]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into emailsummary
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:09+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice.
41 #: actions/accessadminpanel.php:64
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
51 #: actions/accessadminpanel.php:155
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
63 #: actions/accessadminpanel.php:164
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:166
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
73 #: actions/accessadminpanel.php:173
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:175
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
83 #: actions/accessadminpanel.php:191
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
89 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
90 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
91 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
92 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
93 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
94 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
95 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
96 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
97 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
98 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
99 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
100 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
101 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
103 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
104 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
105 #: lib/groupeditform.php:207
106 msgctxt "BUTTON"
107 msgid "Save"
108 msgstr "Speichern"
109
110 #. TRANS: Server error when page not found (404).
111 #. TRANS: Server error when page not found (404)
112 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
113 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
114 msgid "No such page."
115 msgstr "Seite nicht vorhanden"
116
117 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
118 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
119 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
120 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
121 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
142 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
143 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
144 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
145 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
146 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
147 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
148 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
149 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
150 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
151 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
152 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
153 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
154 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
155 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Unbekannter Benutzer."
160
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
163 #, php-format
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
166
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
172 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
173 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 #, php-format
175 msgid "%s and friends"
176 msgstr "%s und Freunde"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:108
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
182 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:117
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
188 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
189
190 #. TRANS: %s is user nickname.
191 #: actions/all.php:126
192 #, php-format
193 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
194 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
195
196 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
197 #: actions/all.php:139
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 msgstr ""
202 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
203 "gepostet."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
214 "poste selber etwas."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
225 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
226
227 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
228 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
229 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
235 "post a notice to them."
236 msgstr ""
237 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
238 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
239
240 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
241 #: actions/all.php:188
242 msgid "You and friends"
243 msgstr "Du und Freunde"
244
245 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
246 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
247 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
248 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 #, php-format
250 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
251 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
252
253 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
272 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
276 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
277 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
279 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
280 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
281 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
282 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
283 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
284 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
285 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
286 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
287 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
288 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
289 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
290 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
291 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
292 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
293 msgid "API method not found."
294 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
295
296 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
302 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
303 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
304 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
305 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
306 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
307 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
308 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
309 msgid "This method requires a POST."
310 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 msgid ""
315 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "none."
317 msgstr ""
318 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
319 "sms, im, none."
320
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
323 msgid "Could not update user."
324 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
325
326 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
327 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
328 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
329 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
330 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
334 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
335 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
341
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
356 #, php-format
357 msgid ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
360 msgid_plural ""
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
363 msgstr[0] ""
364 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Byte) aufgrund der Konfiguration "
365 "nicht verarbeiten."
366 msgstr[1] ""
367 "Der Server kann so große POST-Abfragen (%s Bytes) aufgrund der Konfiguration "
368 "nicht verarbeiten."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
392 #: actions/apiblockcreate.php:104
393 msgid "You cannot block yourself!"
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
395
396 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
397 #: actions/apiblockcreate.php:126
398 msgid "Block user failed."
399 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
400
401 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
402 #: actions/apiblockdestroy.php:113
403 msgid "Unblock user failed."
404 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
405
406 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
407 #: actions/apidirectmessage.php:88
408 #, php-format
409 msgid "Direct messages from %s"
410 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
411
412 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
413 #: actions/apidirectmessage.php:93
414 #, php-format
415 msgid "All the direct messages sent from %s"
416 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
417
418 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
419 #: actions/apidirectmessage.php:102
420 #, php-format
421 msgid "Direct messages to %s"
422 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
423
424 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
425 #: actions/apidirectmessage.php:107
426 #, php-format
427 msgid "All the direct messages sent to %s"
428 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
432 msgid "No message text!"
433 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
437 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
438 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
440 #, php-format
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
443 msgstr[0] ""
444 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
445 msgstr[1] ""
446 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
447
448 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
449 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
455 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
456 msgstr ""
457 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
458 "du nicht befreundet bist."
459
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
462 msgid ""
463 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
464 msgstr ""
465 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
469 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
470 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
471 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
472 msgid "No status found with that ID."
