiterungen"
6864 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6865 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6869 #: actions/version.php:199
6873 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6874 #: classes/Fave.php:164
6876 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6878 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6879 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6880 #: classes/Fave.php:167
6882 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6883 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6885 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6886 #: classes/File.php:162
6888 msgid "Cannot process URL '%s'"
6889 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6891 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6892 #: classes/File.php:194
6893 msgid "Robin thinks something is impossible."
6894 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6896 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6897 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6898 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6899 #: classes/File.php:210
6902 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6903 "Try to upload a smaller version."
6905 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6906 "Try to upload a smaller version."
6908 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6909 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6911 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6912 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6914 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6915 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6916 #: classes/File.php:223
6918 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6919 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6921 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6923 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6925 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6926 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6927 #: classes/File.php:235
6929 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6930 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6932 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6935 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6938 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6939 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6940 msgid "Invalid filename."
6941 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6943 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6944 #: classes/Group_member.php:51
6945 msgid "Group join failed."
6946 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6948 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6949 #: classes/Group_member.php:64
6950 msgid "Not part of group."
6951 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6953 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6954 #: classes/Group_member.php:72
6955 msgid "Group leave failed."
6956 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6958 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6959 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6960 #: classes/Group_member.php:85
6962 msgid "Profile ID %s is invalid."
6963 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6965 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6966 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6967 #: classes/Group_member.php:98
6969 msgid "Group ID %s is invalid."
6970 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6972 #. TRANS: Activity title.
6973 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6977 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6978 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6979 #: classes/Group_member.php:151
6981 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6982 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6985 #: classes/Local_group.php:42
6986 msgid "Could not update local group."
6987 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6990 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6991 #: classes/Login_token.php:78
6993 msgid "Could not create login token for %s"
6994 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6996 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6997 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6998 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6999 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
7001 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7002 #: classes/Message.php:45
7003 msgid "You are banned from sending direct messages."
7004 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
7006 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7007 #: classes/Message.php:69
7008 msgid "Could not insert message."
7009 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7011 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7012 #: classes/Message.php:80
7013 msgid "Could not update message with new URI."
7014 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
7016 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7017 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7018 #: classes/Notice.php:98
7020 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7021 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
7023 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7024 #: classes/Notice.php:199
7026 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7027 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
7029 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7030 #: classes/Notice.php:279
7031 msgid "Problem saving notice. Too long."
7032 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
7034 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7035 #: classes/Notice.php:284
7036 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7037 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7040 #: classes/Notice.php:290
7042 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7044 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
7045 "ein paar Minuten ab."
7047 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7048 #: classes/Notice.php:297
7050 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7053 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
7054 "ein paar Minuten ab."
7056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7057 #: classes/Notice.php:305
7058 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7060 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
7062 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7063 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7064 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7065 msgid "Problem saving notice."
7066 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7068 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7069 #: classes/Notice.php:929
7070 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7072 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
7075 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7076 #: classes/Notice.php:1028
7077 msgid "Problem saving group inbox."
7078 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7080 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7081 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7082 #: classes/Notice.php:1142
7084 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7085 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
7087 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7088 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7089 #: classes/Notice.php:1661
7091 msgid "RT @%1$s %2$s"
7092 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7094 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7095 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7099 msgstr "%1$s (%2$s)"
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7102 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7103 #: classes/Profile.php:775
7105 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7107 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7111 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7112 #: classes/Profile.php:784
7114 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7116 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
7119 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7120 #: classes/Remote_profile.php:54
7121 msgid "Missing profile."
7122 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
7124 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7125 #: classes/Status_network.php:338
7126 msgid "Unable to save tag."
7127 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
7129 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7130 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7131 msgid "You have been banned from subscribing."
7132 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
7134 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7135 #: classes/Subscription.php:82
7136 msgid "Already subscribed!"
7137 msgstr "Bereits abonniert!"
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7140 #: classes/Subscription.php:87
7141 msgid "User has blocked you."
7142 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7145 #: classes/Subscription.php:176
7146 msgid "Not subscribed!"
7147 msgstr "Nicht abonniert!"
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7150 #: classes/Subscription.php:183
7151 msgid "Could not delete self-subscription."
7152 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7154 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7155 #: classes/Subscription.php:211
7156 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7157 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
7159 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7160 #: classes/Subscription.php:223
7161 msgid "Could not delete subscription."
7162 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7164 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7165 #: classes/Subscription.php:265
7169 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7170 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7171 #: classes/Subscription.php:268
7173 msgid "%1$s is now following %2$s."
7174 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7176 #. TRANS: Notice given on user registration.
7177 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7178 #: classes/User.php:395
7180 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7181 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7183 #. TRANS: Server exception.
7184 #: classes/User.php:918
7185 msgid "No single user defined for single-user mode."
7186 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7188 #. TRANS: Server exception.
7189 #: classes/User.php:922
7190 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7193 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7194 #: classes/User_group.php:522
7195 msgid "Could not create group."
7196 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7198 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7199 #: classes/User_group.php:532
7200 msgid "Could not set group URI."
7201 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7203 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7204 #: classes/User_group.php:555
7205 msgid "Could not set group membership."
7206 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7208 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7209 #: classes/User_group.php:570
7210 msgid "Could not save local group info."
7211 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7213 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7214 #. TRANS: %s is the remote site.
7215 #: lib/accountmover.php:65
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid "Cannot locate account %s."
7218 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
7220 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7221 #. TRANS: %s is the remote site.
7222 #: lib/accountmover.php:106
7224 msgid "Cannot find XRD for %s."
7227 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7228 #. TRANS: %s is the remote site.
7229 #: lib/accountmover.php:131
7231 msgid "No AtomPub API service for %s."
