]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 23:15+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:15:40+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73168); Translate extension (2010-08-20)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 1284-49-48 10::+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:351
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Speichern"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
103
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Unbekannter Benutzer."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s und Freunde"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
170 "gepostet."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
179 "poste selber etwas."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
189 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
198 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du und Freunde"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
212
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
260 "sms, im, none."
261
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr ""
291 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
292 "nicht verarbeiten."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
303
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
312
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
330
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
335
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
346 #, php-format
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
348 msgstr ""
349 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
354
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr ""
358 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
359 "du nicht befreundet bist."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
369
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
374
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
378
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
382
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
386
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
388 #, php-format
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
390 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
391
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
393 msgid "Could not unfollow user: User not found."
394 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
395
396 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
397 msgid "You cannot unfollow yourself."
398 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
399
400 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
401 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
402 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
405 msgid "Could not determine source user."
406 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
407
408 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
409 msgid "Could not find target user."
410 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
413 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
414 #: actions/register.php:212
415 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
416 msgstr ""
417 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
418 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
421 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
422 #: actions/register.php:215
423 msgid "Nickname already in use. Try another one."
424 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
427 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
428 #: actions/register.php:217
429 msgid "Not a valid nickname."
430 msgstr "Ungültiger Nutzername."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
433 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
434 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
435 #: actions/register.php:224
436 msgid "Homepage is not a valid URL."
437 msgstr ""
438 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
441 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
447 #: actions/newapplication.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Description is too long (max %d chars)."
450 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
453 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
454 #: actions/register.php:234
455 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
456 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
459 #: actions/newgroup.php:159
460 #, php-format
461 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
462 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:268
465 #, php-format
466 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
467 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
470 #: actions/newgroup.php:172
471 #, php-format
472 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
473 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
476 #: actions/newgroup.php:178
477 msgid "Alias can't be the same as nickname."
478 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
479
480 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
481 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
482 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
483 msgid "Group not found."
484 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
485
486 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
487 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
488 msgid "You are already a member of that group."
489 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
490
491 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
492 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
493 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
494 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
499 #, php-format
500 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
501 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
502
503 #: actions/apigroupleave.php:116
504 msgid "You are not a member of this group."
505 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
506
507 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
508 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
509 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
510 #: lib/command.php:401
511 #, php-format
512 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
513 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
514
515 #. TRANS: %s is a user name
516 #: actions/apigrouplist.php:98
517 #, php-format
518 msgid "%s's groups"
519 msgstr "Gruppen von %s"
520
521 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
522 #: actions/apigrouplist.php:108
523 #, php-format
524 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
525 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
526
527 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
528 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
529 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 #, php-format
531 msgid "%s groups"
532 msgstr "%s Gruppen"
533
534 #: actions/apigrouplistall.php:96
535 #, php-format
536 msgid "groups on %s"
537 msgstr "Gruppen von %s"
538
539 #: actions/apimediaupload.php:100
540 msgid "Upload failed."
541 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:101
544 msgid "No oauth_token parameter provided."
545 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:106
548 msgid "Invalid token."
549 msgstr "Ungültiges Token."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
552 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
553 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
554 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
555 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
556 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
557 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
558 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
559 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
560 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
561 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
562 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
563 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
564 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
565 #: lib/designsettings.php:294
566 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
567 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:135
570 msgid "Invalid nickname / password!"
571 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:159
574 msgid "Database error deleting OAuth application user."
575 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:214
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
585 "token."
586 msgstr ""
587 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
588 "austauschen."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:227
591 #, php-format
592 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
593 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
594
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
599 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
600 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
601 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
602 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
603 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
604 msgid "Unexpected form submission."
605 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:259
608 msgid "An application would like to connect to your account"
609 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:276
612 msgid "Allow or deny access"
613 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:292
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
619 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
620 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
621 msgstr ""
622 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
623 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
624 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
625
626 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
627 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
628 msgid "Account"
629 msgstr "Profil"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
632 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
633 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
634 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
635 #: lib/userprofile.php:132
636 msgid "Nickname"
637 msgstr "Nutzername"
638
639 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
641 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
642 msgid "Password"
643 msgstr "Passwort"
644
645 #: actions/apioauthauthorize.php:328
646 msgid "Deny"
647 msgstr "Ablehnen"
648
649 #: actions/apioauthauthorize.php:334
650 msgid "Allow"
651 msgstr "Erlauben"
652
653 #: actions/apioauthauthorize.php:351
654 msgid "Allow or deny access to your account information."
655 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
656
657 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
658 msgid "This method requires a POST or DELETE."
659 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
660
661 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
662 msgid "You may not delete another user's status."
663 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
664
665 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
666 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
667 msgid "No such notice."
668 msgstr "Unbekannte Nachricht."
669
670 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
671 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
672 msgid "Cannot repeat your own notice."
673 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
674
675 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
676 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
677 msgid "Already repeated that notice."
678 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
679
680 #: actions/apistatusesshow.php:139
681 msgid "Status deleted."
682 msgstr "Status gelöscht."
683
684 #: actions/apistatusesshow.php:145
685 msgid "No status with that ID found."
686 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:222
689 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
690 msgstr ""
691 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
692 "stellen."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr ""
699 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
700
701 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
702 msgid "Not found."
703 msgstr "Nicht gefunden."
704
705 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
706 #, php-format
707 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
708 msgstr ""
709 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
710 "Anhänge"
711
712 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
713 msgid "Unsupported format."
714 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
715
716 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
717 #, php-format
718 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
719 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
720
721 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
722 #, php-format
723 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
724 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
725
726 #: actions/apitimelinementions.php:118
727 #, php-format
728 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
729 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
730
731 #: actions/apitimelinementions.php:131
732 #, php-format
733 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
734 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
735
736 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
737 #, php-format
738 msgid "%s public timeline"
739 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
740
741 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
742 #, php-format
743 msgid "%s updates from everyone!"
744 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
745
746 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
747 #, php-format
748 msgid "Repeated to %s"
749 msgstr "Antworten an %s"
750
751 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
752 #, php-format
753 msgid "Repeats of %s"
754 msgstr "Antworten von %s"
755
756 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
757 #, php-format
758 msgid "Notices tagged with %s"
759 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
760
761 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
762 #, php-format
763 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
764 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
765
766 #: actions/apitrends.php:87
767 msgid "API method under construction."
768 msgstr "API-Methode im Aufbau."
769
770 #: actions/attachment.php:73
771 msgid "No such attachment."
772 msgstr "Kein solcher Anhang."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
775 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
776 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
777 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
778 msgid "No nickname."
779 msgstr "Kein Nutzername."
780
781 #: actions/avatarbynickname.php:64
782 msgid "No size."
783 msgstr "Keine Größe."
784
785 #: actions/avatarbynickname.php:69
786 msgid "Invalid size."
787 msgstr "Ungültige Größe."
788
789 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
790 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
791 #: lib/accountsettingsaction.php:118
792 msgid "Avatar"
793 msgstr "Avatar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:78
796 #, php-format
797 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
798 msgstr ""
799 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
802 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
803 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
804 msgid "User without matching profile."
805 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
808 #: actions/grouplogo.php:254
809 msgid "Avatar settings"
810 msgstr "Avatar-Einstellungen"
811
812 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
813 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
814 msgid "Original"
815 msgstr "Original"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
818 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
819 msgid "Preview"
820 msgstr "Vorschau"
821
822 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
823 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Löschen"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
828 msgid "Upload"
829 msgstr "Hochladen"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
832 msgid "Crop"
833 msgstr "Zuschneiden"
834
835 #: actions/avatarsettings.php:305
836 msgid "No file uploaded."
837 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:332
840 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
841 msgstr ""
842 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
843
844 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
845 msgid "Lost our file data."
846 msgstr "Daten verloren."
847
848 #: actions/avatarsettings.php:370
849 msgid "Avatar updated."
850 msgstr "Avatar aktualisiert."
851
852 #: actions/avatarsettings.php:373
853 msgid "Failed updating avatar."
854 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
855
856 #: actions/avatarsettings.php:397
857 msgid "Avatar deleted."
858 msgstr "Avatar gelöscht."
859
860 #: actions/block.php:69
861 msgid "You already blocked that user."
862 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
863
864 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
865 msgid "Block user"
866 msgstr "Benutzer blockieren"
867
868 #: actions/block.php:138
869 msgid ""
870 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
871 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
872 "will not be notified of any @-replies from them."
873 msgstr ""
874 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
875 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
876 "und bekommt keine @-Antworten."
877
878 #. TRANS: Button label on the user block form.
879 #. TRANS: Button label on the delete application form.
880 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
881 #. TRANS: Button label on the delete user form.
882 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
883 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
884 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
885 #: actions/groupblock.php:178
886 msgctxt "BUTTON"
887 msgid "No"
888 msgstr "Nein"
889
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
892 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
893 msgid "Do not block this user"
894 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
895
896 #. TRANS: Button label on the user block form.
897 #. TRANS: Button label on the delete application form.
898 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
899 #. TRANS: Button label on the delete user form.
900 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
901 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
902 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
903 #: actions/groupblock.php:185
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Yes"
906 msgstr "Ja"
907
908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
909 #. TRANS: Submit button title.
910 #. TRANS: Description of the form to block a user.
911 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
912 msgid "Block this user"
913 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
914
915 #: actions/block.php:187
916 msgid "Failed to save block information."
917 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
918
919 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
921 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
922 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
923 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
924 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
925 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
926 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
927 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
928 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
929 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
930 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
931 #: lib/command.php:383
932 msgid "No such group."
933 msgstr "Keine derartige Gruppe."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:97
936 #, php-format
937 msgid "%s blocked profiles"
938 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
939
940 #: actions/blockedfromgroup.php:100
941 #, php-format
942 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
943 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
944
945 #: actions/blockedfromgroup.php:115
946 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
947 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
948
949 #: actions/blockedfromgroup.php:288
950 msgid "Unblock user from group"
951 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
952
953 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
955 msgid "Unblock"
956 msgstr "Freigeben"
957
958 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
960 msgid "Unblock this user"
961 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
962
963 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
964 #: actions/bookmarklet.php:51
965 #, php-format
966 msgid "Post to %s"
967 msgstr "Versenden an %s"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:75
970 msgid "No confirmation code."
971 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
972
973 #: actions/confirmaddress.php:80
974 msgid "Confirmation code not found."
975 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:85
978 msgid "That confirmation code is not for you!"
979 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
980
981 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
982 #: actions/confirmaddress.php:91
983 #, php-format
984 msgid "Unrecognized address type %s."
985 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
986
987 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
988 #: actions/confirmaddress.php:96
989 msgid "That address has already been confirmed."
990 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
991
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
998 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
999 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1000 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1001 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1002 #: actions/smssettings.php:464
1003 msgid "Couldn't update user."
1004 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1005
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1008 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1009 #: actions/smssettings.php:422
1010 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1011 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:146
1014 msgid "Confirm address"
1015 msgstr "Adresse bestätigen"
1016
1017 #: actions/confirmaddress.php:161
1018 #, php-format
1019 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1020 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1021
1022 #: actions/conversation.php:99
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Unterhaltung"
1025
1026 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1027 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1028 msgid "Notices"
1029 msgstr "Nachrichten"
1030
1031 #: actions/deleteapplication.php:63
1032 msgid "You must be logged in to delete an application."
1033 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1034
1035 #: actions/deleteapplication.php:71
1036 msgid "Application not found."
1037 msgstr "Programm nicht gefunden."
1038
1039 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1040 #: actions/showapplication.php:94
1041 msgid "You are not the owner of this application."
1042 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1043
1044 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1045 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1046 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1047 #: lib/action.php:1315
1048 msgid "There was a problem with your session token."
1049 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1050
1051 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1052 msgid "Delete application"
1053 msgstr "Programm entfernen"
1054
1055 #: actions/deleteapplication.php:149
1056 msgid ""
1057 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1058 "about the application from the database, including all existing user "
1059 "connections."
1060 msgstr ""
1061 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1062 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Programm löschen"
1073
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Nicht angemeldet."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1090 msgid ""
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1092 "be undone."
1093 msgstr ""
1094 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1095 "ist irreversibel."
1096
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Notiz löschen"
1100
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Nachricht löschen"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1122
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1124 msgid "Delete user"
1125 msgstr "Benutzer löschen"
1126
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1131 msgstr ""
1132 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1133 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1134
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1139
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1143 msgid "Design"
1144 msgstr "Design"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1148 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:318
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:322
1155 #, php-format
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:426
1160 msgid "Change logo"
1161 msgstr "Logo ändern"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:431
1164 msgid "Site logo"
1165 msgstr "Seitenlogo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:443
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Theme ändern"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:460
1172 msgid "Site theme"
1173 msgstr "Seitentheme"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:461
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Theme dieser Seite."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:467
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Angepasster Skin"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:471
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1192 #: lib/designsettings.php:178
1193 msgid "Background"
1194 msgstr "Hintergrund"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:496
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1200 "$s."
1201 msgstr ""
1202 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1203 "Dateigröße beträgt %1$s."
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1207 msgid "On"
1208 msgstr "An"
1209
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1212 msgid "Off"
1213 msgstr "Aus"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Farben ändern"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1228 msgid "Content"
1229 msgstr "Inhalt"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1232 msgid "Sidebar"
1233 msgstr "Seitenleiste"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Text"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1240 msgid "Links"
1241 msgstr "Links"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:651
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "Erweitert"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:655
1248 msgid "Custom CSS"
1249 msgstr "Eigene CSS"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standard wiederherstellen"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1265 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1266 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1268 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1269 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1270 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1271 msgid "Save"
1272 msgstr "Speichern"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1275 msgid "Save design"
1276 msgstr "Design speichern"
1277
1278 #: actions/disfavor.php:81
1279 msgid "This notice is not a favorite!"
1280 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1281
1282 #: actions/disfavor.php:94
1283 msgid "Add to favorites"
1284 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1285
1286 #: actions/doc.php:158
1287 #, php-format
1288 msgid "No such document \"%s\""
1289 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1290
1291 #: actions/editapplication.php:54
1292 msgid "Edit Application"
1293 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1294
1295 #: actions/editapplication.php:66
1296 msgid "You must be logged in to edit an application."
1297 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1300 #: actions/showapplication.php:87
1301 msgid "No such application."
1302 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:161
1305 msgid "Use this form to edit your application."
1306 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1309 msgid "Name is required."
1310 msgstr "Name ist erforderlich."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1313 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1317 msgid "Name already in use. Try another one."
1318 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1321 msgid "Description is required."
1322 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:194
1325 msgid "Source URL is too long."
1326 msgstr "Homepage ist zu lang."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1329 msgid "Source URL is not valid."
1330 msgstr ""
1331 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "Antwort ist zu lang"
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1352
1353 #: actions/editapplication.php:258
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-Mail-Adresse"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Entfernen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1439 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Abbrechen"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Hinzufügen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Eingehende E-Mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1487 "deaktiviert."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Neu"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr ""
1510 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1511
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:197
1514 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1515 msgstr ""
1516 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:203
1520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1521 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:209
1525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1526 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1527
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:216
1530 msgid "I want to post notices by email."
1531 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1532
1533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1534 #: actions/emailsettings.php:223
1535 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1536 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1537
1538 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1539 #: actions/emailsettings.php:338
1540 msgid "Email preferences saved."
1541 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1544 #: actions/emailsettings.php:357
1545 msgid "No email address."
1546 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1549 #: actions/emailsettings.php:365
1550 msgid "Cannot normalize that email address"
1551 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1552
1553 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1554 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1555 #: actions/siteadminpanel.php:144
1556 msgid "Not a valid email address."
1557 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1560 #: actions/emailsettings.php:374
1561 msgid "That is already your email address."
1562 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1563
1564 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1565 #: actions/emailsettings.php:378
1566 msgid "That email address already belongs to another user."
1567 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1568
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1572 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1573 #: actions/smssettings.php:373
1574 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1575 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1576
1577 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1578 #: actions/emailsettings.php:402
1579 msgid ""
1580 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1581 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1582 msgstr ""
1583 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1584 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1585 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1586
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1588 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1590 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1591 #: actions/smssettings.php:408
1592 msgid "No pending confirmation to cancel."
1593 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1594
1595 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:428
1597 msgid "That is the wrong email address."
1598 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1599
1600 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1601 #: actions/emailsettings.php:442
1602 msgid "Email confirmation cancelled."
1603 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1604
1605 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1606 #. TRANS: registered for the active user.
1607 #: actions/emailsettings.php:462
1608 msgid "That is not your email address."
1609 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1610
1611 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:483
1613 msgid "The email address was removed."
1614 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1615
1616 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1617 msgid "No incoming email address."
1618 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1619
1620 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1622 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1623 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1624 msgid "Couldn't update user record."
1625 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1626
1627 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1629 msgid "Incoming email address removed."
