]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: George Animal
8 # Author: Kghbln
9 # Author: Lutzgh
10 # Author: March
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Michael
13 # Author: Michi
14 # Author: The Evil IP address
15 # Author: Umherirrender
16 # --
17 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:07+0000\n"
25 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: de\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
34
35 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
36 #. TRANS: Menu item for site administration
37 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
38 msgid "Access"
39 msgstr "Zugang"
40
41 #. TRANS: Page notice.
42 #: actions/accessadminpanel.php:64
43 msgid "Site access settings"
44 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
45
46 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #: actions/accessadminpanel.php:151
48 msgid "Registration"
49 msgstr "Registrieren"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
52 #: actions/accessadminpanel.php:155
53 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
54 msgstr ""
55 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
58 #: actions/accessadminpanel.php:157
59 msgctxt "LABEL"
60 msgid "Private"
61 msgstr "Privat"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
64 #: actions/accessadminpanel.php:164
65 msgid "Make registration invitation only."
66 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
69 #: actions/accessadminpanel.php:166
70 msgid "Invite only"
71 msgstr "Nur auf Einladung"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
74 #: actions/accessadminpanel.php:173
75 msgid "Disable new registrations."
76 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
77
78 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
79 #: actions/accessadminpanel.php:175
80 msgid "Closed"
81 msgstr "Geschlossen"
82
83 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
84 #: actions/accessadminpanel.php:191
85 msgid "Save access settings"
86 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
87
88 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
89 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
90 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
91 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
92 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
93 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
94 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
95 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
96 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
97 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
98 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
99 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
100 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
101 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
102 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
103 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
104 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
105 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
106 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
107 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
108 msgctxt "BUTTON"
109 msgid "Save"
110 msgstr "Speichern"
111
112 #. TRANS: Server error when page not found (404).
113 #. TRANS: Server error when page not found (404)
114 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
115 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
116 msgid "No such page."
117 msgstr "Seite nicht vorhanden"
118
119 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
121 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
122 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
123 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
124 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
125 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
127 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
128 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
129 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
130 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
131 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
134 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
144 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
147 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
148 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
149 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
151 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
152 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
153 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
154 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
155 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
156 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
157 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
158 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
159 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
160 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
161 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
162 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
163 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
164 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
165 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
166 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
167 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
168 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
169 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
170 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
171 msgid "No such user."
172 msgstr "Unbekannter Benutzer."
173
174 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
175 #: actions/all.php:91
176 #, php-format
177 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
178 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
179
180 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
181 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
185 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
186 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
187 #: lib/personalgroupnav.php:102
188 #, php-format
189 msgid "%s and friends"
190 msgstr "%s und Freunde"
191
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:108
194 #, php-format
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
196 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
197
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:117
200 #, php-format
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
202 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
203
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #: actions/all.php:126
206 #, php-format
207 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
208 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
209
210 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
211 #: actions/all.php:139
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
215 msgstr ""
216 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
217 "gepostet."
218
219 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:146
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
225 "something yourself."
226 msgstr ""
227 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
228 "poste selber etwas."
229
230 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:150
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237 msgstr ""
238 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
239 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
240
241 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
242 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
243 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
245 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
246 #, php-format
247 msgid ""
248 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
249 "post a notice to them."
250 msgstr ""
251 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
252 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
253
254 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
255 #: actions/all.php:188
256 msgid "You and friends"
257 msgstr "Du und Freunde"
258
259 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
260 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
261 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
262 #: actions/apitimelinehome.php:119
263 #, php-format
264 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
265 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
266
267 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
271 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
274 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
283 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
284 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
285 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
286 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
290 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
291 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
293 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
294 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
295 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
296 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
297 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
298 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
299 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
300 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
301 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
302 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
303 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
304 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
305 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
306 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
307 msgid "API method not found."
308 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
309
310 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
311 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
313 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
316 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
317 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
318 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
319 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
320 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
321 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
322 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
323 msgid "This method requires a POST."
324 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
325
326 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
328 msgid ""
329 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
330 "none."
331 msgstr ""
332 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
333 "sms, im, none."
334
335 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
336 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
340 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
341 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
342 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
345 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
346 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
347 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
348 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
349 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
350 #: actions/smssettings.php:454
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
353
354 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
355 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
356 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
357 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
358 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
360 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
361 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
362 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
367 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
368 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
369 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
370 #: lib/profileaction.php:85
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
384 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
385 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
386 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
387 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
388 #: lib/designsettings.php:298
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
398 "nicht verarbeiten."
399 msgstr[1] ""
400 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
401 "nicht verarbeiten."
402
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
409 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
412 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
413 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
414 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
421 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
422 #: actions/userdesignsettings.php:179
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 #: actions/apiatomservice.php:85
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr ""
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
437 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
438 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
439 #, php-format
440 msgid "%s timeline"
441 msgstr "%s-Zeitleiste"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
449 #: actions/subscriptions.php:51
450 #, php-format
451 msgid "%s subscriptions"
452 msgstr "%s Abonnements"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s Favoriten"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #: actions/apiatomservice.php:126
464 #, php-format
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "%s Mitgliedschaften"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 #: actions/apiblockcreate.php:105
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
472
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockcreate.php:127
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
477
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 #: actions/apiblockdestroy.php:113
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:88
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages from %s"
487 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:93
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent from %s"
493 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
494
495 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:102
497 #, php-format
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
500
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #: actions/apidirectmessage.php:107
503 #, php-format
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
509 msgid "No message text!"
510 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
511
512 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
517 #, php-format
518 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
519 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 msgstr[0] ""
521 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
522 msgstr[1] ""
523 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
524
525 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
527 msgid "Recipient user not found."
528 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
529
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
534 msgstr ""
535 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
536 "du nicht befreundet bist."
537
538 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
539 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
540 msgid ""
541 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
542 msgstr ""
543 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
557
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
569
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
584 #, php-format
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
586 msgstr ""
587 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
591 msgid "Could not unfollow user: User not found."
592 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
595 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
596 msgid "You cannot unfollow yourself."
597 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
598
599 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
600 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
601 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
602 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
606 msgid "Could not determine source user."
607 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
610 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
611 msgid "Could not find target user."
612 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
613
614 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
619 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
620 #: actions/register.php:206
621 msgid "Nickname already in use. Try another one."
622 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
629 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
630 #: actions/register.php:208
631 msgid "Not a valid nickname."
632 msgstr "Ungültiger Benutzername."
633
634 #. TRANS: Client error in form for group creation.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
641 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
642 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
643 #: actions/register.php:215
644 msgid "Homepage is not a valid URL."
645 msgstr ""
646 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
647
648 #. TRANS: Client error in form for group creation.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
653 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
654 #: actions/register.php:218
655 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Form validation error in New application form.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
667 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
668 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
669 #: actions/newgroup.php:157
670 #, php-format
671 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
672 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
673 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
674 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
675
676 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
680 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
681 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
682 #: actions/register.php:227
683 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
684 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
685
686 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group edit form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #. TRANS: Group create form validation error.
691 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
692 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
693 #: actions/newgroup.php:177
694 #, php-format
695 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
696 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
697 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
698 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
699
700 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
701 #. TRANS: %s is the invalid alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:253
703 #, php-format
704 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
705 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
706
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
708 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
711 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
712 #: actions/newgroup.php:193
713 #, php-format
714 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
715 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
718 #. TRANS: Group edit form validation error.
719 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
720 msgid "Alias can't be the same as nickname."
721 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
722
723 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
728 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
729 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
730 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
731 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
732 msgid "Group not found."
733 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
734
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
737 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
738 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
739 msgid "You are already a member of that group."
740 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
741
742 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
744 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
745 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
746 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
747 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
751 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
752 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
753 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
754 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
755 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
756 #, php-format
757 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
758 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
761 #: actions/apigroupleave.php:115
762 msgid "You are not a member of this group."
763 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
767 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
768 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
769 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
770 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
771 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
772 #: lib/command.php:398
773 #, php-format
774 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
775 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
776
777 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
778 #: actions/apigrouplist.php:94
779 #, php-format
780 msgid "%s's groups"
781 msgstr "Gruppen von %s"
782
783 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
784 #: actions/apigrouplist.php:104
785 #, php-format
786 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
787 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
788
789 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
792 #, php-format
793 msgid "%s groups"
794 msgstr "%s Gruppen"
795
796 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
797 #: actions/apigrouplistall.php:93
798 #, php-format
799 msgid "groups on %s"
800 msgstr "Gruppen von %s"
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 #: actions/apimediaupload.php:101
804 msgid "Upload failed."
805 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
806
807 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
808 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
809 msgid "Invalid request token or verifier."
810 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
811
812 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:107
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Ungültiges Token."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:121
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
826
827 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #. TRANS: Form validation error.
831 #. TRANS: Form validation error message.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
833 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
834 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
835 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
836 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
837 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
838 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
839 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
840 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
841 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
842 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
843 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
844 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
845 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
846 #: lib/designsettings.php:310
847 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
848 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen von oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
873 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
874 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
875 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
876 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
877 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
880
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:387
883 msgid "An application would like to connect to your account"
884 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
885
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:404
888 msgid "Allow or deny access"
889 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
890
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:425
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "parties you trust."
899 msgstr ""
900 "Ein Programm würde gerne deine %$4s-Zugangsdaten <strong>%3$s</strong>. Du "
901 "solltest nur vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s-Zugang "
902 "geben."
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:433
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 msgstr ""
914 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
915 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
916 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
917
918 #. TRANS: Fieldset legend.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:455
920 msgctxt "LEGEND"
921 msgid "Account"
922 msgstr "Profil"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
927 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
928 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
930 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
931 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
932 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
933 #: lib/userprofile.php:137
934 msgid "Nickname"
935 msgstr "Benutzername"
936
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
940 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
941 msgid "Password"
942 msgstr "Passwort"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
951 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
952 #: lib/applicationeditform.php:351
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Cancel"
955 msgstr "Abbrechen"
956
957 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:485
959 msgctxt "BUTTON"
960 msgid "Allow"
961 msgstr "Erlauben"
962
963 #. TRANS: Form instructions.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:502
965 msgid "Authorize access to your account information."
966 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
967
968 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:594
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
972
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:598
976 #, php-format
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:621
982 msgid "You have successfully authorized the application"
983 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
984
985 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #: actions/apioauthauthorize.php:625
987 msgid ""
988 "Please return to the application and enter the following security code to "
989 "complete the process."
990 msgstr ""
991 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
992 "um den Vorgang abzuschließen."
993
994 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
995 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:632
997 #, php-format
998 msgid "You have successfully authorized %s"
999 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
1000
1001 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1002 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1003 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1004 #, php-format
1005 msgid ""
1006 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1007 "process."
1008 msgstr ""
1009 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
1010 "den Vorgang abzuschließen."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1013 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1014 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1015 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1016 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1019 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1020 msgid "You may not delete another user's status."
1021 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1028 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1029 #: actions/shownotice.php:92
1030 msgid "No such notice."
1031 msgstr "Unbekannte Nachricht."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1034 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1035 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1036 msgid "Cannot repeat your own notice."
1037 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1040 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1041 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1042 msgid "Already repeated that notice."
1043 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1052 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1053 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1054 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1055 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1056 msgid "HTTP method not supported."
1057 msgstr "HTTP-Methode wird nicht unterstützt."
1058
1059 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1060 #. TRANS: %s is the requested output format.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:144
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Unsupported format: %s."
1064 msgstr "Nicht unterstütztes Bildformat: %s"
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:155
1068 msgid "Status deleted."
1069 msgstr "Status gelöscht."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:162
1073 msgid "No status with that ID found."
1074 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1077 #: actions/apistatusesshow.php:227
1078 msgid "Can only delete using the Atom format."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1082 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1083 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1084 msgid "Cannot delete this notice."
1085 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1086
1087 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1088 #: actions/apistatusesshow.php:249
1089 #, php-format
1090 msgid "Deleted notice %d"
1091 msgstr "Notiz %d löschen"
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1095 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1096 msgstr ""
1097 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
1098 "stellen."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1101 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1103 #: lib/mailhandler.php:60
1104 #, php-format
1105 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1106 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1107 msgstr[0] ""
1108 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
1109 msgstr[1] ""
1110 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1113 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1114 msgid "Parent notice not found."
1115 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1118 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1119 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1120 #, php-format
1121 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1122 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1123 msgstr[0] ""
1124 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1125 "Anhänge"
1126 msgstr[1] ""
1127 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1128 "Anhänge"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1132 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1133 msgid "Unsupported format."
1134 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1135
1136 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1138 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1141 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1145 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1146 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1147 #, php-format
1148 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1149 msgstr "%1$s-Aktualisierungen favorisiert von %2$s / %3$s."
1150
1151 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1152 #. TRANS: %s is the error.
1153 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1154 #, php-format
1155 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1156 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1157
1158 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1160 #: actions/apitimelinementions.php:115
1161 #, php-format
1162 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1163 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1166 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1167 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1168 #: actions/apitimelinementions.php:131
1169 #, php-format
1170 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1171 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1172
1173 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1175 #, php-format
1176 msgid "%s public timeline"
1177 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1178
1179 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1180 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1181 #, php-format
1182 msgid "%s updates from everyone!"
1183 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1184
1185 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1186 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1187 msgid "Unimplemented."
1188 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1189
1190 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1191 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1192 #, php-format
1193 msgid "Repeated to %s"
1194 msgstr "Antworten an %s"
1195
1196 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1197 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1198 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1199 #, php-format
1200 msgid "Repeats of %s"
1201 msgstr "Antworten von %s"
1202
1203 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1204 #. TRANS: %s is the tag.
1205 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1206 #, php-format
1207 msgid "Notices tagged with %s"
1208 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1209
1210 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1211 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1212 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1213 #, php-format
1214 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1215 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:297
1219 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1220 msgstr "Nur der Benutzer kann Nachrichten in die eigene Timeline hinzufügen."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:304
1224 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1225 msgstr "Es wird nur AtomPub als Atom Feed akzeptiert"
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:311
1229 msgid "Atom post must not be empty."
1230 msgstr "Atom Post darf nicht leer sein."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:317
1234 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1235 msgstr "Atom Post muss wohlgeformtes XML sein."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1240 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1241 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1242 msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:334
1246 msgid "Can only handle POST activities."
1247 msgstr "Nur POST verwenden"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1250 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:345
1252 #, php-format
1253 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1257 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1258 #: actions/apitimelineuser.php:379
1259 #, php-format
1260 msgid "No content for notice %d."
1261 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1264 #. TRANS: %s is the notice URI.
1265 #: actions/apitimelineuser.php:408
1266 #, php-format
1267 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1268 msgstr "Nachricht mit URI „%s“ existiert bereits."
1269
1270 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1271 #: actions/apitrends.php:85
1272 msgid "API method under construction."
1273 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1276 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1277 msgid "User not found."
1278 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1281 #. TRANS: Client exception.
1282 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1284 #: actions/subscribe.php:107
1285 msgid "No such profile."
1286 msgstr "Profil nicht gefunden."
1287
1288 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1289 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1293 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1300 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Can only handle favorite activities."
1306 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1309 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Can only fave notices."
1312 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1316 msgid "Unknown note."
1317 msgstr "Unbekannter Hinweis."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1320 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1321 msgid "Already a favorite."
1322 msgstr "Bereits ein Favorit."
1323
1324 #. TRANS: Title for group membership feed.
1325 #. TRANS: %s is a username.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1327 #, php-format
1328 msgid "%s group memberships"
1329 msgstr "%s Gruppen-Mitgliedschaften"
1330
1331 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1333 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1336 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Cannot add someone else's membership."
1342 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1345 #. TRANS: Do not translate POST.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Can only handle join activities."
1349 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1352 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1353 msgid "Unknown group."
1354 msgstr "Unbekannte Gruppe."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1357 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1358 msgid "Already a member."
1359 msgstr "Bereits Mitglied."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1362 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1363 msgid "Blocked by admin."
1364 msgstr "blockiert vom Administrator"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1367 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Favorit nicht gefunden."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1388 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1399 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1400 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1401 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1402 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1403 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1404 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1405 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1406 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1407 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1409 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1410 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1411 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1412 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1413 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1414 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1415 #: lib/command.php:380
1416 msgid "No such group."
1417 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Kein Mitglied"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1428 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1431 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1433 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1435 #, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Keine Profil-Id: %d"
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1444 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1447 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1450 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
1451
1452 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1461 msgid "Can only handle Follow activities."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr "Man kann nur Personen folgen"
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1472 #, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Bereits abonniert!"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 #: actions/attachment.php:73
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Kein solcher Anhang."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1497 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1498 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1499 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Kein Benutzername."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1504 #: actions/avatarbynickname.php:66
1505 msgid "No size."
1506 msgstr "Keine Größe."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1509 #: actions/avatarbynickname.php:72
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Ungültige Größe."
1512
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1514 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1516 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1517 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1518 msgid "Avatar"
1519 msgstr "Avatar"
1520
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1523 #: actions/avatarsettings.php:78
1524 #, php-format
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 msgstr ""
1527 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1530 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1532 #. TRANS: while the user has no profile.
1533 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1534 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1535 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1536 msgid "User without matching profile."
1537 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1538
1539 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1540 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1541 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1542 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1543 #: actions/grouplogo.php:261
1544 msgid "Avatar settings"
1545 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1546
1547 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1548 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1550 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1551 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1552 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1553 msgid "Original"
1554 msgstr "Original"
1555
1556 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1559 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1560 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1561 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1562 msgid "Preview"
1563 msgstr "Vorschau"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1566 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1567 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Delete"
1570 msgstr "Löschen"
1571
1572 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1573 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1574 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Upload"
1577 msgstr "Hochladen"
1578
1579 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1580 #: actions/avatarsettings.php:243
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Crop"
1583 msgstr "Zuschneiden"
1584
1585 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1586 #: actions/avatarsettings.php:318
1587 msgid "No file uploaded."
1588 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1589
1590 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1591 #: actions/avatarsettings.php:345
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1594 msgstr ""
1595 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1596
1597 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1598 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1599 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1600 msgid "Lost our file data."
1601 msgstr "Daten verloren."
1602
1603 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1604 #: actions/avatarsettings.php:384
1605 msgid "Avatar updated."
1606 msgstr "Avatar aktualisiert."
1607
1608 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1609 #: actions/avatarsettings.php:388
1610 msgid "Failed updating avatar."
1611 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1612
1613 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1614 #: actions/avatarsettings.php:412
1615 msgid "Avatar deleted."
1616 msgstr "Avatar gelöscht."
1617
1618 #. TRANS: Title for backup account page.
1619 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1620 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1621 msgid "Backup account"
1622 msgstr "Backup-Konto"
1623
1624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1625 #: actions/backupaccount.php:79
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1628 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1629
1630 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1631 #: actions/backupaccount.php:84
1632 msgid "You may not backup your account."
1633 msgstr ""
1634
1635 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1636 #: actions/backupaccount.php:225
1637 msgid ""
1638 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1639 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1640 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1641 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1642 "are not backed up."
1643 msgstr ""
1644
1645 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1646 #: actions/backupaccount.php:248
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Backup"
1649 msgstr "Backup"
1650
1651 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1652 #: actions/backupaccount.php:252
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Backup your account."
1655 msgstr "Backup-Konto"
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1658 #: actions/block.php:68
1659 msgid "You already blocked that user."
1660 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1661
1662 #. TRANS: Title for block user page.
1663 #. TRANS: Legend for block user form.
1664 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1665 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1666 msgid "Block user"
1667 msgstr "Benutzer blockieren"
1668
1669 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1670 #: actions/block.php:139
1671 msgid ""
1672 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1673 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1674 "will not be notified of any @-replies from them."
1675 msgstr ""
1676 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1677 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1678 "und bekommt keine @-Antworten."
1679
1680 #. TRANS: Button label on the user block form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1685 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1686 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1687 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1688 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1689 msgctxt "BUTTON"
1690 msgid "No"
1691 msgstr "Nein"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1694 #: actions/block.php:158
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Do not block this user."
1697 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1698
1699 #. TRANS: Button label on the user block form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1704 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1705 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1706 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1707 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1708 msgctxt "BUTTON"
1709 msgid "Yes"
1710 msgstr "Ja"
1711
1712 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1713 #: actions/block.php:165
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Block this user."
1716 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1719 #: actions/block.php:189
1720 msgid "Failed to save block information."
1721 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1722
1723 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %s is a group nickname.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1726 #, php-format
1727 msgid "%s blocked profiles"
1728 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1729
1730 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1731 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1733 #, php-format
1734 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1735 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1736
1737 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1739 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1740 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1741
1742 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1744 msgid "Unblock user from group"
1745 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1746
1747 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1749 msgctxt "BUTTON"
1750 msgid "Unblock"
1751 msgstr "Freigeben"
1752
1753 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1754 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1756 msgid "Unblock this user"
1757 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1758
1759 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1761 #: actions/bookmarklet.php:51
1762 #, php-format
1763 msgid "Post to %s"
1764 msgstr "Versenden an %s"
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 #: actions/confirmaddress.php:74
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1770
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:80
1773 msgid "Confirmation code not found."
1774 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1775
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:86
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1780
1781 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #: actions/confirmaddress.php:92
1783 #, php-format
1784 msgid "Unrecognized address type %s."
1785 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1786
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #: actions/confirmaddress.php:97
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #: actions/confirmaddress.php:132
1795 msgid "Could not delete address confirmation."
1796 msgstr "Konnte Adressen-Bestätigung nicht löschen."
1797
1798 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1799 #: actions/confirmaddress.php:150
1800 msgid "Confirm address"
1801 msgstr "Adresse bestätigen"
1802
1803 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1804 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1805 #: actions/confirmaddress.php:166
1806 #, php-format
1807 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1808 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1809
1810 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1811 #: actions/conversation.php:96
1812 msgid "Conversation"
1813 msgstr "Unterhaltung"
1814
1815 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1816 #. TRANS: Label for user statistics.
1817 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1818 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1819 msgid "Notices"
1820 msgstr "Nachrichten"
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #: actions/deleteaccount.php:71
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1826 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
1827
1828 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1829 #: actions/deleteaccount.php:77
1830 msgid "You cannot delete your account."
1831 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1832
1833 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1834 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1835 msgid "I am sure."
1836 msgstr "Ich bin mir sicher."
1837
1838 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #: actions/deleteaccount.php:164
1841 #, php-format
1842 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1846 #: actions/deleteaccount.php:206
1847 msgid "Account deleted."
1848 msgstr "Konto gelöscht."
1849
1850 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1851 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1852 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1853 msgid "Delete account"
1854 msgstr "Konto löschen"
1855
1856 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1857 #: actions/deleteaccount.php:279
1858 msgid ""
1859 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1860 "server."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1864 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1865 #: actions/deleteaccount.php:285
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1869 "deletion."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1873 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1874 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1875 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1876 msgid "Confirm"
1877 msgstr "Bestätigen"
1878
1879 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1880 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1881 #: actions/deleteaccount.php:304
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1884 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1885
1886 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1887 #: actions/deleteaccount.php:323
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Permanently delete your account"
1890 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1893 #: actions/deleteapplication.php:62
1894 msgid "You must be logged in to delete an application."