7234 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7235 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7236 msgid "Change your profile settings"
7237 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
7239 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7240 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7241 msgid "Upload an avatar"
7242 msgstr "Avatar hochladen"
7244 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7245 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7246 msgid "Change your password"
7247 msgstr "Ändere dein Passwort"
7249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7250 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7251 msgid "Change email handling"
7252 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
7254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7255 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7256 msgid "Design your profile"
7257 msgstr "Passe dein Profil an"
7259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7260 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7261 msgid "Other options"
7262 msgstr "Sonstige Optionen"
7264 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7265 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7269 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7270 #: lib/action.php:161
7273 msgstr "%1$s – %2$s"
7275 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7276 #: lib/action.php:177
7277 msgid "Untitled page"
7278 msgstr "Seite ohne Titel"
7280 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7281 #: lib/action.php:325
7284 msgstr "Mehr anzeigen"
7286 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7287 #: lib/action.php:544
7288 msgid "Primary site navigation"
7289 msgstr "Hauptnavigation"
7291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7292 #: lib/action.php:550
7294 msgid "Personal profile and friends timeline"
7295 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
7297 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7298 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7299 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7305 #: lib/action.php:555
7307 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7308 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
7310 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7311 #: lib/action.php:558
7315 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7316 #: lib/action.php:560
7318 msgid "Connect to services"
7319 msgstr "Zum Dienst verbinden"
7321 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7322 #: lib/action.php:563
7326 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7327 #: lib/action.php:566
7329 msgid "Change site configuration"
7330 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
7332 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7334 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7339 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7340 #: lib/action.php:573
7343 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7344 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7346 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7347 #: lib/action.php:576
7352 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7353 #: lib/action.php:582
7355 msgid "Logout from the site"
7356 msgstr "Von der Seite abmelden"
7358 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7359 #: lib/action.php:585
7364 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7365 #: lib/action.php:590
7367 msgid "Create an account"
7368 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7370 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7371 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7372 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7375 msgstr "Registrieren"
7377 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7378 #: lib/action.php:596
7380 msgid "Login to the site"
7381 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7383 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7384 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7385 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7391 #: lib/action.php:602
7396 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7397 #: lib/action.php:605
7402 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7403 #: lib/action.php:608
7405 msgid "Search for people or text"
7406 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7408 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7409 #: lib/action.php:611
7414 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7415 #. TRANS: Menu item for site administration
7416 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7418 msgstr "Seitennachricht"
7420 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7421 #: lib/action.php:700
7423 msgstr "Lokale Ansichten"
7425 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7426 #: lib/action.php:770
7428 msgstr "Neue Nachricht"
7430 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7431 #: lib/action.php:871
7432 msgid "Secondary site navigation"
7433 msgstr "Unternavigation"
7435 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7436 #: lib/action.php:877
7440 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7441 #: lib/action.php:880
7445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7446 #: lib/action.php:883
7450 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7451 #: lib/action.php:888
7455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7456 #: lib/action.php:892
7458 msgstr "Privatsphäre"
7460 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7461 #: lib/action.php:895
7465 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7466 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7467 #: lib/action.php:902
7471 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7472 #: lib/action.php:905
7476 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7477 #: lib/action.php:934
7478 msgid "StatusNet software license"
7479 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7481 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7482 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7483 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7484 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7485 #: lib/action.php:941
7488 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7489 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7491 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7492 "site.broughtbyurl%%)."
7494 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7495 #: lib/action.php:944
7497 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7498 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7500 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7501 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7502 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7503 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7504 #: lib/action.php:951
7507 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7508 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7509 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7511 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7512 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7513 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7515 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7516 #: lib/action.php:967
7517 msgid "Site content license"
7518 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7521 #. TRANS: %1$s is the site name.
7522 #: lib/action.php:974
7524 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7525 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7527 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7528 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7529 #: lib/action.php:981
7531 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7533 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7536 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7537 #: lib/action.php:985
7538 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7540 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7543 #. TRANS: license message in footer.
7544 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7545 #: lib/action.php:1017
7547 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7548 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7550 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7551 #: lib/action.php:1353
7553 msgstr "Seitenerstellung"
7555 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7556 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7557 #: lib/action.php:1364
7561 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7562 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7563 #: lib/action.php:1374
7567 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7568 #: lib/activity.php:125
7569 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7570 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7572 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7573 #: lib/activityimporter.php:81
7574 #, fuzzy, php-format
7575 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7576 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7579 #: lib/activityimporter.php:107
7580 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7584 #: lib/activityimporter.php:117
7586 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7587 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7590 #: lib/activityimporter.php:132
7592 msgid "Unknown profile."
7593 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7596 #: lib/activityimporter.php:138
7597 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7601 #: lib/activityimporter.php:154
7602 msgid "Remote profile is not a group!"
7605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7606 #: lib/activityimporter.php:163
7608 msgid "User is already a member of this group."
7609 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7612 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7613 #: lib/activityimporter.php:201
7615 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7619 #: lib/activityimporter.php:207
7620 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7624 #. TRANS: %s is the notice URI.
7625 #: lib/activityimporter.php:223
7626 #, fuzzy, php-format
7627 msgid "No content for notice %s."
7628 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7630 #: lib/activitymover.php:84
7631 #, fuzzy, php-format
7632 msgid "No such user %s."
7633 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7635 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7636 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7637 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7638 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7639 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7640 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7641 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7642 #, fuzzy, php-format
7643 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7644 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7645 msgstr "%1$s – %2$s"
7647 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7648 #: lib/activityutils.php:200
7649 msgid "Can't handle remote content yet."
7650 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7652 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7653 #: lib/activityutils.php:237
7654 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7655 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7657 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7658 #: lib/activityutils.php:242
7659 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7660 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7662 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7663 #: lib/adminpanelaction.php:96
7664 msgid "You cannot make changes to this site."