1630 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1631
1632 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1633 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1634 msgid "New incoming email address added."
1635 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1636
1637 #: actions/favor.php:79
1638 msgid "This notice is already a favorite!"
1639 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1640
1641 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1642 msgid "Disfavor favorite"
1643 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1644
1645 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1646 #: lib/publicgroupnav.php:93
1647 msgid "Popular notices"
1648 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1649
1650 #: actions/favorited.php:67
1651 #, php-format
1652 msgid "Popular notices, page %d"
1653 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1654
1655 #: actions/favorited.php:79
1656 msgid "The most popular notices on the site right now."
1657 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1658
1659 #: actions/favorited.php:150
1660 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1661 msgstr ""
1662 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1663 "noch keine Favoriten markiert."
1664
1665 #: actions/favorited.php:153
1666 msgid ""
1667 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1668 "next to any notice you like."
1669 msgstr ""
1670 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1671 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1672
1673 #: actions/favorited.php:156
1674 #, php-format
1675 msgid ""
1676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1677 "notice to your favorites!"
1678 msgstr ""
1679 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1680 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1681
1682 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1683 #: lib/personalgroupnav.php:115
1684 #, php-format
1685 msgid "%s's favorite notices"
1686 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1687
1688 #: actions/favoritesrss.php:115
1689 #, php-format
1690 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1691 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1692
1693 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1694 #: lib/publicgroupnav.php:89
1695 msgid "Featured users"
1696 msgstr "Top-Benutzer"
1697
1698 #: actions/featured.php:71
1699 #, php-format
1700 msgid "Featured users, page %d"
1701 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1702
1703 #: actions/featured.php:99
1704 #, php-format
1705 msgid "A selection of some great users on %s"
1706 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1707
1708 #: actions/file.php:34
1709 msgid "No notice ID."
1710 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1711
1712 #: actions/file.php:38
1713 msgid "No notice."
1714 msgstr "Keine Nachricht"
1715
1716 #: actions/file.php:42
1717 msgid "No attachments."
1718 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1719
1720 #: actions/file.php:51
1721 msgid "No uploaded attachments."
1722 msgstr "Kein Anhang geladen."
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1725 msgid "Not expecting this response!"
1726 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1729 msgid "User being listened to does not exist."
1730 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1733 msgid "You can use the local subscription!"
1734 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1737 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1747
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1749 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1750 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1751
1752 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1753 msgid "Error updating remote profile."
1754 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1755
1756 #: actions/getfile.php:79
1757 msgid "No such file."
1758 msgstr "Datei nicht gefunden."
1759
1760 #: actions/getfile.php:83
1761 msgid "Cannot read file."
1762 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1763
1764 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1765 msgid "Invalid role."
1766 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1767
1768 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1769 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1770 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1771
1772 #: actions/grantrole.php:75
1773 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1774 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1775
1776 #: actions/grantrole.php:82
1777 msgid "User already has this role."
1778 msgstr "Nutzer hat bereits diese Aufgabe"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1781 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1782 #: lib/profileformaction.php:79
1783 msgid "No profile specified."
1784 msgstr "Kein Profil angegeben."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1787 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1788 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1789 msgid "No profile with that ID."
1790 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1791
1792 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1793 #: actions/makeadmin.php:81
1794 msgid "No group specified."
1795 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1796
1797 #: actions/groupblock.php:91
1798 msgid "Only an admin can block group members."
1799 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1800
1801 #: actions/groupblock.php:95
1802 msgid "User is already blocked from group."
1803 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1804
1805 #: actions/groupblock.php:100
1806 msgid "User is not a member of group."
1807 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1808
1809 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1810 msgid "Block user from group"
1811 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1812
1813 #: actions/groupblock.php:160
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1817 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1818 "the group in the future."
1819 msgstr ""
1820 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1821 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1822 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1825 #: actions/groupblock.php:182
1826 msgid "Do not block this user from this group"
1827 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1830 #: actions/groupblock.php:189
1831 msgid "Block this user from this group"
1832 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1833
1834 #: actions/groupblock.php:206
1835 msgid "Database error blocking user from group."
1836 msgstr "Datenbankfehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1837
1838 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1839 msgid "No ID."
1840 msgstr "Keine ID"
1841
1842 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1843 msgid "You must be logged in to edit a group."
1844 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1845
1846 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1847 msgid "Group design"
1848 msgstr "Gruppen-Design"
1849
1850 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1851 msgid ""
1852 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1853 "palette of your choice."
1854 msgstr ""
1855 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1856 "Farbpalette frei wählbar."
1857
1858 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1859 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1860 msgid "Couldn't update your design."
1861 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1864 msgid "Design preferences saved."
1865 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1866
1867 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1868 msgid "Group logo"
1869 msgstr "Gruppen-Logo"
1870
1871 #: actions/grouplogo.php:153
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1875 msgstr ""
1876 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1877 "s."
1878
1879 #: actions/grouplogo.php:365
1880 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1881 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1882
1883 #: actions/grouplogo.php:399
1884 msgid "Logo updated."
1885 msgstr "Logo aktualisiert."
1886
1887 #: actions/grouplogo.php:401
1888 msgid "Failed updating logo."
1889 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1890
1891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group.
1893 #: actions/groupmembers.php:102
1894 #, php-format
1895 msgid "%s group members"
1896 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1897
1898 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1899 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1900 #: actions/groupmembers.php:107
1901 #, php-format
1902 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1903 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1904
1905 #: actions/groupmembers.php:122
1906 msgid "A list of the users in this group."
1907 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1908
1909 #: actions/groupmembers.php:186
1910 msgid "Admin"
1911 msgstr "Admin"
1912
1913 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1914 #: actions/groupmembers.php:399
1915 msgctxt "BUTTON"
1916 msgid "Block"
1917 msgstr "Blockieren"
1918
1919 #: actions/groupmembers.php:498
1920 msgid "Make user an admin of the group"
1921 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1922
1923 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1924 #: actions/groupmembers.php:533
1925 msgctxt "BUTTON"
1926 msgid "Make Admin"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. TRANS: Submit button title.
1930 #: actions/groupmembers.php:537
1931 msgctxt "TOOLTIP"
1932 msgid "Make this user an admin"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1936 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1937 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1938 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1939 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1940 #, php-format
1941 msgid "%s timeline"
1942 msgstr "%s Zeitleiste"
1943
1944 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1945 #: actions/grouprss.php:142
1946 #, php-format
1947 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1948 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1949
1950 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1951 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1952 msgid "Groups"
1953 msgstr "Gruppen"
1954
1955 #: actions/groups.php:64
1956 #, php-format
1957 msgid "Groups, page %d"
1958 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1959
1960 #: actions/groups.php:90
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1964 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1965 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1966 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1967 "%%%%)"
1968 msgstr ""
1969 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1970 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1971 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1972 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1973 "newgroup%%%%)"
1974
1975 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1976 msgid "Create a new group"
1977 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1978
1979 #: actions/groupsearch.php:52
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1983 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1984 msgstr ""
1985 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1986 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1987 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:58
1990 msgid "Group search"
1991 msgstr "Gruppen-Suche"
1992
1993 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1994 #: actions/peoplesearch.php:83
1995 msgid "No results."
1996 msgstr "Keine Ergebnisse."
1997
1998 #: actions/groupsearch.php:82
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2002 "newgroup%%) yourself."
2003 msgstr ""
2004 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2005 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2006
2007 #: actions/groupsearch.php:85
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2011 "action.newgroup%%) yourself!"
2012 msgstr ""
2013 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2014 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2015
2016 #: actions/groupunblock.php:91
2017 msgid "Only an admin can unblock group members."
2018 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
2019
2020 #: actions/groupunblock.php:95
2021 msgid "User is not blocked from group."
2022 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
2023
2024 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2025 msgid "Error removing the block."
2026 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2027
2028 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2029 #: actions/imsettings.php:60
2030 msgid "IM settings"
2031 msgstr "IM-Einstellungen"
2032
2033 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2034 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2035 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2036 #: actions/imsettings.php:74
2037 #, php-format
2038 msgid ""
2039 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2040 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2041 msgstr ""
2042 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2043 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2044
2045 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2046 #: actions/imsettings.php:94
2047 msgid "IM is not available."
2048 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2049
2050 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2051 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2052 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2053 msgid "IM address"
2054 msgstr "IM-Adresse"
2055
2056 #: actions/imsettings.php:113
2057 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2058 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2059
2060 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #: actions/imsettings.php:124
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2066 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2067 msgstr ""
2068 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2069 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2070 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2071
2072 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2075 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2076 #. TRANS: person or organization.
2077 #: actions/imsettings.php:143
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2081 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2082 msgstr ""
2083 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2084 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2085 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2086
2087 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2088 #: actions/imsettings.php:158
2089 msgid "IM preferences"
2090 msgstr "IM-Einstellungen"
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2093 #: actions/imsettings.php:163
2094 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2095 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2098 #: actions/imsettings.php:169
2099 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2100 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2103 #: actions/imsettings.php:175
2104 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2105 msgstr ""
2106 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2107 "GTalk."
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2110 #: actions/imsettings.php:182
2111 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2112 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2113
2114 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2115 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2116 msgid "Preferences saved."
2117 msgstr "Einstellungen gesichert."
2118
2119 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2120 #: actions/imsettings.php:312
2121 msgid "No Jabber ID."
2122 msgstr "Keine Jabber-ID"
2123
2124 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2125 #: actions/imsettings.php:320
2126 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2127 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2128
2129 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2130 #: actions/imsettings.php:325
2131 msgid "Not a valid Jabber ID"
2132 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2133
2134 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2135 #: actions/imsettings.php:329
2136 msgid "That is already your Jabber ID."
2137 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2138
2139 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2140 #: actions/imsettings.php:333
2141 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2142 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2143
2144 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2145 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2146 #: actions/imsettings.php:361
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2150 "s for sending messages to you."
2151 msgstr ""
2152 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2153 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2154
2155 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2156 #: actions/imsettings.php:391
2157 msgid "That is the wrong IM address."
2158 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2159
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2161 #: actions/imsettings.php:400
2162 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2163 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2164
2165 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2166 #: actions/imsettings.php:405
2167 msgid "IM confirmation cancelled."
2168 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2169
2170 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2171 #. TRANS: registered for the active user.
2172 #: actions/imsettings.php:427
2173 msgid "That is not your Jabber ID."
2174 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2177 #: actions/imsettings.php:450
2178 msgid "The IM address was removed."
2179 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2180
2181 #: actions/inbox.php:59
2182 #, php-format
2183 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2184 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2185
2186 #: actions/inbox.php:62
2187 #, php-format
2188 msgid "Inbox for %s"
2189 msgstr "Posteingang von %s"
2190
2191 #: actions/inbox.php:115
2192 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2193 msgstr ""
2194 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2195 "enthält."
2196
2197 #: actions/invite.php:39
2198 msgid "Invites have been disabled."
2199 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2200
2201 #: actions/invite.php:41
2202 #, php-format
2203 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2204 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2205
2206 #: actions/invite.php:72
2207 #, php-format
2208 msgid "Invalid email address: %s"
2209 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2210
2211 #: actions/invite.php:110
2212 msgid "Invitation(s) sent"
2213 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2214
2215 #: actions/invite.php:112
2216 msgid "Invite new users"
2217 msgstr "Lade neue Leute ein"
2218
2219 #: actions/invite.php:128
2220 msgid "You are already subscribed to these users:"
2221 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2222
2223 #. TRANS: Whois output.
2224 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2225 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2226 #, php-format
2227 msgid "%1$s (%2$s)"
2228 msgstr "%1$s (%2$s)"
2229
2230 #: actions/invite.php:136
2231 msgid ""
2232 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2233 msgstr ""
2234 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast Sie automatisch "
2235 "abonniert."
2236
2237 #: actions/invite.php:144
2238 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2239 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2240
2241 #: actions/invite.php:150
2242 msgid ""
2243 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2244 "on the site. Thanks for growing the community!"
2245 msgstr ""
2246 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2247 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2248 "wachsen!"
2249
2250 #: actions/invite.php:162
2251 msgid ""
2252 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2253 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2254
2255 #: actions/invite.php:187
2256 msgid "Email addresses"
2257 msgstr "E-Mail-Adressen"
2258
2259 #: actions/invite.php:189
2260 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2261 msgstr ""
2262 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2263 "Zeile)"
2264
2265 #: actions/invite.php:192
2266 msgid "Personal message"
2267 msgstr "Private Nachricht"
2268
2269 #: actions/invite.php:194
2270 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2271 msgstr ""
2272 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2273 "anfügen."
2274
2275 #. TRANS: Send button for inviting friends
2276 #: actions/invite.php:198
2277 msgctxt "BUTTON"
2278 msgid "Send"
2279 msgstr "Senden"
2280
2281 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2282 #: actions/invite.php:228
2283 #, php-format
2284 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2285 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2286
2287 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2288 #: actions/invite.php:231
2289 #, php-format
2290 msgid ""
2291 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2292 "\n"
2293 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2294 "you know and people who interest you.\n"
2295 "\n"
2296 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2297 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2298 "share your interests.\n"
2299 "\n"
2300 "%1$s said:\n"
2301 "\n"
2302 "%4$s\n"
2303 "\n"
2304 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2305 "\n"
2306 "%5$s\n"
2307 "\n"
2308 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2309 "invitation.\n"
2310 "\n"
2311 "%6$s\n"
2312 "\n"
2313 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2314 "time.\n"
2315 "\n"
2316 "Sincerely, %2$s\n"
2317 msgstr ""
2318 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2319 "\n"
2320 "%2$s ist ein Microblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2321 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2322 "\n"
2323 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2324 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2325 "\n"
2326 "%1$s sagte:\n"
2327 "\n"
2328 "%4$s\n"
2329 "\n"
2330 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2331 "\n"
2332 "%5$s\n"
2333 "\n"
2334 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2335 "Einladung anzunehmen.\n"
2336 "\n"
2337 "%6$s\n"
2338 "\n"
2339 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2340 "Zeit\n"
2341 "\n"
2342 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2343
2344 #: actions/joingroup.php:60
2345 msgid "You must be logged in to join a group."
2346 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2347
2348 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2349 msgid "No nickname or ID."
2350 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2351
2352 #: actions/joingroup.php:141
2353 #, php-format
2354 msgid "%1$s joined group %2$s"
2355 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2356
2357 #: actions/leavegroup.php:60
2358 msgid "You must be logged in to leave a group."
2359 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2360
2361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2362 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2363 msgid "You are not a member of that group."
2364 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2365
2366 #: actions/leavegroup.php:137
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s left group %2$s"
2369 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2370
2371 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2372 msgid "Already logged in."
2373 msgstr "Bereits angemeldet."
2374
2375 #: actions/login.php:148
2376 msgid "Incorrect username or password."
2377 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2378
2379 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2380 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2381 msgstr ""
2382 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2383
2384 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2385 msgid "Login"
2386 msgstr "Anmelden"
2387
2388 #: actions/login.php:249
2389 msgid "Login to site"
2390 msgstr "An Seite anmelden"
2391
2392 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2393 msgid "Remember me"
2394 msgstr "Anmeldedaten merken"
2395
2396 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2397 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2398 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2399
2400 #: actions/login.php:269
2401 msgid "Lost or forgotten password?"
2402 msgstr "Passwort vergessen?"
2403
2404 #: actions/login.php:288
2405 msgid ""
2406 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2407 "changing your settings."
2408 msgstr ""
2409 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2410 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2411
2412 #: actions/login.php:292
2413 msgid "Login with your username and password."
2414 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2415
2416 #: actions/login.php:295
2417 #, php-format
2418 msgid ""
2419 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2420 msgstr ""
2421 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2422 "neues Konto."
2423
2424 #: actions/makeadmin.php:92
2425 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2426 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2427
2428 #: actions/makeadmin.php:96
2429 #, php-format
2430 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2431 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe „%2$s“."
2432
2433 #: actions/makeadmin.php:133
2434 #, php-format
2435 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2436 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2437
2438 #: actions/makeadmin.php:146
2439 #, php-format
2440 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2441 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2442
2443 #: actions/microsummary.php:69
2444 msgid "No current status."
2445 msgstr "Kein aktueller Status."
2446
2447 #: actions/newapplication.php:52
2448 msgid "New Application"
2449 msgstr "Neues Programm"
2450
2451 #: actions/newapplication.php:64
2452 msgid "You must be logged in to register an application."
2453 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2454
2455 #: actions/newapplication.php:143
2456 msgid "Use this form to register a new application."
2457 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2458
2459 #: actions/newapplication.php:176
2460 msgid "Source URL is required."
2461 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2462
2463 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2464 msgid "Could not create application."
2465 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2466
2467 #: actions/newgroup.php:53
2468 msgid "New group"
2469 msgstr "Neue Gruppe"
2470
2471 #: actions/newgroup.php:110
2472 msgid "Use this form to create a new group."