1895 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1898 #: actions/deleteapplication.php:71
1899 msgid "Application not found."
1900 msgstr "Programm nicht gefunden."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1904 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1905 #: actions/showapplication.php:90
1906 msgid "You are not the owner of this application."
1907 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1908
1909 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1910 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1911 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1912 #: lib/action.php:1422
1913 msgid "There was a problem with your session token."
1914 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1915
1916 #. TRANS: Title for delete application page.
1917 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1918 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1919 msgid "Delete application"
1920 msgstr "Programm entfernen"
1921
1922 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1923 #: actions/deleteapplication.php:152
1924 msgid ""
1925 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1926 "about the application from the database, including all existing user "
1927 "connections."
1928 msgstr ""
1929 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1930 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1933 #: actions/deleteapplication.php:161
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Do not delete this application."
1936 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1939 #: actions/deleteapplication.php:167
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Delete this application."
1942 msgstr "Programm löschen"
1943
1944 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1945 #: actions/deletegroup.php:64
1946 msgid "You must be logged in to delete a group."
1947 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1948
1949 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1952 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1953 #: actions/leavegroup.php:89
1954 msgid "No nickname or ID."
1955 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1956
1957 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1958 #: actions/deletegroup.php:107
1959 msgid "You are not allowed to delete this group."
1960 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1961
1962 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1963 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1964 #: actions/deletegroup.php:150
1965 #, php-format
1966 msgid "Could not delete group %s."
1967 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1968
1969 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1970 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1971 #: actions/deletegroup.php:159
1972 #, php-format
1973 msgid "Deleted group %s"
1974 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1975
1976 #. TRANS: Title of delete group page.
1977 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1978 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1979 msgid "Delete group"
1980 msgstr "Gruppe löschen"
1981
1982 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1983 #: actions/deletegroup.php:206
1984 msgid ""
1985 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1986 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1987 "will still appear in individual timelines."
1988 msgstr ""
1989 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1990 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1991 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1994 #: actions/deletegroup.php:224
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Do not delete this group."
1997 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2000 #: actions/deletegroup.php:231
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Delete this group."
2003 msgstr "Diese Gruppe löschen"
2004
2005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2013 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2014 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2015 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2016 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2017 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2018 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2019 #: lib/settingsaction.php:72
2020 msgid "Not logged in."
2021 msgstr "Nicht angemeldet."
2022
2023 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2024 #: actions/deletenotice.php:110
2025 msgid ""
2026 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2027 "be undone."
2028 msgstr ""
2029 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
2030 "ist irreversibel."
2031
2032 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2033 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2034 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2035 msgid "Delete notice"
2036 msgstr "Notiz löschen"
2037
2038 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2039 #: actions/deletenotice.php:152
2040 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2041 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
2042
2043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2044 #: actions/deletenotice.php:159
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Do not delete this notice."
2047 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
2048
2049 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:166
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Delete this notice."
2053 msgstr "Nachricht löschen"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2056 #: actions/deleteuser.php:66
2057 msgid "You cannot delete users."
2058 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2061 #: actions/deleteuser.php:74
2062 msgid "You can only delete local users."
2063 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
2064
2065 #. TRANS: Title of delete user page.
2066 #: actions/deleteuser.php:110
2067 msgctxt "TITLE"
2068 msgid "Delete user"
2069 msgstr "Benutzer löschen"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2072 #: actions/deleteuser.php:134
2073 msgid "Delete user"
2074 msgstr "Benutzer löschen"
2075
2076 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2077 #: actions/deleteuser.php:138
2078 msgid ""
2079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2080 "the user from the database, without a backup."
2081 msgstr ""
2082 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
2083 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
2084
2085 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2086 #: actions/deleteuser.php:158
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Do not delete this user."
2089 msgstr "Diesen Benutzer nicht löschen"
2090
2091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2092 #: actions/deleteuser.php:165
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Delete this user."
2095 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
2096
2097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2099 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2100 msgid "Design"
2101 msgstr "Design"
2102
2103 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2104 #: actions/designadminpanel.php:71
2105 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2106 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
2107
2108 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2109 #: actions/designadminpanel.php:327
2110 msgid "Invalid logo URL."
2111 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2114 #: actions/designadminpanel.php:333
2115 msgid "Invalid SSL logo URL."
2116 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2119 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2120 #: actions/designadminpanel.php:339
2121 #, php-format
2122 msgid "Theme not available: %s."
2123 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
2124
2125 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2126 #: actions/designadminpanel.php:437
2127 msgid "Change logo"
2128 msgstr "Logo ändern"
2129
2130 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2131 #: actions/designadminpanel.php:444
2132 msgid "Site logo"
2133 msgstr "Seitenlogo"
2134
2135 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2136 #: actions/designadminpanel.php:452
2137 msgid "SSL logo"
2138 msgstr "SSL-Logo"
2139
2140 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2141 #: actions/designadminpanel.php:467
2142 msgid "Change theme"
2143 msgstr "Theme ändern"
2144
2145 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2146 #: actions/designadminpanel.php:485
2147 msgid "Site theme"
2148 msgstr "Seitentheme"
2149
2150 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2151 #: actions/designadminpanel.php:487
2152 msgid "Theme for the site."
2153 msgstr "Theme dieser Seite."
2154
2155 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2156 #: actions/designadminpanel.php:494
2157 msgid "Custom theme"
2158 msgstr "Angepasster Skin"
2159
2160 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2161 #: actions/designadminpanel.php:499
2162 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2163 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
2164
2165 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2166 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2167 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2168 msgid "Change background image"
2169 msgstr "Hintergrundbild ändern"
2170
2171 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2172 #. TRANS: Field label for background color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2175 #: lib/designsettings.php:183
2176 msgid "Background"
2177 msgstr "Hintergrund"
2178
2179 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2180 #: actions/designadminpanel.php:531
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2184 "$s."
2185 msgstr ""
2186 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
2187 "Dateigröße beträgt %1$s."
2188
2189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:558
2191 msgid "On"
2192 msgstr "An"
2193
2194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2195 #: actions/designadminpanel.php:575
2196 msgid "Off"
2197 msgstr "Aus"
2198
2199 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2200 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2201 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2202 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2203 msgid "Turn background image on or off."
2204 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2207 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2208 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2209 msgid "Tile background image"
2210 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
2211
2212 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2213 #: actions/designadminpanel.php:598
2214 msgid "Change colors"
2215 msgstr "Farben ändern"
2216
2217 #. TRANS: Field label for content color selector.
2218 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2219 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2220 msgid "Content"
2221 msgstr "Inhalt"
2222
2223 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2224 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2225 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2226 msgid "Sidebar"
2227 msgstr "Seitenleiste"
2228
2229 #. TRANS: Field label for text color selector.
2230 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2231 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2232 msgid "Text"
2233 msgstr "Text"
2234
2235 #. TRANS: Field label for link color selector.
2236 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2237 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2238 msgid "Links"
2239 msgstr "Links"
2240
2241 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2242 #: actions/designadminpanel.php:691
2243 msgid "Advanced"
2244 msgstr "Erweitert"
2245
2246 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2247 #: actions/designadminpanel.php:696
2248 msgid "Custom CSS"
2249 msgstr "Eigene CSS"
2250
2251 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2252 #: actions/designadminpanel.php:718
2253 #, fuzzy
2254 msgctxt "BUTTON"
2255 msgid "Use defaults"
2256 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
2257
2258 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2259 #: actions/designadminpanel.php:720
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Restore default designs."
2262 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
2263
2264 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2265 #: actions/designadminpanel.php:728
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Reset back to default."
2268 msgstr "Standard wiederherstellen"
2269
2270 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2271 #: actions/designadminpanel.php:736
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Save design."
2274 msgstr "Design speichern"
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2277 #: actions/disfavor.php:83
2278 msgid "This notice is not a favorite!"
2279 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
2280
2281 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2282 #: actions/disfavor.php:98
2283 msgid "Add to favorites"
2284 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
2285
2286 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2287 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2288 #: actions/doc.php:155
2289 #, php-format
2290 msgid "No such document \"%s\"."
2291 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
2292
2293 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2294 #. TRANS: Form legend.
2295 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2296 msgid "Edit application"
2297 msgstr "Programm bearbeiten"
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2300 #: actions/editapplication.php:66
2301 msgid "You must be logged in to edit an application."
2302 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2305 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2306 msgid "No such application."
2307 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
2308
2309 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2310 #: actions/editapplication.php:167
2311 msgid "Use this form to edit your application."
2312 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
2313
2314 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2317 msgid "Name is required."
2318 msgstr "Name ist erforderlich."
2319
2320 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2323 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2324 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2325
2326 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2328 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2329 msgid "Name already in use. Try another one."
2330 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
2331
2332 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2333 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2335 msgid "Description is required."
2336 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
2337
2338 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:209
2340 msgid "Source URL is too long."
2341 msgstr "Homepage ist zu lang."
2342
2343 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2344 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2346 msgid "Source URL is not valid."
2347 msgstr ""
2348 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
2349
2350 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2351 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2353 msgid "Organization is required."
2354 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
2355
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2357 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2358 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2359 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
2360
2361 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2362 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2363 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2364 msgid "Organization homepage is required."
2365 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
2366
2367 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2368 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2370 msgid "Callback is too long."
2371 msgstr "Antwort ist zu lang"
2372
2373 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2374 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2375 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2376 msgid "Callback URL is not valid."
2377 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
2378
2379 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2380 #: actions/editapplication.php:284
2381 msgid "Could not update application."
2382 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
2383
2384 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2385 #: actions/editgroup.php:55
2386 #, php-format
2387 msgid "Edit %s group"
2388 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2391 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2393 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2394 msgid "You must be logged in to create a group."
2395 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2398 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2400 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2401 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2402 msgid "You must be an admin to edit the group."
2403 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
2404
2405 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2406 #: actions/editgroup.php:161
2407 msgid "Use this form to edit the group."
2408 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
2409
2410 #. TRANS: Group edit form validation error.
2411 #. TRANS: Group create form validation error.
2412 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2413 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2414 #, php-format
2415 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2416 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
2417
2418 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2419 #: actions/editgroup.php:274
2420 msgid "Could not update group."
2421 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
2422
2423 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2424 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2425 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2426 msgid "Could not create aliases."
2427 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
2428
2429 #. TRANS: Group edit form success message.
2430 #: actions/editgroup.php:301
2431 msgid "Options saved."
2432 msgstr "Einstellungen gespeichert."
2433
2434 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2435 #: actions/emailsettings.php:59
2436 msgid "Email settings"
2437 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
2438
2439 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2440 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2441 #: actions/emailsettings.php:73
2442 #, php-format
2443 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2444 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
2445
2446 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2447 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2448 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2449 msgid "Email address"
2450 msgstr "E-Mail-Adresse"
2451
2452 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2453 #: actions/emailsettings.php:109
2454 msgid "Current confirmed email address."
2455 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
2456
2457 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2458 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2459 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2460 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2461 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2462 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2463 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2464 #: actions/smssettings.php:176
2465 msgctxt "BUTTON"
2466 msgid "Remove"
2467 msgstr "Entfernen"
2468
2469 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:119
2471 msgid ""
2472 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2473 "a message with further instructions."
2474 msgstr ""
2475 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
2476 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
2477
2478 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2479 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2480 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2481 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2482 #. TRANS: organization.
2483 #: actions/emailsettings.php:136
2484 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2485 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
2486
2487 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2488 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2489 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2490 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2491 #: actions/smssettings.php:158
2492 msgctxt "BUTTON"
2493 msgid "Add"
2494 msgstr "Hinzufügen"
2495
2496 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2498 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2499 msgid "Incoming email"
2500 msgstr "Eingehende E-Mail"
2501
2502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2503 #: actions/emailsettings.php:154
2504 msgid "I want to post notices by email."
2505 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2506
2507 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2508 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2509 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2510 msgid "Send email to this address to post new notices."
2511 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
2512
2513 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2514 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2515 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2516 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2517 msgstr ""
2518 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
2519 "deaktiviert."
2520
2521 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2522 #: actions/emailsettings.php:189
2523 msgid ""
2524 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2525 "on this server:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2529 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2530 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2531 msgctxt "BUTTON"
2532 msgid "New"
2533 msgstr "Neu"
2534
2535 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:204
2537 msgid "Email preferences"
2538 msgstr "E-Mail Einstellungen"
2539
2540 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2541 #: actions/emailsettings.php:212
2542 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2543 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2544
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:218
2547 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2548 msgstr ""
2549 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2550
2551 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2552 #: actions/emailsettings.php:225
2553 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2554 msgstr ""
2555 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2556
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:231
2559 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2560 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2561
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:237
2564 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2565 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2566
2567 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2568 #: actions/emailsettings.php:243
2569 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2570 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2571
2572 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2573 #: actions/emailsettings.php:361
2574 msgid "Email preferences saved."
2575 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2576
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2578 #: actions/emailsettings.php:380
2579 msgid "No email address."
2580 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2581
2582 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2583 #: actions/emailsettings.php:388
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Cannot normalize that email address."
2586 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2587
2588 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2589 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2590 #: actions/siteadminpanel.php:144
2591 msgid "Not a valid email address."
2592 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2593
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2595 #: actions/emailsettings.php:397
2596 msgid "That is already your email address."
2597 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2598
2599 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2600 #: actions/emailsettings.php:401
2601 msgid "That email address already belongs to another user."
2602 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2603
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2606 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2607 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2608 #: actions/smssettings.php:365
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Could not insert confirmation code."
2611 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2612
2613 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2614 #: actions/emailsettings.php:425
2615 msgid ""
2616 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2617 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2618 msgstr ""
2619 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2620 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2621 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2622
2623 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2624 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2625 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2626 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2627 #: actions/smssettings.php:399
2628 msgid "No pending confirmation to cancel."
2629 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2630
2631 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2632 #: actions/emailsettings.php:450
2633 msgid "That is the wrong email address."
2634 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2635
2636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2638 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Could not delete email confirmation."
2641 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2642
2643 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2644 #: actions/emailsettings.php:464
2645 msgid "Email confirmation cancelled."
2646 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2647
2648 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2649 #. TRANS: registered for the active user.
2650 #: actions/emailsettings.php:483
2651 msgid "That is not your email address."
2652 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2653
2654 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2655 #: actions/emailsettings.php:504
2656 msgid "The email address was removed."
2657 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2658
2659 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2660 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2661 msgid "No incoming email address."
2662 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2663
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2666 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2667 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2668 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Could not update user record."
2671 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2672
2673 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2674 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2675 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2676 msgid "Incoming email address removed."
2677 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2678
2679 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2680 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2681 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2682 msgid "New incoming email address added."
2683 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2686 #: actions/favor.php:80
2687 msgid "This notice is already a favorite!"
2688 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2689
2690 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2691 #: actions/favor.php:95
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Disfavor favorite."
2694 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2695
2696 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2697 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2698 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2699 #: lib/publicgroupnav.php:93
2700 msgid "Popular notices"
2701 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2702
2703 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2704 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2705 #: actions/favorited.php:69
2706 #, php-format
2707 msgid "Popular notices, page %d"
2708 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2709
2710 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2711 #: actions/favorited.php:81
2712 msgid "The most popular notices on the site right now."
2713 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2714
2715 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2716 #: actions/favorited.php:149
2717 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2718 msgstr ""
2719 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2720 "noch keine Favoriten markiert."
2721
2722 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2723 #: actions/favorited.php:153
2724 msgid ""
2725 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2726 "next to any notice you like."
2727 msgstr ""
2728 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2729 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2730
2731 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2732 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2733 #: actions/favorited.php:158
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2737 "notice to your favorites!"
2738 msgstr ""
2739 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2740 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2741
2742 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2743 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2744 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2745 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2746 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2747 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2748 #: lib/personalgroupnav.php:122
2749 #, php-format
2750 msgid "%s's favorite notices"
2751 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2752
2753 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2754 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2755 #: actions/favoritesrss.php:117
2756 #, php-format
2757 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2758 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2759
2760 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2761 #. TRANS: Title for featured users section.
2762 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2763 #: lib/publicgroupnav.php:89
2764 msgid "Featured users"
2765 msgstr "Top-Benutzer"
2766
2767 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2768 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2769 #: actions/featured.php:73
2770 #, php-format
2771 msgid "Featured users, page %d"
2772 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2773
2774 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2775 #: actions/featured.php:102
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "A selection of some great users on %s."
2778 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2781 #: actions/file.php:36
2782 msgid "No notice ID."
2783 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2786 #: actions/file.php:41
2787 msgid "No notice."
2788 msgstr "Keine Nachricht"
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2791 #: actions/file.php:46
2792 msgid "No attachments."
2793 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2796 #. TRANS: that could not be found.
2797 #: actions/file.php:58
2798 msgid "No uploaded attachments."
2799 msgstr "Kein Anhang geladen."
2800
2801 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2802 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2803 msgid "Not expecting this response!"
2804 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2805
2806 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2807 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2808 msgid "User being listened to does not exist."
2809 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2813 msgid "You can use the local subscription!"
2814 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2818 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2819 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2822 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2823 msgid "You are not authorized."
2824 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2827 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2828 msgid "Could not convert request token to access token."
2829 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2832 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2833 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2834 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2835
2836 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2837 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2838 msgid "Error updating remote profile."
2839 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2842 #: actions/getfile.php:77
2843 msgid "No such file."
2844 msgstr "Datei nicht gefunden."
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2847 #: actions/getfile.php:82
2848 msgid "Cannot read file."
2849 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2852 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2853 msgid "Invalid role."
2854 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2857 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2858 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2859 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2862 #: actions/grantrole.php:76
2863 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2864 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2867 #: actions/grantrole.php:84
2868 msgid "User already has this role."
2869 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2873 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2875 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2876 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2877 #: lib/profileformaction.php:79
2878 msgid "No profile specified."
2879 msgstr "Kein Profil angegeben."
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2883 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2885 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2886 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2887 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2888 msgid "No profile with that ID."
2889 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2893 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2894 #: actions/makeadmin.php:81
2895 msgid "No group specified."
2896 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2899 #: actions/groupblock.php:95
2900 msgid "Only an admin can block group members."
2901 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2904 #: actions/groupblock.php:100
2905 msgid "User is already blocked from group."
2906 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2909 #: actions/groupblock.php:106
2910 msgid "User is not a member of group."
2911 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2912
2913 #. TRANS: Title for block user from group page.
2914 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2915 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2916 msgid "Block user from group"
2917 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2918
2919 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2920 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2921 #: actions/groupblock.php:169
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2925 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2926 "the group in the future."
2927 msgstr ""
2928 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2929 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2930 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2931
2932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2933 #: actions/groupblock.php:191
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Do not block this user from this group."
2936 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2937
2938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2939 #: actions/groupblock.php:198
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Block this user from this group."
2942 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2943
2944 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2945 #: actions/groupblock.php:215
2946 msgid "Database error blocking user from group."
2947 msgstr ""
2948 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2951 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2952 msgid "No ID."
2953 msgstr "Keine ID"
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2956 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2957 msgid "You must be logged in to edit a group."
2958 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2959
2960 #. TRANS: Title group design settings page.
2961 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2962 msgid "Group design"
2963 msgstr "Gruppen-Design"
2964
2965 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2966 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2967 msgid ""
2968 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2969 "palette of your choice."
2970 msgstr ""
2971 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2972 "Farbpalette frei wählbar."
2973
2974 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2975 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Unable to update your design settings."
2978 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
2979
2980 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2981 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2982 msgid "Design preferences saved."
2983 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2984
2985 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2986 #. TRANS: Group logo form legend.
2987 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2988 msgid "Group logo"
2989 msgstr "Gruppen-Logo"
2990
2991 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2992 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2993 #: actions/grouplogo.php:156
2994 #, php-format
2995 msgid ""
2996 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2997 msgstr ""
2998 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2999 "s."
3000
3001 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3002 #: actions/grouplogo.php:243
3003 msgid "Upload"
3004 msgstr "Hochladen"
3005
3006 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3007 #: actions/grouplogo.php:299
3008 msgid "Crop"
3009 msgstr "Zuschneiden"
3010
3011 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3012 #: actions/grouplogo.php:376
3013 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3014 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
3015
3016 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3017 #: actions/grouplogo.php:411
3018 msgid "Logo updated."
3019 msgstr "Logo aktualisiert."
3020
3021 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3022 #: actions/grouplogo.php:414
3023 msgid "Failed updating logo."
3024 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
3025
3026 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3027 #. TRANS: %s is the name of the group.
3028 #: actions/groupmembers.php:104
3029 #, php-format
3030 msgid "%s group members"
3031 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
3032
3033 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3034 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3035 #: actions/groupmembers.php:109
3036 #, php-format
3037 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3038 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
3039
3040 #. TRANS: Page notice for group members page.
3041 #: actions/groupmembers.php:125
3042 msgid "A list of the users in this group."
3043 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
3044
3045 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3046 #: actions/groupmembers.php:190
3047 msgid "Admin"
3048 msgstr "Admin"
3049
3050 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3051 #: actions/groupmembers.php:397
3052 msgctxt "BUTTON"
3053 msgid "Block"
3054 msgstr "Blockieren"
3055
3056 #. TRANS: Submit button title.
3057 #: actions/groupmembers.php:401
3058 msgctxt "TOOLTIP"
3059 msgid "Block this user"
3060 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
3061
3062 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3063 #: actions/groupmembers.php:488
3064 msgid "Make user an admin of the group"
3065 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
3066
3067 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3068 #: actions/groupmembers.php:521
3069 msgctxt "BUTTON"
3070 msgid "Make Admin"
3071 msgstr "Zum Admin ernennen"
3072
3073 #. TRANS: Submit button title.
3074 #: actions/groupmembers.php:525
3075 msgctxt "TOOLTIP"
3076 msgid "Make this user an admin"
3077 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
3078
3079 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3080 #: actions/grouprss.php:141
3081 #, php-format
3082 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3083 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
3084
3085 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3086 #: actions/groups.php:62
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "TITLE"
3089 msgid "Groups"
3090 msgstr "Gruppen"
3091
3092 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3093 #. TRANS: %d is the page number.
3094 #: actions/groups.php:66
3095 #, fuzzy, php-format
3096 msgctxt "TITLE"
3097 msgid "Groups, page %d"
3098 msgstr "Gruppen, Seite %d"
3099
3100 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3101 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3102 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3103 #: actions/groups.php:95
3104 #, fuzzy, php-format
3105 msgid ""
3106 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3107 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3108 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3109 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3110 "%%%)!"
3111 msgstr ""
3112 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
3113 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
3114 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
3115 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
3116 "newgroup%%%%)"
3117
3118 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3119 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3120 msgid "Create a new group"
3121 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
3122
3123 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3124 #: actions/groupsearch.php:53
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3128 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3129 msgstr ""
3130 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3131 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3132 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3133
3134 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3135 #: actions/groupsearch.php:60
3136 msgid "Group search"
3137 msgstr "Gruppen-Suche"
3138
3139 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3140 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3141 #: actions/peoplesearch.php:83
3142 msgid "No results."