7665 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7667 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7668 #: lib/adminpanelaction.php:108
7669 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7670 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7672 #. TRANS: Client error message.
7673 #: lib/adminpanelaction.php:222
7674 msgid "showForm() not implemented."
7675 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7677 #. TRANS: Client error message
7678 #: lib/adminpanelaction.php:250
7679 msgid "saveSettings() not implemented."
7680 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7682 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7683 #. TRANS: the admin panel Design.
7684 #: lib/adminpanelaction.php:274
7685 msgid "Unable to delete design setting."
7686 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7688 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7689 #: lib/adminpanelaction.php:337
7690 msgid "Basic site configuration"
7691 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7693 #. TRANS: Menu item for site administration
7694 #: lib/adminpanelaction.php:339
7699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7700 #: lib/adminpanelaction.php:345
7701 msgid "Design configuration"
7702 msgstr "Design-Konfiguration"
7704 #. TRANS: Menu item for site administration
7705 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7706 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7712 #: lib/adminpanelaction.php:353
7713 msgid "User configuration"
7714 msgstr "Benutzereinstellung"
7716 #. TRANS: Menu item for site administration
7717 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7722 #: lib/adminpanelaction.php:361
7723 msgid "Access configuration"
7724 msgstr "Zugangskonfiguration"
7726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7727 #: lib/adminpanelaction.php:369
7728 msgid "Paths configuration"
7729 msgstr "Pfadkonfiguration"
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:377
7733 msgid "Sessions configuration"
7734 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7737 #: lib/adminpanelaction.php:385
7738 msgid "Edit site notice"
7739 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7741 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7742 #: lib/adminpanelaction.php:393
7743 msgid "Snapshots configuration"
7744 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7746 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7747 #: lib/adminpanelaction.php:401
7748 msgid "Set site license"
7749 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7751 #. TRANS: Client error 401.
7752 #: lib/apiauth.php:111
7753 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7754 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7756 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7757 #: lib/apiauth.php:177
7758 msgid "No application for that consumer key."
7759 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7761 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7762 msgid "Not allowed to use API."
7765 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7766 #: lib/apiauth.php:225
7767 msgid "Bad access token."
7768 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7770 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7771 #: lib/apiauth.php:230
7772 msgid "No user for that token."
7773 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7775 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7776 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7777 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7778 msgid "Could not authenticate you."
7779 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7781 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7782 #: lib/apioauthstore.php:45
7783 msgid "Could not create anonymous consumer."
7784 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7786 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7787 #: lib/apioauthstore.php:69
7788 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7789 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7791 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7792 #: lib/apioauthstore.php:151
7794 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7797 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7798 #: lib/apioauthstore.php:209
7800 msgid "Could not issue access token."
7801 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7803 #: lib/apioauthstore.php:317
7804 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7805 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7807 #: lib/apioauthstore.php:345
7809 msgid "Database error updating OAuth application user."
7810 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7812 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7813 #: lib/apioauthstore.php:371
7814 msgid "Tried to revoke unknown token."
7815 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7818 #: lib/apioauthstore.php:376
7819 msgid "Failed to delete revoked token."
7820 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7822 #. TRANS: Form guide.
7823 #: lib/applicationeditform.php:182
7824 msgid "Icon for this application"
7825 msgstr "Programmsymbol"
7827 #. TRANS: Form input field instructions.
7828 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7829 #: lib/applicationeditform.php:201
7831 msgid "Describe your application in %d character"
7832 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7833 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7834 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 #: lib/applicationeditform.php:205
7838 msgid "Describe your application"
7839 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:216
7843 msgid "URL of the homepage of this application"
7844 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7846 #. TRANS: Form input field label.
7847 #: lib/applicationeditform.php:218
7849 msgstr "Quelladresse"
7851 #. TRANS: Form input field instructions.
7852 #: lib/applicationeditform.php:225
7853 msgid "Organization responsible for this application"
7854 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 #: lib/applicationeditform.php:234
7858 msgid "URL for the homepage of the organization"
7859 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 #: lib/applicationeditform.php:243
7863 msgid "URL to redirect to after authentication"
7864 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7866 #. TRANS: Radio button label for application type
7867 #: lib/applicationeditform.php:271
7871 #. TRANS: Radio button label for application type
7872 #: lib/applicationeditform.php:288
7874 msgstr "Arbeitsfläche"
7876 #. TRANS: Form guide.
7877 #: lib/applicationeditform.php:290
7878 msgid "Type of application, browser or desktop"
7879 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7881 #. TRANS: Radio button label for access type.
7882 #: lib/applicationeditform.php:314
7884 msgstr "Schreibgeschützt"
7886 #. TRANS: Radio button label for access type.
7887 #: lib/applicationeditform.php:334
7889 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7891 #. TRANS: Form guide.
7892 #: lib/applicationeditform.php:336
7893 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7895 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7898 #. TRANS: Submit button title.
7899 #: lib/applicationeditform.php:353
7903 #: lib/applicationlist.php:247
7907 #. TRANS: Application access type
7908 #: lib/applicationlist.php:260
7910 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7912 #. TRANS: Application access type
7913 #: lib/applicationlist.php:262
7915 msgstr "Schreibgeschützt"
7917 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7918 #: lib/applicationlist.php:268
7920 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7921 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7923 #. TRANS: Access token in the application list.
7924 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7925 #: lib/applicationlist.php:282
7927 msgid "Access token starting with: %s"
7928 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7930 #. TRANS: Button label
7931 #: lib/applicationlist.php:298
7936 #: lib/atom10feed.php:113
7938 msgid "Author element must contain a name element."
7939 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7941 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7942 #: lib/atom10feed.php:160
7944 msgid "Do not use this method!"