2473 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2474
2475 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2476 msgid "New message"
2477 msgstr "Neue Nachricht"
2478
2479 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2480 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2481 msgid "You can't send a message to this user."
2482 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2483
2484 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2485 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2486 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2487 #: lib/command.php:582
2488 msgid "No content!"
2489 msgstr "Kein Inhalt!"
2490
2491 #: actions/newmessage.php:158
2492 msgid "No recipient specified."
2493 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2494
2495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2496 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2497 msgid ""
2498 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2499 msgstr ""
2500 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2501
2502 #: actions/newmessage.php:181
2503 msgid "Message sent"
2504 msgstr "Nachricht gesendet"
2505
2506 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2507 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2508 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2509 #, php-format
2510 msgid "Direct message to %s sent."
2511 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2512
2513 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2514 msgid "Ajax Error"
2515 msgstr "Ajax-Fehler"
2516
2517 #: actions/newnotice.php:69
2518 msgid "New notice"
2519 msgstr "Neue Nachricht"
2520
2521 #: actions/newnotice.php:227
2522 msgid "Notice posted"
2523 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2524
2525 #: actions/noticesearch.php:68
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2529 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2530 msgstr ""
2531 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2532 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2533 "Zeichen bestehen."
2534
2535 #: actions/noticesearch.php:78
2536 msgid "Text search"
2537 msgstr "Volltextsuche"
2538
2539 #: actions/noticesearch.php:91
2540 #, php-format
2541 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2542 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2543
2544 #: actions/noticesearch.php:121
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2548 "status_textarea=%s)!"
2549 msgstr ""
2550 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2551 "status_textarea=%s)!"
2552
2553 #: actions/noticesearch.php:124
2554 #, php-format
2555 msgid ""
2556 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2557 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2558 msgstr ""
2559 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2560 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2561 "status_textarea=%s)!"
2562
2563 #: actions/noticesearchrss.php:96
2564 #, php-format
2565 msgid "Updates with \"%s\""
2566 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2567
2568 #: actions/noticesearchrss.php:98
2569 #, php-format
2570 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2571 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2572
2573 #: actions/nudge.php:85
2574 msgid ""
2575 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2576 msgstr ""
2577 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2578 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2579
2580 #: actions/nudge.php:94
2581 msgid "Nudge sent"
2582 msgstr "Stups abgeschickt"
2583
2584 #: actions/nudge.php:97
2585 msgid "Nudge sent!"
2586 msgstr "Stups gesendet!"
2587
2588 #: actions/oauthappssettings.php:59
2589 msgid "You must be logged in to list your applications."
2590 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2591
2592 #: actions/oauthappssettings.php:74
2593 msgid "OAuth applications"
2594 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2595
2596 #: actions/oauthappssettings.php:85
2597 msgid "Applications you have registered"
2598 msgstr "Registrierte Programme"
2599
2600 #: actions/oauthappssettings.php:135
2601 #, php-format
2602 msgid "You have not registered any applications yet."
2603 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2604
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2606 msgid "Connected applications"
2607 msgstr "Verbundene Programme"
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2610 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2611 msgstr ""
2612 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2613 "zu verbinden."
2614
2615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2616 msgid "You are not a user of that application."
2617 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2618
2619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2620 #, php-format
2621 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2622 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2623
2624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2625 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2626 msgstr ""
2627 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2628
2629 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2630 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2631 msgstr ""
2632 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2633
2634 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2635 msgid "Notice has no profile."
2636 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2637
2638 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2639 #, php-format
2640 msgid "%1$s's status on %2$s"
2641 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2642
2643 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2644 #: actions/oembed.php:159
2645 #, php-format
2646 msgid "Content type %s not supported."
2647 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2648
2649 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2650 #: actions/oembed.php:163
2651 #, php-format
2652 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2653 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2654
2655 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2656 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2657 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2658 msgid "Not a supported data format."
2659 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2660
2661 #: actions/opensearch.php:64
2662 msgid "People Search"
2663 msgstr "Suche nach Nutzern"
2664
2665 #: actions/opensearch.php:67
2666 msgid "Notice Search"
2667 msgstr "Nachrichtensuche"
2668
2669 #: actions/othersettings.php:60
2670 msgid "Other settings"
2671 msgstr "Andere Einstellungen"
2672
2673 #: actions/othersettings.php:71
2674 msgid "Manage various other options."
2675 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2676
2677 #: actions/othersettings.php:108
2678 msgid " (free service)"
2679 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2680
2681 #: actions/othersettings.php:116
2682 msgid "Shorten URLs with"
2683 msgstr "URLs kürzen mit"
2684
2685 #: actions/othersettings.php:117
2686 msgid "Automatic shortening service to use."
2687 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2688
2689 #: actions/othersettings.php:122
2690 msgid "View profile designs"
2691 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2692
2693 #: actions/othersettings.php:123
2694 msgid "Show or hide profile designs."
2695 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2696
2697 #: actions/othersettings.php:153
2698 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2699 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2700
2701 #: actions/otp.php:69
2702 msgid "No user ID specified."
2703 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2704
2705 #: actions/otp.php:83
2706 msgid "No login token specified."
2707 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2708
2709 #: actions/otp.php:90
2710 msgid "No login token requested."
2711 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2712
2713 #: actions/otp.php:95
2714 msgid "Invalid login token specified."
2715 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2716
2717 #: actions/otp.php:104
2718 msgid "Login token expired."
2719 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2720
2721 #: actions/outbox.php:58
2722 #, php-format
2723 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2724 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2725
2726 #: actions/outbox.php:61
2727 #, php-format
2728 msgid "Outbox for %s"
2729 msgstr "Postausgang von %s"
2730
2731 #: actions/outbox.php:116
2732 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2733 msgstr ""
2734 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:58
2737 msgid "Change password"
2738 msgstr "Passwort ändern"
2739
2740 #: actions/passwordsettings.php:69
2741 msgid "Change your password."
2742 msgstr "Ändere dein Passwort."
2743
2744 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2745 msgid "Password change"
2746 msgstr "Passwort geändert"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:104
2749 msgid "Old password"
2750 msgstr "Altes Passwort"
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2753 msgid "New password"
2754 msgstr "Neues Passwort"
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:109
2757 msgid "6 or more characters"
2758 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2761 #: actions/register.php:440
2762 msgid "Confirm"
2763 msgstr "Bestätigen"
2764
2765 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2766 msgid "Same as password above"
2767 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2768
2769 #: actions/passwordsettings.php:117
2770 msgid "Change"
2771 msgstr "Ändern"
2772
2773 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2774 msgid "Password must be 6 or more characters."
2775 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2776
2777 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2778 msgid "Passwords don't match."
2779 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2780
2781 #: actions/passwordsettings.php:165
2782 msgid "Incorrect old password"
2783 msgstr "Altes Passwort falsch"
2784
2785 #: actions/passwordsettings.php:181
2786 msgid "Error saving user; invalid."
2787 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2788
2789 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2790 msgid "Can't save new password."
2791 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2792
2793 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2794 msgid "Password saved."
2795 msgstr "Passwort gespeichert."
2796
2797 #. TRANS: Menu item for site administration
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2799 msgid "Paths"
2800 msgstr "Pfad"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2803 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2804 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet-Website."
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2807 #, php-format
2808 msgid "Theme directory not readable: %s."
2809 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2812 #, php-format
2813 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2814 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2817 #, php-format
2818 msgid "Background directory not writable: %s."
2819 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2822 #, php-format
2823 msgid "Locales directory not readable: %s."
2824 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2827 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2828 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2831 msgid "Site"
2832 msgstr "Seite"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2835 msgid "Server"
2836 msgstr "Server"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2839 msgid "Site's server hostname."
2840 msgstr "Server-Name der Seite"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2843 msgid "Path"
2844 msgstr "Pfad"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2847 msgid "Site path"
2848 msgstr "Seitenpfad"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2851 msgid "Path to locales"
2852 msgstr "Sprachverzeichnis"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2855 msgid "Directory path to locales"
2856 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2859 msgid "Fancy URLs"
2860 msgstr "Schicke URLs."
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2863 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2864 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2867 msgid "Theme"
2868 msgstr "Motiv"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2871 msgid "Theme server"
2872 msgstr "Motiv-Server"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2875 msgid "Theme path"
2876 msgstr "Motiv-Pfad"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2879 msgid "Theme directory"
2880 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2883 msgid "Avatars"
2884 msgstr "Avatare"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2887 msgid "Avatar server"
2888 msgstr "Avatar-Server"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2891 msgid "Avatar path"
2892 msgstr "Avatarpfad"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2895 msgid "Avatar directory"
2896 msgstr "Avatarverzeichnis"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2899 msgid "Backgrounds"
2900 msgstr "Hintergrundbilder"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2903 msgid "Background server"
2904 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2907 msgid "Background path"
2908 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2911 msgid "Background directory"
2912 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2915 msgid "SSL"
2916 msgstr "SSL"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2919 msgid "Never"
2920 msgstr "Nie"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2923 msgid "Sometimes"
2924 msgstr "Manchmal"
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2927 msgid "Always"
2928 msgstr "Immer"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2931 msgid "Use SSL"
2932 msgstr "SSL verwenden"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2935 msgid "When to use SSL"
2936 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2939 msgid "SSL server"
2940 msgstr "SSL-Server"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2943 msgid "Server to direct SSL requests to"
2944 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2947 msgid "Save paths"
2948 msgstr "Speicherpfade"
2949
2950 #: actions/peoplesearch.php:52
2951 #, php-format
2952 msgid ""
2953 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2955 msgstr ""
2956 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2957 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2958 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2959
2960 #: actions/peoplesearch.php:58
2961 msgid "People search"
2962 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2963
2964 #: actions/peopletag.php:68
2965 #, php-format
2966 msgid "Not a valid people tag: %s."
2967 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2968
2969 #: actions/peopletag.php:142
2970 #, php-format
2971 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2972 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2973
2974 #: actions/postnotice.php:95
2975 msgid "Invalid notice content."
2976 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2977
2978 #: actions/postnotice.php:101
2979 #, php-format
2980 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2981 msgstr ""
2982 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
2983 "2$s“."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:60
2986 msgid "Profile settings"
2987 msgstr "Profil-Einstellungen"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:71
2990 msgid ""
2991 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2992 msgstr ""
2993 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2994 "über dich erfahren können."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:99
2997 msgid "Profile information"
2998 msgstr "Profilinformation"
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3002 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3005 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3006 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3007 msgid "Full name"
3008 msgstr "Vollständiger Name"
3009
3010 #. TRANS: Form input field label.
3011 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3012 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3013 msgid "Homepage"
3014 msgstr "Homepage"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3018 msgstr ""
3019 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3022 #, php-format
3023 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3024 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3027 msgid "Describe yourself and your interests"
3028 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3031 msgid "Bio"
3032 msgstr "Biografie"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3035 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3036 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3037 #: lib/userprofile.php:165
3038 msgid "Location"
3039 msgstr "Aufenthaltsort"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3042 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3043 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:138
3046 msgid "Share my current location when posting notices"
3047 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3050 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3051 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3052 msgid "Tags"
3053 msgstr "Stichwörter"
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:147
3056 msgid ""
3057 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3058 msgstr ""
3059 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3060 "oder Leerzeichen getrennt"
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:151
3063 msgid "Language"
3064 msgstr "Sprache"
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:152
3067 msgid "Preferred language"
3068 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:161
3071 msgid "Timezone"
3072 msgstr "Zeitzone"
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:162
3075 msgid "What timezone are you normally in?"
3076 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:167
3079 msgid ""
3080 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3081 msgstr ""
3082 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3083 "Menschen)"
3084
3085 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3086 #, php-format
3087 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3088 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3089
3090 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3091 msgid "Timezone not selected."
3092 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3093
3094 #: actions/profilesettings.php:241
3095 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3096 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3099 #, php-format
3100 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3101 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3102
3103 #: actions/profilesettings.php:306
3104 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3105 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3106
3107 #: actions/profilesettings.php:363
3108 msgid "Couldn't save location prefs."
3109 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3110
3111 #: actions/profilesettings.php:375
3112 msgid "Couldn't save profile."
3113 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3114
3115 #: actions/profilesettings.php:383
3116 msgid "Couldn't save tags."
3117 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3118
3119 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3120 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3121 msgid "Settings saved."
3122 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3123
3124 #: actions/public.php:83
3125 #, php-format
3126 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3127 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3128
3129 #: actions/public.php:92
3130 msgid "Could not retrieve public stream."
3131 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3132
3133 #: actions/public.php:130
3134 #, php-format
3135 msgid "Public timeline, page %d"
3136 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3137
3138 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3139 msgid "Public timeline"
3140 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3141
3142 #: actions/public.php:160
3143 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3144 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3145
3146 #: actions/public.php:164
3147 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3148 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3149
3150 #: actions/public.php:168
3151 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3152 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3153
3154 #: actions/public.php:188
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3158 "yet."
3159 msgstr ""
3160 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3161 "noch nichts gepostet."
3162
3163 #: actions/public.php:191
3164 msgid "Be the first to post!"
3165 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3166
3167 #: actions/public.php:195
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3171 msgstr ""
3172 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3173 "Beitrag abschicken!"
3174
3175 #: actions/public.php:242
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3179 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3180 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3181 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3182 msgstr ""
3183 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3184 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3185 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3186 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3187 "Informationen](%%doc.help%%))"
3188
3189 #: actions/public.php:247
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3193 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3194 "tool."
3195 msgstr ""
3196 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3197 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3198 "status.net/)."
3199
3200 #: actions/publictagcloud.php:57
3201 msgid "Public tag cloud"
3202 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3203
3204 #: actions/publictagcloud.php:63
3205 #, php-format
3206 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3207 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3208
3209 #: actions/publictagcloud.php:69
3210 #, php-format
3211 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3212 msgstr ""
3213 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3214 "tags%%) gepostet."
3215
3216 #: actions/publictagcloud.php:72
3217 msgid "Be the first to post one!"
3218 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3219
3220 #: actions/publictagcloud.php:75
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3224 "one!"
3225 msgstr ""
3226 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3227 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3228
3229 #: actions/publictagcloud.php:134
3230 msgid "Tag cloud"
3231 msgstr "Stichwort-Wolke"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:36
3234 msgid "You are already logged in!"
3235 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:62
3238 msgid "No such recovery code."
3239 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:66
3242 msgid "Not a recovery code."
3243 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:73
3246 msgid "Recovery code for unknown user."
3247 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:86
3250 msgid "Error with confirmation code."
3251 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:97
3254 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3255 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:111
3258 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3259 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:152
3262 msgid ""
3263 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3264 "the email address you have stored in your account."
3265 msgstr ""
3266 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3267 "hinterlegte Email schicken lassen."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:158
3270 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3271 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:188
3274 msgid "Password recovery"
3275 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:191
3278 msgid "Nickname or email address"
3279 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:193
3282 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3283 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3286 msgid "Recover"
3287 msgstr "Wiederherstellung"
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:208
3290 msgid "Reset password"
3291 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:209
3294 msgid "Recover password"
3295 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3298 msgid "Password recovery requested"
3299 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:213
3302 msgid "Unknown action"
3303 msgstr "Unbekannter Befehl"
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:236
3306 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3307 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:243
3310 msgid "Reset"
3311 msgstr "Zurücksetzen"
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:252
3314 msgid "Enter a nickname or email address."
3315 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:282
3318 msgid "No user with that email address or username."
3319 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:299
3322 msgid "No registered email address for that user."
3323 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3324
3325 #: actions/recoverpassword.php:313
3326 msgid "Error saving address confirmation."
3327 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:338
3330 msgid ""
3331 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3332 "address registered to your account."
3333 msgstr ""
3334 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3335 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:357
3338 msgid "Unexpected password reset."
3339 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:365
3342 msgid "Password must be 6 chars or more."
3343 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:369
3346 msgid "Password and confirmation do not match."
3347 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3348
3349 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3350 msgid "Error setting user."
3351 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3352
3353 #: actions/recoverpassword.php:395
3354 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3355 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3356
3357 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3358 msgid "Sorry, only invited people can register."
3359 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3360
3361 #: actions/register.php:99
3362 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3363 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3364
3365 #: actions/register.php:119
3366 msgid "Registration successful"
3367 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3368
3369 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3370 msgid "Register"
3371 msgstr "Registrieren"
3372
3373 #: actions/register.php:142
3374 msgid "Registration not allowed."
3375 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3376
3377 #: actions/register.php:205
3378 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3379 msgstr ""
3380 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3381
3382 #: actions/register.php:219
3383 msgid "Email address already exists."
3384 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3385
3386 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3387 msgid "Invalid username or password."
3388 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3389
3390 #: actions/register.php:350
3391 msgid ""
3392 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3393 "link up to friends and colleagues. "
3394 msgstr ""
3395 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3396 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3397
3398 #: actions/register.php:432
3399 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3400 msgstr ""
3401 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3402 "Pflicht."