3143 msgstr "Keine Ergebnisse."
3144
3145 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3147 #: actions/groupsearch.php:87
3148 #, fuzzy, php-format
3149 msgid ""
3150 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3151 "action.newgroup%%) yourself."
3152 msgstr ""
3153 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
3154 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
3155
3156 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3157 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3158 #: actions/groupsearch.php:92
3159 #, php-format
3160 msgid ""
3161 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3162 "action.newgroup%%) yourself!"
3163 msgstr ""
3164 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
3165 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3168 #: actions/groupunblock.php:95
3169 msgid "Only an admin can unblock group members."
3170 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3173 #: actions/groupunblock.php:100
3174 msgid "User is not blocked from group."
3175 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3178 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3179 msgid "Error removing the block."
3180 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
3181
3182 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3183 #: actions/imsettings.php:58
3184 msgid "IM settings"
3185 msgstr "IM-Einstellungen"
3186
3187 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3188 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3189 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3190 #: actions/imsettings.php:71
3191 #, fuzzy, php-format
3192 msgid ""
3193 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3194 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3195 msgstr ""
3196 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
3197 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
3198
3199 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3200 #: actions/imsettings.php:90
3201 msgid "IM is not available."
3202 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
3203
3204 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3205 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3206 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3207 msgid "IM address"
3208 msgstr "IM-Adresse"
3209
3210 #: actions/imsettings.php:109
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3213 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
3214
3215 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3216 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3217 #: actions/imsettings.php:120
3218 #, fuzzy, php-format
3219 msgid ""
3220 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3221 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3222 msgstr ""
3223 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
3224 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
3225 "Freundesliste hinzugefügt?)"
3226
3227 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3228 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3229 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3230 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3231 #. TRANS: person or organization.
3232 #: actions/imsettings.php:139
3233 #, fuzzy, php-format
3234 msgid ""
3235 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3236 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3237 msgstr ""
3238 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
3239 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
3240 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
3241
3242 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3243 #: actions/imsettings.php:154
3244 msgid "IM preferences"
3245 msgstr "IM-Einstellungen"
3246
3247 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3248 #: actions/imsettings.php:159
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3251 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
3252
3253 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:165
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3257 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
3258
3259 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3260 #: actions/imsettings.php:171
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3264 msgstr ""
3265 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
3266 "GTalk."
3267
3268 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3269 #: actions/imsettings.php:178
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3272 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
3273
3274 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3275 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3276 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3277 msgid "Preferences saved."
3278 msgstr "Einstellungen gesichert."
3279
3280 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3281 #: actions/imsettings.php:304
3282 msgid "No Jabber ID."
3283 msgstr "Keine Jabber-ID"
3284
3285 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3286 #: actions/imsettings.php:312
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3289 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
3290
3291 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3292 #: actions/imsettings.php:317
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Not a valid Jabber ID."
3295 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
3296
3297 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3298 #: actions/imsettings.php:321
3299 msgid "That is already your Jabber ID."
3300 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
3301
3302 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3303 #: actions/imsettings.php:325
3304 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3305 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
3306
3307 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3308 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3309 #: actions/imsettings.php:353
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3313 "s for sending messages to you."
3314 msgstr ""
3315 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
3316 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
3317
3318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3319 #: actions/imsettings.php:382
3320 msgid "That is the wrong IM address."
3321 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
3322
3323 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3324 #: actions/imsettings.php:391
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Could not delete IM confirmation."
3327 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
3328
3329 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3330 #: actions/imsettings.php:396
3331 msgid "IM confirmation cancelled."
3332 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
3333
3334 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3335 #. TRANS: registered for the active user.
3336 #: actions/imsettings.php:417
3337 msgid "That is not your Jabber ID."
3338 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
3339
3340 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3341 #: actions/imsettings.php:440
3342 msgid "The IM address was removed."
3343 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
3344
3345 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3346 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3347 #: actions/inbox.php:59
3348 #, php-format
3349 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3350 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
3351
3352 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3353 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3354 #: actions/inbox.php:64
3355 #, php-format
3356 msgid "Inbox for %s"
3357 msgstr "Posteingang von %s"
3358
3359 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3360 #: actions/inbox.php:106
3361 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3362 msgstr ""
3363 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
3364 "enthält."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3367 #: actions/invite.php:41
3368 msgid "Invites have been disabled."
3369 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3372 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3373 #: actions/invite.php:45
3374 #, php-format
3375 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3376 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
3377
3378 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3379 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3380 #: actions/invite.php:78
3381 #, php-format
3382 msgid "Invalid email address: %s."
3383 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
3384
3385 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3386 #: actions/invite.php:117
3387 msgid "Invitations sent"
3388 msgstr "Einladung(en) verschickt"
3389
3390 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3391 #: actions/invite.php:120
3392 msgid "Invite new users"
3393 msgstr "Lade neue Leute ein"
3394
3395 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3396 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3397 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3398 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3399 #: actions/invite.php:140
3400 msgid "You are already subscribed to this user:"
3401 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3402 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
3403 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
3404
3405 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3406 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3407 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3408 #, php-format
3409 msgctxt "INVITE"
3410 msgid "%1$s (%2$s)"
3411 msgstr "%1$s (%2$s)"
3412
3413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3414 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3415 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3416 #: actions/invite.php:154
3417 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3418 msgid_plural ""
3419 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3420 msgstr[0] ""
3421 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
3422 "abonniert."
3423 msgstr[1] ""
3424 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
3425 "automatisch abonniert."
3426
3427 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3428 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3429 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3430 #: actions/invite.php:168
3431 msgid "Invitation sent to the following person:"
3432 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3433 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
3434 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
3435
3436 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3437 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3438 #: actions/invite.php:178
3439 msgid ""
3440 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3441 "on the site. Thanks for growing the community!"
3442 msgstr ""
3443 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
3444 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
3445 "wachsen!"
3446
3447 #. TRANS: Form instructions.
3448 #: actions/invite.php:191
3449 msgid ""
3450 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3451 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
3452
3453 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3454 #: actions/invite.php:218
3455 msgid "Email addresses"
3456 msgstr "E-Mail-Adressen"
3457
3458 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3459 #: actions/invite.php:221
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3462 msgstr ""
3463 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
3464 "Zeile)"
3465
3466 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3467 #: actions/invite.php:225
3468 msgid "Personal message"
3469 msgstr "Private Nachricht"
3470
3471 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3472 #: actions/invite.php:228
3473 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3474 msgstr ""
3475 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
3476 "anfügen."
3477
3478 #. TRANS: Send button for inviting friends
3479 #: actions/invite.php:232
3480 msgctxt "BUTTON"
3481 msgid "Send"
3482 msgstr "Senden"
3483
3484 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3485 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3486 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3487 #: actions/invite.php:264
3488 #, php-format
3489 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3490 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
3491
3492 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3493 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3494 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3495 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3496 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3497 #: actions/invite.php:271
3498 #, php-format
3499 msgid ""
3500 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3501 "\n"
3502 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3503 "you know and people who interest you.\n"
3504 "\n"
3505 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3506 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3507 "share your interests.\n"
3508 "\n"
3509 "%1$s said:\n"
3510 "\n"
3511 "%4$s\n"
3512 "\n"
3513 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3514 "\n"
3515 "%5$s\n"
3516 "\n"
3517 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3518 "invitation.\n"
3519 "\n"
3520 "%6$s\n"
3521 "\n"
3522 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3523 "time.\n"
3524 "\n"
3525 "Sincerely, %2$s\n"
3526 msgstr ""
3527 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
3528 "\n"
3529 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
3530 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
3531 "\n"
3532 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
3533 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
3534 "\n"
3535 "%1$s sagte:\n"
3536 "\n"
3537 "%4$s\n"
3538 "\n"
3539 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
3540 "\n"
3541 "%5$s\n"
3542 "\n"
3543 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
3544 "Einladung anzunehmen.\n"
3545 "\n"
3546 "%6$s\n"
3547 "\n"
3548 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
3549 "Zeit\n"
3550 "\n"
3551 "Schöne Grüße von %2$s\n"
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3554 #: actions/joingroup.php:59
3555 msgid "You must be logged in to join a group."
3556 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
3557
3558 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3559 #: actions/joingroup.php:147
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgctxt "TITLE"
3562 msgid "%1$s joined group %2$s"
3563 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3566 #: actions/leavegroup.php:59
3567 msgid "You must be logged in to leave a group."
3568 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
3569
3570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3571 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3572 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3573 msgid "You are not a member of that group."
3574 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
3575
3576 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3577 #: actions/leavegroup.php:142
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgctxt "TITLE"
3580 msgid "%1$s left group %2$s"
3581 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
3582
3583 #. TRANS: User admin panel title
3584 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3585 msgctxt "TITLE"
3586 msgid "License"
3587 msgstr "Lizenz"
3588
3589 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3590 msgid "License for this StatusNet site"
3591 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
3592
3593 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3594 msgid "Invalid license selection."
3595 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
3596
3597 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3598 msgid ""
3599 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3600 "license."
3601 msgstr ""
3602 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
3603 "wählst."
3604
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3606 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3607 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
3608
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3610 msgid "Invalid license URL."
3611 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
3612
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3614 msgid "Invalid license image URL."
3615 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
3616
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3618 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3619 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
3620
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3622 msgid "License image must be blank or valid URL."
3623 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
3624
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3626 msgid "License selection"
3627 msgstr "Lizenzauswahl"
3628
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3630 msgid "Private"
3631 msgstr "Privat"
3632
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3634 msgid "All Rights Reserved"
3635 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
3636
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3638 msgid "Creative Commons"
3639 msgstr "Creative Commons"
3640
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3642 msgid "Type"
3643 msgstr "Typ"
3644
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3646 msgid "Select license"
3647 msgstr "Lizenz auswählen"
3648
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3650 msgid "License details"
3651 msgstr "Lizenz-Details"
3652
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3654 msgid "Owner"
3655 msgstr "Besitzer"
3656
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3658 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3659 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3660
3661 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3662 msgid "License Title"
3663 msgstr "Lizenz-Titel"
3664
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3666 msgid "The title of the license."
3667 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3668
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3670 msgid "License URL"
3671 msgstr "Lizenz-URL"
3672
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3674 msgid "URL for more information about the license."
3675 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3676
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3678 msgid "License Image URL"
3679 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3680
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3682 msgid "URL for an image to display with the license."
3683 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3684
3685 #. TRANS: Submit button title.
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3687 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3688 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3689 msgid "Save"
3690 msgstr "Speichern"
3691
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3693 msgid "Save license settings"
3694 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3695
3696 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3697 msgid "Already logged in."
3698 msgstr "Bereits angemeldet."
3699
3700 #: actions/login.php:142
3701 msgid "Incorrect username or password."
3702 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3703
3704 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3705 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3706 msgstr ""
3707 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3708
3709 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3710 msgid "Login"
3711 msgstr "Anmelden"
3712
3713 #: actions/login.php:239
3714 msgid "Login to site"
3715 msgstr "An Seite anmelden"
3716
3717 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3718 msgid "Remember me"
3719 msgstr "Anmeldedaten merken"
3720
3721 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3723 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3724
3725 #: actions/login.php:259
3726 msgid "Lost or forgotten password?"
3727 msgstr "Passwort vergessen?"
3728
3729 #: actions/login.php:277
3730 msgid ""
3731 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3732 "changing your settings."
3733 msgstr ""
3734 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3735 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3736
3737 #: actions/login.php:281
3738 msgid "Login with your username and password."
3739 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3740
3741 #: actions/login.php:284
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3745 msgstr ""
3746 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3747 "neues Konto."
3748
3749 #: actions/makeadmin.php:92
3750 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3751 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3752
3753 #: actions/makeadmin.php:96
3754 #, php-format
3755 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3756 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3757
3758 #: actions/makeadmin.php:133
3759 #, php-format
3760 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3761 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3762
3763 #: actions/makeadmin.php:146
3764 #, php-format
3765 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3766 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3767
3768 #: actions/microsummary.php:69
3769 msgid "No current status."
3770 msgstr "Kein aktueller Status."
3771
3772 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3773 #: actions/newapplication.php:52
3774 msgid "New application"
3775 msgstr "Neues Programm"
3776
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3778 #: actions/newapplication.php:64
3779 msgid "You must be logged in to register an application."
3780 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3781
3782 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3783 #: actions/newapplication.php:147
3784 msgid "Use this form to register a new application."
3785 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3786
3787 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3788 #: actions/newapplication.php:189
3789 msgid "Source URL is required."
3790 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3791
3792 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3793 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3794 msgid "Could not create application."
3795 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3796
3797 #. TRANS: Title for form to create a group.
3798 #: actions/newgroup.php:53
3799 msgid "New group"
3800 msgstr "Neue Gruppe"
3801
3802 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3803 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3804 #, fuzzy
3805 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3806 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
3807
3808 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3809 #: actions/newgroup.php:117
3810 msgid "Use this form to create a new group."
3811 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3812
3813 #. TRANS: Group create form validation error.
3814 #: actions/newgroup.php:200
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3817 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
3818
3819 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3820 msgid "New message"
3821 msgstr "Neue Nachricht"
3822
3823 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3824 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3825 msgid "You can't send a message to this user."
3826 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3827
3828 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3829 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3830 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3831 #: lib/command.php:581
3832 msgid "No content!"
3833 msgstr "Kein Inhalt!"
3834
3835 #: actions/newmessage.php:161
3836 msgid "No recipient specified."
3837 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3838
3839 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3840 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3841 msgid ""
3842 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3843 msgstr ""
3844 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3845
3846 #: actions/newmessage.php:184
3847 msgid "Message sent"
3848 msgstr "Nachricht gesendet"
3849
3850 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3851 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3852 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3853 #, php-format
3854 msgid "Direct message to %s sent."
3855 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3856
3857 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3858 msgid "Ajax Error"
3859 msgstr "Ajax-Fehler"
3860
3861 #: actions/newnotice.php:69
3862 msgid "New notice"
3863 msgstr "Neue Nachricht"
3864
3865 #: actions/newnotice.php:230
3866 msgid "Notice posted"
3867 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3868
3869 #: actions/noticesearch.php:68
3870 #, php-format
3871 msgid ""
3872 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3873 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3874 msgstr ""
3875 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3876 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3877 "Zeichen bestehen."
3878
3879 #: actions/noticesearch.php:78
3880 msgid "Text search"
3881 msgstr "Volltextsuche"
3882
3883 #: actions/noticesearch.php:91
3884 #, php-format
3885 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3886 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3887
3888 #: actions/noticesearch.php:121
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3892 "status_textarea=%s)!"
3893 msgstr ""
3894 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3895 "status_textarea=%s)!"
3896
3897 #: actions/noticesearch.php:124
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3901 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3902 msgstr ""
3903 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3904 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3905 "status_textarea=%s)!"
3906
3907 #: actions/noticesearchrss.php:96
3908 #, php-format
3909 msgid "Updates with \"%s\""
3910 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3911
3912 #: actions/noticesearchrss.php:98
3913 #, php-format
3914 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3915 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3916
3917 #: actions/nudge.php:85
3918 msgid ""
3919 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3920 "address yet."
3921 msgstr ""
3922 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3923 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3924
3925 #: actions/nudge.php:94
3926 msgid "Nudge sent"
3927 msgstr "Stups abgeschickt"
3928
3929 #: actions/nudge.php:97
3930 msgid "Nudge sent!"
3931 msgstr "Stups gesendet!"
3932
3933 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3934 #: actions/oauthappssettings.php:60
3935 msgid "You must be logged in to list your applications."
3936 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3937
3938 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3939 #: actions/oauthappssettings.php:76
3940 msgid "OAuth applications"
3941 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3942
3943 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3944 #: actions/oauthappssettings.php:88
3945 msgid "Applications you have registered"
3946 msgstr "Registrierte Programme"
3947
3948 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3949 #: actions/oauthappssettings.php:141
3950 #, php-format
3951 msgid "You have not registered any applications yet."
3952 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3953
3954 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3955 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3956 msgid "Connected applications"
3957 msgstr "Verbundene Programme"
3958
3959 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3960 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3961 msgid "The following connections exist for your account."
3962 msgstr ""
3963 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3964
3965 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3966 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3967 msgid "You are not a user of that application."
3968 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3969
3970 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3971 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3973 #, php-format
3974 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3975 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3976
3977 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3978 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3983 "with %2$s."
3984 msgstr ""
3985 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3986
3987 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3988 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
3989 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3990 msgstr ""
3991 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3992
3993 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3994 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3995 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4000 "this instance of StatusNet."
4001 msgstr ""
4002 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
4003 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
4004
4005 #: actions/oembed.php:64
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "\"%s\" not found."
4008 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4009
4010 #: actions/oembed.php:76
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Notice %s not found."
4013 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
4014
4015 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4016 msgid "Notice has no profile."
4017 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
4018
4019 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4020 #, php-format
4021 msgid "%1$s's status on %2$s"
4022 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
4023
4024 #: actions/oembed.php:95
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Attachment %s not found."
4027 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
4028
4029 #: actions/oembed.php:136
4030 #, php-format
4031 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4035 #: actions/oembed.php:168
4036 #, php-format
4037 msgid "Content type %s not supported."
4038 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
4039
4040 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4041 #: actions/oembed.php:172
4042 #, php-format
4043 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4044 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
4045
4046 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4047 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4048 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4049 msgid "Not a supported data format."
4050 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
4051
4052 #: actions/opensearch.php:64
4053 msgid "People Search"
4054 msgstr "Suche nach Benutzern"
4055
4056 #: actions/opensearch.php:67
4057 msgid "Notice Search"
4058 msgstr "Nachrichtensuche"
4059
4060 #: actions/othersettings.php:59
4061 msgid "Other settings"
4062 msgstr "Andere Einstellungen"
4063
4064 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4065 #: actions/othersettings.php:71
4066 msgid "Manage various other options."
4067 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
4068
4069 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4070 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4071 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4072 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4073 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4074 #: actions/othersettings.php:113
4075 msgid " (free service)"
4076 msgstr " (kostenloser Dienst)"
4077
4078 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4079 #: actions/othersettings.php:122
4080 msgid "Shorten URLs with"
4081 msgstr "URLs kürzen mit"
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4084 #: actions/othersettings.php:124
4085 msgid "Automatic shortening service to use."
4086 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
4087
4088 #. TRANS: Label for checkbox.
4089 #: actions/othersettings.php:130
4090 msgid "View profile designs"
4091 msgstr "Profil-Designs ansehen"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4094 #: actions/othersettings.php:132
4095 msgid "Show or hide profile designs."
4096 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
4097
4098 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4099 #: actions/othersettings.php:164
4100 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4101 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4102
4103 #: actions/otp.php:69
4104 msgid "No user ID specified."
4105 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
4106
4107 #: actions/otp.php:83
4108 msgid "No login token specified."
4109 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
4110
4111 #: actions/otp.php:90
4112 msgid "No login token requested."
4113 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
4114
4115 #: actions/otp.php:95
4116 msgid "Invalid login token specified."
4117 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
4118
4119 #: actions/otp.php:104
4120 msgid "Login token expired."
4121 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
4122
4123 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4124 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4125 #: actions/outbox.php:57
4126 #, php-format
4127 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4128 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
4129
4130 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4131 #: actions/outbox.php:61
4132 #, php-format
4133 msgid "Outbox for %s"
4134 msgstr "Postausgang von %s"
4135
4136 #. TRANS: Instructions for outbox.
4137 #: actions/outbox.php:103
4138 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4139 msgstr ""
4140 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
4141
4142 #: actions/passwordsettings.php:58
4143 msgid "Change password"
4144 msgstr "Passwort ändern"
4145
4146 #: actions/passwordsettings.php:69
4147 msgid "Change your password."
4148 msgstr "Ändere dein Passwort."
4149
4150 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4151 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4152 msgid "Password change"
4153 msgstr "Passwort geändert"
4154
4155 #: actions/passwordsettings.php:104
4156 msgid "Old password"
4157 msgstr "Altes Passwort"
4158
4159 #. TRANS: Field label for password reset form.
4160 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4161 msgid "New password"
4162 msgstr "Neues Passwort"
4163
4164 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4165 msgid "6 or more characters."
4166 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
4167
4168 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4169 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4170 #: actions/register.php:427
4171 msgid "Same as password above."
4172 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
4173
4174 #: actions/passwordsettings.php:117
4175 msgid "Change"
4176 msgstr "Ändern"
4177
4178 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4179 msgid "Password must be 6 or more characters."
4180 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
4181
4182 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4183 msgid "Passwords don't match."
4184 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
4185
4186 #: actions/passwordsettings.php:164
4187 msgid "Incorrect old password"
4188 msgstr "Altes Passwort falsch"
4189
4190 #: actions/passwordsettings.php:180
4191 msgid "Error saving user; invalid."
4192 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
4193
4194 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4195 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Cannot save new password."
4198 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
4199
4200 #: actions/passwordsettings.php:191
4201 msgid "Password saved."
4202 msgstr "Passwort gespeichert."
4203
4204 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4207 msgid "Paths"
4208 msgstr "Pfad"
4209
4210 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4212 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4213 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
4214
4215 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4216 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4218 #, php-format
4219 msgid "Theme directory not readable: %s."
4220 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
4221
4222 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4223 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4225 #, php-format
4226 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4227 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4228
4229 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4230 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4232 #, php-format
4233 msgid "Background directory not writable: %s."
4234 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
4235
4236 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4237 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4239 #, php-format
4240 msgid "Locales directory not readable: %s."
4241 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
4242
4243 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4244 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4246 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4247 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
4248
4249 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4251 msgid "Site"
4252 msgstr "Seite"
4253
4254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4257 msgid "Server"
4258 msgstr "Server"
4259
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4261 msgid "Site's server hostname."
4262 msgstr "Server-Name der Seite"
4263
4264 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4266 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4267 msgid "Path"
4268 msgstr "Pfad"
4269
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4271 msgid "Site path."
4272 msgstr "Seitenpfad."
4273
4274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4276 msgid "Locale directory"
4277 msgstr "Sprachpfad"
4278
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4280 msgid "Directory path to locales."
4281 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
4282
4283 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4285 msgid "Fancy URLs"
4286 msgstr "Schicke URLs."
4287
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4289 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4290 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
4291
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4293 msgid "Theme"
4294 msgstr "Motiv"
4295
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4298 msgid "Server for themes."
4299 msgstr "Theme-Server"
4300
4301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4303 msgid "Web path to themes."
4304 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
4305
4306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4309 msgid "SSL server"
4310 msgstr "SSL-Server"
4311
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4314 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4315 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
4316
4317 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4319 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4320 msgid "SSL path"
4321 msgstr "SSL-Pfad"
4322
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4325 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4326 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
4327
4328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4331 msgid "Directory"
4332 msgstr "Verzeichnis"
4333
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4336 msgid "Directory where themes are located."
4337 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
4338
4339 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4341 msgid "Avatars"
4342 msgstr "Avatare"
4343
4344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4346 msgid "Avatar server"
4347 msgstr "Avatar-Server"
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4351 msgid "Server for avatars."
4352 msgstr "Server für Avatare."