7945 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7947 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7948 #: lib/attachmentlist.php:293
7952 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7953 #: lib/attachmentlist.php:307
7958 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7959 msgid "Notices where this attachment appears"
7960 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7963 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7964 msgid "Tags for this attachment"
7965 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7967 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7968 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7969 msgid "Password changing failed."
7970 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7972 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7973 #: lib/authenticationplugin.php:238
7974 msgid "Password changing is not allowed."
7975 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7977 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7978 #: lib/blockform.php:68
7982 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7983 #: lib/blockform.php:79
7984 msgid "Block this user"
7985 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
7987 #. TRANS: Title for command results.
7988 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7989 msgid "Command results"
7990 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7992 #. TRANS: Title for command results.
7993 #: lib/channel.php:194
7995 msgstr "Ajax-Fehler"
7997 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7998 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7999 msgid "Command complete"
8000 msgstr "Befehl ausgeführt"
8002 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8003 #: lib/channel.php:244
8004 msgid "Command failed"
8005 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
8007 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8008 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8009 msgid "Notice with that id does not exist."
8010 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
8012 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8013 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8014 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8015 msgid "User has no last notice."
8016 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
8018 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8020 #: lib/command.php:128
8022 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8023 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
8025 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8026 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8027 #: lib/command.php:148
8029 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8030 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
8032 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8033 #: lib/command.php:183
8034 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8035 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
8037 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8038 #: lib/command.php:229
8039 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8040 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
8042 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8043 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8044 #: lib/command.php:238
8046 msgid "Nudge sent to %s."
8047 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
8049 #. TRANS: User statistics text.
8050 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8051 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8052 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8053 #: lib/command.php:268
8056 "Subscriptions: %1$s\n"
8057 "Subscribers: %2$s\n"
8060 "Abonnements: %1$s\n"
8061 "Abonnenten: %2$s\n"
8062 "Mitteilungen: %3$s"
8064 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8065 #: lib/command.php:312
8066 msgid "Notice marked as fave."
8067 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
8069 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8070 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8071 #: lib/command.php:357
8073 msgid "%1$s joined group %2$s."
8074 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
8076 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8077 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8078 #: lib/command.php:405
8080 msgid "%1$s left group %2$s."
8081 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
8083 #. TRANS: Whois output.
8084 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8085 #: lib/command.php:426
8089 msgstr "%1$s (%2$s)"
8091 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8092 #: lib/command.php:430
8094 msgid "Fullname: %s"
8095 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
8097 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8098 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8099 #. TRANS: %s is a location.
8100 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8102 msgid "Location: %s"
8103 msgstr "Standort: %s"
8105 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8106 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8107 #. TRANS: %s is a homepage.
8108 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8110 msgid "Homepage: %s"
8111 msgstr "Homepage: %s"
8113 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8114 #: lib/command.php:442
8119 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8120 #. TRANS: %s is a remote profile.
8121 #: lib/command.php:471
8124 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8127 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
8128 "auf dem selben Server senden."
8130 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8131 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8132 #: lib/command.php:488
8134 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8135 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8137 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8139 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8141 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8142 #: lib/command.php:516
8143 msgid "Error sending direct message."
8144 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8146 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8147 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8148 #: lib/command.php:553
8150 msgid "Notice from %s repeated."
8151 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
8153 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8154 #: lib/command.php:556
8155 msgid "Error repeating notice."
8156 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
8158 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8159 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8160 #: lib/command.php:591
8162 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8163 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8165 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8167 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8169 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8170 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8171 #: lib/command.php:604
8173 msgid "Reply to %s sent."
8174 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8176 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8177 #: lib/command.php:607
8178 msgid "Error saving notice."
8179 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8181 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8182 #: lib/command.php:654
8183 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8184 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8187 #: lib/command.php:663
8188 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8189 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
8191 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8192 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8193 #: lib/command.php:671
8195 msgid "Subscribed to %s."
8196 msgstr "%s abboniert."
8198 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8200 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8201 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8202 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8204 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8205 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8206 #: lib/command.php:703
8208 msgid "Unsubscribed from %s."
8209 msgstr "%s abbestellt."
8211 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8213 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8214 msgid "Command not yet implemented."
8215 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8217 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8218 #: lib/command.php:727
8219 msgid "Notification off."
8220 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8222 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8223 #: lib/command.php:730
8224 msgid "Can't turn off notification."
8225 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8227 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8228 #: lib/command.php:753
8229 msgid "Notification on."
8230 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8232 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8233 #: lib/command.php:756
8234 msgid "Can't turn on notification."
8235 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8237 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8238 #: lib/command.php:770
8239 msgid "Login command is disabled."
8240 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8242 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8243 #. TRANS: %s is a logon link..
8244 #: lib/command.php:783
8246 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8247 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8249 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8250 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8251 #: lib/command.php:812
8253 msgid "Unsubscribed %s."
8254 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8256 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8257 #: lib/command.php:830
8258 msgid "You are not subscribed to anyone."
8259 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8261 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8262 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8263 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8264 #: lib/command.php:835
8265 msgid "You are subscribed to this person:"
8266 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8267 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8268 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8270 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8271 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8272 #: lib/command.php:857
8273 msgid "No one is subscribed to you."
8274 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8276 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8277 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8278 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8279 #: lib/command.php:862
8280 msgid "This person is subscribed to you:"
8281 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8282 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8283 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8285 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8286 #. TRANS: any group subscriptions.
8287 #: lib/command.php:884
8288 msgid "You are not a member of any groups."