3403
3404 #: actions/register.php:437
3405 msgid "6 or more characters. Required."
3406 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3407
3408 #: actions/register.php:441
3409 msgid "Same as password above. Required."
3410 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3411
3412 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3413 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3414 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3415 msgid "Email"
3416 msgstr "E-Mail"
3417
3418 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3419 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3420 msgstr ""
3421 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3422 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3423
3424 #: actions/register.php:457
3425 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3426 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3427
3428 #: actions/register.php:518
3429 #, php-format
3430 msgid ""
3431 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3432 msgstr ""
3433 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3434
3435 #: actions/register.php:528
3436 #, php-format
3437 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3438 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3439
3440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3441 #: actions/register.php:532
3442 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3443 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3444
3445 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3446 #: actions/register.php:535
3447 msgid "All rights reserved."
3448 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3449
3450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3451 #: actions/register.php:540
3452 #, php-format
3453 msgid ""
3454 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3455 "email address, IM address, and phone number."
3456 msgstr ""
3457 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3458 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3459
3460 #: actions/register.php:583
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3464 "want to...\n"
3465 "\n"
3466 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3467 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3468 "notices through instant messages.\n"
3469 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3470 "share your interests. \n"
3471 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3472 "others more about you. \n"
3473 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3474 "missed. \n"
3475 "\n"
3476 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3477 msgstr ""
3478 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3479 "du eventuell …\n"
3480 "\n"
3481 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3482 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3483 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3484 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3485 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3486 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3487 "dich zu veröffentlichen\n"
3488 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3489 "zu erfahren\n"
3490 "\n"
3491 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3492
3493 #: actions/register.php:607
3494 msgid ""
3495 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3496 "to confirm your email address.)"
3497 msgstr ""
3498 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3499 "Mailadresse erhalten.)"
3500
3501 #: actions/remotesubscribe.php:98
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3505 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3506 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3507 msgstr ""
3508 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3509 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3510 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3511 "deine Profil-URL unten an."
3512
3513 #: actions/remotesubscribe.php:112
3514 msgid "Remote subscribe"
3515 msgstr "Entferntes Abonnement"
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:124
3518 msgid "Subscribe to a remote user"
3519 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3520
3521 #: actions/remotesubscribe.php:129
3522 msgid "User nickname"
3523 msgstr "Benutzername"
3524
3525 #: actions/remotesubscribe.php:130
3526 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3527 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3528
3529 #: actions/remotesubscribe.php:133
3530 msgid "Profile URL"
3531 msgstr "Profil-URL"
3532
3533 #: actions/remotesubscribe.php:134
3534 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3535 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3536
3537 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3538 #: lib/userprofile.php:406
3539 msgid "Subscribe"
3540 msgstr "Abonnieren"
3541
3542 #: actions/remotesubscribe.php:159
3543 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3544 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3545
3546 #: actions/remotesubscribe.php:168
3547 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3548 msgstr ""
3549 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3550
3551 #: actions/remotesubscribe.php:176
3552 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3553 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3554
3555 #: actions/remotesubscribe.php:183
3556 msgid "Couldn’t get a request token."
3557 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3558
3559 #: actions/repeat.php:57
3560 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3561 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3562
3563 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3564 msgid "No notice specified."
3565 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3566
3567 #: actions/repeat.php:76
3568 msgid "You can't repeat your own notice."
3569 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3570
3571 #: actions/repeat.php:90
3572 msgid "You already repeated that notice."
3573 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3574
3575 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3576 msgid "Repeated"
3577 msgstr "Wiederholt"
3578
3579 #: actions/repeat.php:119
3580 msgid "Repeated!"
3581 msgstr "Wiederholt!"
3582
3583 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3584 #: lib/personalgroupnav.php:105
3585 #, php-format
3586 msgid "Replies to %s"
3587 msgstr "Antworten an %s"
3588
3589 #: actions/replies.php:128
3590 #, php-format
3591 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3592 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3593
3594 #: actions/replies.php:145
3595 #, php-format
3596 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3598
3599 #: actions/replies.php:152
3600 #, php-format
3601 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3603
3604 #: actions/replies.php:159
3605 #, php-format
3606 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3607 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3608
3609 #: actions/replies.php:199
3610 #, php-format
3611 msgid ""
3612 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3613 "notice to them yet."
3614 msgstr ""
3615 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3616 "erhalten."
3617
3618 #: actions/replies.php:204
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3622 "[join groups](%%action.groups%%)."
3623 msgstr ""
3624 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3625 "beitreten](%%action.groups%%)."
3626
3627 #: actions/replies.php:206
3628 #, php-format
3629 msgid ""
3630 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3631 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3632 msgstr ""
3633 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3634 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3635
3636 #: actions/repliesrss.php:72
3637 #, php-format
3638 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3639 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3640
3641 #: actions/revokerole.php:75
3642 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3643 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3644
3645 #: actions/revokerole.php:82
3646 msgid "User doesn't have this role."
3647 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3648
3649 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3650 msgid "StatusNet"
3651 msgstr "StatusNet"
3652
3653 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3654 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3655 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3656
3657 #: actions/sandbox.php:72
3658 msgid "User is already sandboxed."
3659 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3660
3661 #. TRANS: Menu item for site administration
3662 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3663 #: lib/adminpanelaction.php:379
3664 msgid "Sessions"
3665 msgstr "Sitzung"
3666
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3668 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3669 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3670
3671 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3672 msgid "Handle sessions"
3673 msgstr "Sitzung verwalten"
3674
3675 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3676 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3677 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3678
3679 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3680 msgid "Session debugging"
3681 msgstr "Sitzung untersuchen"
3682
3683 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3684 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3685 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3686
3687 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3688 #: actions/useradminpanel.php:294
3689 msgid "Save site settings"
3690 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:82
3693 msgid "You must be logged in to view an application."
3694 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3695
3696 #: actions/showapplication.php:157
3697 msgid "Application profile"
3698 msgstr "Anwendungsprofil"
3699
3700 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3701 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3702 msgid "Icon"
3703 msgstr "Symbol"
3704
3705 #. TRANS: Form input field label for application name.
3706 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3707 #: lib/applicationeditform.php:190
3708 msgid "Name"
3709 msgstr "Name"
3710
3711 #. TRANS: Form input field label.
3712 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3713 msgid "Organization"
3714 msgstr "Organisation"
3715
3716 #. TRANS: Form input field label.
3717 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3718 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3719 msgid "Description"
3720 msgstr "Beschreibung"
3721
3722 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3723 #: lib/profileaction.php:187
3724 msgid "Statistics"
3725 msgstr "Statistiken"
3726
3727 #: actions/showapplication.php:203
3728 #, php-format
3729 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3730 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:213
3733 msgid "Application actions"
3734 msgstr "Programmaktionen"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:236
3737 msgid "Reset key & secret"
3738 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3739
3740 #: actions/showapplication.php:261
3741 msgid "Application info"
3742 msgstr "Programminformation"
3743
3744 #: actions/showapplication.php:263
3745 msgid "Consumer key"
3746 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3747
3748 #: actions/showapplication.php:268
3749 msgid "Consumer secret"
3750 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3751
3752 #: actions/showapplication.php:273
3753 msgid "Request token URL"
3754 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3755
3756 #: actions/showapplication.php:278
3757 msgid "Access token URL"
3758 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3759
3760 #: actions/showapplication.php:283
3761 msgid "Authorize URL"
3762 msgstr "Autorisationadresse"
3763
3764 #: actions/showapplication.php:288
3765 msgid ""
3766 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3767 "signature method."
3768 msgstr ""
3769 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3770 "Klartext-Signaturen."
3771
3772 #: actions/showapplication.php:309
3773 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3774 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3775
3776 #: actions/showfavorites.php:79
3777 #, php-format
3778 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3779 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3780
3781 #: actions/showfavorites.php:132
3782 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3783 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3784
3785 #: actions/showfavorites.php:171
3786 #, php-format
3787 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3788 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3789
3790 #: actions/showfavorites.php:178
3791 #, php-format
3792 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3793 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3794
3795 #: actions/showfavorites.php:185
3796 #, php-format
3797 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3798 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3799
3800 #: actions/showfavorites.php:206
3801 msgid ""
3802 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3803 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3804 msgstr ""
3805 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3806 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3807 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3808
3809 #: actions/showfavorites.php:208
3810 #, php-format
3811 msgid ""
3812 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3813 "would add to their favorites :)"
3814 msgstr ""
3815 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3816 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3817
3818 #: actions/showfavorites.php:212
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3822 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3823 "their favorites :)"
3824 msgstr ""
3825 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3826 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3827 "%s hinzufügen kann!"
3828
3829 #: actions/showfavorites.php:243
3830 msgid "This is a way to share what you like."
3831 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3832
3833 #: actions/showgroup.php:82
3834 #, php-format
3835 msgid "%s group"
3836 msgstr "%s Gruppe"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:84
3839 #, php-format
3840 msgid "%1$s group, page %2$d"
3841 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:227
3844 msgid "Group profile"
3845 msgstr "Gruppenprofil"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3848 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3849 msgid "URL"
3850 msgstr "URL"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3853 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3854 msgid "Note"
3855 msgstr "Nachricht"
3856
3857 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3858 msgid "Aliases"
3859 msgstr "Pseudonyme"
3860
3861 #: actions/showgroup.php:302
3862 msgid "Group actions"
3863 msgstr "Gruppenaktionen"
3864
3865 #: actions/showgroup.php:338
3866 #, php-format
3867 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3868 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3869
3870 #: actions/showgroup.php:344
3871 #, php-format
3872 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3874
3875 #: actions/showgroup.php:350
3876 #, php-format
3877 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3878 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3879
3880 #: actions/showgroup.php:355
3881 #, php-format
3882 msgid "FOAF for %s group"
3883 msgstr "Postausgang von %s"
3884
3885 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3886 msgid "Members"
3887 msgstr "Mitglieder"
3888
3889 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3890 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3891 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3892 msgid "(None)"
3893 msgstr "(Kein)"
3894
3895 #: actions/showgroup.php:404
3896 msgid "All members"
3897 msgstr "Alle Mitglieder"
3898
3899 #: actions/showgroup.php:439
3900 msgid "Created"
3901 msgstr "Erstellt"
3902
3903 #: actions/showgroup.php:455
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3909 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3910 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3911 msgstr ""
3912 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3913 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3914 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3915 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3916 "help%%%%))"
3917
3918 #: actions/showgroup.php:461
3919 #, php-format
3920 msgid ""
3921 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3924 "their life and interests. "
3925 msgstr ""
3926 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3927 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3928 "freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3929 "kurze Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
3930
3931 #: actions/showgroup.php:489
3932 msgid "Admins"
3933 msgstr "Administratoren"
3934
3935 #: actions/showmessage.php:81
3936 msgid "No such message."
3937 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3938
3939 #: actions/showmessage.php:98
3940 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3941 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3942
3943 #: actions/showmessage.php:108
3944 #, php-format
3945 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3946 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3947
3948 #: actions/showmessage.php:113
3949 #, php-format
3950 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3951 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3952
3953 #: actions/shownotice.php:90
3954 msgid "Notice deleted."
3955 msgstr "Nachricht gelöscht."
3956
3957 #: actions/showstream.php:73
3958 #, php-format
3959 msgid " tagged %s"
3960 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3961
3962 #: actions/showstream.php:79
3963 #, php-format
3964 msgid "%1$s, page %2$d"
3965 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3966
3967 #: actions/showstream.php:122
3968 #, php-format
3969 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3970 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3971
3972 #: actions/showstream.php:129
3973 #, php-format
3974 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3975 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3976
3977 #: actions/showstream.php:136
3978 #, php-format
3979 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3980 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3981
3982 #: actions/showstream.php:143
3983 #, php-format
3984 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3985 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3986
3987 #: actions/showstream.php:148
3988 #, php-format
3989 msgid "FOAF for %s"
3990 msgstr "FOAF von %s"
3991
3992 #: actions/showstream.php:200
3993 #, php-format
3994 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3995 msgstr ""
3996 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
3997 "gepostet."
3998
3999 #: actions/showstream.php:205
4000 msgid ""
4001 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4002 "would be a good time to start :)"
4003 msgstr ""
4004 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4005 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4006
4007 #: actions/showstream.php:207
4008 #, php-format
4009 msgid ""
4010 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4011 "%?status_textarea=%2$s)."
4012 msgstr ""
4013 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4014 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4015
4016 #: actions/showstream.php:243
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4020 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4021 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4022 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4023 msgstr ""
4024 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
4025 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
4026 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4027 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4028 "%%%))"
4029
4030 #: actions/showstream.php:248
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4034 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4035 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4036 msgstr ""
4037 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
4038 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien "
4039 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
4040
4041 #: actions/showstream.php:305
4042 #, php-format
4043 msgid "Repeat of %s"
4044 msgstr "Wiederholung von %s"
4045
4046 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4047 msgid "You cannot silence users on this site."
4048 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4049
4050 #: actions/silence.php:72
4051 msgid "User is already silenced."
4052 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:69
4055 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4056 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:133
4059 msgid "Site name must have non-zero length."
4060 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:141
4063 msgid "You must have a valid contact email address."
4064 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:159
4067 #, php-format
4068 msgid "Unknown language \"%s\"."
4069 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:165
4072 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4073 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:171
4076 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4077 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:221
4080 msgid "General"
4081 msgstr "Allgemein"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:224
4084 msgid "Site name"
4085 msgstr "Seitenname"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:225
4088 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4089 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Microblog“"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:229
4092 msgid "Brought by"
4093 msgstr "Erstellt von"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:230
4096 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4097 msgstr ""
4098 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:234
4101 msgid "Brought by URL"
4102 msgstr "Erstellt von Adresse"
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:235
4105 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4106 msgstr ""
4107 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:239
4110 msgid "Contact email address for your site"
4111 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Site."
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:245
4114 msgid "Local"
4115 msgstr "Lokal"
4116
4117 #: actions/siteadminpanel.php:256
4118 msgid "Default timezone"
4119 msgstr "Standard-Zeitzone"
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:257
4122 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4123 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4124
4125 #: actions/siteadminpanel.php:262
4126 msgid "Default language"
4127 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4128
4129 #: actions/siteadminpanel.php:263
4130 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4131 msgstr ""
4132 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4133 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:271
4136 msgid "Limits"
4137 msgstr "Limit"
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:274
4140 msgid "Text limit"
4141 msgstr "Textlimit"
4142
4143 #: actions/siteadminpanel.php:274
4144 msgid "Maximum number of characters for notices."
4145 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4146
4147 #: actions/siteadminpanel.php:278
4148 msgid "Dupe limit"
4149 msgstr "Wiederholungslimit"
4150
4151 #: actions/siteadminpanel.php:278
4152 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4153 msgstr ""
4154 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4155 "abschicken kann (in Sekunden)."
4156
4157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4158 msgid "Site Notice"
4159 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4160
4161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4162 msgid "Edit site-wide message"
4163 msgstr "Neue Nachricht"
4164
4165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4166 msgid "Unable to save site notice."
4167 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4168
4169 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4170 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4171 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4172
4173 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4174 msgid "Site notice text"
4175 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4176
4177 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4179 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4180
4181 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4182 msgid "Save site notice"
4183 msgstr "Systemnachricht speichern"
4184
4185 #. TRANS: Title for SMS settings.
4186 #: actions/smssettings.php:59
4187 msgid "SMS settings"
4188 msgstr "SMS-Einstellungen"
4189
4190 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4191 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4192 #: actions/smssettings.php:74
4193 #, php-format
4194 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4195 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4196
4197 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4198 #: actions/smssettings.php:97
4199 msgid "SMS is not available."
4200 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4201
4202 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:111
4204 msgid "SMS address"
4205 msgstr "SMS-Adresse"
4206
4207 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:120
4209 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4210 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4211
4212 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:133
4214 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4215 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4216
4217 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4218 #: actions/smssettings.php:142
4219 msgid "Confirmation code"
4220 msgstr "Bestätigungscode"
4221
4222 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4223 #: actions/smssettings.php:144
4224 msgid "Enter the code you received on your phone."
4225 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4226
4227 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4228 #: actions/smssettings.php:148
4229 msgctxt "BUTTON"
4230 msgid "Confirm"
4231 msgstr "Bestätigen"
4232
4233 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4234 #: actions/smssettings.php:153
4235 msgid "SMS phone number"
4236 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4237
4238 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4239 #: actions/smssettings.php:156
4240 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4241 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4242
4243 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4244 #: actions/smssettings.php:195
4245 msgid "SMS preferences"
4246 msgstr "SMS-Einstellungen"
4247
4248 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4249 #: actions/smssettings.php:201
4250 msgid ""
4251 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4252 "from my carrier."