4353
4354 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4356 msgid "Avatar path"
4357 msgstr "Avatarpfad"
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4361 msgid "Web path to avatars."
4362 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
4363
4364 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4366 msgid "Avatar directory"
4367 msgstr "Avatarverzeichnis"
4368
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4370 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4371 msgid "Directory where avatars are located."
4372 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
4373
4374 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4376 msgid "Backgrounds"
4377 msgstr "Hintergrundbilder"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4381 msgid "Server for backgrounds."
4382 msgstr "Server für Hintergründe."
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4386 msgid "Web path to backgrounds."
4387 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4391 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4392 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4396 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4397 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4400 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4401 msgid "Directory where backgrounds are located."
4402 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
4403
4404 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4405 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4407 msgid "Attachments"
4408 msgstr "Anhänge"
4409
4410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4412 msgid "Server for attachments."
4413 msgstr "Server für Anhänge."
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4417 msgid "Web path to attachments."
4418 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4422 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4423 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4427 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4428 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4432 msgid "Directory where attachments are located."
4433 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
4434
4435 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4437 msgid "SSL"
4438 msgstr "SSL"
4439
4440 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4441 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4442 msgid "Never"
4443 msgstr "Nie"
4444
4445 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4446 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4447 msgid "Sometimes"
4448 msgstr "Manchmal"
4449
4450 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4452 msgid "Always"
4453 msgstr "Immer"
4454
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4456 msgid "Use SSL"
4457 msgstr "SSL verwenden"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4461 msgid "When to use SSL."
4462 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4466 msgid "Server to direct SSL requests to."
4467 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
4468
4469 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4470 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4471 msgid "Save paths"
4472 msgstr "Speicherpfade"
4473
4474 #: actions/peoplesearch.php:52
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4478 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4479 msgstr ""
4480 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
4481 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
4482 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
4483
4484 #: actions/peoplesearch.php:58
4485 msgid "People search"
4486 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
4487
4488 #: actions/peopletag.php:68
4489 #, php-format
4490 msgid "Not a valid people tag: %s."
4491 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
4492
4493 #: actions/peopletag.php:142
4494 #, php-format
4495 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4496 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
4497
4498 #: actions/postnotice.php:95
4499 msgid "Invalid notice content."
4500 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
4501
4502 #: actions/postnotice.php:101
4503 #, php-format
4504 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4505 msgstr ""
4506 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
4507 "2$s“."
4508
4509 #. TRANS: Page title for profile settings.
4510 #: actions/profilesettings.php:59
4511 msgid "Profile settings"
4512 msgstr "Profil-Einstellungen"
4513
4514 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4515 #: actions/profilesettings.php:70
4516 msgid ""
4517 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4518 msgstr ""
4519 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
4520 "über dich erfahren können."
4521
4522 #. TRANS: Profile settings form legend.
4523 #: actions/profilesettings.php:98
4524 msgid "Profile information"
4525 msgstr "Profilinformation"
4526
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4528 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4529 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4530 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
4531
4532 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4533 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4534 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4535 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4536 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4537 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4538 msgid "Full name"
4539 msgstr "Bürgerlicher Name"
4540
4541 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4542 #. TRANS: Form input field label.
4543 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4544 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4545 msgid "Homepage"
4546 msgstr "Homepage"
4547
4548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4549 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4550 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4551 msgstr ""
4552 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4553 "Website."
4554
4555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4556 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4557 #. TRANS: biography (%d).
4558 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4559 #, php-format
4560 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4561 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4562 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
4563 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
4564
4565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4566 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4567 msgid "Describe yourself and your interests"
4568 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
4569
4570 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4571 #. TRANS: their biography.
4572 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4573 msgid "Bio"
4574 msgstr "Biografie"
4575
4576 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4577 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4578 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4579 #. TRANS: DT for location in a profile.
4580 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4581 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4582 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4583 #: lib/userprofile.php:172
4584 msgid "Location"
4585 msgstr "Aufenthaltsort"
4586
4587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4588 #: actions/profilesettings.php:148
4589 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4590 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
4591
4592 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:153
4594 msgid "Share my current location when posting notices"
4595 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
4596
4597 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4598 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4599 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4600 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4601 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4602 msgid "Tags"
4603 msgstr "Tags"
4604
4605 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4606 #: actions/profilesettings.php:164
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4610 "separated."
4611 msgstr ""
4612 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
4613 "Leerzeichen getrennt"
4614
4615 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4616 #: actions/profilesettings.php:169
4617 msgid "Language"
4618 msgstr "Sprache"
4619
4620 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4621 #: actions/profilesettings.php:171
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Preferred language."
4624 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4625
4626 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4627 #: actions/profilesettings.php:181
4628 msgid "Timezone"
4629 msgstr "Zeitzone"
4630
4631 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4632 #: actions/profilesettings.php:183
4633 msgid "What timezone are you normally in?"
4634 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
4635
4636 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4637 #: actions/profilesettings.php:189
4638 #, fuzzy
4639 msgid ""
4640 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4641 msgstr ""
4642 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
4643 "Menschen)"
4644
4645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4646 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4647 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4648 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4649 #, php-format
4650 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4651 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4652 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
4653 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
4654
4655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4656 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4657 msgid "Timezone not selected."
4658 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
4659
4660 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4661 #: actions/profilesettings.php:277
4662 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4663 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
4664
4665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4666 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4667 #: actions/profilesettings.php:291
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4670 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
4671
4672 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4673 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4674 #: actions/profilesettings.php:347
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4677 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
4678
4679 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4680 #: actions/profilesettings.php:405
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Could not save location prefs."
4683 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
4684
4685 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4686 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4687 msgid "Could not save tags."
4688 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
4689
4690 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4691 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4692 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4693 msgid "Settings saved."
4694 msgstr "Einstellungen gespeichert."
4695
4696 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4697 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4698 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Restore account"
4701 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
4702
4703 #: actions/public.php:83
4704 #, php-format
4705 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4706 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
4707
4708 #: actions/public.php:92
4709 msgid "Could not retrieve public stream."
4710 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4711
4712 #: actions/public.php:130
4713 #, php-format
4714 msgid "Public timeline, page %d"
4715 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4716
4717 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4718 msgid "Public timeline"
4719 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4720
4721 #: actions/public.php:160
4722 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4723 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4724
4725 #: actions/public.php:164
4726 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4727 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4728
4729 #: actions/public.php:168
4730 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4731 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4732
4733 #: actions/public.php:188
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4737 "yet."
4738 msgstr ""
4739 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4740 "noch nichts gepostet."
4741
4742 #: actions/public.php:191
4743 msgid "Be the first to post!"
4744 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4745
4746 #: actions/public.php:195
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4750 msgstr ""
4751 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4752 "Beitrag abschicken!"
4753
4754 #: actions/public.php:242
4755 #, php-format
4756 msgid ""
4757 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4758 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4759 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4760 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4761 msgstr ""
4762 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4763 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4764 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4765 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4766 "Informationen](%%doc.help%%))"
4767
4768 #: actions/public.php:247
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4772 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4773 "tool."
4774 msgstr ""
4775 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4776 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4777 "status.net/)."
4778
4779 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4780 #: actions/publictagcloud.php:57
4781 msgid "Public tag cloud"
4782 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4783
4784 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4785 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4786 #: actions/publictagcloud.php:65
4787 #, php-format
4788 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4789 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4790
4791 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4792 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4793 #. TRANS: and do not change the URL part.
4794 #: actions/publictagcloud.php:74
4795 #, php-format
4796 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4797 msgstr ""
4798 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4799 "%)“ gepostet."
4800
4801 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4802 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4803 #: actions/publictagcloud.php:79
4804 msgid "Be the first to post one!"
4805 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4806
4807 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4808 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4811 #. TRANS: and do not change the URL part.
4812 #: actions/publictagcloud.php:87
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4816 "one!"
4817 msgstr ""
4818 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4819 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4820
4821 #: actions/publictagcloud.php:146
4822 msgid "Tag cloud"
4823 msgstr "Tag-Wolke"
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4826 #: actions/recoverpassword.php:37
4827 msgid "You are already logged in!"
4828 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4831 #: actions/recoverpassword.php:64
4832 msgid "No such recovery code."
4833 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4834
4835 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4836 #: actions/recoverpassword.php:69
4837 msgid "Not a recovery code."
4838 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4839
4840 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4841 #: actions/recoverpassword.php:77
4842 msgid "Recovery code for unknown user."
4843 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4846 #: actions/recoverpassword.php:91
4847 msgid "Error with confirmation code."
4848 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4851 #: actions/recoverpassword.php:103
4852 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4853 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4854
4855 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4856 #: actions/recoverpassword.php:118
4857 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4858 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4859
4860 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4861 #: actions/recoverpassword.php:160
4862 msgid ""
4863 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4864 "the email address you have stored in your account."
4865 msgstr ""
4866 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4867 "hinterlegte Email schicken lassen."
4868
4869 #: actions/recoverpassword.php:167
4870 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4871 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein."
4872
4873 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4874 #: actions/recoverpassword.php:198
4875 msgid "Password recovery"
4876 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4877
4878 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4879 #: actions/recoverpassword.php:202
4880 msgid "Nickname or email address"
4881 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4882
4883 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4884 #: actions/recoverpassword.php:205
4885 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4886 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4887
4888 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4889 #: actions/recoverpassword.php:212
4890 msgid "Recover"
4891 msgstr "Wiederherstellung"
4892
4893 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4894 #: actions/recoverpassword.php:214
4895 #, fuzzy
4896 msgctxt "BUTTON"
4897 msgid "Recover"
4898 msgstr "Wiederherstellung"
4899
4900 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4901 #: actions/recoverpassword.php:223
4902 msgid "Reset password"
4903 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4904
4905 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4906 #: actions/recoverpassword.php:225
4907 msgid "Recover password"
4908 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4909
4910 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4911 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4912 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4913 msgid "Password recovery requested"
4914 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4915
4916 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4917 #: actions/recoverpassword.php:229
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Password saved"
4920 msgstr "Passwort gespeichert."
4921
4922 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4923 #: actions/recoverpassword.php:232
4924 msgid "Unknown action"
4925 msgstr "Unbekannter Befehl"
4926
4927 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4928 #: actions/recoverpassword.php:258
4929 #, fuzzy
4930 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4931 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4932
4933 #. TRANS: Button text for password reset form.
4934 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4935 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4936 msgctxt "BUTTON"
4937 msgid "Reset"
4938 msgstr "Zurücksetzen"
4939
4940 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4941 #: actions/recoverpassword.php:278
4942 msgid "Enter a nickname or email address."
4943 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4944
4945 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4946 #: actions/recoverpassword.php:309
4947 msgid "No user with that email address or username."
4948 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4951 #: actions/recoverpassword.php:327
4952 msgid "No registered email address for that user."
4953 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4954
4955 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4956 #: actions/recoverpassword.php:342
4957 msgid "Error saving address confirmation."
4958 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4959
4960 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4961 #: actions/recoverpassword.php:370
4962 msgid ""
4963 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4964 "address registered to your account."
4965 msgstr ""
4966 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4967 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4968
4969 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4970 #: actions/recoverpassword.php:391
4971 msgid "Unexpected password reset."
4972 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4973
4974 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4975 #: actions/recoverpassword.php:400
4976 msgid "Password must be 6 characters or more."
4977 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4978
4979 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4980 #: actions/recoverpassword.php:405
4981 msgid "Password and confirmation do not match."
4982 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4983
4984 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4985 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
4986 msgid "Error setting user."
4987 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4988
4989 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4990 #: actions/recoverpassword.php:434
4991 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4992 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4993
4994 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
4995 msgid "Sorry, only invited people can register."
4996 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4997
4998 #: actions/register.php:94
4999 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5000 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
5001
5002 #: actions/register.php:113
5003 msgid "Registration successful"
5004 msgstr "Registrierung erfolgreich"
5005
5006 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5007 msgid "Register"
5008 msgstr "Registrieren"
5009
5010 #: actions/register.php:135
5011 msgid "Registration not allowed."
5012 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
5013
5014 #: actions/register.php:201
5015 #, fuzzy
5016 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5017 msgstr ""
5018 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
5019
5020 #: actions/register.php:210
5021 msgid "Email address already exists."
5022 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
5023
5024 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5025 msgid "Invalid username or password."
5026 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
5027
5028 #: actions/register.php:340
5029 #, fuzzy
5030 msgid ""
5031 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5032 "link up to friends and colleagues."
5033 msgstr ""
5034 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
5035 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
5036
5037 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5038 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5039 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5040 msgid "Email"
5041 msgstr "E-Mail"
5042
5043 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5046 msgstr ""
5047 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
5048 "Passwortwiederherstellung verwendet"
5049
5050 #: actions/register.php:443
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5053 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
5054
5055 #: actions/register.php:471
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5058 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
5059
5060 #: actions/register.php:510
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5064 msgstr ""
5065 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
5066
5067 #: actions/register.php:520
5068 #, php-format
5069 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5070 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
5071
5072 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5073 #: actions/register.php:524
5074 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5075 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
5076
5077 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5078 #: actions/register.php:527
5079 msgid "All rights reserved."
5080 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
5081
5082 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5083 #: actions/register.php:532
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5087 "email address, IM address, and phone number."
5088 msgstr ""
5089 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
5090 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
5091
5092 #: actions/register.php:573
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5096 "want to...\n"
5097 "\n"
5098 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5099 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5100 "notices through instant messages.\n"
5101 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5102 "share your interests. \n"
5103 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5104 "others more about you. \n"
5105 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5106 "missed. \n"
5107 "\n"
5108 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5109 msgstr ""
5110 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
5111 "du eventuell …\n"
5112 "\n"
5113 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
5114 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
5115 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
5116 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
5117 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
5118 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
5119 "dich zu veröffentlichen\n"
5120 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
5121 "zu erfahren\n"
5122 "\n"
5123 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
5124
5125 #: actions/register.php:597
5126 msgid ""
5127 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5128 "to confirm your email address.)"
5129 msgstr ""
5130 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
5131 "Mailadresse erhalten.)"
5132
5133 #: actions/remotesubscribe.php:97
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5137 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5139 msgstr ""
5140 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
5141 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
5142 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
5143 "deine Profil-URL unten an."
5144
5145 #: actions/remotesubscribe.php:111
5146 msgid "Remote subscribe"
5147 msgstr "Entferntes Abonnement"
5148
5149 #: actions/remotesubscribe.php:123
5150 msgid "Subscribe to a remote user"
5151 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5152
5153 #: actions/remotesubscribe.php:128
5154 msgid "User nickname"
5155 msgstr "Benutzername"
5156
5157 #: actions/remotesubscribe.php:129
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5160 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
5161
5162 #: actions/remotesubscribe.php:132
5163 msgid "Profile URL"
5164 msgstr "Profil-URL"
5165
5166 #: actions/remotesubscribe.php:133
5167 #, fuzzy
5168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5169 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
5170
5171 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5172 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5173 #: lib/userprofile.php:431
5174 msgid "Subscribe"
5175 msgstr "Abonnieren"
5176
5177 #: actions/remotesubscribe.php:158
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5180 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
5181
5182 #: actions/remotesubscribe.php:167
5183 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5184 msgstr ""
5185 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
5186
5187 #: actions/remotesubscribe.php:175
5188 #, fuzzy
5189 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5190 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
5191
5192 #: actions/remotesubscribe.php:182
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Could not get a request token."
5195 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
5196
5197 #: actions/repeat.php:56
5198 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5199 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5200
5201 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5202 msgid "No notice specified."
5203 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
5204
5205 #: actions/repeat.php:75
5206 #, fuzzy
5207 msgid "You cannot repeat your own notice."
5208 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
5209
5210 #: actions/repeat.php:89
5211 msgid "You already repeated that notice."
5212 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5213
5214 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5215 msgid "Repeated"
5216 msgstr "Wiederholt"
5217
5218 #: actions/repeat.php:117
5219 msgid "Repeated!"
5220 msgstr "Wiederholt!"
5221
5222 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5223 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5224 #: lib/personalgroupnav.php:109
5225 #, php-format
5226 msgid "Replies to %s"
5227 msgstr "Antworten an %s"
5228
5229 #: actions/replies.php:128
5230 #, php-format
5231 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5232 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
5233
5234 #: actions/replies.php:145
5235 #, php-format
5236 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5237 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
5238
5239 #: actions/replies.php:152
5240 #, php-format
5241 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5242 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
5243
5244 #: actions/replies.php:159
5245 #, php-format
5246 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5247 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5248
5249 #: actions/replies.php:199
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5253 "notice to them yet."
5254 msgstr ""
5255 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
5256 "erhalten."
5257
5258 #: actions/replies.php:204
5259 #, php-format
5260 msgid ""
5261 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5262 "[join groups](%%action.groups%%)."
5263 msgstr ""
5264 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
5265 "beitreten](%%action.groups%%)."
5266
5267 #: actions/replies.php:206
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5271 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5272 msgstr ""
5273 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
5274 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5275
5276 #: actions/repliesrss.php:72
5277 #, php-format
5278 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5279 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
5280
5281 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5282 #: actions/restoreaccount.php:78
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5285 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
5286
5287 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5288 #: actions/restoreaccount.php:83
5289 #, fuzzy
5290 msgid "You may not restore your account."
5291 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
5292
5293 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5294 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5295 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5296 #, fuzzy
5297 msgid "No uploaded file."
5298 msgstr "Datei hochladen"
5299
5300 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5301 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5302 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5303 msgstr ""
5304 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
5305 "Angabe in der php.ini."
5306
5307 #. TRANS: Client exception.
5308 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5309 msgid ""
5310 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5311 "the HTML form."
5312 msgstr ""
5313 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
5314 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
5315
5316 #. TRANS: Client exception.
5317 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5318 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5319 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
5320
5321 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5322 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5323 msgid "Missing a temporary folder."
5324 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
5325
5326 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5327 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5328 msgid "Failed to write file to disk."
5329 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
5330
5331 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5332 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5333 msgid "File upload stopped by extension."
5334 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
5335
5336 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5337 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5339 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5340 msgid "System error uploading file."
5341 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
5342
5343 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5344 #: actions/restoreaccount.php:207
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Not an Atom feed."
5347 msgstr "Kein Mitglied"
5348
5349 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5350 #: actions/restoreaccount.php:241
5351 msgid ""
5352 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5353 "profile page."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5357 #: actions/restoreaccount.php:245
5358 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5359 msgstr ""
5360
5361 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5362 #: actions/restoreaccount.php:342
5363 msgid ""
5364 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5365 "\">Activity Streams</a> format."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5369 #: actions/restoreaccount.php:373
5370 msgid "Upload the file"
5371 msgstr "Datei hochladen"
5372
5373 #: actions/revokerole.php:75
5374 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5375 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
5376
5377 #: actions/revokerole.php:82
5378 msgid "User doesn't have this role."
5379 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
5380
5381 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5382 msgid "StatusNet"
5383 msgstr "StatusNet"
5384
5385 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5386 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5387 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
5388
5389 #: actions/sandbox.php:72
5390 msgid "User is already sandboxed."
5391 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
5392
5393 #. TRANS: Menu item for site administration
5394 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5395 #: lib/adminpanelaction.php:379
5396 msgid "Sessions"
5397 msgstr "Sitzung"
5398
5399 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5400 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5401 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5402
5403 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5404 msgid "Handle sessions"
5405 msgstr "Sitzung verwalten"
5406
5407 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5408 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5409 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
5410
5411 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5412 msgid "Session debugging"
5413 msgstr "Sitzung untersuchen"
5414
5415 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5416 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5417 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
5418
5419 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5420 msgid "Save site settings"
5421 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
5422
5423 #: actions/showapplication.php:78
5424 msgid "You must be logged in to view an application."
5425 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
5426
5427 #: actions/showapplication.php:151
5428 msgid "Application profile"
5429 msgstr "Anwendungsprofil"
5430
5431 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5432 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5433 msgid "Icon"
5434 msgstr "Symbol"
5435
5436 #. TRANS: Form input field label for application name.
5437 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5438 #: lib/applicationeditform.php:190
5439 msgid "Name"
5440 msgstr "Name"
5441
5442 #. TRANS: Form input field label.
5443 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5444 msgid "Organization"
5445 msgstr "Organisation"
5446
5447 #. TRANS: Form input field label.
5448 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5449 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5450 msgid "Description"
5451 msgstr "Beschreibung"
5452
5453 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5454 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5455 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5456 #: lib/profileaction.php:205
5457 msgid "Statistics"
5458 msgstr "Statistik"
5459
5460 #: actions/showapplication.php:197
5461 #, php-format
5462 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5463 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
5464
5465 #: actions/showapplication.php:207
5466 msgid "Application actions"
5467 msgstr "Programmaktionen"
5468
5469 #: actions/showapplication.php:230
5470 msgid "Reset key & secret"
5471 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
5472
5473 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5474 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5475 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5476 msgid "Delete"
5477 msgstr "Löschen"
5478
5479 #: actions/showapplication.php:255
5480 msgid "Application info"
5481 msgstr "Programminformation"
5482
5483 #: actions/showapplication.php:257
5484 msgid "Consumer key"
5485 msgstr "Anwender-Schlüssel"
5486
5487 #: actions/showapplication.php:262
5488 msgid "Consumer secret"
5489 msgstr "Anwender-Geheimnis"
5490
5491 #: actions/showapplication.php:267
5492 msgid "Request token URL"
5493 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
5494
5495 #: actions/showapplication.php:272
5496 msgid "Access token URL"
5497 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
5498
5499 #: actions/showapplication.php:277
5500 msgid "Authorize URL"
5501 msgstr "Autorisationadresse"
5502
5503 #: actions/showapplication.php:282
5504 msgid ""
5505 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5506 "signature method."
5507 msgstr ""
5508 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
5509 "Klartext-Signaturen."
5510
5511 #: actions/showapplication.php:302
5512 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5513 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
5514
5515 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5516 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5517 #: actions/showfavorites.php:80
5518 #, php-format
5519 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5520 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
5521
5522 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5523 #: actions/showfavorites.php:134
5524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5525 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
5526
5527 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5528 #: actions/showfavorites.php:172
5529 #, php-format
5530 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5531 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
5532
5533 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5534 #: actions/showfavorites.php:180
5535 #, php-format
5536 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5537 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
5538
5539 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5540 #: actions/showfavorites.php:188
5541 #, php-format
5542 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5543 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
5544
5545 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5546 #: actions/showfavorites.php:209
5547 msgid ""
5548 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5549 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5550 msgstr ""
5551 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
5552 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
5553 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
5554
5555 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5556 #. TRANS: %s is a username.
5557 #: actions/showfavorites.php:213
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5561 "would add to their favorites :)"
5562 msgstr ""
5563 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
5564 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
5565
5566 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5567 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5568 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5569 #: actions/showfavorites.php:220
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5573 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5574 "their favorites :)"
5575 msgstr ""
5576 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
5577 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
5578 "%s hinzufügen kann!"
5579
5580 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5581 #: actions/showfavorites.php:251
5582 msgid "This is a way to share what you like."