8289 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8291 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8292 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8293 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8294 #: lib/command.php:889
8295 msgid "You are a member of this group:"
8296 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8297 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8298 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8300 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8301 #: lib/command.php:904
8304 "on - turn on notifications\n"
8305 "off - turn off notifications\n"
8306 "help - show this help\n"
8307 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8308 "groups - lists the groups you have joined\n"
8309 "subscriptions - list the people you follow\n"
8310 "subscribers - list the people that follow you\n"
8311 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8312 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8313 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8314 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8315 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8316 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8317 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8318 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8319 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8320 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8321 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8322 "join <group> - join group\n"
8323 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8324 "drop <group> - leave group\n"
8325 "stats - get your stats\n"
8326 "stop - same as 'off'\n"
8327 "quit - same as 'off'\n"
8328 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8329 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8330 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8331 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8332 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8333 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8334 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8335 "track <word> - not yet implemented.\n"
8336 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8337 "track off - not yet implemented.\n"
8338 "untrack all - not yet implemented.\n"
8339 "tracks - not yet implemented.\n"
8340 "tracking - not yet implemented.\n"
8343 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8344 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8345 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8346 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8347 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8348 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8349 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8350 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8351 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8352 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8353 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8354 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8355 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8356 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8357 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8358 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8359 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8360 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8361 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8362 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8363 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8364 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8365 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8366 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8367 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8368 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8369 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8370 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8371 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8372 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8373 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8374 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8375 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8376 "track off - noch nicht implementiert\n"
8377 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8378 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8379 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8381 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8382 #: lib/common.php:162
8383 msgid "No configuration file found."
8384 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8387 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8388 #: lib/common.php:165
8389 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8390 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8393 #: lib/common.php:168
8394 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8395 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8399 #: lib/common.php:172
8400 msgid "Go to the installer."
8401 msgstr "Zur Installation gehen."
8403 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8404 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8409 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8410 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8411 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8412 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8414 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8415 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8420 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8421 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8422 msgid "Updates by SMS"
8423 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8425 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8426 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8429 msgstr "Verbindungen"
8431 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8432 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8433 msgid "Authorized connected applications"
8434 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8436 #: lib/dberroraction.php:59
8437 msgid "Database error"
8438 msgstr "Datenbankfehler."
8440 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8441 #: lib/deleteuserform.php:75
8442 msgid "Delete this user"
8443 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
8445 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8446 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8447 #: lib/designsettings.php:108
8449 msgstr "Datei hochladen"
8451 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8452 #: lib/designsettings.php:113
8454 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8456 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8457 "Dateigröße ist 2 MB."
8459 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8460 #: lib/designsettings.php:139
8465 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8466 #: lib/designsettings.php:156
8471 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8472 #: lib/designsettings.php:175
8473 msgid "Change colours"
8474 msgstr "Farben ändern"
8476 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8477 #: lib/designsettings.php:257
8478 msgid "Use defaults"
8479 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8481 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8482 #: lib/designsettings.php:259
8483 msgid "Restore default designs"
8484 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
8486 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8487 #: lib/designsettings.php:267
8488 msgid "Reset back to default"
8489 msgstr "Standard wiederherstellen"
8491 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8492 #: lib/designsettings.php:272
8494 msgstr "Design speichern"
8496 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8497 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8498 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8499 msgid "Couldn't update your design."
8500 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8502 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8503 #: lib/designsettings.php:433
8504 msgid "Design defaults restored."
8505 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8507 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8508 #: lib/discovery.php:153
8509 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "Unable to find services for %s."
8511 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8513 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8514 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8515 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8516 msgid "Disfavor this notice"
8517 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8519 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8520 #: lib/disfavorform.php:136
8523 msgid "Disfavor favorite"
8524 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8526 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8527 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8528 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8529 msgid "Favor this notice"
8530 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8532 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8533 #: lib/favorform.php:135
8537 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8555 #: lib/feedimporter.php:75
8557 msgid "Not an atom feed."
8558 msgstr "Kein Mitglied"
8560 #: lib/feedimporter.php:82
8561 msgid "No author in the feed."
8564 #: lib/feedimporter.php:89
8565 msgid "Can't import without a user."
8568 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8569 #: lib/feedlist.php:66
8573 #: lib/galleryaction.php:121
8575 msgstr "Tags filtern"
8577 #: lib/galleryaction.php:131
8581 #: lib/galleryaction.php:139
8582 msgid "Select tag to filter"
8583 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8585 #: lib/galleryaction.php:140
8589 #: lib/galleryaction.php:141
8590 msgid "Choose a tag to narrow list"
8591 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8593 #: lib/galleryaction.php:143
8597 #: lib/grantroleform.php:91
8599 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8600 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8602 #: lib/groupeditform.php:147
8603 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8604 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
8606 #: lib/groupeditform.php:156
8607 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8608 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8610 #: lib/groupeditform.php:161
8611 msgid "Describe the group or topic"
8612 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8614 #: lib/groupeditform.php:163
8616 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8617 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8618 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8619 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8621 #: lib/groupeditform.php:175
8623 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8624 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8626 #: lib/groupeditform.php:183
8629 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8632 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8635 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8638 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8642 #: lib/groupnav.php:86
8647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8649 #: lib/groupnav.php:89
8655 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8656 #: lib/groupnav.php:95
8661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8662 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8663 #: lib/groupnav.php:98
8666 msgid "%s group members"
8667 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8669 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8670 #: lib/groupnav.php:108
8675 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8676 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8677 #: lib/groupnav.php:111
8680 msgid "%s blocked users"
8681 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8685 #: lib/groupnav.php:120
8688 msgid "Edit %s group properties"
8689 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8692 #: lib/groupnav.php:126
8697 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8698 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8699 #: lib/groupnav.php:129
8702 msgid "Add or edit %s logo"
8703 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8705 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8706 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8707 #: lib/groupnav.php:138
8710 msgid "Add or edit %s design"
8711 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8713 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8714 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8715 msgid "Groups with most members"
8716 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8718 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8719 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8720 msgid "Groups with most posts"
8721 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8723 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8724 #. TRANS: %s is a group name.