4253 msgstr ""
4254 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4255 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4256
4257 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4258 #: actions/smssettings.php:315
4259 msgid "SMS preferences saved."
4260 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4261
4262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4263 #: actions/smssettings.php:338
4264 msgid "No phone number."
4265 msgstr "Keine Telefonnummer."
4266
4267 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4268 #: actions/smssettings.php:344
4269 msgid "No carrier selected."
4270 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4271
4272 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4273 #: actions/smssettings.php:352
4274 msgid "That is already your phone number."
4275 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4276
4277 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4278 #: actions/smssettings.php:356
4279 msgid "That phone number already belongs to another user."
4280 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4281
4282 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4283 #: actions/smssettings.php:384
4284 msgid ""
4285 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4286 "for the code and instructions on how to use it."
4287 msgstr ""
4288 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4289 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4290 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4291
4292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4293 #: actions/smssettings.php:413
4294 msgid "That is the wrong confirmation number."
4295 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4296
4297 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4298 #: actions/smssettings.php:427
4299 msgid "SMS confirmation cancelled."
4300 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4301
4302 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4303 #. TRANS: registered for the active user.
4304 #: actions/smssettings.php:448
4305 msgid "That is not your phone number."
4306 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4307
4308 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4309 #: actions/smssettings.php:470
4310 msgid "The SMS phone number was removed."
4311 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4312
4313 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4314 #: actions/smssettings.php:511
4315 msgid "Mobile carrier"
4316 msgstr "Netzanbieter"
4317
4318 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4319 #: actions/smssettings.php:516
4320 msgid "Select a carrier"
4321 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4322
4323 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4324 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4325 #: actions/smssettings.php:525
4326 #, php-format
4327 msgid ""
4328 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4329 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4330 msgstr ""
4331 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4332 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4333 "s."
4334
4335 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4336 #: actions/smssettings.php:548
4337 msgid "No code entered"
4338 msgstr "Kein Code eingegeben"
4339
4340 #. TRANS: Menu item for site administration
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4342 #: lib/adminpanelaction.php:395
4343 msgid "Snapshots"
4344 msgstr "Snapshots"
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4347 msgid "Manage snapshot configuration"
4348 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4349
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4351 msgid "Invalid snapshot run value."
4352 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4353
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4355 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4356 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4357
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4359 msgid "Invalid snapshot report URL."
4360 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4361
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4363 msgid "Randomly during web hit"
4364 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4365
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4367 msgid "In a scheduled job"
4368 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4369
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4371 msgid "Data snapshots"
4372 msgstr "Daten-Snapshot"
4373
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4375 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4376 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4377
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4379 msgid "Frequency"
4380 msgstr "Frequenz"
4381
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4383 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4384 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4385
4386 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4387 msgid "Report URL"
4388 msgstr "URL melden"
4389
4390 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4391 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4392 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4393
4394 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4395 msgid "Save snapshot settings"
4396 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4397
4398 #: actions/subedit.php:70
4399 msgid "You are not subscribed to that profile."
4400 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4401
4402 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4403 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4404 msgid "Could not save subscription."
4405 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4406
4407 #: actions/subscribe.php:77
4408 msgid "This action only accepts POST requests."
4409 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4410
4411 #: actions/subscribe.php:107
4412 msgid "No such profile."
4413 msgstr "Profil nicht gefunden."
4414
4415 #: actions/subscribe.php:117
4416 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4417 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4418
4419 #: actions/subscribe.php:145
4420 msgid "Subscribed"
4421 msgstr "Abonniert"
4422
4423 #: actions/subscribers.php:50
4424 #, php-format
4425 msgid "%s subscribers"
4426 msgstr "%s Abonnenten"
4427
4428 #: actions/subscribers.php:52
4429 #, php-format
4430 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4431 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4432
4433 #: actions/subscribers.php:63
4434 msgid "These are the people who listen to your notices."
4435 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4436
4437 #: actions/subscribers.php:67
4438 #, php-format
4439 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4440 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4441
4442 #: actions/subscribers.php:108
4443 msgid ""
4444 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4445 "return the favor"
4446 msgstr ""
4447 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4448 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4449
4450 #: actions/subscribers.php:110
4451 #, php-format
4452 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4453 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4454
4455 #: actions/subscribers.php:114
4456 #, php-format
4457 msgid ""
4458 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4459 "%) and be the first?"
4460 msgstr ""
4461 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4462 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4463
4464 #: actions/subscriptions.php:52
4465 #, php-format
4466 msgid "%s subscriptions"
4467 msgstr "%s Abonnements"
4468
4469 #: actions/subscriptions.php:54
4470 #, php-format
4471 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4472 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4473
4474 #: actions/subscriptions.php:65
4475 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4476 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4477
4478 #: actions/subscriptions.php:69
4479 #, php-format
4480 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4481 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4482
4483 #: actions/subscriptions.php:126
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4487 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4488 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4489 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4490 "automatically subscribe to people you already follow there."
4491 msgstr ""
4492 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4493 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4494 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4495 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4496 "Freunde abonnieren."
4497
4498 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4499 #, php-format
4500 msgid "%s is not listening to anyone."
4501 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4502
4503 #: actions/subscriptions.php:208
4504 msgid "Jabber"
4505 msgstr "Jabber"
4506
4507 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4508 msgid "SMS"
4509 msgstr "SMS"
4510
4511 #: actions/tag.php:69
4512 #, php-format
4513 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4514 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4515
4516 #: actions/tag.php:87
4517 #, php-format
4518 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4519 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4520
4521 #: actions/tag.php:93
4522 #, php-format
4523 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4524 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4525
4526 #: actions/tag.php:99
4527 #, php-format
4528 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4529 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4530
4531 #: actions/tagother.php:39
4532 msgid "No ID argument."
4533 msgstr "Kein ID-Argument."
4534
4535 #: actions/tagother.php:65
4536 #, php-format
4537 msgid "Tag %s"
4538 msgstr "Tag %s"
4539
4540 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4541 msgid "User profile"
4542 msgstr "Benutzerprofil"
4543
4544 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4545 #: lib/userprofile.php:103
4546 msgid "Photo"
4547 msgstr "Foto"
4548
4549 #: actions/tagother.php:141
4550 msgid "Tag user"
4551 msgstr "Benutzer taggen"
4552
4553 #: actions/tagother.php:151
4554 msgid ""
4555 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4556 "separated"
4557 msgstr ""
4558 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4559 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4560
4561 #: actions/tagother.php:193
4562 msgid ""
4563 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4564 msgstr ""
4565 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4566 "haben."
4567
4568 #: actions/tagother.php:200
4569 msgid "Could not save tags."
4570 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4571
4572 #: actions/tagother.php:236
4573 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4574 msgstr ""
4575 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4576 "hinzuzufügen."
4577
4578 #: actions/tagrss.php:35
4579 msgid "No such tag."
4580 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4581
4582 #: actions/unblock.php:59
4583 msgid "You haven't blocked that user."
4584 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4585
4586 #: actions/unsandbox.php:72
4587 msgid "User is not sandboxed."
4588 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4589
4590 #: actions/unsilence.php:72
4591 msgid "User is not silenced."
4592 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4593
4594 #: actions/unsubscribe.php:77
4595 msgid "No profile ID in request."
4596 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4597
4598 #: actions/unsubscribe.php:98
4599 msgid "Unsubscribed"
4600 msgstr "Abbestellt"
4601
4602 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4606 msgstr ""
4607 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4608 "$s“."
4609
4610 #. TRANS: User admin panel title
4611 #: actions/useradminpanel.php:59
4612 msgctxt "TITLE"
4613 msgid "User"
4614 msgstr "Benutzer"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:70
4617 msgid "User settings for this StatusNet site."
4618 msgstr "Nutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Seite."
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:149
4621 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4622 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:155
4625 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4626 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:165
4629 #, php-format
4630 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4631 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4632
4633 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4634 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4635 #: lib/personalgroupnav.php:109
4636 msgid "Profile"
4637 msgstr "Profil"
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:222
4640 msgid "Bio Limit"
4641 msgstr "Bio-Limit"
4642
4643 #: actions/useradminpanel.php:223
4644 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4645 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4646
4647 #: actions/useradminpanel.php:231
4648 msgid "New users"
4649 msgstr "Neue Nutzer"
4650
4651 #: actions/useradminpanel.php:235
4652 msgid "New user welcome"
4653 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4654
4655 #: actions/useradminpanel.php:236
4656 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4657 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4658
4659 #: actions/useradminpanel.php:241
4660 msgid "Default subscription"
4661 msgstr "Standard-Abonnement"
4662
4663 #: actions/useradminpanel.php:242
4664 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4665 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4666
4667 #: actions/useradminpanel.php:251
4668 msgid "Invitations"
4669 msgstr "Einladungen"
4670
4671 #: actions/useradminpanel.php:256
4672 msgid "Invitations enabled"
4673 msgstr "Einladungen aktivieren"
4674
4675 #: actions/useradminpanel.php:258
4676 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4677 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:105
4680 msgid "Authorize subscription"
4681 msgstr "Abonnement bestätigen"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:110
4684 msgid ""
4685 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4686 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4687 "click “Reject”."
4688 msgstr ""
4689 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4690 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4691 "„Abbrechen“."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4694 msgid "License"
4695 msgstr "Lizenz"
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:217
4698 msgid "Accept"
4699 msgstr "Akzeptieren"
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4702 #: lib/subscribeform.php:139
4703 msgid "Subscribe to this user"
4704 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:219
4707 msgid "Reject"
4708 msgstr "Ablehnen"
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:220
4711 msgid "Reject this subscription"
4712 msgstr "Abonnement ablehnen"
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:232
4715 msgid "No authorization request!"
4716 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:254
4719 msgid "Subscription authorized"
4720 msgstr "Abonnement autorisiert"
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:256
4723 msgid ""
4724 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4725 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4726 "subscription. Your subscription token is:"
4727 msgstr ""
4728 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4729 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4730 "Dein Abonnement-Token ist:"
4731
4732 #: actions/userauthorization.php:266
4733 msgid "Subscription rejected"
4734 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:268
4737 msgid ""
4738 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4739 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4740 "subscription."
4741 msgstr ""
4742 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4743 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4744 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4745
4746 #: actions/userauthorization.php:303
4747 #, php-format
4748 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4749 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:308
4752 #, php-format
4753 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4754 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4755
4756 #: actions/userauthorization.php:314
4757 #, php-format
4758 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4759 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4760
4761 #: actions/userauthorization.php:329
4762 #, php-format
4763 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4764 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4765
4766 #: actions/userauthorization.php:345
4767 #, php-format
4768 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4769 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4770
4771 #: actions/userauthorization.php:350
4772 #, php-format
4773 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4774 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4775
4776 #: actions/userauthorization.php:355
4777 #, php-format
4778 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4779 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4780
4781 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4782 msgid "Profile design"
4783 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4784
4785 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4786 msgid ""
4787 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4788 "palette of your choice."
4789 msgstr ""
4790 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4791 "Farbpalette sind frei wählbar."
4792
4793 #: actions/userdesignsettings.php:282
4794 msgid "Enjoy your hotdog!"
4795 msgstr "Hab Spaß!"
4796
4797 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4798 #: actions/usergroups.php:66
4799 #, php-format
4800 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4801 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4802
4803 #: actions/usergroups.php:132
4804 msgid "Search for more groups"
4805 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4806
4807 #: actions/usergroups.php:159
4808 #, php-format
4809 msgid "%s is not a member of any group."
4810 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4811
4812 #: actions/usergroups.php:164
4813 #, php-format
4814 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4815 msgstr ""
4816 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4817
4818 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4819 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4820 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4821 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4822 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4823 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4824 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4825 #, php-format
4826 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4827 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4828
4829 #: actions/version.php:75
4830 #, php-format
4831 msgid "StatusNet %s"
4832 msgstr "StatusNet %s"
4833
4834 #: actions/version.php:155
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4838 "Inc. and contributors."
4839 msgstr ""
4840 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4841 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4842
4843 #: actions/version.php:163
4844 msgid "Contributors"
4845 msgstr "Mitarbeiter"
4846
4847 #: actions/version.php:170
4848 msgid ""
4849 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4850 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4851 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4852 "any later version. "
4853 msgstr ""
4854 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4855 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4856 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4857 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4858
4859 #: actions/version.php:176
4860 msgid ""
4861 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4862 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4863 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4864 "for more details. "
4865 msgstr ""
4866 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4867 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4868 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4869 "Affero General Public License für weitere Details. "
4870
4871 #: actions/version.php:182
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4875 "along with this program.  If not, see %s."
4876 msgstr ""
4877 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4878 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4879
4880 #: actions/version.php:191
4881 msgid "Plugins"
4882 msgstr "Erweiterungen"
4883
4884 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4885 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4886 msgid "Version"
4887 msgstr "Version"
4888
4889 #: actions/version.php:199
4890 msgid "Author(s)"
4891 msgstr "Autor(en)"
4892
4893 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4894 #: classes/File.php:143
4895 #, php-format
4896 msgid "Cannot process URL '%s'"
4897 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
4898
4899 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4900 #: classes/File.php:175
4901 msgid "Robin thinks something is impossible."
4902 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
4903
4904 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4905 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4906 #: classes/File.php:190
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4910 "Try to upload a smaller version."
4911 msgstr ""
4912 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4913 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
4914
4915 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4916 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4917 #: classes/File.php:202
4918 #, php-format
4919 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4920 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4921
4922 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4923 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4924 #: classes/File.php:211
4925 #, php-format
4926 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4927 msgstr ""
4928 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4929 "überschreiten."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4932 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4933 msgid "Invalid filename."
4934 msgstr "Ungültiger Dateiname."
4935
4936 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4937 #: classes/Group_member.php:42
4938 msgid "Group join failed."
4939 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4940
4941 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4942 #: classes/Group_member.php:55
4943 msgid "Not part of group."
4944 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4945
4946 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4947 #: classes/Group_member.php:63
4948 msgid "Group leave failed."
4949 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4950
4951 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4952 #: classes/Local_group.php:42
4953 msgid "Could not update local group."
4954 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4955
4956 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4957 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4958 #: classes/Login_token.php:78
4959 #, php-format
4960 msgid "Could not create login token for %s"
4961 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4962
4963 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4964 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4965 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4966 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
4967
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4969 #: classes/Message.php:46
4970 msgid "You are banned from sending direct messages."
4971 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
4972
4973 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4974 #: classes/Message.php:63
4975 msgid "Could not insert message."
4976 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4977
4978 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4979 #: classes/Message.php:74
4980 msgid "Could not update message with new URI."
4981 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4982
4983 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4984 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4985 #: classes/Notice.php:98
4986 #, php-format
4987 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4988 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
4989
4990 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4991 #: classes/Notice.php:193
4992 #, php-format
4993 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4994 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4997 #: classes/Notice.php:265
4998 msgid "Problem saving notice. Too long."
4999 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5000
5001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5002 #: classes/Notice.php:270
5003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5004 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5005
5006 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5007 #: classes/Notice.php:276
5008 msgid ""
5009 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5010 msgstr ""
5011 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5012 "ein paar Minuten ab."
5013
5014 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5015 #: classes/Notice.php:283
5016 msgid ""
5017 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5018 "few minutes."
5019 msgstr ""
5020 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5021 "ein paar Minuten ab."
5022
5023 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5024 #: classes/Notice.php:291
5025 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5026 msgstr ""
5027 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5028
5029 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5030 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5031 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5032 msgid "Problem saving notice."
5033 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5034
5035 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5036 #: classes/Notice.php:899
5037 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5038 msgstr ""
5039 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5040
5041 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5042 #: classes/Notice.php:998
5043 msgid "Problem saving group inbox."
5044 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5045
5046 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5047 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5048 #: classes/Notice.php:1759
5049 #, php-format
5050 msgid "RT @%1$s %2$s"
5051 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5054 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5055 #: classes/Profile.php:737
5056 #, php-format
5057 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5058 msgstr ""
5059 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5060 "existiert nicht."
5061
5062 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5063 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5064 #: classes/Profile.php:746
5065 #, php-format
5066 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5067 msgstr ""
5068 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5069 "Datenbankfehler."
5070
5071 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5072 #: classes/Remote_profile.php:54
5073 msgid "Missing profile."
5074 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5075
5076 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5077 #: classes/Status_network.php:339
5078 msgid "Unable to save tag."
5079 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5080
5081 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5082 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5083 msgid "You have been banned from subscribing."
5084 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5085
5086 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5087 #: classes/Subscription.php:80
5088 msgid "Already subscribed!"
5089 msgstr "Bereits abonniert!"
5090
5091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5092 #: classes/Subscription.php:85
5093 msgid "User has blocked you."
5094 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5095
5096 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5097 #: classes/Subscription.php:178
5098 msgid "Could not delete self-subscription."
5099 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5100
5101 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5102 #: classes/Subscription.php:206
5103 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5104 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5105
5106 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5107 #: classes/Subscription.php:218
5108 msgid "Could not delete subscription."