5583 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
5584
5585 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5586 #: actions/showgroup.php:75
5587 #, php-format
5588 msgid "%s group"
5589 msgstr "%s-Gruppe"
5590
5591 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5592 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5593 #: actions/showgroup.php:79
5594 #, php-format
5595 msgid "%1$s group, page %2$d"
5596 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
5597
5598 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5599 #: actions/showgroup.php:223
5600 msgid "Group profile"
5601 msgstr "Gruppenprofil"
5602
5603 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5604 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5605 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5606 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5607 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5608 msgid "URL"
5609 msgstr "URL"
5610
5611 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5612 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5613 #. TRANS: DT for note in a profile.
5614 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5615 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5616 msgid "Note"
5617 msgstr "Nachricht"
5618
5619 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5620 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5621 msgid "Aliases"
5622 msgstr "Pseudonyme"
5623
5624 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5625 #: actions/showgroup.php:313
5626 msgid "Group actions"
5627 msgstr "Gruppenaktionen"
5628
5629 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5630 #: actions/showgroup.php:357
5631 #, php-format
5632 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5633 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
5634
5635 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5636 #: actions/showgroup.php:364
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5639 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
5640
5641 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5642 #: actions/showgroup.php:371
5643 #, php-format
5644 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5645 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
5646
5647 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5648 #: actions/showgroup.php:377
5649 #, php-format
5650 msgid "FOAF for %s group"
5651 msgstr "Postausgang von %s"
5652
5653 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5654 #: actions/showgroup.php:414
5655 msgid "Members"
5656 msgstr "Mitglieder"
5657
5658 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5659 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5660 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5661 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5662 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5663 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5664 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5665 msgid "(None)"
5666 msgstr "(Kein)"
5667
5668 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5669 #: actions/showgroup.php:429
5670 msgid "All members"
5671 msgstr "Alle Mitglieder"
5672
5673 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5674 #: actions/showgroup.php:465
5675 msgctxt "LABEL"
5676 msgid "Created"
5677 msgstr "Erstellt"
5678
5679 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5680 #: actions/showgroup.php:473
5681 msgctxt "LABEL"
5682 msgid "Members"
5683 msgstr "Mitglieder"
5684
5685 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5686 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5687 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5688 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5689 #: actions/showgroup.php:488
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5693 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5694 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5695 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5696 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5697 msgstr ""
5698 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
5699 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5700 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5701 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
5702 "help%%%%))"
5703
5704 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5705 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5706 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5707 #: actions/showgroup.php:498
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5711 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5712 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5713 "their life and interests. "
5714 msgstr ""
5715 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
5716 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
5717 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
5718 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
5719
5720 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5721 #: actions/showgroup.php:527
5722 msgid "Admins"
5723 msgstr "Admins"
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5726 #: actions/showmessage.php:76
5727 msgid "No such message."
5728 msgstr "Keine derartige Nachricht."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5731 #: actions/showmessage.php:86
5732 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5733 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
5734
5735 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5736 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5737 #: actions/showmessage.php:105
5738 #, php-format
5739 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5740 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
5741
5742 #. TRANS: Page title for single message display.
5743 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5744 #: actions/showmessage.php:113
5745 #, php-format
5746 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5747 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
5748
5749 #: actions/shownotice.php:90
5750 msgid "Notice deleted."
5751 msgstr "Nachricht gelöscht."
5752
5753 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5754 #: actions/showstream.php:70
5755 #, php-format
5756 msgid "%1$s tagged %2$s"
5757 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
5758
5759 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5760 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5761 #: actions/showstream.php:74
5762 #, php-format
5763 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5764 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
5765
5766 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5767 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5768 #: actions/showstream.php:82
5769 #, php-format
5770 msgid "%1$s, page %2$d"
5771 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
5772
5773 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5775 #: actions/showstream.php:127
5776 #, php-format
5777 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5778 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
5779
5780 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5781 #. TRANS: %s is a user nickname.
5782 #: actions/showstream.php:136
5783 #, php-format
5784 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5785 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
5786
5787 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5788 #. TRANS: %s is a user nickname.
5789 #: actions/showstream.php:145
5790 #, php-format
5791 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5792 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
5793
5794 #: actions/showstream.php:152
5795 #, php-format
5796 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5797 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
5798
5799 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5800 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5801 #: actions/showstream.php:159
5802 #, php-format
5803 msgid "FOAF for %s"
5804 msgstr "FOAF von %s"
5805
5806 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5807 #: actions/showstream.php:211
5808 #, php-format
5809 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5810 msgstr ""
5811 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
5812
5813 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5814 #: actions/showstream.php:217
5815 msgid ""
5816 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5817 "would be a good time to start :)"
5818 msgstr ""
5819 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
5820 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
5821
5822 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5823 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5824 #: actions/showstream.php:221
5825 #, php-format
5826 msgid ""
5827 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5828 "%?status_textarea=%2$s)."
5829 msgstr ""
5830 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
5831 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
5832
5833 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5834 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5835 #: actions/showstream.php:264
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5839 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5840 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5841 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5842 msgstr ""
5843 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5844 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
5845 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
5846 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
5847 "%%%))"
5848
5849 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5850 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5851 #: actions/showstream.php:271
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5857 msgstr ""
5858 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
5859 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
5860 "[StatusNet](http://status.net/). "
5861
5862 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5863 #: actions/showstream.php:328
5864 #, php-format
5865 msgid "Repeat of %s"
5866 msgstr "Wiederholung von %s"
5867
5868 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5869 msgid "You cannot silence users on this site."
5870 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5871
5872 #: actions/silence.php:72
5873 msgid "User is already silenced."
5874 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5875
5876 #: actions/siteadminpanel.php:69
5877 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5878 msgstr "Grundeinstellungen dieser StatusNet-Website"
5879
5880 #: actions/siteadminpanel.php:133
5881 msgid "Site name must have non-zero length."
5882 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5883
5884 #: actions/siteadminpanel.php:141
5885 msgid "You must have a valid contact email address."
5886 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5887
5888 #: actions/siteadminpanel.php:159
5889 #, php-format
5890 msgid "Unknown language \"%s\"."
5891 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5892
5893 #: actions/siteadminpanel.php:165
5894 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5895 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5896
5897 #: actions/siteadminpanel.php:171
5898 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5899 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5900
5901 #: actions/siteadminpanel.php:221
5902 msgid "General"
5903 msgstr "Allgemein"
5904
5905 #: actions/siteadminpanel.php:224
5906 msgid "Site name"
5907 msgstr "Seitenname"
5908
5909 #: actions/siteadminpanel.php:225
5910 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5911 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5912
5913 #: actions/siteadminpanel.php:229
5914 msgid "Brought by"
5915 msgstr "Erstellt von"
5916
5917 #: actions/siteadminpanel.php:230
5918 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5919 msgstr ""
5920 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5921
5922 #: actions/siteadminpanel.php:234
5923 msgid "Brought by URL"
5924 msgstr "Erstellt von Adresse"
5925
5926 #: actions/siteadminpanel.php:235
5927 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5928 msgstr ""
5929 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5930
5931 #: actions/siteadminpanel.php:239
5932 msgid "Contact email address for your site"
5933 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5934
5935 #: actions/siteadminpanel.php:245
5936 msgid "Local"
5937 msgstr "Lokal"
5938
5939 #: actions/siteadminpanel.php:256
5940 msgid "Default timezone"
5941 msgstr "Standard-Zeitzone"
5942
5943 #: actions/siteadminpanel.php:257
5944 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5945 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5946
5947 #: actions/siteadminpanel.php:262
5948 msgid "Default language"
5949 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5950
5951 #: actions/siteadminpanel.php:263
5952 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5953 msgstr ""
5954 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5955 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5956
5957 #: actions/siteadminpanel.php:271
5958 msgid "Limits"
5959 msgstr "Limit"
5960
5961 #: actions/siteadminpanel.php:274
5962 msgid "Text limit"
5963 msgstr "Textlimit"
5964
5965 #: actions/siteadminpanel.php:274
5966 msgid "Maximum number of characters for notices."
5967 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5968
5969 #: actions/siteadminpanel.php:278
5970 msgid "Dupe limit"
5971 msgstr "Wiederholungslimit"
5972
5973 #: actions/siteadminpanel.php:278
5974 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5975 msgstr ""
5976 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5977 "abschicken kann (in Sekunden)."
5978
5979 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5980 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5981 msgid "Site Notice"
5982 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5983
5984 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5985 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5986 msgid "Edit site-wide message"
5987 msgstr "Neue Nachricht"
5988
5989 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5990 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5991 msgid "Unable to save site notice."
5992 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5993
5994 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5995 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5996 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5997 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5998
5999 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6000 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6001 msgid "Site notice text"
6002 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
6003
6004 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6005 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6006 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6007 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
6008
6009 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6010 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Save site notice."
6013 msgstr "Systemnachricht speichern"
6014
6015 #. TRANS: Title for SMS settings.
6016 #: actions/smssettings.php:57
6017 msgid "SMS settings"
6018 msgstr "SMS-Einstellungen"
6019
6020 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6021 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6022 #: actions/smssettings.php:71
6023 #, php-format
6024 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6025 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
6026
6027 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6028 #: actions/smssettings.php:93
6029 msgid "SMS is not available."
6030 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
6031
6032 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6033 #: actions/smssettings.php:107
6034 msgid "SMS address"
6035 msgstr "SMS-Adresse"
6036
6037 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6038 #: actions/smssettings.php:116
6039 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6040 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
6041
6042 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6043 #: actions/smssettings.php:129
6044 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6045 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
6046
6047 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6048 #: actions/smssettings.php:138
6049 msgid "Confirmation code"
6050 msgstr "Bestätigungscode"
6051
6052 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6053 #: actions/smssettings.php:140
6054 msgid "Enter the code you received on your phone."
6055 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
6056
6057 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6058 #: actions/smssettings.php:144
6059 msgctxt "BUTTON"
6060 msgid "Confirm"
6061 msgstr "Bestätigen"
6062
6063 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6064 #: actions/smssettings.php:149
6065 msgid "SMS phone number"
6066 msgstr "SMS-Telefonnummer"
6067
6068 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6069 #: actions/smssettings.php:152
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6072 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
6073
6074 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6075 #: actions/smssettings.php:191
6076 msgid "SMS preferences"
6077 msgstr "SMS-Einstellungen"
6078
6079 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6080 #: actions/smssettings.php:197
6081 msgid ""
6082 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6083 "from my carrier."
6084 msgstr ""
6085 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
6086 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
6087
6088 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6089 #: actions/smssettings.php:308
6090 msgid "SMS preferences saved."
6091 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
6092
6093 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6094 #: actions/smssettings.php:330
6095 msgid "No phone number."
6096 msgstr "Keine Telefonnummer."
6097
6098 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6099 #: actions/smssettings.php:336
6100 msgid "No carrier selected."
6101 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
6102
6103 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6104 #: actions/smssettings.php:344
6105 msgid "That is already your phone number."
6106 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
6107
6108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6109 #: actions/smssettings.php:348
6110 msgid "That phone number already belongs to another user."
6111 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
6112
6113 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6114 #: actions/smssettings.php:376
6115 msgid ""
6116 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6117 "for the code and instructions on how to use it."
6118 msgstr ""
6119 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
6120 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
6121 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
6122
6123 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6124 #: actions/smssettings.php:404
6125 msgid "That is the wrong confirmation number."
6126 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
6127
6128 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6129 #: actions/smssettings.php:418
6130 msgid "SMS confirmation cancelled."
6131 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
6132
6133 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6134 #. TRANS: registered for the active user.
6135 #: actions/smssettings.php:438
6136 msgid "That is not your phone number."
6137 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
6138
6139 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6140 #: actions/smssettings.php:460
6141 msgid "The SMS phone number was removed."
6142 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
6143
6144 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6145 #: actions/smssettings.php:499
6146 msgid "Mobile carrier"
6147 msgstr "Netzanbieter"
6148
6149 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6150 #: actions/smssettings.php:504
6151 msgid "Select a carrier"
6152 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
6153
6154 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6155 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6156 #: actions/smssettings.php:513
6157 #, php-format
6158 msgid ""
6159 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6160 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6161 msgstr ""
6162 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
6163 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
6164 "s."
6165
6166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6167 #: actions/smssettings.php:535
6168 #, fuzzy
6169 msgid "No code entered."
6170 msgstr "Kein Code eingegeben"
6171
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6174 #: lib/adminpanelaction.php:395
6175 msgid "Snapshots"
6176 msgstr "Snapshots"
6177
6178 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6179 msgid "Manage snapshot configuration"
6180 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
6181
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6183 msgid "Invalid snapshot run value."
6184 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
6185
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6187 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6188 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
6189
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6191 msgid "Invalid snapshot report URL."
6192 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
6193
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6195 msgid "Randomly during web hit"
6196 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
6197
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6199 msgid "In a scheduled job"
6200 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
6201
6202 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6203 msgid "Data snapshots"
6204 msgstr "Daten-Snapshot"
6205
6206 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6207 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6208 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
6209
6210 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6211 msgid "Frequency"
6212 msgstr "Frequenz"
6213
6214 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6215 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6216 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
6217
6218 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6219 msgid "Report URL"
6220 msgstr "URL melden"
6221
6222 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6223 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6224 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
6225
6226 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6227 msgid "Save snapshot settings"
6228 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
6229
6230 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6231 #: actions/subedit.php:75
6232 msgid "You are not subscribed to that profile."
6233 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
6234
6235 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6236 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6237 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6238 msgid "Could not save subscription."
6239 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
6240
6241 #: actions/subscribe.php:77
6242 msgid "This action only accepts POST requests."
6243 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
6244
6245 #: actions/subscribe.php:117
6246 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6247 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
6248
6249 #: actions/subscribe.php:145
6250 msgid "Subscribed"
6251 msgstr "Abonniert"
6252
6253 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6254 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6255 #: actions/subscribers.php:51
6256 #, php-format
6257 msgid "%s subscribers"
6258 msgstr "%s Abonnenten"
6259
6260 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6261 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6262 #: actions/subscribers.php:55
6263 #, php-format
6264 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6265 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
6266
6267 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6268 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6269 #: actions/subscribers.php:68
6270 msgid "These are the people who listen to your notices."
6271 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
6272
6273 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6274 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6275 #: actions/subscribers.php:74
6276 #, php-format
6277 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6278 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
6279
6280 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6281 #: actions/subscribers.php:114
6282 msgid ""
6283 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6284 "return the favor."
6285 msgstr ""
6286 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
6287 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
6288
6289 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6290 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6291 #: actions/subscribers.php:118
6292 #, php-format
6293 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6294 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
6295
6296 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6297 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6298 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6299 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6300 #. TRANS: and do not change the URL part.
6301 #: actions/subscribers.php:127
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6305 "%) and be the first?"
6306 msgstr ""
6307 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
6308 "action.register%%%%) und bist der erste?"
6309
6310 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6312 #: actions/subscriptions.php:55
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6315 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
6316
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6318 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6319 #: actions/subscriptions.php:68
6320 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6321 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
6322
6323 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6325 #: actions/subscriptions.php:74
6326 #, php-format
6327 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6328 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
6329
6330 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6331 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6332 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6333 #. TRANS: and do not change the URL part.
6334 #: actions/subscriptions.php:133
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6338 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6339 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6340 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6341 "automatically subscribe to people you already follow there."
6342 msgstr ""
6343 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
6344 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
6345 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
6346 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
6347 "Freunde abonnieren."
6348
6349 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6350 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6351 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6352 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6353 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6354 #, php-format
6355 msgid "%s is not listening to anyone."
6356 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
6357
6358 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6359 #: actions/subscriptions.php:176
6360 #, fuzzy, php-format
6361 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6362 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
6363
6364 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6365 #: actions/subscriptions.php:239
6366 msgid "Jabber"
6367 msgstr "Jabber"
6368
6369 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6370 #: actions/subscriptions.php:254
6371 msgid "SMS"
6372 msgstr "SMS"
6373
6374 #: actions/tag.php:69
6375 #, php-format
6376 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6377 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
6378
6379 #: actions/tag.php:87
6380 #, php-format
6381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6382 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
6383
6384 #: actions/tag.php:93
6385 #, php-format
6386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6387 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
6388
6389 #: actions/tag.php:99
6390 #, php-format
6391 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6392 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
6393
6394 #: actions/tagother.php:39
6395 msgid "No ID argument."
6396 msgstr "Kein ID-Argument."
6397
6398 #: actions/tagother.php:65
6399 #, php-format
6400 msgid "Tag %s"
6401 msgstr "Tag „%s“"
6402
6403 #. TRANS: H2 for user profile information.
6404 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6405 msgid "User profile"
6406 msgstr "Benutzerprofil"
6407
6408 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6409 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6410 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6411 #: lib/userprofile.php:108
6412 msgid "Photo"
6413 msgstr "Foto"
6414
6415 #: actions/tagother.php:141
6416 msgid "Tag user"
6417 msgstr "Benutzer taggen"
6418
6419 #: actions/tagother.php:151
6420 msgid ""
6421 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6422 "separated"
6423 msgstr ""
6424 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
6425 "Leerzeichen getrennt"
6426
6427 #: actions/tagother.php:178
6428 #, php-format
6429 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6430 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
6431
6432 #: actions/tagother.php:193
6433 msgid ""
6434 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6435 msgstr ""
6436 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
6437 "haben."
6438
6439 #: actions/tagother.php:236
6440 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6441 msgstr ""
6442 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
6443 "hinzuzufügen."
6444
6445 #: actions/tagrss.php:35
6446 msgid "No such tag."
6447 msgstr "Tag nicht vorhanden."
6448
6449 #: actions/unblock.php:59
6450 msgid "You haven't blocked that user."
6451 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
6452
6453 #: actions/unsandbox.php:72
6454 msgid "User is not sandboxed."
6455 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
6456
6457 #: actions/unsilence.php:72
6458 msgid "User is not silenced."
6459 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
6460
6461 #: actions/unsubscribe.php:77
6462 msgid "No profile ID in request."
6463 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
6464
6465 #: actions/unsubscribe.php:98
6466 msgid "Unsubscribed"
6467 msgstr "Abbestellt"
6468
6469 #: actions/updateprofile.php:64
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6473 msgstr ""
6474 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6475 "$s“."
6476
6477 #. TRANS: User admin panel title
6478 #: actions/useradminpanel.php:58
6479 msgctxt "TITLE"
6480 msgid "User"
6481 msgstr "Benutzer"
6482
6483 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6484 #: actions/useradminpanel.php:69
6485 msgid "User settings for this StatusNet site"
6486 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
6487
6488 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6489 #: actions/useradminpanel.php:147
6490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6491 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
6492
6493 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6494 #: actions/useradminpanel.php:154
6495 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6496 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
6497
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6499 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6500 #: actions/useradminpanel.php:166
6501 #, fuzzy, php-format
6502 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6503 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
6504
6505 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6506 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6507 msgid "Profile"
6508 msgstr "Profil"
6509
6510 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6511 #: actions/useradminpanel.php:220
6512 msgid "Bio Limit"
6513 msgstr "Bio-Limit"
6514
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 #: actions/useradminpanel.php:222
6517 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6518 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
6519
6520 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6521 #: actions/useradminpanel.php:231
6522 msgid "New users"
6523 msgstr "Neue Benutzer"
6524
6525 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6526 #: actions/useradminpanel.php:236
6527 msgid "New user welcome"
6528 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
6529
6530 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6531 #: actions/useradminpanel.php:238
6532 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6533 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
6534
6535 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6536 #: actions/useradminpanel.php:244
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "Standard-Abonnement"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 #: actions/useradminpanel.php:246
6542 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6543 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
6544
6545 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6546 #: actions/useradminpanel.php:256
6547 msgid "Invitations"
6548 msgstr "Einladungen"
6549
6550 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6551 #: actions/useradminpanel.php:262
6552 msgid "Invitations enabled"
6553 msgstr "Einladungen aktivieren"
6554
6555 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6556 #: actions/useradminpanel.php:265
6557 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6558 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
6559
6560 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6561 #: actions/useradminpanel.php:302
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Save user settings."
6564 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
6565
6566 #. TRANS: Page title.
6567 #: actions/userauthorization.php:109
6568 msgid "Authorize subscription"
6569 msgstr "Abonnement bestätigen"
6570
6571 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6572 #: actions/userauthorization.php:115
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6576 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6577 "click \"Reject\"."
6578 msgstr ""
6579 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
6580 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
6581 "„Abbrechen“."
6582
6583 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6584 #. TRANS: Menu item for site administration
6585 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6586 #: lib/adminpanelaction.php:403
6587 msgid "License"
6588 msgstr "Lizenz"
6589
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #: actions/userauthorization.php:229
6592 #, fuzzy
6593 msgctxt "BUTTON"
6594 msgid "Accept"
6595 msgstr "Akzeptieren"
6596
6597 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6598 #: actions/userauthorization.php:231
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Subscribe to this user."
6601 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
6602
6603 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6604 #: actions/userauthorization.php:233
6605 #, fuzzy
6606 msgctxt "BUTTON"
6607 msgid "Reject"
6608 msgstr "Ablehnen"
6609
6610 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6611 #: actions/userauthorization.php:235
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Reject this subscription."
6614 msgstr "Abonnement ablehnen"
6615
6616 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6617 #: actions/userauthorization.php:248
6618 msgid "No authorization request!"
6619 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
6620
6621 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6622 #: actions/userauthorization.php:271
6623 msgid "Subscription authorized"
6624 msgstr "Abonnement autorisiert"
6625
6626 #: actions/userauthorization.php:274
6627 msgid ""
6628 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6629 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6630 "subscription. Your subscription token is:"
6631 msgstr ""
6632 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
6633 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
6634 "Dein Abonnement-Token ist:"
6635
6636 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6637 #: actions/userauthorization.php:285
6638 msgid "Subscription rejected"
6639 msgstr "Abonnement abgelehnt"
6640
6641 #: actions/userauthorization.php:288
6642 msgid ""
6643 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6644 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6645 "subscription."
6646 msgstr ""
6647 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
6648 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
6649 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is a listener URI.
6653 #: actions/userauthorization.php:325
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6656 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6659 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6660 #: actions/userauthorization.php:332
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6663 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6666 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6667 #: actions/userauthorization.php:340
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6670 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6673 #. TRANS: %s is a profile URL.
6674 #: actions/userauthorization.php:358
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6677 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6680 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6681 #: actions/userauthorization.php:368
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid ""
6684 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6685 "\"."
6686 msgstr ""
6687 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
6688 "$s“."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6692 #: actions/userauthorization.php:378
6693 #, fuzzy, php-format
6694 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6695 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6698 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6699 #: actions/userauthorization.php:385
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6702 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6705 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6706 #: actions/userauthorization.php:392
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6709 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
6710
6711 #. TRANS: Page title for profile design page.
6712 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6713 msgid "Profile design"
6714 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
6715
6716 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6717 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6718 msgid ""
6719 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6720 "palette of your choice."
6721 msgstr ""
6722 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
6723 "Farbpalette sind frei wählbar."
6724
6725 #: actions/userdesignsettings.php:272
6726 msgid "Enjoy your hotdog!"
6727 msgstr "Hab Spaß!"