8725 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8727 msgid "Tags in %s group's notices"
8728 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8730 #. TRANS: Client exception 406
8731 #: lib/htmloutputter.php:104
8732 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8733 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8735 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8736 #: lib/imagefile.php:73
8737 msgid "Unsupported image file format."
8738 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8740 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8741 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8742 #: lib/imagefile.php:91
8744 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8745 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8747 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8748 #: lib/imagefile.php:97
8749 msgid "Partial upload."
8750 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8752 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8753 #: lib/imagefile.php:115
8754 msgid "Not an image or corrupt file."
8755 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8757 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8758 #: lib/imagefile.php:178
8759 msgid "Lost our file."
8760 msgstr "Daten verloren."
8762 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8763 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8764 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8765 msgid "Unknown file type"
8766 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8768 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8769 #: lib/imagefile.php:303
8776 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8777 #: lib/imagefile.php:307
8784 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8785 #: lib/imagefile.php:310
8790 msgstr[1] "%d Bytes"
8792 #: lib/jabber.php:387
8797 #: lib/jabber.php:567
8799 msgid "Unknown inbox source %d."
8800 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8802 #: lib/leaveform.php:114
8806 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8807 #: lib/logingroupnav.php:79
8808 msgid "Login with a username and password"
8809 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8811 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8812 #: lib/logingroupnav.php:87
8813 msgid "Sign up for a new account"
8814 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8816 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8818 msgid "Email address confirmation"
8819 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8821 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8822 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8823 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8829 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8831 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8835 "If not, just ignore this message.\n"
8837 "Thanks for your time, \n"
8842 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8844 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8845 "bitte diese URL:\n"
8849 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8854 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8855 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8858 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8859 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8861 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8862 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8866 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8867 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8869 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8870 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8871 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8873 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8874 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8875 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8876 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8877 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8881 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8886 "Faithfully yours,\n"
8890 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8892 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8897 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8901 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8904 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8905 #. TRANS: %s is biographical information.
8909 msgstr "Biografie: %s"
8911 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8912 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8915 msgid "New email address for posting to %s"
8916 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8918 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8920 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8924 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8926 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8928 "More email instructions at %3$s.\n"
8930 "Faithfully yours,\n"
8933 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8935 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8937 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8942 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8943 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8949 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8951 msgid "SMS confirmation"
8952 msgstr "SMS-Konfiguration"
8954 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8955 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8958 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8960 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8963 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8964 #. TRANS: %s is the nudging user.
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "You have been nudged by %s"
8968 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8970 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8971 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8972 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8976 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8977 "to post some news.\n"
8979 "So let's hear from you :)\n"
8983 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8985 "With kind regards,\n"
8988 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8989 "etwas Neues zu posten.\n"
8991 "Lass von dir hören :)\n"
8995 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8997 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
9000 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9001 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9004 msgid "New private message from %s"
9005 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
9007 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9008 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9009 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9010 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9014 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9016 "------------------------------------------------------\n"
9018 "------------------------------------------------------\n"
9020 "You can reply to their message here:\n"
9024 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9026 "With kind regards,\n"
9029 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
9031 "------------------------------------------------------\n"
9033 "------------------------------------------------------\n"
9035 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
9039 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
9041 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
9044 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9045 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9048 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9049 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
9051 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9053 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9054 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9055 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9059 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9061 "The URL of your notice is:\n"
9065 "The text of your notice is:\n"
9069 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9073 "Faithfully yours,\n"
9076 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
9077 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
9079 "Der Text der Nachricht ist:\n"
9081 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
9087 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9091 "The full conversation can be read here:\n"
9095 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
9099 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9100 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9103 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9105 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
9108 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9109 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9110 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9111 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9112 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9113 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9117 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9119 "The notice is here:\n"
9127 "%5$sYou can reply back here:\n"
9131 "The list of all @-replies for you here:\n"
9135 "Faithfully yours,\n"
9138 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9140 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
9143 "Die Nachricht findest du hier:\n"
9151 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
9155 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
9159 "Hochachtungsvoll dein,\n"
9162 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
9164 #: lib/mailbox.php:87
9165 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9166 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
9168 #: lib/mailbox.php:125
9170 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9171 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9173 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
9174 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
9175 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
9177 #: lib/mailhandler.php:37
9178 msgid "Could not parse message."
9179 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
9181 #: lib/mailhandler.php:42
9182 msgid "Not a registered user."
9183 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9185 #: lib/mailhandler.php:46
9186 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9187 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9189 #: lib/mailhandler.php:50
9190 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9191 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9193 #: lib/mailhandler.php:229
9195 msgid "Unsupported message type: %s"
9196 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9198 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9199 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9200 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9202 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
9205 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9206 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9207 msgid "File exceeds user's quota."
9208 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9211 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9212 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9213 msgid "File could not be moved to destination directory."
9214 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9217 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9218 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9219 msgid "Could not determine file's MIME type."
9220 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
9222 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9223 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9224 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9225 #: lib/mediafile.php:396
9228 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9231 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
9232 "einem anderen %2$s-Format."
9234 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9235 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9236 #: lib/mediafile.php:401
9238 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9239 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9241 #: lib/messageform.php:120
9242 msgid "Send a direct notice"
9243 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
9245 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9246 #: lib/messageform.php:137
9247 msgid "Select recipient:"
9248 msgstr "Empfänger auswählen"
9250 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9251 #: lib/messageform.php:150
9253 msgid "No mutual subscribers."
9254 msgstr "Nicht abonniert!"
9256 #: lib/messageform.php:153
9260 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9261 msgid "Available characters"
9262 msgstr "Verfügbare Zeichen"
9264 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9265 msgctxt "Send button for sending notice"
9269 #: lib/messagelist.php:77
9274 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9278 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9279 #: lib/nickname.php:165
9280 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9282 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
9283 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
9285 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9286 #: lib/nickname.php:178
9287 msgid "Nickname cannot be empty."