5109 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5110
5111 #. TRANS: Notice given on user registration.
5112 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5113 #: classes/User.php:365
5114 #, php-format
5115 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5116 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5117
5118 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5119 #: classes/User_group.php:496
5120 msgid "Could not create group."
5121 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5122
5123 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5124 #: classes/User_group.php:506
5125 msgid "Could not set group URI."
5126 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5127
5128 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5129 #: classes/User_group.php:529
5130 msgid "Could not set group membership."
5131 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5132
5133 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5134 #: classes/User_group.php:544
5135 msgid "Could not save local group info."
5136 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5137
5138 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5139 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5140 msgid "Change your profile settings"
5141 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5142
5143 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5144 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5145 msgid "Upload an avatar"
5146 msgstr "Avatar hochladen"
5147
5148 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5149 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5150 msgid "Change your password"
5151 msgstr "Ändere dein Passwort"
5152
5153 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5154 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5155 msgid "Change email handling"
5156 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5157
5158 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5159 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5160 msgid "Design your profile"
5161 msgstr "Passe dein Profil an"
5162
5163 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5164 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5165 msgid "Other options"
5166 msgstr "Sonstige Optionen"
5167
5168 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5169 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5170 msgid "Other"
5171 msgstr "Sonstige"
5172
5173 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5174 #: lib/action.php:148
5175 #, php-format
5176 msgid "%1$s - %2$s"
5177 msgstr "%1$s - %2$s"
5178
5179 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5180 #: lib/action.php:164
5181 msgid "Untitled page"
5182 msgstr "Seite ohne Titel"
5183
5184 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5185 #: lib/action.php:449
5186 msgid "Primary site navigation"
5187 msgstr "Hauptnavigation"
5188
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5190 #: lib/action.php:455
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Personal profile and friends timeline"
5193 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5194
5195 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5196 #: lib/action.php:458
5197 msgctxt "MENU"
5198 msgid "Personal"
5199 msgstr "Eigene"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5202 #: lib/action.php:460
5203 msgctxt "TOOLTIP"
5204 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5205 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5208 #: lib/action.php:465
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Connect to services"
5211 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5214 #: lib/action.php:468
5215 msgid "Connect"
5216 msgstr "Verbinden"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5219 #: lib/action.php:471
5220 msgctxt "TOOLTIP"
5221 msgid "Change site configuration"
5222 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5223
5224 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5226 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Admin"
5229 msgstr "Administrator"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5232 #: lib/action.php:478
5233 #, php-format
5234 msgctxt "TOOLTIP"
5235 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5236 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5237
5238 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5239 #: lib/action.php:481
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Invite"
5242 msgstr "Einladen"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5245 #: lib/action.php:487
5246 msgctxt "TOOLTIP"
5247 msgid "Logout from the site"
5248 msgstr "Von der Seite abmelden"
5249
5250 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5251 #: lib/action.php:490
5252 msgctxt "MENU"
5253 msgid "Logout"
5254 msgstr "Abmelden"
5255
5256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5257 #: lib/action.php:495
5258 msgctxt "TOOLTIP"
5259 msgid "Create an account"
5260 msgstr "Neues Konto erstellen"
5261
5262 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5263 #: lib/action.php:498
5264 msgctxt "MENU"
5265 msgid "Register"
5266 msgstr "Registrieren"
5267
5268 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5269 #: lib/action.php:501
5270 msgctxt "TOOLTIP"
5271 msgid "Login to the site"
5272 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5273
5274 #: lib/action.php:504
5275 msgctxt "MENU"
5276 msgid "Login"
5277 msgstr "Anmelden"
5278
5279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5280 #: lib/action.php:507
5281 msgctxt "TOOLTIP"
5282 msgid "Help me!"
5283 msgstr "Hilf mir!"
5284
5285 #: lib/action.php:510
5286 msgctxt "MENU"
5287 msgid "Help"
5288 msgstr "Hilfe"
5289
5290 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5291 #: lib/action.php:513
5292 msgctxt "TOOLTIP"
5293 msgid "Search for people or text"
5294 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5295
5296 #: lib/action.php:516
5297 msgctxt "MENU"
5298 msgid "Search"
5299 msgstr "Suchen"
5300
5301 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5302 #. TRANS: Menu item for site administration
5303 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5304 msgid "Site notice"
5305 msgstr "Seitennachricht"
5306
5307 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5308 #: lib/action.php:605
5309 msgid "Local views"
5310 msgstr "Lokale Ansichten"
5311
5312 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5313 #: lib/action.php:675
5314 msgid "Page notice"
5315 msgstr "Neue Nachricht"
5316
5317 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5318 #: lib/action.php:778
5319 msgid "Secondary site navigation"
5320 msgstr "Unternavigation"
5321
5322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5323 #: lib/action.php:784
5324 msgid "Help"
5325 msgstr "Hilfe"
5326
5327 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5328 #: lib/action.php:787
5329 msgid "About"
5330 msgstr "Über"
5331
5332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5333 #: lib/action.php:790
5334 msgid "FAQ"
5335 msgstr "FAQ"
5336
5337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5338 #: lib/action.php:795
5339 msgid "TOS"
5340 msgstr "AGB"
5341
5342 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5343 #: lib/action.php:799
5344 msgid "Privacy"
5345 msgstr "Privatsphäre"
5346
5347 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5348 #: lib/action.php:802
5349 msgid "Source"
5350 msgstr "Quellcode"
5351
5352 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5353 #: lib/action.php:808
5354 msgid "Contact"
5355 msgstr "Kontakt"
5356
5357 #: lib/action.php:810
5358 msgid "Badge"
5359 msgstr "Plakette"
5360
5361 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5362 #: lib/action.php:839
5363 msgid "StatusNet software license"
5364 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5365
5366 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5367 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5369 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5370 #: lib/action.php:846
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5374 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5375 msgstr ""
5376 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5377 "site.broughtbyurl%%)."
5378
5379 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5380 #: lib/action.php:849
5381 #, php-format
5382 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5383 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5384
5385 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5386 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5387 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5388 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5389 #: lib/action.php:856
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5393 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5394 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5395 msgstr ""
5396 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5397 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5398 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5399
5400 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5401 #: lib/action.php:872
5402 msgid "Site content license"
5403 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5404
5405 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5406 #. TRANS: %1$s is the site name.
5407 #: lib/action.php:879
5408 #, php-format
5409 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5410 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5411
5412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5413 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5414 #: lib/action.php:886
5415 #, php-format
5416 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5417 msgstr ""
5418 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5419 "vorbehalten."
5420
5421 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5422 #: lib/action.php:890
5423 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5424 msgstr ""
5425 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5426 "vorbehalten."
5427
5428 #. TRANS: license message in footer.
5429 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5430 #: lib/action.php:904
5431 #, php-format
5432 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5433 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5434
5435 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5436 #: lib/action.php:1243
5437 msgid "Pagination"
5438 msgstr "Seitenerstellung"
5439
5440 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5441 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5442 #: lib/action.php:1254
5443 msgid "After"
5444 msgstr "Später"
5445
5446 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5447 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5448 #: lib/action.php:1264
5449 msgid "Before"
5450 msgstr "Vorher"
5451
5452 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5453 #: lib/activity.php:122
5454 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5455 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5456
5457 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5458 #: lib/activityutils.php:203
5459 msgid "Can't handle remote content yet."
5460 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5461
5462 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5463 #: lib/activityutils.php:240
5464 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5465 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5466
5467 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5468 #: lib/activityutils.php:245
5469 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5470 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5471
5472 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5473 #: lib/adminpanelaction.php:96
5474 msgid "You cannot make changes to this site."
5475 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5476
5477 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5478 #: lib/adminpanelaction.php:108
5479 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5480 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5481
5482 #. TRANS: Client error message.
5483 #: lib/adminpanelaction.php:222
5484 msgid "showForm() not implemented."
5485 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5486
5487 #. TRANS: Client error message
5488 #: lib/adminpanelaction.php:250
5489 msgid "saveSettings() not implemented."
5490 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5491
5492 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5493 #. TRANS: the admin panel Design.
5494 #: lib/adminpanelaction.php:274
5495 msgid "Unable to delete design setting."
5496 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5497
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:337
5500 msgid "Basic site configuration"
5501 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5502
5503 #. TRANS: Menu item for site administration
5504 #: lib/adminpanelaction.php:339
5505 msgctxt "MENU"
5506 msgid "Site"
5507 msgstr "Seite"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:345
5511 msgid "Design configuration"
5512 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5513
5514 #. TRANS: Menu item for site administration
5515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5516 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5517 msgctxt "MENU"
5518 msgid "Design"
5519 msgstr "Design"
5520
5521 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5522 #: lib/adminpanelaction.php:353
5523 msgid "User configuration"
5524 msgstr "Benutzereinstellung"
5525
5526 #. TRANS: Menu item for site administration
5527 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5528 msgid "User"
5529 msgstr "Benutzer"
5530
5531 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5532 #: lib/adminpanelaction.php:361
5533 msgid "Access configuration"
5534 msgstr "Zugangskonfiguration"
5535
5536 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5537 #: lib/adminpanelaction.php:369
5538 msgid "Paths configuration"
5539 msgstr "Pfadkonfiguration"
5540
5541 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5542 #: lib/adminpanelaction.php:377
5543 msgid "Sessions configuration"
5544 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5545
5546 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5547 #: lib/adminpanelaction.php:385
5548 msgid "Edit site notice"
5549 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5550
5551 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5552 #: lib/adminpanelaction.php:393
5553 msgid "Snapshots configuration"
5554 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5555
5556 #. TRANS: Client error 401.
5557 #: lib/apiauth.php:111
5558 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5559 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5560
5561 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5562 #: lib/apiauth.php:175
5563 msgid "No application for that consumer key."
5564 msgstr ""
5565
5566 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5567 #: lib/apiauth.php:212
5568 msgid "Bad access token."
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5572 #: lib/apiauth.php:217
5573 msgid "No user for that token."
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5577 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5578 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5579 msgid "Could not authenticate you."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5583 #: lib/apioauthstore.php:178
5584 msgid "Tried to revoke unknown token."
5585 msgstr ""
5586
5587 #. TRANS: Form legend.
5588 #: lib/applicationeditform.php:129
5589 msgid "Edit application"
5590 msgstr "Programm bearbeiten"
5591
5592 #. TRANS: Form guide.
5593 #: lib/applicationeditform.php:178
5594 msgid "Icon for this application"
5595 msgstr "Programmsymbol"
5596
5597 #. TRANS: Form input field instructions.
5598 #: lib/applicationeditform.php:200
5599 #, php-format
5600 msgid "Describe your application in %d characters"
5601 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5602
5603 #. TRANS: Form input field instructions.
5604 #: lib/applicationeditform.php:204
5605 msgid "Describe your application"
5606 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5607
5608 #. TRANS: Form input field instructions.
5609 #: lib/applicationeditform.php:215
5610 msgid "URL of the homepage of this application"
5611 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5612
5613 #. TRANS: Form input field label.
5614 #: lib/applicationeditform.php:217
5615 msgid "Source URL"
5616 msgstr "Quelladresse"
5617
5618 #. TRANS: Form input field instructions.
5619 #: lib/applicationeditform.php:224
5620 msgid "Organization responsible for this application"
5621 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5622
5623 #. TRANS: Form input field instructions.
5624 #: lib/applicationeditform.php:233
5625 msgid "URL for the homepage of the organization"
5626 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5627
5628 #. TRANS: Form input field instructions.
5629 #: lib/applicationeditform.php:242
5630 msgid "URL to redirect to after authentication"
5631 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5632
5633 #. TRANS: Radio button label for application type
5634 #: lib/applicationeditform.php:269
5635 msgid "Browser"
5636 msgstr "Browser"
5637
5638 #. TRANS: Radio button label for application type
5639 #: lib/applicationeditform.php:286
5640 msgid "Desktop"
5641 msgstr "Arbeitsfläche"
5642
5643 #. TRANS: Form guide.
5644 #: lib/applicationeditform.php:288
5645 msgid "Type of application, browser or desktop"
5646 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5647
5648 #. TRANS: Radio button label for access type.
5649 #: lib/applicationeditform.php:311
5650 msgid "Read-only"
5651 msgstr "Schreibgeschützt"
5652
5653 #. TRANS: Radio button label for access type.
5654 #: lib/applicationeditform.php:330
5655 msgid "Read-write"
5656 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5657
5658 #. TRANS: Form guide.
5659 #: lib/applicationeditform.php:332
5660 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5661 msgstr ""
5662 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5663 "Schreibzugriff"
5664
5665 #. TRANS: Submit button title.
5666 #: lib/applicationeditform.php:349
5667 msgid "Cancel"
5668 msgstr "Abbrechen"
5669
5670 #. TRANS: Application access type
5671 #: lib/applicationlist.php:135
5672 msgid "read-write"
5673 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5674
5675 #. TRANS: Application access type
5676 #: lib/applicationlist.php:137
5677 msgid "read-only"
5678 msgstr "Schreibgeschützt"
5679
5680 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5681 #: lib/applicationlist.php:143
5682 #, php-format
5683 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5684 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5685
5686 #. TRANS: Button label
5687 #: lib/applicationlist.php:158
5688 msgctxt "BUTTON"
5689 msgid "Revoke"
5690 msgstr "Widerrufen"
5691
5692 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5693 #: lib/attachmentlist.php:88
5694 msgid "Attachments"
5695 msgstr "Anhänge"
5696
5697 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5698 #: lib/attachmentlist.php:265
5699 msgid "Author"
5700 msgstr "Autor"
5701
5702 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5703 #: lib/attachmentlist.php:279
5704 msgid "Provider"
5705 msgstr "Anbieter"
5706
5707 #. TRANS: Title.
5708 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5709 msgid "Notices where this attachment appears"
5710 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5711
5712 #. TRANS: Title.
5713 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5714 msgid "Tags for this attachment"
5715 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5716
5717 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5718 msgid "Password changing failed"
5719 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5720
5721 #: lib/authenticationplugin.php:236
5722 msgid "Password changing is not allowed"
5723 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5724
5725 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5726 #: lib/blockform.php:70
5727 msgid "Block"
5728 msgstr "Blockieren"
5729
5730 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5731 msgid "Command results"
5732 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5733
5734 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5735 msgid "Command complete"
5736 msgstr "Befehl ausgeführt"
5737
5738 #: lib/channel.php:240
5739 msgid "Command failed"
5740 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5741
5742 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5743 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5744 msgid "Notice with that id does not exist."
5745 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5746
5747 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5748 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5749 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5750 msgid "User has no last notice."
5751 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5752
5753 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5754 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5755 #: lib/command.php:130
5756 #, php-format
5757 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5758 msgstr "Konnte keinen Nutzer mit dem Namen %s finden"
5759
5760 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5761 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5762 #: lib/command.php:150
5763 #, php-format
5764 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5765 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5766
5767 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5768 #: lib/command.php:185
5769 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5770 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5771
5772 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5773 #: lib/command.php:231
5774 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5775 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5776
5777 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5778 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5779 #: lib/command.php:240
5780 #, php-format
5781 msgid "Nudge sent to %s."
5782 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5783
5784 #. TRANS: User statistics text.
5785 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5786 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5787 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5788 #: lib/command.php:270
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "Subscriptions: %1$s\n"
5792 "Subscribers: %2$s\n"
5793 "Notices: %3$s"
5794 msgstr ""
5795 "Abonnements: %1$s\n"
5796 "Abonnenten: %2$s\n"
5797 "Mitteilungen: %3$s"
5798
5799 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5800 #: lib/command.php:314
5801 msgid "Notice marked as fave."
5802 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5803
5804 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5805 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5806 #: lib/command.php:360
5807 #, php-format
5808 msgid "%1$s joined group %2$s."
5809 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
5810
5811 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5812 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5813 #: lib/command.php:408
5814 #, php-format
5815 msgid "%1$s left group %2$s."
5816 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
5817
5818 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5819 #: lib/command.php:434
5820 #, php-format
5821 msgid "Fullname: %s"
5822 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5823
5824 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5825 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5826 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5827 #, php-format
5828 msgid "Location: %s"
5829 msgstr "Standort: %s"
5830
5831 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5832 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5833 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5834 #, php-format
5835 msgid "Homepage: %s"
5836 msgstr "Homepage: %s"
5837
5838 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5839 #: lib/command.php:446
5840 #, php-format
5841 msgid "About: %s"
5842 msgstr "Über: %s"
5843
5844 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5845 #: lib/command.php:474
5846 #, php-format
5847 msgid ""
5848 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5849 "same server."
5850 msgstr ""
5851 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5852 "dem selben Server senden."
5853
5854 #. TRANS: Message given if content is too long.
5855 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5856 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5857 #, php-format
5858 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5859 msgstr ""
5860 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5861
5862 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5863 #: lib/command.php:517
5864 msgid "Error sending direct message."