6728
6729 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6730 #: actions/usergroups.php:66
6731 #, php-format
6732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6733 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
6734
6735 #: actions/usergroups.php:132
6736 msgid "Search for more groups"
6737 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
6738
6739 #: actions/usergroups.php:159
6740 #, php-format
6741 msgid "%s is not a member of any group."
6742 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
6743
6744 #: actions/usergroups.php:164
6745 #, php-format
6746 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6747 msgstr ""
6748 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
6749
6750 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6751 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6752 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6753 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6754 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6755 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6756 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6757 #, php-format
6758 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6759 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
6760
6761 #: actions/version.php:75
6762 #, php-format
6763 msgid "StatusNet %s"
6764 msgstr "StatusNet %s"
6765
6766 #: actions/version.php:155
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6770 "Inc. and contributors."
6771 msgstr ""
6772 "Diese Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008–2010 "
6773 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
6774
6775 #: actions/version.php:163
6776 msgid "Contributors"
6777 msgstr "Mitarbeiter"
6778
6779 #: actions/version.php:170
6780 msgid ""
6781 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6782 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6783 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6784 "any later version. "
6785 msgstr ""
6786 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
6787 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
6788 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
6789 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
6790
6791 #: actions/version.php:176
6792 msgid ""
6793 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6794 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6795 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6796 "for more details. "
6797 msgstr ""
6798 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
6799 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
6800 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
6801 "Affero General Public License für weitere Details. "
6802
6803 #: actions/version.php:182
6804 #, php-format
6805 msgid ""
6806 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6807 "along with this program.  If not, see %s."
6808 msgstr ""
6809 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
6810 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
6811
6812 #: actions/version.php:191
6813 msgid "Plugins"
6814 msgstr "Erweiterungen"
6815
6816 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6817 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6818 msgid "Version"
6819 msgstr "Version"
6820
6821 #: actions/version.php:199
6822 msgid "Author(s)"
6823 msgstr "Autor(en)"
6824
6825 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6826 #: classes/Fave.php:164
6827 msgid "Favor"
6828 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6829
6830 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6831 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6832 #: classes/Fave.php:167
6833 #, php-format
6834 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6835 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6838 #: classes/File.php:162
6839 #, php-format
6840 msgid "Cannot process URL '%s'"
6841 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
6842
6843 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6844 #: classes/File.php:194
6845 msgid "Robin thinks something is impossible."
6846 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
6847
6848 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6849 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6850 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6851 #: classes/File.php:210
6852 #, php-format
6853 msgid ""
6854 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6855 "Try to upload a smaller version."
6856 msgid_plural ""
6857 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6858 "Try to upload a smaller version."
6859 msgstr[0] ""
6860 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
6861 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6862 msgstr[1] ""
6863 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
6864 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
6865
6866 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6867 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6868 #: classes/File.php:223
6869 #, php-format
6870 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6871 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6872 msgstr[0] ""
6873 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
6874 msgstr[1] ""
6875 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
6876
6877 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6878 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6879 #: classes/File.php:235
6880 #, php-format
6881 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6882 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6883 msgstr[0] ""
6884 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
6885 "überschreiten."
6886 msgstr[1] ""
6887 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
6888 "überschreiten."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6891 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6892 msgid "Invalid filename."
6893 msgstr "Ungültiger Dateiname."
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6896 #: classes/Group_member.php:51
6897 msgid "Group join failed."
6898 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6901 #: classes/Group_member.php:64
6902 msgid "Not part of group."
6903 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6906 #: classes/Group_member.php:72
6907 msgid "Group leave failed."
6908 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6911 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6912 #: classes/Group_member.php:85
6913 #, php-format
6914 msgid "Profile ID %s is invalid."
6915 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6918 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6919 #: classes/Group_member.php:98
6920 #, php-format
6921 msgid "Group ID %s is invalid."
6922 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6923
6924 #. TRANS: Activity title.
6925 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6926 msgid "Join"
6927 msgstr "Beitreten"
6928
6929 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6930 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6931 #: classes/Group_member.php:151
6932 #, php-format
6933 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6934 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6935
6936 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6937 #: classes/Local_group.php:42
6938 msgid "Could not update local group."
6939 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6942 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6943 #: classes/Login_token.php:78
6944 #, php-format
6945 msgid "Could not create login token for %s"
6946 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6949 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6950 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6951 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6954 #: classes/Message.php:45
6955 msgid "You are banned from sending direct messages."
6956 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6957
6958 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6959 #: classes/Message.php:69
6960 msgid "Could not insert message."
6961 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6962
6963 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6964 #: classes/Message.php:80
6965 msgid "Could not update message with new URI."
6966 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6967
6968 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6969 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6970 #: classes/Notice.php:98
6971 #, php-format
6972 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6973 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6974
6975 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6976 #: classes/Notice.php:199
6977 #, php-format
6978 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6979 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6982 #: classes/Notice.php:279
6983 msgid "Problem saving notice. Too long."
6984 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6985
6986 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6987 #: classes/Notice.php:284
6988 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6989 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6992 #: classes/Notice.php:290
6993 msgid ""
6994 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6995 msgstr ""
6996 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6997 "ein paar Minuten ab."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7000 #: classes/Notice.php:297
7001 msgid ""
7002 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7003 "few minutes."
7004 msgstr ""
7005 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
7006 "ein paar Minuten ab."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7009 #: classes/Notice.php:305
7010 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7011 msgstr ""
7012 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
7013
7014 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7015 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7016 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7017 msgid "Problem saving notice."
7018 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7019
7020 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7021 #: classes/Notice.php:929
7022 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7023 msgstr ""
7024 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
7025 "gestellt."
7026
7027 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7028 #: classes/Notice.php:1028
7029 msgid "Problem saving group inbox."
7030 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
7031
7032 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7033 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7034 #: classes/Notice.php:1142
7035 #, php-format
7036 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7037 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
7038
7039 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7040 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7041 #: classes/Notice.php:1661
7042 #, php-format
7043 msgid "RT @%1$s %2$s"
7044 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7045
7046 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7047 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7048 #, php-format
7049 msgctxt "FANCYNAME"
7050 msgid "%1$s (%2$s)"
7051 msgstr "%1$s (%2$s)"
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7054 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7055 #: classes/Profile.php:771
7056 #, php-format
7057 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7058 msgstr ""
7059 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
7060 "existiert nicht."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7063 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7064 #: classes/Profile.php:780
7065 #, php-format
7066 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7067 msgstr ""
7068 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
7069 "Datenbankfehler."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7072 #: classes/Remote_profile.php:54
7073 msgid "Missing profile."
7074 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7077 #: classes/Status_network.php:338
7078 msgid "Unable to save tag."
7079 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7082 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7083 msgid "You have been banned from subscribing."
7084 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7087 #: classes/Subscription.php:82
7088 msgid "Already subscribed!"
7089 msgstr "Bereits abonniert!"
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7092 #: classes/Subscription.php:87
7093 msgid "User has blocked you."
7094 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7097 #: classes/Subscription.php:176
7098 msgid "Not subscribed!"
7099 msgstr "Nicht abonniert!"
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7102 #: classes/Subscription.php:183
7103 msgid "Could not delete self-subscription."
7104 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7107 #: classes/Subscription.php:211
7108 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7109 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7112 #: classes/Subscription.php:223
7113 msgid "Could not delete subscription."
7114 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
7115
7116 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7117 #: classes/Subscription.php:265
7118 msgid "Follow"
7119 msgstr "Folgen"
7120
7121 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7122 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7123 #: classes/Subscription.php:268
7124 #, php-format
7125 msgid "%1$s is now following %2$s."
7126 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
7127
7128 #. TRANS: Notice given on user registration.
7129 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7130 #: classes/User.php:395
7131 #, php-format
7132 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7133 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
7134
7135 #. TRANS: Server exception.
7136 #: classes/User.php:918
7137 msgid "No single user defined for single-user mode."
7138 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7139
7140 #. TRANS: Server exception.
7141 #: classes/User.php:922
7142 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7146 #: classes/User_group.php:522
7147 msgid "Could not create group."
7148 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
7149
7150 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7151 #: classes/User_group.php:532
7152 msgid "Could not set group URI."
7153 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7156 #: classes/User_group.php:555
7157 msgid "Could not set group membership."
7158 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
7159
7160 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7161 #: classes/User_group.php:570
7162 msgid "Could not save local group info."
7163 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7166 #. TRANS: %s is the remote site.
7167 #: lib/accountmover.php:65
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "Cannot locate account %s."
7170 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7173 #. TRANS: %s is the remote site.
7174 #: lib/accountmover.php:106
7175 #, php-format
7176 msgid "Cannot find XRD for %s."
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7180 #. TRANS: %s is the remote site.
7181 #: lib/accountmover.php:131
7182 #, php-format
7183 msgid "No AtomPub API service for %s."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7187 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7188 msgid "Change your profile settings"
7189 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
7190
7191 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7192 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7193 msgid "Upload an avatar"
7194 msgstr "Avatar hochladen"
7195
7196 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7197 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7198 msgid "Change your password"
7199 msgstr "Ändere dein Passwort"
7200
7201 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7202 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7203 msgid "Change email handling"
7204 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
7205
7206 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7207 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7208 msgid "Design your profile"
7209 msgstr "Passe dein Profil an"
7210
7211 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7212 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7213 msgid "Other options"
7214 msgstr "Sonstige Optionen"
7215
7216 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7217 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7218 msgid "Other"
7219 msgstr "Sonstige"
7220
7221 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7222 #: lib/action.php:161
7223 #, php-format
7224 msgid "%1$s - %2$s"
7225 msgstr "%1$s – %2$s"
7226
7227 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7228 #: lib/action.php:177
7229 msgid "Untitled page"
7230 msgstr "Seite ohne Titel"
7231
7232 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7233 #: lib/action.php:325
7234 msgctxt "TOOLTIP"
7235 msgid "Show more"
7236 msgstr "Mehr anzeigen"
7237
7238 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7239 #: lib/action.php:544
7240 msgid "Primary site navigation"
7241 msgstr "Hauptnavigation"
7242
7243 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7244 #: lib/action.php:550
7245 msgctxt "TOOLTIP"
7246 msgid "Personal profile and friends timeline"
7247 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
7248
7249 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7250 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7251 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Personal"
7254 msgstr "Eigene"
7255
7256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7257 #: lib/action.php:555
7258 msgctxt "TOOLTIP"
7259 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7260 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
7261
7262 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7263 #: lib/action.php:558
7264 msgid "Account"
7265 msgstr "Profil"
7266
7267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7268 #: lib/action.php:560
7269 msgctxt "TOOLTIP"
7270 msgid "Connect to services"
7271 msgstr "Zum Dienst verbinden"
7272
7273 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7274 #: lib/action.php:563
7275 msgid "Connect"
7276 msgstr "Verbinden"
7277
7278 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7279 #: lib/action.php:566
7280 msgctxt "TOOLTIP"
7281 msgid "Change site configuration"
7282 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
7283
7284 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7286 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7287 msgctxt "MENU"
7288 msgid "Admin"
7289 msgstr "Admin"
7290
7291 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7292 #: lib/action.php:573
7293 #, php-format
7294 msgctxt "TOOLTIP"
7295 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7296 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7297
7298 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7299 #: lib/action.php:576
7300 msgctxt "MENU"
7301 msgid "Invite"
7302 msgstr "Einladen"
7303
7304 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7305 #: lib/action.php:582
7306 msgctxt "TOOLTIP"
7307 msgid "Logout from the site"
7308 msgstr "Von der Seite abmelden"
7309
7310 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7311 #: lib/action.php:585
7312 msgctxt "MENU"
7313 msgid "Logout"
7314 msgstr "Abmelden"
7315
7316 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7317 #: lib/action.php:590
7318 msgctxt "TOOLTIP"
7319 msgid "Create an account"
7320 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
7321
7322 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7323 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7324 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7325 msgctxt "MENU"
7326 msgid "Register"
7327 msgstr "Registrieren"
7328
7329 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7330 #: lib/action.php:596
7331 msgctxt "TOOLTIP"
7332 msgid "Login to the site"
7333 msgstr "Auf der Seite anmelden"
7334
7335 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7336 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7337 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "Login"
7340 msgstr "Anmelden"
7341
7342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7343 #: lib/action.php:602
7344 msgctxt "TOOLTIP"
7345 msgid "Help me!"
7346 msgstr "Hilf mir!"
7347
7348 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7349 #: lib/action.php:605
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "Help"
7352 msgstr "Hilfe"
7353
7354 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7355 #: lib/action.php:608
7356 msgctxt "TOOLTIP"
7357 msgid "Search for people or text"
7358 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
7359
7360 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7361 #: lib/action.php:611
7362 msgctxt "MENU"
7363 msgid "Search"
7364 msgstr "Suchen"
7365
7366 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7367 #. TRANS: Menu item for site administration
7368 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7369 msgid "Site notice"
7370 msgstr "Seitennachricht"
7371
7372 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7373 #: lib/action.php:700
7374 msgid "Local views"
7375 msgstr "Lokale Ansichten"
7376
7377 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7378 #: lib/action.php:770
7379 msgid "Page notice"
7380 msgstr "Neue Nachricht"
7381
7382 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7383 #: lib/action.php:871
7384 msgid "Secondary site navigation"
7385 msgstr "Unternavigation"
7386
7387 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7388 #: lib/action.php:877
7389 msgid "Help"
7390 msgstr "Hilfe"
7391
7392 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7393 #: lib/action.php:880
7394 msgid "About"
7395 msgstr "Über"
7396
7397 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7398 #: lib/action.php:883
7399 msgid "FAQ"
7400 msgstr "FAQ"
7401
7402 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7403 #: lib/action.php:888
7404 msgid "TOS"
7405 msgstr "AGB"
7406
7407 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7408 #: lib/action.php:892
7409 msgid "Privacy"
7410 msgstr "Privatsphäre"
7411
7412 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7413 #: lib/action.php:895
7414 msgid "Source"
7415 msgstr "Quellcode"
7416
7417 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7418 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7419 #: lib/action.php:902
7420 msgid "Contact"
7421 msgstr "Kontakt"
7422
7423 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7424 #: lib/action.php:905
7425 msgid "Badge"
7426 msgstr "Plakette"
7427
7428 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7429 #: lib/action.php:934
7430 msgid "StatusNet software license"
7431 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7432
7433 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7434 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7435 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7436 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7437 #: lib/action.php:941
7438 #, php-format
7439 msgid ""
7440 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7441 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7442 msgstr ""
7443 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
7444 "site.broughtbyurl%%)."
7445
7446 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7447 #: lib/action.php:944
7448 #, php-format
7449 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7450 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
7451
7452 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7453 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7455 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7456 #: lib/action.php:951
7457 #, php-format
7458 msgid ""
7459 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7460 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7461 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7462 msgstr ""
7463 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
7464 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
7465 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
7466
7467 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7468 #: lib/action.php:967
7469 msgid "Site content license"
7470 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
7471
7472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7473 #. TRANS: %1$s is the site name.
7474 #: lib/action.php:974
7475 #, php-format
7476 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7477 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
7478
7479 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7480 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7481 #: lib/action.php:981
7482 #, php-format
7483 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7484 msgstr ""
7485 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
7486 "vorbehalten."
7487
7488 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7489 #: lib/action.php:985
7490 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7491 msgstr ""
7492 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
7493 "vorbehalten."
7494
7495 #. TRANS: license message in footer.
7496 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7497 #: lib/action.php:1017
7498 #, php-format
7499 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7500 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
7501
7502 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7503 #: lib/action.php:1353
7504 msgid "Pagination"
7505 msgstr "Seitenerstellung"
7506
7507 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7508 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7509 #: lib/action.php:1364
7510 msgid "After"
7511 msgstr "Später"
7512
7513 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7514 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7515 #: lib/action.php:1374
7516 msgid "Before"
7517 msgstr "Vorher"
7518
7519 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7520 #: lib/activity.php:125
7521 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7522 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
7523
7524 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7525 #: lib/activityimporter.php:81
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7528 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7531 #: lib/activityimporter.php:107
7532 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7536 #: lib/activityimporter.php:117
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7539 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7540
7541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7542 #: lib/activityimporter.php:132
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Unknown profile."
7545 msgstr "Profil %s ist unbekannt"
7546
7547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7548 #: lib/activityimporter.php:138
7549 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7553 #: lib/activityimporter.php:154
7554 msgid "Remote profile is not a group!"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7558 #: lib/activityimporter.php:163
7559 #, fuzzy
7560 msgid "User is already a member of this group."
7561 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7564 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7565 #: lib/activityimporter.php:201
7566 #, php-format
7567 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7571 #: lib/activityimporter.php:207
7572 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7576 #. TRANS: %s is the notice URI.
7577 #: lib/activityimporter.php:223
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid "No content for notice %s."
7580 msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %d."
7581
7582 #: lib/activitymover.php:84
7583 #, fuzzy, php-format
7584 msgid "No such user %s."
7585 msgstr "Unbekannter Benutzer."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7588 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7589 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7590 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7591 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7592 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7593 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7596 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7597 msgstr "%1$s – %2$s"
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7600 #: lib/activityutils.php:200
7601 msgid "Can't handle remote content yet."
7602 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
7603
7604 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7605 #: lib/activityutils.php:237
7606 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7607 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
7608
7609 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7610 #: lib/activityutils.php:242
7611 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7612 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
7613
7614 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7615 #: lib/adminpanelaction.php:96
7616 msgid "You cannot make changes to this site."
7617 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
7618
7619 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7620 #: lib/adminpanelaction.php:108
7621 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7622 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
7623
7624 #. TRANS: Client error message.
7625 #: lib/adminpanelaction.php:222
7626 msgid "showForm() not implemented."
7627 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
7628
7629 #. TRANS: Client error message
7630 #: lib/adminpanelaction.php:250
7631 msgid "saveSettings() not implemented."
7632 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
7633
7634 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7635 #. TRANS: the admin panel Design.
7636 #: lib/adminpanelaction.php:274
7637 msgid "Unable to delete design setting."
7638 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
7639
7640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7641 #: lib/adminpanelaction.php:337
7642 msgid "Basic site configuration"
7643 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
7644
7645 #. TRANS: Menu item for site administration
7646 #: lib/adminpanelaction.php:339
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "Site"
7649 msgstr "Seite"
7650
7651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7652 #: lib/adminpanelaction.php:345
7653 msgid "Design configuration"
7654 msgstr "Design-Konfiguration"
7655
7656 #. TRANS: Menu item for site administration
7657 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7658 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7659 msgctxt "MENU"
7660 msgid "Design"
7661 msgstr "Design"
7662
7663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7664 #: lib/adminpanelaction.php:353
7665 msgid "User configuration"
7666 msgstr "Benutzereinstellung"
7667
7668 #. TRANS: Menu item for site administration
7669 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7670 msgid "User"
7671 msgstr "Benutzer"
7672
7673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7674 #: lib/adminpanelaction.php:361
7675 msgid "Access configuration"
7676 msgstr "Zugangskonfiguration"
7677
7678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7679 #: lib/adminpanelaction.php:369
7680 msgid "Paths configuration"
7681 msgstr "Pfadkonfiguration"
7682
7683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7684 #: lib/adminpanelaction.php:377
7685 msgid "Sessions configuration"
7686 msgstr "Sitzungseinstellungen"
7687
7688 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7689 #: lib/adminpanelaction.php:385
7690 msgid "Edit site notice"
7691 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
7692
7693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7694 #: lib/adminpanelaction.php:393
7695 msgid "Snapshots configuration"
7696 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
7697
7698 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7699 #: lib/adminpanelaction.php:401
7700 msgid "Set site license"
7701 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
7702
7703 #. TRANS: Client error 401.
7704 #: lib/apiauth.php:111
7705 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7706 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
7707
7708 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7709 #: lib/apiauth.php:177
7710 msgid "No application for that consumer key."
7711 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
7712
7713 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7714 #: lib/apiauth.php:219
7715 msgid "Bad access token."
7716 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
7717
7718 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7719 #: lib/apiauth.php:224
7720 msgid "No user for that token."
7721 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
7722
7723 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7724 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7725 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7726 msgid "Could not authenticate you."
7727 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
7728
7729 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7730 #: lib/apioauthstore.php:45
7731 msgid "Could not create anonymous consumer."
7732 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
7733
7734 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7735 #: lib/apioauthstore.php:69
7736 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7737 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
7738
7739 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7740 #: lib/apioauthstore.php:151
7741 msgid ""
7742 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7746 #: lib/apioauthstore.php:209
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Could not issue access token."
7749 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
7750
7751 #: lib/apioauthstore.php:317
7752 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7753 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7754
7755 #: lib/apioauthstore.php:345
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Database error updating OAuth application user."
7758 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
7759
7760 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7761 #: lib/apioauthstore.php:371
7762 msgid "Tried to revoke unknown token."
7763 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
7764
7765 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7766 #: lib/apioauthstore.php:376
7767 msgid "Failed to delete revoked token."
7768 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
7769
7770 #. TRANS: Form guide.
7771 #: lib/applicationeditform.php:182
7772 msgid "Icon for this application"
7773 msgstr "Programmsymbol"
7774
7775 #. TRANS: Form input field instructions.
7776 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7777 #: lib/applicationeditform.php:201
7778 #, php-format
7779 msgid "Describe your application in %d character"
7780 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7781 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
7782 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
7783
7784 #. TRANS: Form input field instructions.
7785 #: lib/applicationeditform.php:205
7786 msgid "Describe your application"
7787 msgstr "Beschreibe dein Programm"
7788
7789 #. TRANS: Form input field instructions.
7790 #: lib/applicationeditform.php:216
7791 msgid "URL of the homepage of this application"
7792 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
7793
7794 #. TRANS: Form input field label.
7795 #: lib/applicationeditform.php:218
7796 msgid "Source URL"
7797 msgstr "Quelladresse"
7798
7799 #. TRANS: Form input field instructions.
7800 #: lib/applicationeditform.php:225
7801 msgid "Organization responsible for this application"
7802 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
7803
7804 #. TRANS: Form input field instructions.
7805 #: lib/applicationeditform.php:234
7806 msgid "URL for the homepage of the organization"
7807 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
7808
7809 #. TRANS: Form input field instructions.
7810 #: lib/applicationeditform.php:243
7811 msgid "URL to redirect to after authentication"
7812 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
7813
7814 #. TRANS: Radio button label for application type
7815 #: lib/applicationeditform.php:271
7816 msgid "Browser"
7817 msgstr "Browser"
7818
7819 #. TRANS: Radio button label for application type
7820 #: lib/applicationeditform.php:288
7821 msgid "Desktop"
7822 msgstr "Arbeitsfläche"
7823
7824 #. TRANS: Form guide.
7825 #: lib/applicationeditform.php:290
7826 msgid "Type of application, browser or desktop"
7827 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
7828
7829 #. TRANS: Radio button label for access type.
7830 #: lib/applicationeditform.php:314
7831 msgid "Read-only"
7832 msgstr "Schreibgeschützt"
7833
7834 #. TRANS: Radio button label for access type.