9290 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9291 #: lib/nickname.php:191
9293 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9294 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9298 #: lib/noticeform.php:160
9299 msgid "Send a notice"
9300 msgstr "Nachricht senden"
9302 #: lib/noticeform.php:174
9304 msgid "What's up, %s?"
9305 msgstr "Was geht, %s?"
9307 #: lib/noticeform.php:194
9311 #: lib/noticeform.php:198
9312 msgid "Attach a file"
9313 msgstr "Datei anhängen"
9315 #: lib/noticeform.php:213
9316 msgid "Share my location"
9317 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9319 #: lib/noticeform.php:216
9320 msgid "Do not share my location"
9321 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9323 #: lib/noticeform.php:217
9325 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9328 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9329 "Bitte versuche es später wieder."
9331 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9332 #: lib/noticelist.php:452
9336 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9337 #: lib/noticelist.php:454
9341 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9342 #: lib/noticelist.php:456
9346 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9347 #: lib/noticelist.php:458
9351 #: lib/noticelist.php:460
9353 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9354 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9356 #: lib/noticelist.php:469
9360 #: lib/noticelist.php:518
9364 #: lib/noticelist.php:584
9366 msgstr "im Zusammenhang"
9368 #: lib/noticelist.php:619
9370 msgstr "Wiederholt von"
9372 #: lib/noticelist.php:646
9373 msgid "Reply to this notice"
9374 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9376 #: lib/noticelist.php:647
9380 #: lib/noticelist.php:673
9381 msgid "Delete this notice"
9382 msgstr "Nachricht löschen"
9384 #: lib/noticelist.php:691
9385 msgid "Notice repeated"
9386 msgstr "Nachricht wiederholt"
9388 #: lib/nudgeform.php:116
9389 msgid "Nudge this user"
9390 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9392 #: lib/nudgeform.php:128
9396 #: lib/nudgeform.php:128
9397 msgid "Send a nudge to this user"
9398 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9400 #: lib/oauthstore.php:294
9401 msgid "Error inserting new profile."
9402 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9404 #: lib/oauthstore.php:302
9405 msgid "Error inserting avatar."
9406 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9408 #: lib/oauthstore.php:322
9409 msgid "Error inserting remote profile."
9410 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9412 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9413 #: lib/oauthstore.php:362
9414 msgid "Duplicate notice."
9415 msgstr "Doppelte Nachricht."
9417 #: lib/oauthstore.php:507
9418 msgid "Couldn't insert new subscription."
9419 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9421 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9422 #: lib/personalgroupnav.php:107
9428 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9429 #: lib/personalgroupnav.php:114
9435 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9436 #: lib/personalgroupnav.php:120
9442 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9443 #: lib/personalgroupnav.php:133
9446 msgstr "Posteingang"
9448 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9449 #: lib/personalgroupnav.php:135
9450 msgid "Your incoming messages"
9451 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9453 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9454 #: lib/personalgroupnav.php:140
9458 msgstr "Postausgang"
9460 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9461 #: lib/personalgroupnav.php:142
9462 msgid "Your sent messages"
9463 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9465 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9466 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9468 msgid "Tags in %s's notices"
9469 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9471 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9472 #: lib/plugin.php:126
9476 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9477 #. TRANS: Label for user statistics.
9478 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9479 msgid "Subscriptions"
9480 msgstr "Abonnements"
9482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9483 #: lib/profileaction.php:144
9484 msgid "All subscriptions"
9485 msgstr "Alle Abonnements"
9487 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9488 #. TRANS: Label for user statistics.
9489 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9493 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9494 #: lib/profileaction.php:181
9495 msgid "All subscribers"
9496 msgstr "Alle Abonnenten"
9498 #. TRANS: Label for user statistics.
9499 #: lib/profileaction.php:213
9501 msgstr "Benutzer-ID"
9503 #. TRANS: Label for user statistics.
9504 #: lib/profileaction.php:219
9505 msgid "Member since"
9506 msgstr "Mitglied seit"
9508 #. TRANS: Label for user statistics.
9509 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9510 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9511 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9517 #: lib/profileaction.php:253
9518 msgid "Daily average"
9519 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9521 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9522 #: lib/profileaction.php:305
9524 msgstr "Alle Gruppen"
9526 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9527 #: lib/profileformaction.php:123
9528 msgid "Unimplemented method."
9529 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9531 #: lib/publicgroupnav.php:78
9535 #: lib/publicgroupnav.php:82
9537 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9539 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9541 msgstr "Aktuelle Tags"
9543 #: lib/publicgroupnav.php:88
9545 msgstr "Beliebte Benutzer"
9547 #: lib/publicgroupnav.php:92
9549 msgstr "Beliebte Beiträge"
9551 #: lib/redirectingaction.php:95
9552 msgid "No return-to arguments."
9553 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9555 #: lib/repeatform.php:107
9556 msgid "Repeat this notice?"
9557 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9559 #: lib/repeatform.php:132
9563 #: lib/repeatform.php:132
9564 msgid "Repeat this notice"
9565 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9567 #: lib/revokeroleform.php:91
9569 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9570 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9572 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9573 #: lib/router.php:974
9574 msgid "Page not found."
9575 msgstr "Seite nicht gefunden."
9577 #: lib/sandboxform.php:67
9581 #: lib/sandboxform.php:78
9582 msgid "Sandbox this user"
9583 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9585 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9586 #: lib/searchaction.php:120
9588 msgstr "Website durchsuchen"
9590 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9591 #. TRANS: for searching can be entered.
9592 #: lib/searchaction.php:128
9594 msgstr "Suchbegriffe"
9596 #. TRANS: Button text for searching site.