5865 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5866
5867 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5868 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5869 #: lib/command.php:554
5870 #, php-format
5871 msgid "Notice from %s repeated."
5872 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
5873
5874 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5875 #: lib/command.php:557
5876 msgid "Error repeating notice."
5877 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5878
5879 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5880 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5881 #: lib/command.php:592
5882 #, php-format
5883 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5884 msgstr ""
5885 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
5886
5887 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5888 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5889 #: lib/command.php:603
5890 #, php-format
5891 msgid "Reply to %s sent."
5892 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5893
5894 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5895 #: lib/command.php:606
5896 msgid "Error saving notice."
5897 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5898
5899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5900 #: lib/command.php:655
5901 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5902 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5903
5904 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5905 #: lib/command.php:664
5906 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5907 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5908
5909 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5910 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5911 #: lib/command.php:672
5912 #, php-format
5913 msgid "Subscribed to %s."
5914 msgstr "%s abboniert"
5915
5916 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5917 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5918 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5919 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5920 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5921
5922 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5923 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5924 #: lib/command.php:705
5925 #, php-format
5926 msgid "Unsubscribed from %s."
5927 msgstr "Abgemeldet von %s."
5928
5929 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5930 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5931 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5932 msgid "Command not yet implemented."
5933 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5934
5935 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5936 #: lib/command.php:728
5937 msgid "Notification off."
5938 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5939
5940 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5941 #: lib/command.php:731
5942 msgid "Can't turn off notification."
5943 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5944
5945 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5946 #: lib/command.php:754
5947 msgid "Notification on."
5948 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5949
5950 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5951 #: lib/command.php:757
5952 msgid "Can't turn on notification."
5953 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5954
5955 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5956 #: lib/command.php:771
5957 msgid "Login command is disabled."
5958 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
5959
5960 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5961 #. TRANS: %s is a logon link..
5962 #: lib/command.php:784
5963 #, php-format
5964 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5965 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
5966
5967 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5968 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5969 #: lib/command.php:813
5970 #, php-format
5971 msgid "Unsubscribed %s."
5972 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5973
5974 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5975 #: lib/command.php:831
5976 msgid "You are not subscribed to anyone."
5977 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5978
5979 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5980 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5981 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5982 #: lib/command.php:836
5983 msgid "You are subscribed to this person:"
5984 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5985 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
5986 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5987
5988 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5989 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5990 #: lib/command.php:858
5991 msgid "No one is subscribed to you."
5992 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
5993
5994 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5995 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5996 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5997 #: lib/command.php:863
5998 msgid "This person is subscribed to you:"
5999 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6000 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6001 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6002
6003 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6004 #. TRANS: any group subscriptions.
6005 #: lib/command.php:885
6006 msgid "You are not a member of any groups."
6007 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6008
6009 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6010 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6011 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6012 #: lib/command.php:890
6013 msgid "You are a member of this group:"
6014 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6015 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6016 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6017
6018 #. TRANS: Help text for commands.
6019 #: lib/command.php:905
6020 msgid ""
6021 "Commands:\n"
6022 "on - turn on notifications\n"
6023 "off - turn off notifications\n"
6024 "help - show this help\n"
6025 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6026 "groups - lists the groups you have joined\n"
6027 "subscriptions - list the people you follow\n"
6028 "subscribers - list the people that follow you\n"
6029 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6030 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6031 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6032 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6033 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6034 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6035 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6036 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6037 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6038 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6039 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6040 "join <group> - join group\n"
6041 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6042 "drop <group> - leave group\n"
6043 "stats - get your stats\n"
6044 "stop - same as 'off'\n"
6045 "quit - same as 'off'\n"
6046 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6047 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6048 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6049 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6050 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6051 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6052 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6053 "track <word> - not yet implemented.\n"
6054 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6055 "track off - not yet implemented.\n"
6056 "untrack all - not yet implemented.\n"
6057 "tracks - not yet implemented.\n"
6058 "tracking - not yet implemented.\n"
6059 msgstr ""
6060 "Befehle:\n"
6061 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6062 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6063 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6064 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
6065 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6066 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6067 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6068 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
6069 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
6070 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
6071 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
6072 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6073 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
6074 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6075 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6076 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
6077 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6078 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
6079 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6080 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6081 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6082 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6083 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
6084 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
6085 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6086 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6087 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6088 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6089 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6090 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6091 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6092 "track <word> - not yet implemented.\n"
6093 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6094 "track off - not yet implemented.\n"
6095 "untrack all - not yet implemented.\n"
6096 "tracks - not yet implemented.\n"
6097 "tracking - not yet implemented.\n"
6098
6099 #: lib/common.php:135
6100 msgid "No configuration file found. "
6101 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6102
6103 #: lib/common.php:136
6104 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6105 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6106
6107 #: lib/common.php:138
6108 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6109 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6110
6111 #: lib/common.php:139
6112 msgid "Go to the installer."
6113 msgstr "Zur Installation gehen."
6114
6115 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6116 msgid "IM"
6117 msgstr "IM"
6118
6119 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6120 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6121 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6122
6123 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6124 msgid "Updates by SMS"
6125 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6126
6127 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6128 msgid "Connections"
6129 msgstr "Verbindungen"
6130
6131 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6132 msgid "Authorized connected applications"
6133 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6134
6135 #: lib/dberroraction.php:60
6136 msgid "Database error"
6137 msgstr "Datenbankfehler."
6138
6139 #: lib/designsettings.php:105
6140 msgid "Upload file"
6141 msgstr "Datei hochladen"
6142
6143 #: lib/designsettings.php:109
6144 msgid ""
6145 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6146 msgstr ""
6147 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6148 "Dateigröße ist 2MB."
6149
6150 #: lib/designsettings.php:418
6151 msgid "Design defaults restored."
6152 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6153
6154 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6155 msgid "Disfavor this notice"
6156 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6157
6158 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6159 msgid "Favor this notice"
6160 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6161
6162 #: lib/favorform.php:140
6163 msgid "Favor"
6164 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
6165
6166 #: lib/feed.php:85
6167 msgid "RSS 1.0"
6168 msgstr "RSS 1.0"
6169
6170 #: lib/feed.php:87
6171 msgid "RSS 2.0"
6172 msgstr "RSS 2.0"
6173
6174 #: lib/feed.php:89
6175 msgid "Atom"
6176 msgstr "Atom"
6177
6178 #: lib/feed.php:91
6179 msgid "FOAF"
6180 msgstr "FOAF"
6181
6182 #: lib/feedlist.php:64
6183 msgid "Export data"
6184 msgstr "Daten exportieren"
6185
6186 #: lib/galleryaction.php:121
6187 msgid "Filter tags"
6188 msgstr "Stichworte filtern"
6189
6190 #: lib/galleryaction.php:131
6191 msgid "All"
6192 msgstr "Alle"
6193
6194 #: lib/galleryaction.php:139
6195 msgid "Select tag to filter"
6196 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6197
6198 #: lib/galleryaction.php:140
6199 msgid "Tag"
6200 msgstr "Stichwort"
6201
6202 #: lib/galleryaction.php:141
6203 msgid "Choose a tag to narrow list"
6204 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6205
6206 #: lib/galleryaction.php:143
6207 msgid "Go"
6208 msgstr "Los geht's"
6209
6210 #: lib/grantroleform.php:91
6211 #, php-format
6212 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6213 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6214
6215 #: lib/groupeditform.php:163
6216 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6217 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6218
6219 #: lib/groupeditform.php:168
6220 msgid "Describe the group or topic"
6221 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6222
6223 #: lib/groupeditform.php:170
6224 #, php-format
6225 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6226 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6227
6228 #: lib/groupeditform.php:179
6229 msgid ""
6230 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6231 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6232
6233 #: lib/groupeditform.php:187
6234 #, php-format
6235 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6236 msgstr ""
6237 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6238 "d"
6239
6240 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6241 #: lib/groupnav.php:86
6242 msgctxt "MENU"
6243 msgid "Group"
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6248 #: lib/groupnav.php:89
6249 #, php-format
6250 msgctxt "TOOLTIP"
6251 msgid "%s group"
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6255 #: lib/groupnav.php:95
6256 msgctxt "MENU"
6257 msgid "Members"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6262 #: lib/groupnav.php:98
6263 #, php-format
6264 msgctxt "TOOLTIP"
6265 msgid "%s group members"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6269 #: lib/groupnav.php:108
6270 msgctxt "MENU"
6271 msgid "Blocked"
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6275 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6276 #: lib/groupnav.php:111
6277 #, php-format
6278 msgctxt "TOOLTIP"
6279 msgid "%s blocked users"
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6283 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6284 #: lib/groupnav.php:120
6285 #, php-format
6286 msgctxt "TOOLTIP"
6287 msgid "Edit %s group properties"
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6291 #: lib/groupnav.php:126
6292 msgctxt "MENU"
6293 msgid "Logo"
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6297 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6298 #: lib/groupnav.php:129
6299 #, php-format
6300 msgctxt "TOOLTIP"
6301 msgid "Add or edit %s logo"
6302 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6303
6304 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6305 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6306 #: lib/groupnav.php:138
6307 #, php-format
6308 msgctxt "TOOLTIP"
6309 msgid "Add or edit %s design"
6310 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6311
6312 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6313 msgid "Groups with most members"
6314 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6315
6316 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6317 msgid "Groups with most posts"
6318 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6319
6320 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6321 #, php-format
6322 msgid "Tags in %s group's notices"
6323 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6324
6325 #. TRANS: Client exception 406
6326 #: lib/htmloutputter.php:104
6327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6328 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6329
6330 #: lib/imagefile.php:72
6331 msgid "Unsupported image file format."
6332 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6333
6334 #: lib/imagefile.php:88
6335 #, php-format
6336 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6337 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6338
6339 #: lib/imagefile.php:93
6340 msgid "Partial upload."
6341 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6344 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6345 msgid "System error uploading file."
6346 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6347
6348 #: lib/imagefile.php:109
6349 msgid "Not an image or corrupt file."
6350 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6351
6352 #: lib/imagefile.php:122
6353 msgid "Lost our file."
6354 msgstr "Daten verloren."
6355
6356 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6357 msgid "Unknown file type"
6358 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6359
6360 #: lib/imagefile.php:244
6361 msgid "MB"
6362 msgstr "MB"
6363
6364 #: lib/imagefile.php:246
6365 msgid "kB"
6366 msgstr "kB"
6367
6368 #: lib/jabber.php:387
6369 #, php-format
6370 msgid "[%s]"
6371 msgstr "[%s]"
6372
6373 #: lib/jabber.php:567
6374 #, php-format
6375 msgid "Unknown inbox source %d."
6376 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6377
6378 #: lib/joinform.php:114
6379 msgid "Join"
6380 msgstr "Beitreten"
6381
6382 #: lib/leaveform.php:114
6383 msgid "Leave"
6384 msgstr "Verlassen"
6385
6386 #: lib/logingroupnav.php:80
6387 msgid "Login with a username and password"
6388 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6389
6390 #: lib/logingroupnav.php:86
6391 msgid "Sign up for a new account"
6392 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6393
6394 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6395 #: lib/mail.php:174
6396 msgid "Email address confirmation"
6397 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6398
6399 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6400 #: lib/mail.php:177
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "Hey, %s.\n"
6404 "\n"
6405 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6406 "\n"
6407 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6408 "\n"
6409 "\t%s\n"
6410 "\n"
6411 "If not, just ignore this message.\n"
6412 "\n"
6413 "Thanks for your time, \n"
6414 "%s\n"
6415 msgstr ""
6416 "Hallo %s,\n"
6417 "\n"
6418 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6419 "\n"
6420 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6421 "bitte diese URL:\n"
6422 "\n"
6423 "%s\n"
6424 "\n"
6425 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6426 "\n"
6427 "Vielen Dank!\n"
6428 "%s\n"
6429
6430 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6431 #: lib/mail.php:243
6432 #, php-format
6433 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6434 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6435
6436 #: lib/mail.php:248
6437 #, php-format
6438 msgid ""
6439 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6440 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6441 msgstr ""
6442 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6443 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6444 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6445
6446 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6447 #: lib/mail.php:254
6448 #, php-format
6449 msgid ""
6450 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6451 "\n"
6452 "\t%3$s\n"
6453 "\n"
6454 "%4$s%5$s%6$s\n"
6455 "Faithfully yours,\n"
6456 "%7$s.\n"
6457 "\n"
6458 "----\n"
6459 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6460 msgstr ""
6461 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6462 "\n"
6463 "%3$s\n"
6464 "\n"
6465 "%4$s%5$s%6$s\n"
6466 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6467 "%7$s.\n"
6468 "\n"
6469 "----\n"
6470 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6471 "$s ändern.\n"
6472
6473 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6474 #: lib/mail.php:274
6475 #, php-format
6476 msgid "Bio: %s"
6477 msgstr "Biografie: %s"
6478
6479 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6480 #: lib/mail.php:304
6481 #, php-format
6482 msgid "New email address for posting to %s"
6483 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6484
6485 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6486 #: lib/mail.php:308
6487 #, php-format
6488 msgid ""
6489 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6490 "\n"
6491 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6492 "\n"
6493 "More email instructions at %3$s.\n"
6494 "\n"
6495 "Faithfully yours,\n"
6496 "%4$s"
6497 msgstr ""
6498 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6499 "\n"
6500 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6501 "\n"
6502 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6503 "\n"
6504 "Viele Grüße,\n"
6505 "%4$s"
6506
6507 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6508 #: lib/mail.php:433
6509 #, php-format
6510 msgid "%s status"
6511 msgstr "%s Status"
6512
6513 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6514 #: lib/mail.php:460
6515 msgid "SMS confirmation"
6516 msgstr "SMS-Konfiguration"
6517
6518 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6519 #: lib/mail.php:463
6520 #, php-format
6521 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6522 msgstr ""
6523 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6524 "handelt:"
6525
6526 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6527 #: lib/mail.php:484
6528 #, php-format
6529 msgid "You've been nudged by %s"
6530 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6531
6532 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6533 #: lib/mail.php:489
6534 #, php-format
6535 msgid ""
6536 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6537 "to post some news.\n"
6538 "\n"
6539 "So let's hear from you :)\n"
6540 "\n"
6541 "%3$s\n"
6542 "\n"
6543 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6544 "\n"
6545 "With kind regards,\n"
6546 "%4$s\n"
6547 msgstr ""
6548 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6549 "etwas Neues zu posten.\n"
6550 "\n"
6551 "Lass von dir hören :)\n"
6552 "\n"
6553 "%3$s\n"
6554 "\n"
6555 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6556 "\n"
6557 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6558 "%4$s\n"
6559
6560 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6561 #: lib/mail.php:536
6562 #, php-format
6563 msgid "New private message from %s"
6564 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6565
6566 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6567 #: lib/mail.php:541
6568 #, php-format
6569 msgid ""
6570 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6571 "\n"
6572 "------------------------------------------------------\n"
6573 "%3$s\n"
6574 "------------------------------------------------------\n"
6575 "\n"
6576 "You can reply to their message here:\n"
6577 "\n"
6578 "%4$s\n"
6579 "\n"
6580 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6581 "\n"
6582 "With kind regards,\n"
6583 "%5$s\n"
6584 msgstr ""
6585 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6586 "\n"
6587 "------------------------------------------------------\n"
6588 "%3$s\n"
6589 "------------------------------------------------------\n"
6590 "\n"
6591 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6592 "\n"
6593 "%4$s\n"
6594 "\n"
6595 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6596 "\n"
6597 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6598 "%5$s\n"
6599
6600 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6601 #: lib/mail.php:589
6602 #, php-format
6603 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6604 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6605
6606 #. TRANS: Body for favorite notification email
6607 #: lib/mail.php:592
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6611 "\n"
6612 "The URL of your notice is:\n"
6613 "\n"
6614 "%3$s\n"
6615 "\n"
6616 "The text of your notice is:\n"
6617 "\n"
6618 "%4$s\n"
6619 "\n"
6620 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6621 "\n"
6622 "%5$s\n"
6623 "\n"
6624 "Faithfully yours,\n"
6625 "%6$s\n"
6626 msgstr ""
6627 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6628 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6629 "%3$s\n"
6630 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6631 "%4$s\n"
6632 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6633 "%5$s\n"
6634 "\n"
6635 "Gruß,\n"
6636 "%6$s\n"
6637
6638 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6639 #: lib/mail.php:651
6640 #, php-format
6641 msgid ""
6642 "The full conversation can be read here:\n"
6643 "\n"
6644 "\t%s"
6645 msgstr ""
6646 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6647 "\n"
6648 "%s"
6649
6650 #: lib/mail.php:657
6651 #, php-format
6652 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6653 msgstr ""
6654 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6655
6656 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6657 #: lib/mail.php:660
6658 #, php-format
6659 msgid ""
6660 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6661 "\n"
6662 "The notice is here:\n"
6663 "\n"
6664 "\t%3$s\n"
6665 "\n"
6666 "It reads:\n"
6667 "\n"
6668 "\t%4$s\n"
6669 "\n"
6670 "%5$sYou can reply back here:\n"
6671 "\n"
6672 "\t%6$s\n"
6673 "\n"
6674 "The list of all @-replies for you here:\n"
6675 "\n"
6676 "%7$s\n"
6677 "\n"
6678 "Faithfully yours,\n"
6679 "%2$s\n"
6680 "\n"
6681 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6682 msgstr ""
6683 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6684 "gesendet.\n"
6685 "\n"
6686 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6687 "\n"
6688 "%3$s\n"
6689 "\n"
6690 "Sie lautet:\n"
6691 "\n"
6692 "%4$s\n"
6693 "\n"
6694 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6695 "\n"
6696 "%6$s\n"
6697 "\n"
6698 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6699 "\n"
6700 "%7$s\n"
6701 "\n"
6702 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6703 "%2$s\n"
6704 "\n"
6705 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6706
6707 #: lib/mailbox.php:89
6708 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6709 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6710
6711 #: lib/mailbox.php:139
6712 msgid ""
6713 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6714 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6715 msgstr ""
6716 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6717 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6718 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6719
6720 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6721 msgid "from"
6722 msgstr "von"
6723
6724 #: lib/mailhandler.php:37
6725 msgid "Could not parse message."