7835 #: lib/applicationeditform.php:334
7836 msgid "Read-write"
7837 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7838
7839 #. TRANS: Form guide.
7840 #: lib/applicationeditform.php:336
7841 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7842 msgstr ""
7843 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
7844 "Schreibzugriff"
7845
7846 #. TRANS: Submit button title.
7847 #: lib/applicationeditform.php:353
7848 msgid "Cancel"
7849 msgstr "Abbrechen"
7850
7851 #: lib/applicationlist.php:247
7852 msgid " by "
7853 msgstr " von "
7854
7855 #. TRANS: Application access type
7856 #: lib/applicationlist.php:260
7857 msgid "read-write"
7858 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
7859
7860 #. TRANS: Application access type
7861 #: lib/applicationlist.php:262
7862 msgid "read-only"
7863 msgstr "Schreibgeschützt"
7864
7865 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7866 #: lib/applicationlist.php:268
7867 #, php-format
7868 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7869 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
7870
7871 #. TRANS: Access token in the application list.
7872 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7873 #: lib/applicationlist.php:282
7874 #, php-format
7875 msgid "Access token starting with: %s"
7876 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
7877
7878 #. TRANS: Button label
7879 #: lib/applicationlist.php:298
7880 msgctxt "BUTTON"
7881 msgid "Revoke"
7882 msgstr "Widerrufen"
7883
7884 #: lib/atom10feed.php:113
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Author element must contain a name element."
7887 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
7888
7889 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7890 #: lib/atom10feed.php:160
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Do not use this method!"
7893 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
7894
7895 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7896 #: lib/attachmentlist.php:293
7897 msgid "Author"
7898 msgstr "Autor"
7899
7900 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7901 #: lib/attachmentlist.php:307
7902 msgid "Provider"
7903 msgstr "Anbieter"
7904
7905 #. TRANS: Title.
7906 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7907 msgid "Notices where this attachment appears"
7908 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
7909
7910 #. TRANS: Title.
7911 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7912 msgid "Tags for this attachment"
7913 msgstr "Tags dieses Anhangs"
7914
7915 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7916 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7917 msgid "Password changing failed."
7918 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7921 #: lib/authenticationplugin.php:238
7922 msgid "Password changing is not allowed."
7923 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
7924
7925 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7926 #: lib/blockform.php:68
7927 msgid "Block"
7928 msgstr "Blockieren"
7929
7930 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7931 #: lib/blockform.php:79
7932 msgid "Block this user"
7933 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
7934
7935 #. TRANS: Title for command results.
7936 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7937 msgid "Command results"
7938 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
7939
7940 #. TRANS: Title for command results.
7941 #: lib/channel.php:194
7942 msgid "AJAX error"
7943 msgstr "Ajax-Fehler"
7944
7945 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7946 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7947 msgid "Command complete"
7948 msgstr "Befehl ausgeführt"
7949
7950 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7951 #: lib/channel.php:244
7952 msgid "Command failed"
7953 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
7954
7955 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7956 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7957 msgid "Notice with that id does not exist."
7958 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
7959
7960 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7961 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7962 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7963 msgid "User has no last notice."
7964 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
7965
7966 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7967 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7968 #: lib/command.php:128
7969 #, php-format
7970 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7971 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7972
7973 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7974 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7975 #: lib/command.php:148
7976 #, php-format
7977 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7978 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
7979
7980 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7981 #: lib/command.php:183
7982 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7983 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
7984
7985 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7986 #: lib/command.php:229
7987 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7988 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
7989
7990 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7991 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7992 #: lib/command.php:238
7993 #, php-format
7994 msgid "Nudge sent to %s."
7995 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
7996
7997 #. TRANS: User statistics text.
7998 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7999 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8000 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8001 #: lib/command.php:268
8002 #, php-format
8003 msgid ""
8004 "Subscriptions: %1$s\n"
8005 "Subscribers: %2$s\n"
8006 "Notices: %3$s"
8007 msgstr ""
8008 "Abonnements: %1$s\n"
8009 "Abonnenten: %2$s\n"
8010 "Mitteilungen: %3$s"
8011
8012 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8013 #: lib/command.php:312
8014 msgid "Notice marked as fave."
8015 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
8016
8017 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8018 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8019 #: lib/command.php:357
8020 #, php-format
8021 msgid "%1$s joined group %2$s."
8022 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
8023
8024 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8025 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8026 #: lib/command.php:405
8027 #, php-format
8028 msgid "%1$s left group %2$s."
8029 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
8030
8031 #. TRANS: Whois output.
8032 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8033 #: lib/command.php:426
8034 #, php-format
8035 msgctxt "WHOIS"
8036 msgid "%1$s (%2$s)"
8037 msgstr "%1$s (%2$s)"
8038
8039 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8040 #: lib/command.php:430
8041 #, php-format
8042 msgid "Fullname: %s"
8043 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
8044
8045 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8046 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8047 #. TRANS: %s is a location.
8048 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8049 #, php-format
8050 msgid "Location: %s"
8051 msgstr "Standort: %s"
8052
8053 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8054 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8055 #. TRANS: %s is a homepage.
8056 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8057 #, php-format
8058 msgid "Homepage: %s"
8059 msgstr "Homepage: %s"
8060
8061 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8062 #: lib/command.php:442
8063 #, php-format
8064 msgid "About: %s"
8065 msgstr "Über: %s"
8066
8067 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8068 #. TRANS: %s is a remote profile.
8069 #: lib/command.php:471
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8073 "same server."
8074 msgstr ""
8075 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
8076 "auf dem selben Server senden."
8077
8078 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8080 #: lib/command.php:488
8081 #, php-format
8082 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8083 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8084 msgstr[0] ""
8085 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8086 msgstr[1] ""
8087 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8088
8089 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8090 #: lib/command.php:516
8091 msgid "Error sending direct message."
8092 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8093
8094 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8095 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8096 #: lib/command.php:553
8097 #, php-format
8098 msgid "Notice from %s repeated."
8099 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
8100
8101 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8102 #: lib/command.php:556
8103 msgid "Error repeating notice."
8104 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
8105
8106 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8107 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8108 #: lib/command.php:591
8109 #, php-format
8110 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8111 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8112 msgstr[0] ""
8113 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8114 msgstr[1] ""
8115 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8116
8117 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8118 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8119 #: lib/command.php:604
8120 #, php-format
8121 msgid "Reply to %s sent."
8122 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
8123
8124 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8125 #: lib/command.php:607
8126 msgid "Error saving notice."
8127 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
8128
8129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8130 #: lib/command.php:654
8131 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8132 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
8133
8134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8135 #: lib/command.php:663
8136 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8137 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
8138
8139 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8140 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8141 #: lib/command.php:671
8142 #, php-format
8143 msgid "Subscribed to %s."
8144 msgstr "%s abboniert."
8145
8146 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8148 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8149 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8150 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
8151
8152 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8153 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8154 #: lib/command.php:703
8155 #, php-format
8156 msgid "Unsubscribed from %s."
8157 msgstr "%s abbestellt."
8158
8159 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8161 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8162 msgid "Command not yet implemented."
8163 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
8164
8165 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8166 #: lib/command.php:727
8167 msgid "Notification off."
8168 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
8169
8170 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8171 #: lib/command.php:730
8172 msgid "Can't turn off notification."
8173 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
8174
8175 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8176 #: lib/command.php:753
8177 msgid "Notification on."
8178 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
8179
8180 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8181 #: lib/command.php:756
8182 msgid "Can't turn on notification."
8183 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
8184
8185 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8186 #: lib/command.php:770
8187 msgid "Login command is disabled."
8188 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
8189
8190 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8191 #. TRANS: %s is a logon link..
8192 #: lib/command.php:783
8193 #, php-format
8194 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8195 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
8196
8197 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8198 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8199 #: lib/command.php:812
8200 #, php-format
8201 msgid "Unsubscribed %s."
8202 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
8203
8204 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8205 #: lib/command.php:830
8206 msgid "You are not subscribed to anyone."
8207 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
8208
8209 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8210 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8211 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8212 #: lib/command.php:835
8213 msgid "You are subscribed to this person:"
8214 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8215 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
8216 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
8217
8218 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8219 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8220 #: lib/command.php:857
8221 msgid "No one is subscribed to you."
8222 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
8223
8224 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8225 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8226 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8227 #: lib/command.php:862
8228 msgid "This person is subscribed to you:"
8229 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8230 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
8231 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
8232
8233 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8234 #. TRANS: any group subscriptions.
8235 #: lib/command.php:884
8236 msgid "You are not a member of any groups."
8237 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
8238
8239 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8240 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8241 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8242 #: lib/command.php:889
8243 msgid "You are a member of this group:"
8244 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8245 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
8246 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
8247
8248 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8249 #: lib/command.php:904
8250 msgid ""
8251 "Commands:\n"
8252 "on - turn on notifications\n"
8253 "off - turn off notifications\n"
8254 "help - show this help\n"
8255 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8256 "groups - lists the groups you have joined\n"
8257 "subscriptions - list the people you follow\n"
8258 "subscribers - list the people that follow you\n"
8259 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8260 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8261 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8262 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8263 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8264 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8265 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8266 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8267 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8268 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8269 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8270 "join <group> - join group\n"
8271 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8272 "drop <group> - leave group\n"
8273 "stats - get your stats\n"
8274 "stop - same as 'off'\n"
8275 "quit - same as 'off'\n"
8276 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8277 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8278 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8279 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8280 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8281 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8282 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8283 "track <word> - not yet implemented.\n"
8284 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8285 "track off - not yet implemented.\n"
8286 "untrack all - not yet implemented.\n"
8287 "tracks - not yet implemented.\n"
8288 "tracking - not yet implemented.\n"
8289 msgstr ""
8290 "Befehle:\n"
8291 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
8292 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
8293 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
8294 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
8295 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
8296 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
8297 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
8298 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
8299 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
8300 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
8301 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
8302 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
8303 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
8304 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
8305 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
8306 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
8307 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
8308 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
8309 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
8310 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
8311 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
8312 "stats - deine Statistik abrufen\n"
8313 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
8314 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
8315 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
8316 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
8317 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
8318 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8319 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
8320 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
8321 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
8322 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
8323 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
8324 "track off - noch nicht implementiert\n"
8325 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
8326 "tracks - noch nicht implementiert\n"
8327 "tracking - noch nicht implementiert\n"
8328
8329 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8330 #: lib/common.php:162
8331 msgid "No configuration file found."
8332 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
8333
8334 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8335 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8336 #: lib/common.php:165
8337 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8338 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
8339
8340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8341 #: lib/common.php:168
8342 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8343 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
8344
8345 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8346 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8347 #: lib/common.php:172
8348 msgid "Go to the installer."
8349 msgstr "Zur Installation gehen."
8350
8351 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8352 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8353 msgctxt "MENU"
8354 msgid "IM"
8355 msgstr "IM"
8356
8357 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8358 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8359 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8360 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
8361
8362 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8363 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8364 msgctxt "MENU"
8365 msgid "SMS"
8366 msgstr "SMS"
8367
8368 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8369 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8370 msgid "Updates by SMS"
8371 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
8372
8373 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8374 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8375 msgctxt "MENU"
8376 msgid "Connections"
8377 msgstr "Verbindungen"
8378
8379 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8380 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8381 msgid "Authorized connected applications"
8382 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
8383
8384 #: lib/dberroraction.php:59
8385 msgid "Database error"
8386 msgstr "Datenbankfehler."
8387
8388 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8389 #: lib/deleteuserform.php:75
8390 msgid "Delete this user"
8391 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
8392
8393 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8394 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8395 #: lib/designsettings.php:108
8396 msgid "Upload file"
8397 msgstr "Datei hochladen"
8398
8399 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8400 #: lib/designsettings.php:113
8401 msgid ""
8402 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8403 msgstr ""
8404 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
8405 "Dateigröße ist 2 MB."
8406
8407 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8408 #: lib/designsettings.php:139
8409 msgctxt "RADIO"
8410 msgid "On"
8411 msgstr "An"
8412
8413 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8414 #: lib/designsettings.php:156
8415 msgctxt "RADIO"
8416 msgid "Off"
8417 msgstr "Aus"
8418
8419 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8420 #: lib/designsettings.php:175
8421 msgid "Change colours"
8422 msgstr "Farben ändern"
8423
8424 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8425 #: lib/designsettings.php:257
8426 msgid "Use defaults"
8427 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
8428
8429 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8430 #: lib/designsettings.php:259
8431 msgid "Restore default designs"
8432 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
8433
8434 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8435 #: lib/designsettings.php:267
8436 msgid "Reset back to default"
8437 msgstr "Standard wiederherstellen"
8438
8439 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8440 #: lib/designsettings.php:272
8441 msgid "Save design"
8442 msgstr "Design speichern"
8443
8444 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8445 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8446 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8447 msgid "Couldn't update your design."
8448 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
8449
8450 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8451 #: lib/designsettings.php:433
8452 msgid "Design defaults restored."
8453 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
8454
8455 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8456 #: lib/discovery.php:153
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid "Unable to find services for %s."
8459 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
8460
8461 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8462 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8463 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8464 msgid "Disfavor this notice"
8465 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8466
8467 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8468 #: lib/disfavorform.php:136
8469 #, fuzzy
8470 msgctxt "BUTTON"
8471 msgid "Disfavor favorite"
8472 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
8473
8474 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8475 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8476 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8477 msgid "Favor this notice"
8478 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
8479
8480 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8481 #: lib/favorform.php:135
8482 #, fuzzy
8483 msgctxt "BUTTON"
8484 msgid "Favor"
8485 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
8486
8487 #: lib/feed.php:84
8488 msgid "RSS 1.0"
8489 msgstr "RSS 1.0"
8490
8491 #: lib/feed.php:86
8492 msgid "RSS 2.0"
8493 msgstr "RSS 2.0"
8494
8495 #: lib/feed.php:88
8496 msgid "Atom"
8497 msgstr "Atom"
8498
8499 #: lib/feed.php:90
8500 msgid "FOAF"
8501 msgstr "FOAF"
8502
8503 #: lib/feedimporter.php:75
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Not an atom feed."
8506 msgstr "Kein Mitglied"
8507
8508 #: lib/feedimporter.php:82
8509 msgid "No author in the feed."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/feedimporter.php:89
8513 msgid "Can't import without a user."
8514 msgstr ""
8515
8516 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8517 #: lib/feedlist.php:66
8518 msgid "Feeds"
8519 msgstr "Feeds"
8520
8521 #: lib/galleryaction.php:121
8522 msgid "Filter tags"
8523 msgstr "Tags filtern"
8524
8525 #: lib/galleryaction.php:131
8526 msgid "All"
8527 msgstr "Alle"
8528
8529 #: lib/galleryaction.php:139
8530 msgid "Select tag to filter"
8531 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8532
8533 #: lib/galleryaction.php:140
8534 msgid "Tag"
8535 msgstr "Tag"
8536
8537 #: lib/galleryaction.php:141
8538 msgid "Choose a tag to narrow list"
8539 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
8540
8541 #: lib/galleryaction.php:143
8542 msgid "Go"
8543 msgstr "Los geht's"
8544
8545 #: lib/grantroleform.php:91
8546 #, php-format
8547 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8548 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
8549
8550 #: lib/groupeditform.php:147
8551 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8552 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
8553
8554 #: lib/groupeditform.php:156
8555 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8556 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
8557
8558 #: lib/groupeditform.php:161
8559 msgid "Describe the group or topic"
8560 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
8561
8562 #: lib/groupeditform.php:163
8563 #, php-format
8564 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8565 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8566 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
8567 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
8568
8569 #: lib/groupeditform.php:175
8570 msgid ""
8571 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8572 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
8573
8574 #: lib/groupeditform.php:183
8575 #, php-format
8576 msgid ""
8577 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8578 "alias allowed."
8579 msgid_plural ""
8580 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8581 "aliases allowed."
8582 msgstr[0] ""
8583 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8584 "maximal einer."
8585 msgstr[1] ""
8586 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
8587 "maximal %d."
8588
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8590 #: lib/groupnav.php:86
8591 msgctxt "MENU"
8592 msgid "Group"
8593 msgstr "Gruppe"
8594
8595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8597 #: lib/groupnav.php:89
8598 #, php-format
8599 msgctxt "TOOLTIP"
8600 msgid "%s group"
8601 msgstr "%s-Gruppe"
8602
8603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8604 #: lib/groupnav.php:95
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "Members"
8607 msgstr "Mitglieder"
8608
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #: lib/groupnav.php:98
8612 #, php-format
8613 msgctxt "TOOLTIP"
8614 msgid "%s group members"
8615 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
8616
8617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8618 #: lib/groupnav.php:108
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Blocked"
8621 msgstr "Blockiert"
8622
8623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8625 #: lib/groupnav.php:111
8626 #, php-format
8627 msgctxt "TOOLTIP"
8628 msgid "%s blocked users"
8629 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
8630
8631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8633 #: lib/groupnav.php:120
8634 #, php-format
8635 msgctxt "TOOLTIP"
8636 msgid "Edit %s group properties"
8637 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
8638
8639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8640 #: lib/groupnav.php:126
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Logo"
8643 msgstr "Logo"
8644
8645 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8646 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8647 #: lib/groupnav.php:129
8648 #, php-format
8649 msgctxt "TOOLTIP"
8650 msgid "Add or edit %s logo"
8651 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
8652
8653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8654 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8655 #: lib/groupnav.php:138
8656 #, php-format
8657 msgctxt "TOOLTIP"
8658 msgid "Add or edit %s design"
8659 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
8660
8661 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8662 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8663 msgid "Groups with most members"
8664 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
8665
8666 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8667 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8668 msgid "Groups with most posts"
8669 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
8670
8671 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8672 #. TRANS: %s is a group name.
8673 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8674 #, php-format
8675 msgid "Tags in %s group's notices"
8676 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
8677
8678 #. TRANS: Client exception 406
8679 #: lib/htmloutputter.php:104
8680 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8681 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
8682
8683 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8684 #: lib/imagefile.php:73
8685 msgid "Unsupported image file format."
8686 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
8687
8688 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8689 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8690 #: lib/imagefile.php:91
8691 #, php-format
8692 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8693 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
8694
8695 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8696 #: lib/imagefile.php:97
8697 msgid "Partial upload."
8698 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
8699
8700 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8701 #: lib/imagefile.php:115
8702 msgid "Not an image or corrupt file."
8703 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
8704
8705 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8706 #: lib/imagefile.php:178
8707 msgid "Lost our file."
8708 msgstr "Daten verloren."
8709
8710 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8711 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8712 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8713 msgid "Unknown file type"
8714 msgstr "Unbekannter Dateityp"
8715
8716 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8717 #: lib/imagefile.php:303
8718 #, php-format
8719 msgid "%dMB"
8720 msgid_plural "%dMB"
8721 msgstr[0] "%d MB"
8722 msgstr[1] "%d MB"
8723
8724 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8725 #: lib/imagefile.php:307
8726 #, php-format
8727 msgid "%dkB"
8728 msgid_plural "%dkB"
8729 msgstr[0] "%d KB"
8730 msgstr[1] "%d KB"
8731
8732 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8733 #: lib/imagefile.php:310
8734 #, php-format
8735 msgid "%dB"
8736 msgid_plural "%dB"
8737 msgstr[0] "%d Byte"
8738 msgstr[1] "%d Bytes"
8739
8740 #: lib/jabber.php:387
8741 #, php-format
8742 msgid "[%s]"
8743 msgstr "[%s]"
8744
8745 #: lib/jabber.php:567
8746 #, php-format
8747 msgid "Unknown inbox source %d."
8748 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
8749
8750 #: lib/leaveform.php:114
8751 msgid "Leave"
8752 msgstr "Verlassen"
8753
8754 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8755 #: lib/logingroupnav.php:79
8756 msgid "Login with a username and password"
8757 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
8758
8759 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8760 #: lib/logingroupnav.php:87
8761 msgid "Sign up for a new account"
8762 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
8763
8764 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8765 #: lib/mail.php:168
8766 msgid "Email address confirmation"
8767 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
8768
8769 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8770 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8771 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8772 #: lib/mail.php:173
8773 #, php-format
8774 msgid ""
8775 "Hey, %1$s.\n"
8776 "\n"
8777 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8778 "\n"
8779 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8780 "\n"
8781 "\t%3$s\n"
8782 "\n"
8783 "If not, just ignore this message.\n"
8784 "\n"
8785 "Thanks for your time, \n"
8786 "%2$s\n"
8787 msgstr ""
8788 "Hallo %1$s,\n"
8789 "\n"
8790 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
8791 "\n"
8792 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
8793 "bitte diese URL:\n"
8794 "\n"
8795 "%3$s\n"
8796 "\n"
8797 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
8798 "\n"
8799 "Vielen Dank!\n"
8800 "%2$s\n"
8801
8802 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8803 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8804 #: lib/mail.php:238
8805 #, php-format
8806 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8807 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
8808
8809 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8810 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8811 #: lib/mail.php:245
8812 #, php-format
8813 msgid ""
8814 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8815 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8816 msgstr ""
8817 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
8818 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
8819 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
8820
8821 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8822 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8823 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8824 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8825 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8826 #: lib/mail.php:255
8827 #, php-format
8828 msgid ""
8829 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8830 "\n"
8831 "\t%3$s\n"
8832 "\n"
8833 "%4$s%5$s%6$s\n"
8834 "Faithfully yours,\n"
8835 "%2$s.\n"
8836 "\n"
8837 "----\n"
8838 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8839 msgstr ""
8840 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
8841 "\n"
8842 "%3$s\n"
8843 "\n"
8844 "%4$s%5$s%6$s\n"
8845 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8846 "%2$s.\n"
8847 "\n"
8848 "----\n"
8849 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
8850 "$s ändern.\n"
8851
8852 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8853 #. TRANS: %s is biographical information.
8854 #: lib/mail.php:278
8855 #, php-format
8856 msgid "Bio: %s"
8857 msgstr "Biografie: %s"
8858
8859 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8860 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8861 #: lib/mail.php:307
8862 #, php-format
8863 msgid "New email address for posting to %s"
8864 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
8865
8866 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8867 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8868 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8869 #: lib/mail.php:313
8870 #, php-format
8871 msgid ""
8872 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8873 "\n"
8874 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8875 "\n"
8876 "More email instructions at %3$s.\n"
8877 "\n"
8878 "Faithfully yours,\n"
8879 "%1$s"
8880 msgstr ""
8881 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
8882 "\n"
8883 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
8884 "\n"
8885 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
8886 "\n"
8887 "Viele Grüße,\n"
8888 "%1$s"
8889
8890 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8891 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8892 #: lib/mail.php:434
8893 #, php-format
8894 msgid "%s status"
8895 msgstr "%s Status"
8896
8897 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8898 #: lib/mail.php:460
8899 msgid "SMS confirmation"
8900 msgstr "SMS-Konfiguration"
8901
8902 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8903 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8904 #: lib/mail.php:464
8905 #, php-format
8906 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8907 msgstr ""
8908 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
8909 "handelt:"
8910
8911 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8912 #. TRANS: %s is the nudging user.