9597 #: lib/searchaction.php:130
9602 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9603 #: lib/searchaction.php:170
9605 msgstr "Hilfe suchen"
9607 #: lib/searchgroupnav.php:80
9611 #: lib/searchgroupnav.php:81
9612 msgid "Find people on this site"
9613 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9615 #: lib/searchgroupnav.php:83
9616 msgid "Find content of notices"
9617 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9619 #: lib/searchgroupnav.php:85
9620 msgid "Find groups on this site"
9621 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9623 #: lib/section.php:89
9624 msgid "Untitled section"
9625 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9627 #: lib/section.php:106
9631 #: lib/silenceform.php:67
9633 msgstr "Stummschalten"
9635 #: lib/silenceform.php:78
9636 msgid "Silence this user"
9637 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9639 #: lib/subgroupnav.php:83
9641 msgid "People %s subscribes to"
9642 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9644 #: lib/subgroupnav.php:91
9646 msgid "People subscribed to %s"
9647 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9649 #: lib/subgroupnav.php:99
9651 msgid "Groups %s is a member of"
9652 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9654 #: lib/subgroupnav.php:105
9658 #: lib/subgroupnav.php:106
9660 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9661 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9663 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9664 msgid "Subscribe to this user"
9665 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
9667 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9668 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9669 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9670 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9672 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9673 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9674 msgid "People Tagcloud as tagged"
9675 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9677 #: lib/tagcloudsection.php:56
9681 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9683 msgid "Invalid theme name."
9684 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9686 #: lib/themeuploader.php:50
9687 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9689 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9691 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9692 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9693 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9695 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9696 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9697 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9698 msgid "Failed saving theme."
9699 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9701 #: lib/themeuploader.php:147
9702 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9703 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9705 #: lib/themeuploader.php:166
9707 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9709 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9711 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9714 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9717 #: lib/themeuploader.php:179
9718 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9719 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9721 #: lib/themeuploader.php:219
9723 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9724 "digits, underscore, and minus sign."
9726 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9727 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9729 #: lib/themeuploader.php:225
9730 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9731 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9733 #: lib/themeuploader.php:242
9735 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9736 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9738 #: lib/themeuploader.php:260
9739 msgid "Error opening theme archive."
9740 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9742 #: lib/topposterssection.php:74
9744 msgstr "Top-Schreiber"
9746 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9747 #: lib/unblockform.php:67
9752 #: lib/unsandboxform.php:69
9754 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9756 #: lib/unsandboxform.php:80
9757 msgid "Unsandbox this user"
9758 msgstr "Benutzer freigeben"
9760 #: lib/unsilenceform.php:67
9762 msgstr "Stummschalten aufheben"
9764 #: lib/unsilenceform.php:78
9765 msgid "Unsilence this user"
9766 msgstr "Benutzer freigeben"
9768 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9769 msgid "Unsubscribe from this user"
9770 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9772 #: lib/unsubscribeform.php:137
9774 msgstr "Abbestellen"
9776 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9778 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9780 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9781 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9783 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9784 #: lib/userprofile.php:121
9786 msgstr "Avatar bearbeiten"
9788 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9789 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9790 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9791 msgid "User actions"
9792 msgstr "Benutzeraktionen"
9794 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9795 #: lib/userprofile.php:249
9796 msgid "User deletion in progress..."
9797 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9799 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9800 #: lib/userprofile.php:277
9801 msgid "Edit profile settings"
9802 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9804 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9805 #: lib/userprofile.php:279
9809 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9810 #: lib/userprofile.php:303
9811 msgid "Send a direct message to this user"
9812 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9814 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9815 #: lib/userprofile.php:305
9819 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9820 #: lib/userprofile.php:347
9824 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9825 #: lib/userprofile.php:386
9827 msgstr "Benutzerrolle"
9829 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9830 #: lib/userprofile.php:389
9832 msgid "Administrator"
9833 msgstr "Administrator"
9835 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9836 #: lib/userprofile.php:391
9843 msgid "Not allowed to log in."
9844 msgstr "Nicht angemeldet."
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 #: lib/util.php:1309
9848 msgid "a few seconds ago"
9849 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 #: lib/util.php:1312
9853 msgid "about a minute ago"
9854 msgstr "vor einer Minute"
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9857 #: lib/util.php:1316
9859 msgid "about one minute ago"
9860 msgid_plural "about %d minutes ago"
9861 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9862 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9865 #: lib/util.php:1319
9866 msgid "about an hour ago"
9867 msgstr "vor einer Stunde"
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 #: lib/util.php:1323
9872 msgid "about one hour ago"
9873 msgid_plural "about %d hours ago"
9874 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9875 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 #: lib/util.php:1326
9879 msgid "about a day ago"
9880 msgstr "vor einem Tag"
9882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9883 #: lib/util.php:1330
9885 msgid "about one day ago"
9886 msgid_plural "about %d days ago"
9887 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9888 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9891 #: lib/util.php:1333
9892 msgid "about a month ago"
9893 msgstr "vor einem Monat"
9895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9896 #: lib/util.php:1337
9898 msgid "about one month ago"
9899 msgid_plural "about %d months ago"
9900 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9901 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9904 #: lib/util.php:1340
9905 msgid "about a year ago"
9906 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9908 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9909 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9910 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9912 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9913 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9915 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9916 #: lib/xmppmanager.php:287
9918 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9920 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9923 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9924 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9925 #: lib/xmppmanager.php:406
9927 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9928 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9930 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9932 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9934 #. TRANS: Exception.
9936 msgid "Invalid XML."
9937 msgstr "Ungültiges XML."
9939 #. TRANS: Exception.
9941 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9944 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9945 #: scripts/restoreuser.php:62
9947 msgid "Getting backup from file '%s'."
9948 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."