6726 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6727
6728 #: lib/mailhandler.php:42
6729 msgid "Not a registered user."
6730 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6731
6732 #: lib/mailhandler.php:46
6733 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6734 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6735
6736 #: lib/mailhandler.php:50
6737 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6738 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6739
6740 #: lib/mailhandler.php:228
6741 #, php-format
6742 msgid "Unsupported message type: %s"
6743 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6746 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6747 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6748 msgstr ""
6749 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6750 "noch einmal."
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6753 #: lib/mediafile.php:145
6754 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6755 msgstr ""
6756 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6757 "Angabe in der php.ini."
6758
6759 #. TRANS: Client exception.
6760 #: lib/mediafile.php:151
6761 msgid ""
6762 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6763 "the HTML form."
6764 msgstr ""
6765 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6766 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6767
6768 #. TRANS: Client exception.
6769 #: lib/mediafile.php:157
6770 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6771 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6774 #: lib/mediafile.php:165
6775 msgid "Missing a temporary folder."
6776 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6779 #: lib/mediafile.php:169
6780 msgid "Failed to write file to disk."
6781 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6784 #: lib/mediafile.php:173
6785 msgid "File upload stopped by extension."
6786 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6789 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6790 msgid "File exceeds user's quota."
6791 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6794 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6795 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6796 msgid "File could not be moved to destination directory."
6797 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6800 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6801 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6802 msgid "Could not determine file's MIME type."
6803 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6806 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6807 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6808 #: lib/mediafile.php:340
6809 #, php-format
6810 msgid ""
6811 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6812 "format."
6813 msgstr ""
6814 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
6815 "einem anderen %2$s-Format."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6818 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6819 #: lib/mediafile.php:345
6820 #, php-format
6821 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: lib/messageform.php:120
6825 msgid "Send a direct notice"
6826 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6827
6828 #: lib/messageform.php:146
6829 msgid "To"
6830 msgstr "An"
6831
6832 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6833 msgid "Available characters"
6834 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6835
6836 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6837 msgctxt "Send button for sending notice"
6838 msgid "Send"
6839 msgstr "Senden"
6840
6841 #: lib/noticeform.php:160
6842 msgid "Send a notice"
6843 msgstr "Nachricht senden"
6844
6845 #: lib/noticeform.php:174
6846 #, php-format
6847 msgid "What's up, %s?"
6848 msgstr "Was ist los, %s?"
6849
6850 #: lib/noticeform.php:193
6851 msgid "Attach"
6852 msgstr "Anhängen"
6853
6854 #: lib/noticeform.php:197
6855 msgid "Attach a file"
6856 msgstr "Datei anhängen"
6857
6858 #: lib/noticeform.php:213
6859 msgid "Share my location"
6860 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6861
6862 #: lib/noticeform.php:216
6863 msgid "Do not share my location"
6864 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6865
6866 #: lib/noticeform.php:217
6867 msgid ""
6868 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6869 "try again later"
6870 msgstr ""
6871 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
6872 "Bitte versuche es später wieder."
6873
6874 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6875 #: lib/noticelist.php:436
6876 msgid "N"
6877 msgstr "N"
6878
6879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6880 #: lib/noticelist.php:438
6881 msgid "S"
6882 msgstr "S"
6883
6884 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6885 #: lib/noticelist.php:440
6886 msgid "E"
6887 msgstr "O"
6888
6889 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6890 #: lib/noticelist.php:442
6891 msgid "W"
6892 msgstr "W"
6893
6894 #: lib/noticelist.php:444
6895 #, php-format
6896 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6897 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6898
6899 #: lib/noticelist.php:453
6900 msgid "at"
6901 msgstr "in"
6902
6903 #: lib/noticelist.php:502
6904 msgid "web"
6905 msgstr "Web"
6906
6907 #: lib/noticelist.php:568
6908 msgid "in context"
6909 msgstr "im Zusammenhang"
6910
6911 #: lib/noticelist.php:603
6912 msgid "Repeated by"
6913 msgstr "Wiederholt von"
6914
6915 #: lib/noticelist.php:630
6916 msgid "Reply to this notice"
6917 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6918
6919 #: lib/noticelist.php:631
6920 msgid "Reply"
6921 msgstr "Antworten"
6922
6923 #: lib/noticelist.php:675
6924 msgid "Notice repeated"
6925 msgstr "Nachricht wiederholt"
6926
6927 #: lib/nudgeform.php:116
6928 msgid "Nudge this user"
6929 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6930
6931 #: lib/nudgeform.php:128
6932 msgid "Nudge"
6933 msgstr "Stups"
6934
6935 #: lib/nudgeform.php:128
6936 msgid "Send a nudge to this user"
6937 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6938
6939 #: lib/oauthstore.php:283
6940 msgid "Error inserting new profile."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: lib/oauthstore.php:291
6944 msgid "Error inserting avatar."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: lib/oauthstore.php:311
6948 msgid "Error inserting remote profile."
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6952 #: lib/oauthstore.php:346
6953 msgid "Duplicate notice."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: lib/oauthstore.php:491
6957 msgid "Couldn't insert new subscription."
6958 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6959
6960 #: lib/personalgroupnav.php:99
6961 msgid "Personal"
6962 msgstr "Meine Zeitleiste"
6963
6964 #: lib/personalgroupnav.php:104
6965 msgid "Replies"
6966 msgstr "Antworten"
6967
6968 #: lib/personalgroupnav.php:114
6969 msgid "Favorites"
6970 msgstr "Favoriten"
6971
6972 #: lib/personalgroupnav.php:125
6973 msgid "Inbox"
6974 msgstr "Posteingang"
6975
6976 #: lib/personalgroupnav.php:126
6977 msgid "Your incoming messages"
6978 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6979
6980 #: lib/personalgroupnav.php:130
6981 msgid "Outbox"
6982 msgstr "Postausgang"
6983
6984 #: lib/personalgroupnav.php:131
6985 msgid "Your sent messages"
6986 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6987
6988 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6989 #, php-format
6990 msgid "Tags in %s's notices"
6991 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6992
6993 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6994 #: lib/plugin.php:116
6995 msgid "Unknown"
6996 msgstr "Unbekannter Befehl"
6997
6998 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6999 msgid "Subscriptions"
7000 msgstr "Abonnements"
7001
7002 #: lib/profileaction.php:126
7003 msgid "All subscriptions"
7004 msgstr "Alle Abonnements"
7005
7006 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7007 msgid "Subscribers"
7008 msgstr "Abonnenten"
7009
7010 #: lib/profileaction.php:161
7011 msgid "All subscribers"
7012 msgstr "Alle Abonnenten"
7013
7014 #: lib/profileaction.php:191
7015 msgid "User ID"
7016 msgstr "Nutzer ID"
7017
7018 #: lib/profileaction.php:196
7019 msgid "Member since"
7020 msgstr "Mitglied seit"
7021
7022 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7023 #: lib/profileaction.php:235
7024 msgid "Daily average"
7025 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7026
7027 #: lib/profileaction.php:264
7028 msgid "All groups"
7029 msgstr "Alle Gruppen"
7030
7031 #: lib/profileformaction.php:123
7032 msgid "Unimplemented method."
7033 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7034
7035 #: lib/publicgroupnav.php:78
7036 msgid "Public"
7037 msgstr "Zeitleiste"
7038
7039 #: lib/publicgroupnav.php:82
7040 msgid "User groups"
7041 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7042
7043 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7044 msgid "Recent tags"
7045 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7046
7047 #: lib/publicgroupnav.php:88
7048 msgid "Featured"
7049 msgstr "Beliebte Benutzer"
7050
7051 #: lib/publicgroupnav.php:92
7052 msgid "Popular"
7053 msgstr "Beliebte Beiträge"
7054
7055 #: lib/redirectingaction.php:95
7056 msgid "No return-to arguments."
7057 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7058
7059 #: lib/repeatform.php:107
7060 msgid "Repeat this notice?"
7061 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7062
7063 #: lib/repeatform.php:132
7064 msgid "Yes"
7065 msgstr "Ja"
7066
7067 #: lib/repeatform.php:132
7068 msgid "Repeat this notice"
7069 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7070
7071 #: lib/revokeroleform.php:91
7072 #, php-format
7073 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7074 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7075
7076 #: lib/router.php:709
7077 msgid "No single user defined for single-user mode."
7078 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7079
7080 #: lib/sandboxform.php:67
7081 msgid "Sandbox"
7082 msgstr "Spielwiese"
7083
7084 #: lib/sandboxform.php:78
7085 msgid "Sandbox this user"
7086 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
7087
7088 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7089 #: lib/searchaction.php:121
7090 msgid "Search site"
7091 msgstr "Site durchsuchen"
7092
7093 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7094 #. TRANS: for searching can be entered.
7095 #: lib/searchaction.php:129
7096 msgid "Keyword(s)"
7097 msgstr "Suchbegriff"
7098
7099 #: lib/searchaction.php:130
7100 msgctxt "BUTTON"
7101 msgid "Search"
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7105 #: lib/searchaction.php:170
7106 msgid "Search help"
7107 msgstr "Hilfe suchen"
7108
7109 #: lib/searchgroupnav.php:80
7110 msgid "People"
7111 msgstr "Leute"
7112
7113 #: lib/searchgroupnav.php:81
7114 msgid "Find people on this site"
7115 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7116
7117 #: lib/searchgroupnav.php:83
7118 msgid "Find content of notices"
7119 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7120
7121 #: lib/searchgroupnav.php:85
7122 msgid "Find groups on this site"
7123 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7124
7125 #: lib/section.php:89
7126 msgid "Untitled section"
7127 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7128
7129 #: lib/section.php:106
7130 msgid "More..."
7131 msgstr "Mehr …"
7132
7133 #: lib/silenceform.php:67
7134 msgid "Silence"
7135 msgstr "Stummschalten"
7136
7137 #: lib/silenceform.php:78
7138 msgid "Silence this user"
7139 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
7140
7141 #: lib/subgroupnav.php:83
7142 #, php-format
7143 msgid "People %s subscribes to"
7144 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7145
7146 #: lib/subgroupnav.php:91
7147 #, php-format
7148 msgid "People subscribed to %s"
7149 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7150
7151 #: lib/subgroupnav.php:99
7152 #, php-format
7153 msgid "Groups %s is a member of"
7154 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7155
7156 #: lib/subgroupnav.php:105
7157 msgid "Invite"
7158 msgstr "Einladen"
7159
7160 #: lib/subgroupnav.php:106
7161 #, php-format
7162 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7163 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7164
7165 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7166 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7167 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7168 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7169
7170 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7171 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7172 msgid "People Tagcloud as tagged"
7173 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7174
7175 #: lib/tagcloudsection.php:56
7176 msgid "None"
7177 msgstr "Nichts"
7178
7179 #: lib/themeuploader.php:50
7180 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7181 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7182
7183 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7184 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7185 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7186
7187 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7188 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7189 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7190 msgid "Failed saving theme."
7191 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7192
7193 #: lib/themeuploader.php:147
7194 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7195 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7196
7197 #: lib/themeuploader.php:166
7198 #, php-format
7199 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7200 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7201
7202 #: lib/themeuploader.php:178
7203 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7204 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7205
7206 #: lib/themeuploader.php:218
7207 msgid ""
7208 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7209 "digits, underscore, and minus sign."
7210 msgstr ""
7211 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7212 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7213
7214 #: lib/themeuploader.php:224
7215 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7216 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7217
7218 #: lib/themeuploader.php:241
7219 #, php-format
7220 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7221 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7222
7223 #: lib/themeuploader.php:259
7224 msgid "Error opening theme archive."
7225 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7226
7227 #: lib/topposterssection.php:74
7228 msgid "Top posters"
7229 msgstr "Top-Schreiber"
7230
7231 #: lib/unsandboxform.php:69
7232 msgid "Unsandbox"
7233 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7234
7235 #: lib/unsandboxform.php:80
7236 msgid "Unsandbox this user"
7237 msgstr "Benutzer freigeben"
7238
7239 #: lib/unsilenceform.php:67
7240 msgid "Unsilence"
7241 msgstr "Stummschalten aufheben"
7242
7243 #: lib/unsilenceform.php:78
7244 msgid "Unsilence this user"
7245 msgstr "Benutzer freigeben"
7246
7247 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7248 msgid "Unsubscribe from this user"
7249 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7250
7251 #: lib/unsubscribeform.php:137
7252 msgid "Unsubscribe"
7253 msgstr "Abbestellen"
7254
7255 #: lib/userprofile.php:117
7256 msgid "Edit Avatar"
7257 msgstr "Avatar bearbeiten"
7258
7259 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7260 msgid "User actions"
7261 msgstr "Benutzeraktionen"
7262
7263 #: lib/userprofile.php:237
7264 msgid "User deletion in progress..."
7265 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit …"
7266
7267 #: lib/userprofile.php:263
7268 msgid "Edit profile settings"
7269 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7270
7271 #: lib/userprofile.php:264
7272 msgid "Edit"
7273 msgstr "Bearbeiten"
7274
7275 #: lib/userprofile.php:287
7276 msgid "Send a direct message to this user"
7277 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7278
7279 #: lib/userprofile.php:288
7280 msgid "Message"
7281 msgstr "Nachricht"
7282
7283 #: lib/userprofile.php:326
7284 msgid "Moderate"
7285 msgstr "Moderieren"
7286
7287 #: lib/userprofile.php:364
7288 msgid "User role"
7289 msgstr "Benutzerrolle"
7290
7291 #: lib/userprofile.php:366
7292 msgctxt "role"
7293 msgid "Administrator"
7294 msgstr "Administrator"
7295
7296 #: lib/userprofile.php:367
7297 msgctxt "role"
7298 msgid "Moderator"
7299 msgstr "Moderator"
7300
7301 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7302 #: lib/util.php:1103
7303 msgid "a few seconds ago"
7304 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7305
7306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7307 #: lib/util.php:1106
7308 msgid "about a minute ago"
7309 msgstr "vor einer Minute"
7310
7311 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7312 #: lib/util.php:1109
7313 #, php-format
7314 msgid "about one minute ago"
7315 msgid_plural "about %d minutes ago"
7316 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7317 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7318
7319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7320 #: lib/util.php:1112
7321 msgid "about an hour ago"
7322 msgstr "vor einer Stunde"
7323
7324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7325 #: lib/util.php:1115
7326 #, php-format
7327 msgid "about one hour ago"
7328 msgid_plural "about %d hours ago"
7329 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7330 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7331
7332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7333 #: lib/util.php:1118
7334 msgid "about a day ago"
7335 msgstr "vor einem Tag"
7336
7337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7338 #: lib/util.php:1121
7339 #, php-format
7340 msgid "about one day ago"
7341 msgid_plural "about %d days ago"
7342 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7343 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7344
7345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7346 #: lib/util.php:1124
7347 msgid "about a month ago"
7348 msgstr "vor einem Monat"
7349
7350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7351 #: lib/util.php:1127
7352 #, php-format
7353 msgid "about one month ago"
7354 msgid_plural "about %d months ago"
7355 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7356 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7357
7358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7359 #: lib/util.php:1130
7360 msgid "about a year ago"
7361 msgstr "vor einem Jahr"
7362
7363 #: lib/webcolor.php:82
7364 #, php-format
7365 msgid "%s is not a valid color!"
7366 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7367
7368 #: lib/webcolor.php:123
7369 #, php-format
7370 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7371 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."