8913 #: lib/mail.php:485
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "You have been nudged by %s"
8916 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
8917
8918 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8919 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8920 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8921 #: lib/mail.php:492
8922 #, php-format
8923 msgid ""
8924 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8925 "to post some news.\n"
8926 "\n"
8927 "So let's hear from you :)\n"
8928 "\n"
8929 "%3$s\n"
8930 "\n"
8931 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8932 "\n"
8933 "With kind regards,\n"
8934 "%4$s\n"
8935 msgstr ""
8936 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
8937 "etwas Neues zu posten.\n"
8938 "\n"
8939 "Lass von dir hören :)\n"
8940 "\n"
8941 "%3$s\n"
8942 "\n"
8943 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8944 "\n"
8945 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8946 "%4$s\n"
8947
8948 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8949 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8950 #: lib/mail.php:539
8951 #, php-format
8952 msgid "New private message from %s"
8953 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
8954
8955 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8956 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8957 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8958 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8959 #: lib/mail.php:547
8960 #, php-format
8961 msgid ""
8962 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8963 "\n"
8964 "------------------------------------------------------\n"
8965 "%3$s\n"
8966 "------------------------------------------------------\n"
8967 "\n"
8968 "You can reply to their message here:\n"
8969 "\n"
8970 "%4$s\n"
8971 "\n"
8972 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8973 "\n"
8974 "With kind regards,\n"
8975 "%5$s\n"
8976 msgstr ""
8977 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
8978 "\n"
8979 "------------------------------------------------------\n"
8980 "%3$s\n"
8981 "------------------------------------------------------\n"
8982 "\n"
8983 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
8984 "\n"
8985 "%4$s\n"
8986 "\n"
8987 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
8988 "\n"
8989 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
8990 "%5$s\n"
8991
8992 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8994 #: lib/mail.php:599
8995 #, php-format
8996 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8997 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
8998
8999 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9001 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9002 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9003 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9004 #: lib/mail.php:606
9005 #, php-format
9006 msgid ""
9007 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9008 "\n"
9009 "The URL of your notice is:\n"
9010 "\n"
9011 "%3$s\n"
9012 "\n"
9013 "The text of your notice is:\n"
9014 "\n"
9015 "%4$s\n"
9016 "\n"
9017 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9018 "\n"
9019 "%5$s\n"
9020 "\n"
9021 "Faithfully yours,\n"
9022 "%6$s\n"
9023 msgstr ""
9024 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
9025 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
9026 "%3$s\n"
9027 "Der Text der Nachricht ist:\n"
9028 "%4$s\n"
9029 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
9030 "%5$s\n"
9031 "\n"
9032 "Gruß,\n"
9033 "%6$s\n"
9034
9035 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9036 #: lib/mail.php:664
9037 #, php-format
9038 msgid ""
9039 "The full conversation can be read here:\n"
9040 "\n"
9041 "\t%s"
9042 msgstr ""
9043 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
9044 "\n"
9045 "%s"
9046
9047 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9048 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9049 #: lib/mail.php:672
9050 #, php-format
9051 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9052 msgstr ""
9053 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
9054 "erlangen"
9055
9056 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9057 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9058 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9059 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9060 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9061 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9062 #: lib/mail.php:680
9063 #, php-format
9064 msgid ""
9065 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9066 "\n"
9067 "The notice is here:\n"
9068 "\n"
9069 "\t%3$s\n"
9070 "\n"
9071 "It reads:\n"
9072 "\n"
9073 "\t%4$s\n"
9074 "\n"
9075 "%5$sYou can reply back here:\n"
9076 "\n"
9077 "\t%6$s\n"
9078 "\n"
9079 "The list of all @-replies for you here:\n"
9080 "\n"
9081 "%7$s\n"
9082 "\n"
9083 "Faithfully yours,\n"
9084 "%2$s\n"
9085 "\n"
9086 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9087 msgstr ""
9088 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
9089 "gesendet.\n"
9090 "\n"
9091 "Die Nachricht findest du hier:\n"
9092 "\n"
9093 "%3$s\n"
9094 "\n"
9095 "Sie lautet:\n"
9096 "\n"
9097 "%4$s\n"
9098 "\n"
9099 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
9100 "\n"
9101 "%6$s\n"
9102 "\n"
9103 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
9104 "\n"
9105 "%7$s\n"
9106 "\n"
9107 "Hochachtungsvoll dein,\n"
9108 "%2$s\n"
9109 "\n"
9110 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
9111
9112 #: lib/mailbox.php:87
9113 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9114 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
9115
9116 #: lib/mailbox.php:125
9117 msgid ""
9118 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9119 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9120 msgstr ""
9121 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
9122 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
9123 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
9124
9125 #: lib/mailhandler.php:37
9126 msgid "Could not parse message."
9127 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
9128
9129 #: lib/mailhandler.php:42
9130 msgid "Not a registered user."
9131 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
9132
9133 #: lib/mailhandler.php:46
9134 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9135 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
9136
9137 #: lib/mailhandler.php:50
9138 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9139 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
9140
9141 #: lib/mailhandler.php:229
9142 #, php-format
9143 msgid "Unsupported message type: %s"
9144 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
9145
9146 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9147 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9148 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9149 msgstr ""
9150 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
9151 "noch einmal."
9152
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9154 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9155 msgid "File exceeds user's quota."
9156 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
9157
9158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9159 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9160 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9161 msgid "File could not be moved to destination directory."
9162 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
9163
9164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9165 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9166 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9167 msgid "Could not determine file's MIME type."
9168 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
9169
9170 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9171 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9172 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9173 #: lib/mediafile.php:396
9174 #, php-format
9175 msgid ""
9176 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9177 "format."
9178 msgstr ""
9179 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
9180 "einem anderen %2$s-Format."
9181
9182 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9183 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9184 #: lib/mediafile.php:401
9185 #, php-format
9186 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9187 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
9188
9189 #: lib/messageform.php:120
9190 msgid "Send a direct notice"
9191 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
9192
9193 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9194 #: lib/messageform.php:137
9195 msgid "Select recipient:"
9196 msgstr "Empfänger auswählen"
9197
9198 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9199 #: lib/messageform.php:150
9200 #, fuzzy
9201 msgid "No mutual subscribers."
9202 msgstr "Nicht abonniert!"
9203
9204 #: lib/messageform.php:153
9205 msgid "To"
9206 msgstr "An"
9207
9208 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9209 msgid "Available characters"
9210 msgstr "Verfügbare Zeichen"
9211
9212 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9213 msgctxt "Send button for sending notice"
9214 msgid "Send"
9215 msgstr "Senden"
9216
9217 #: lib/messagelist.php:77
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Messages"
9220 msgstr "Nachricht"
9221
9222 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9223 msgid "from"
9224 msgstr "von"
9225
9226 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9227 #: lib/nickname.php:165
9228 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9229 msgstr ""
9230 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
9231 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
9232
9233 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9234 #: lib/nickname.php:178
9235 msgid "Nickname cannot be empty."
9236 msgstr ""
9237
9238 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9239 #: lib/nickname.php:191
9240 #, php-format
9241 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9242 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9243 msgstr[0] ""
9244 msgstr[1] ""
9245
9246 #: lib/noticeform.php:160
9247 msgid "Send a notice"
9248 msgstr "Nachricht senden"
9249
9250 #: lib/noticeform.php:174
9251 #, php-format
9252 msgid "What's up, %s?"
9253 msgstr "Was geht, %s?"
9254
9255 #: lib/noticeform.php:194
9256 msgid "Attach"
9257 msgstr "Anhängen"
9258
9259 #: lib/noticeform.php:198
9260 msgid "Attach a file"
9261 msgstr "Datei anhängen"
9262
9263 #: lib/noticeform.php:213
9264 msgid "Share my location"
9265 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
9266
9267 #: lib/noticeform.php:216
9268 msgid "Do not share my location"
9269 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
9270
9271 #: lib/noticeform.php:217
9272 msgid ""
9273 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9274 "try again later"
9275 msgstr ""
9276 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
9277 "Bitte versuche es später wieder."
9278
9279 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9280 #: lib/noticelist.php:452
9281 msgid "N"
9282 msgstr "N"
9283
9284 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9285 #: lib/noticelist.php:454
9286 msgid "S"
9287 msgstr "S"
9288
9289 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9290 #: lib/noticelist.php:456
9291 msgid "E"
9292 msgstr "O"
9293
9294 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9295 #: lib/noticelist.php:458
9296 msgid "W"
9297 msgstr "W"
9298
9299 #: lib/noticelist.php:460
9300 #, php-format
9301 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9302 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9303
9304 #: lib/noticelist.php:469
9305 msgid "at"
9306 msgstr "in"
9307
9308 #: lib/noticelist.php:518
9309 msgid "web"
9310 msgstr "Web"
9311
9312 #: lib/noticelist.php:584
9313 msgid "in context"
9314 msgstr "im Zusammenhang"
9315
9316 #: lib/noticelist.php:619
9317 msgid "Repeated by"
9318 msgstr "Wiederholt von"
9319
9320 #: lib/noticelist.php:646
9321 msgid "Reply to this notice"
9322 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
9323
9324 #: lib/noticelist.php:647
9325 msgid "Reply"
9326 msgstr "Antworten"
9327
9328 #: lib/noticelist.php:673
9329 msgid "Delete this notice"
9330 msgstr "Nachricht löschen"
9331
9332 #: lib/noticelist.php:691
9333 msgid "Notice repeated"
9334 msgstr "Nachricht wiederholt"
9335
9336 #: lib/nudgeform.php:116
9337 msgid "Nudge this user"
9338 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
9339
9340 #: lib/nudgeform.php:128
9341 msgid "Nudge"
9342 msgstr "Stups"
9343
9344 #: lib/nudgeform.php:128
9345 msgid "Send a nudge to this user"
9346 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
9347
9348 #: lib/oauthstore.php:294
9349 msgid "Error inserting new profile."
9350 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
9351
9352 #: lib/oauthstore.php:302
9353 msgid "Error inserting avatar."
9354 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
9355
9356 #: lib/oauthstore.php:322
9357 msgid "Error inserting remote profile."
9358 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9361 #: lib/oauthstore.php:362
9362 msgid "Duplicate notice."
9363 msgstr "Doppelte Nachricht."
9364
9365 #: lib/oauthstore.php:507
9366 msgid "Couldn't insert new subscription."
9367 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
9368
9369 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9370 #: lib/personalgroupnav.php:107
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "Replies"
9374 msgstr "Antworten"
9375
9376 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9377 #: lib/personalgroupnav.php:114
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "MENU"
9380 msgid "Profile"
9381 msgstr "Profil"
9382
9383 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9384 #: lib/personalgroupnav.php:120
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Favorites"
9388 msgstr "Favoriten"
9389
9390 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9391 #: lib/personalgroupnav.php:133
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Inbox"
9394 msgstr "Posteingang"
9395
9396 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9397 #: lib/personalgroupnav.php:135
9398 msgid "Your incoming messages"
9399 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
9400
9401 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9402 #: lib/personalgroupnav.php:140
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Outbox"
9406 msgstr "Postausgang"
9407
9408 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9409 #: lib/personalgroupnav.php:142
9410 msgid "Your sent messages"
9411 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
9412
9413 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9414 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9415 #, php-format
9416 msgid "Tags in %s's notices"
9417 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
9418
9419 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9420 #: lib/plugin.php:126
9421 msgid "Unknown"
9422 msgstr "Unbekannt"
9423
9424 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9425 #. TRANS: Label for user statistics.
9426 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9427 msgid "Subscriptions"
9428 msgstr "Abonnements"
9429
9430 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9431 #: lib/profileaction.php:144
9432 msgid "All subscriptions"
9433 msgstr "Alle Abonnements"
9434
9435 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9436 #. TRANS: Label for user statistics.
9437 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9438 msgid "Subscribers"
9439 msgstr "Abonnenten"
9440
9441 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9442 #: lib/profileaction.php:181
9443 msgid "All subscribers"
9444 msgstr "Alle Abonnenten"
9445
9446 #. TRANS: Label for user statistics.
9447 #: lib/profileaction.php:213
9448 msgid "User ID"
9449 msgstr "Benutzer-ID"
9450
9451 #. TRANS: Label for user statistics.
9452 #: lib/profileaction.php:219
9453 msgid "Member since"
9454 msgstr "Mitglied seit"
9455
9456 #. TRANS: Label for user statistics.
9457 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9458 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9459 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9460 msgid "Groups"
9461 msgstr "Gruppen"
9462
9463 #. TRANS: Label for user statistics.
9464 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9465 #: lib/profileaction.php:253
9466 msgid "Daily average"
9467 msgstr "Tagesdurchschnitt"
9468
9469 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9470 #: lib/profileaction.php:305
9471 msgid "All groups"
9472 msgstr "Alle Gruppen"
9473
9474 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9475 #: lib/profileformaction.php:123
9476 msgid "Unimplemented method."
9477 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
9478
9479 #: lib/publicgroupnav.php:78
9480 msgid "Public"
9481 msgstr "Zeitleiste"
9482
9483 #: lib/publicgroupnav.php:82
9484 msgid "User groups"
9485 msgstr "Benutzer-Gruppen"
9486
9487 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9488 msgid "Recent tags"
9489 msgstr "Aktuelle Tags"
9490
9491 #: lib/publicgroupnav.php:88
9492 msgid "Featured"
9493 msgstr "Beliebte Benutzer"
9494
9495 #: lib/publicgroupnav.php:92
9496 msgid "Popular"
9497 msgstr "Beliebte Beiträge"
9498
9499 #: lib/redirectingaction.php:95
9500 msgid "No return-to arguments."
9501 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
9502
9503 #: lib/repeatform.php:107
9504 msgid "Repeat this notice?"
9505 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
9506
9507 #: lib/repeatform.php:132
9508 msgid "Yes"
9509 msgstr "Ja"
9510
9511 #: lib/repeatform.php:132
9512 msgid "Repeat this notice"
9513 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
9514
9515 #: lib/revokeroleform.php:91
9516 #, php-format
9517 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9518 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
9519
9520 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9521 #: lib/router.php:974
9522 msgid "Page not found."
9523 msgstr "Seite nicht gefunden."
9524
9525 #: lib/sandboxform.php:67
9526 msgid "Sandbox"
9527 msgstr "Spielwiese"
9528
9529 #: lib/sandboxform.php:78
9530 msgid "Sandbox this user"
9531 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
9532
9533 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9534 #: lib/searchaction.php:120
9535 msgid "Search site"
9536 msgstr "Website durchsuchen"
9537
9538 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9539 #. TRANS: for searching can be entered.
9540 #: lib/searchaction.php:128
9541 msgid "Keyword(s)"
9542 msgstr "Suchbegriffe"
9543
9544 #. TRANS: Button text for searching site.
9545 #: lib/searchaction.php:130
9546 msgctxt "BUTTON"
9547 msgid "Search"
9548 msgstr "Suchen"
9549
9550 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9551 #: lib/searchaction.php:170
9552 msgid "Search help"
9553 msgstr "Hilfe suchen"
9554
9555 #: lib/searchgroupnav.php:80
9556 msgid "People"
9557 msgstr "Leute"
9558
9559 #: lib/searchgroupnav.php:81
9560 msgid "Find people on this site"
9561 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
9562
9563 #: lib/searchgroupnav.php:83
9564 msgid "Find content of notices"
9565 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
9566
9567 #: lib/searchgroupnav.php:85
9568 msgid "Find groups on this site"
9569 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
9570
9571 #: lib/section.php:89
9572 msgid "Untitled section"
9573 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
9574
9575 #: lib/section.php:106
9576 msgid "More..."
9577 msgstr "Mehr …"
9578
9579 #: lib/silenceform.php:67
9580 msgid "Silence"
9581 msgstr "Stummschalten"
9582
9583 #: lib/silenceform.php:78
9584 msgid "Silence this user"
9585 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
9586
9587 #: lib/subgroupnav.php:83
9588 #, php-format
9589 msgid "People %s subscribes to"
9590 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
9591
9592 #: lib/subgroupnav.php:91
9593 #, php-format
9594 msgid "People subscribed to %s"
9595 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
9596
9597 #: lib/subgroupnav.php:99
9598 #, php-format
9599 msgid "Groups %s is a member of"
9600 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
9601
9602 #: lib/subgroupnav.php:105
9603 msgid "Invite"
9604 msgstr "Einladen"
9605
9606 #: lib/subgroupnav.php:106
9607 #, php-format
9608 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9609 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
9610
9611 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9612 msgid "Subscribe to this user"
9613 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
9614
9615 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9616 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9617 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9618 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
9619
9620 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9621 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9622 msgid "People Tagcloud as tagged"
9623 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
9624
9625 #: lib/tagcloudsection.php:56
9626 msgid "None"
9627 msgstr "Nichts"
9628
9629 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9630 #: lib/theme.php:74
9631 msgid "Invalid theme name."
9632 msgstr "Ungültiger Theme-Name."
9633
9634 #: lib/themeuploader.php:50
9635 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9636 msgstr ""
9637 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
9638
9639 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9640 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9641 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
9642
9643 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9644 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9645 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9646 msgid "Failed saving theme."
9647 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
9648
9649 #: lib/themeuploader.php:147
9650 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9651 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
9652
9653 #: lib/themeuploader.php:166
9654 #, php-format
9655 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9656 msgid_plural ""
9657 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9658 msgstr[0] ""
9659 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
9660 "sein."
9661 msgstr[1] ""
9662 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
9663 "sein."
9664
9665 #: lib/themeuploader.php:179
9666 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9667 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
9668
9669 #: lib/themeuploader.php:219
9670 msgid ""
9671 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9672 "digits, underscore, and minus sign."
9673 msgstr ""
9674 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
9675 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
9676
9677 #: lib/themeuploader.php:225
9678 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9679 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
9680
9681 #: lib/themeuploader.php:242
9682 #, php-format
9683 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9684 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
9685
9686 #: lib/themeuploader.php:260
9687 msgid "Error opening theme archive."
9688 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
9689
9690 #: lib/topposterssection.php:74
9691 msgid "Top posters"
9692 msgstr "Top-Schreiber"
9693
9694 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9695 #: lib/unblockform.php:67
9696 msgctxt "TITLE"
9697 msgid "Unblock"
9698 msgstr "Freigeben"
9699
9700 #: lib/unsandboxform.php:69
9701 msgid "Unsandbox"
9702 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
9703
9704 #: lib/unsandboxform.php:80
9705 msgid "Unsandbox this user"
9706 msgstr "Benutzer freigeben"
9707
9708 #: lib/unsilenceform.php:67
9709 msgid "Unsilence"
9710 msgstr "Stummschalten aufheben"
9711
9712 #: lib/unsilenceform.php:78
9713 msgid "Unsilence this user"
9714 msgstr "Benutzer freigeben"
9715
9716 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9717 msgid "Unsubscribe from this user"
9718 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
9719
9720 #: lib/unsubscribeform.php:137
9721 msgid "Unsubscribe"
9722 msgstr "Abbestellen"
9723
9724 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9726 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9727 #, php-format
9728 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9729 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
9730
9731 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9732 #: lib/userprofile.php:121
9733 msgid "Edit Avatar"
9734 msgstr "Avatar bearbeiten"
9735
9736 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9737 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9738 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9739 msgid "User actions"
9740 msgstr "Benutzeraktionen"
9741
9742 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9743 #: lib/userprofile.php:249
9744 msgid "User deletion in progress..."
9745 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
9746
9747 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9748 #: lib/userprofile.php:277
9749 msgid "Edit profile settings"
9750 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
9751
9752 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9753 #: lib/userprofile.php:279
9754 msgid "Edit"
9755 msgstr "Bearbeiten"
9756
9757 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9758 #: lib/userprofile.php:303
9759 msgid "Send a direct message to this user"
9760 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
9761
9762 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9763 #: lib/userprofile.php:305
9764 msgid "Message"
9765 msgstr "Nachricht"
9766
9767 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9768 #: lib/userprofile.php:347
9769 msgid "Moderate"
9770 msgstr "Moderieren"
9771
9772 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9773 #: lib/userprofile.php:386
9774 msgid "User role"
9775 msgstr "Benutzerrolle"
9776
9777 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9778 #: lib/userprofile.php:389
9779 msgctxt "role"
9780 msgid "Administrator"
9781 msgstr "Administrator"
9782
9783 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9784 #: lib/userprofile.php:391
9785 msgctxt "role"
9786 msgid "Moderator"
9787 msgstr "Moderator"
9788
9789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9790 #: lib/util.php:1306
9791 msgid "a few seconds ago"
9792 msgstr "vor wenigen Sekunden"
9793
9794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9795 #: lib/util.php:1309
9796 msgid "about a minute ago"
9797 msgstr "vor einer Minute"
9798
9799 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9800 #: lib/util.php:1313
9801 #, php-format
9802 msgid "about one minute ago"
9803 msgid_plural "about %d minutes ago"
9804 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
9805 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
9806
9807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9808 #: lib/util.php:1316
9809 msgid "about an hour ago"
9810 msgstr "vor einer Stunde"
9811
9812 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9813 #: lib/util.php:1320
9814 #, php-format
9815 msgid "about one hour ago"
9816 msgid_plural "about %d hours ago"
9817 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
9818 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
9819
9820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9821 #: lib/util.php:1323
9822 msgid "about a day ago"
9823 msgstr "vor einem Tag"
9824
9825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9826 #: lib/util.php:1327
9827 #, php-format
9828 msgid "about one day ago"
9829 msgid_plural "about %d days ago"
9830 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
9831 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
9832
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 #: lib/util.php:1330
9835 msgid "about a month ago"
9836 msgstr "vor einem Monat"
9837
9838 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 #: lib/util.php:1334
9840 #, php-format
9841 msgid "about one month ago"
9842 msgid_plural "about %d months ago"
9843 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
9844 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
9845
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 #: lib/util.php:1337
9848 msgid "about a year ago"
9849 msgstr "vor ca. einem Jahr"
9850
9851 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9852 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9853 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9854 #, php-format
9855 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9856 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
9857
9858 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9859 #: lib/xmppmanager.php:287
9860 #, php-format
9861 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9862 msgstr ""
9863 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
9864 "hinzuzufügen."
9865
9866 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9867 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9868 #: lib/xmppmanager.php:406
9869 #, php-format
9870 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9871 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9872 msgstr[0] ""
9873 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9874 msgstr[1] ""
9875 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
9876
9877 #. TRANS: Exception.
9878 #: lib/xrd.php:63
9879 msgid "Invalid XML."
9880 msgstr "Ungültiges XML."
9881
9882 #. TRANS: Exception.
9883 #: lib/xrd.php:68
9884 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9885 msgstr ""
9886
9887 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9888 #: scripts/restoreuser.php:62
9889 #, php-format
9890 msgid "Getting backup from file '%s'."
9891 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
9892
9893 #~ msgid "6 or more characters"
9894 #~ msgstr "6 oder mehr Zeichen"
9895
9896 #~ msgid "Same as password above"
9897 #~ msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
9898
9899 #~ msgid "Can't save new password."
9900 #~ msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
9901
9902 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9903 #~ msgstr ""
9904 #~ "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
9905 #~ "Website"