473 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
476 #: actions/apifavoritecreate.php:120
477 msgid "This status is already a favorite."
478 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
481 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
482 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
483 msgid "Could not create favorite."
484 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
487 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
488 msgid "That status is not a favorite."
489 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
492 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
493 msgid "Could not delete favorite."
494 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
497 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
498 msgid "Could not follow user: profile not found."
499 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
502 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
503 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
504 #, php-format
505 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
506 msgstr ""
507 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
510 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
511 msgid "Could not unfollow user: User not found."
512 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
515 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
516 msgid "You cannot unfollow yourself."
517 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
518
519 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
520 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
521 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
522 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
525 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
526 msgid "Could not determine source user."
527 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
530 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
531 msgid "Could not find target user."
532 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
533
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
538 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
539 #: actions/register.php:212
540 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
541 msgstr ""
542 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
543 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
544
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
549 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
550 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
551 #: actions/register.php:215
552 msgid "Nickname already in use. Try another one."
553 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
554
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
560 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
561 #: actions/register.php:217
562 msgid "Not a valid nickname."
563 msgstr "Ungültiger Benutzername."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
571 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
572 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
573 #: actions/register.php:224
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr ""
576 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
583 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
584 #: actions/register.php:227
585 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
586 msgstr "Der bürgerliche Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
587
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Form validation error in New application form.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
597 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
598 #: actions/newgroup.php:152
599 #, php-format
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
603 msgstr[1] "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
610 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
611 #: actions/register.php:236
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
622 #: actions/newgroup.php:172
623 #, php-format
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Zu viele Pseudonyme! Maximal eins ist erlaubt."
627 msgstr[1] "Zu viele Pseudonyme! Maximal %d sind erlaubt."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #: actions/apigroupcreate.php:280
632 #, php-format
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
641 #: actions/newgroup.php:189
642 #, php-format
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Benutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
650 #: actions/newgroup.php:196
651 msgid "Alias can't be the same as nickname."
652 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
661 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
662 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
663 msgid "Group not found."
664 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
669 msgid "You are already a member of that group."
670 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
675 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
676 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 #: actions/apigroupleave.php:115
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
693 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
697 #: lib/command.php:398
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #: actions/apigrouplist.php:94
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "Gruppen von %s"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
709 #: actions/apigrouplist.php:104
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
716 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s Gruppen"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #: actions/apigrouplistall.php:93
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "Gruppen von %s"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
728 #: actions/apimediaupload.php:101
729 msgid "Upload failed."
730 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
731
732 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
733 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
734 msgid "Invalid request token or verifier."
735 msgstr "Anmelde-Token ungültig oder abgelaufen."
736
737 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:107
739 msgid "No oauth_token parameter provided."
740 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
741
742 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
744 msgid "Invalid request token."
745 msgstr "Ungültiges Token."
746
747 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:121
749 msgid "Request token already authorized."
750 msgstr "Anfrage-Token bereits autorisiert."
751
752 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
754 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
755 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
756 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
757 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
758 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
759 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
760 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
761 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
762 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
763 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
764 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
765 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
766 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
767 #: lib/designsettings.php:310
768 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
769 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
770
771 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:168
773 msgid "Invalid nickname / password!"
774 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
775
776 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
777 #: actions/apioauthauthorize.php:217
778 #, fuzzy
779 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
780 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
781
782 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
783 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
784 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
785 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
787 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
789 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
791 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
792 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
793 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
794 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
795 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
796 msgid "Unexpected form submission."
797 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
798
799 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:387
801 msgid "An application would like to connect to your account"
802 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
803
804 #. TRANS: Fieldset legend.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:404
806 msgid "Allow or deny access"
807 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
808
809 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
810 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:425
812 #, fuzzy, php-format
813 msgid ""
814 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
815 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
816 "parties you trust."
817 msgstr ""
818 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
819 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
820 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
821
822 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
823 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
824 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:433
826 #, php-format
827 msgid ""
828 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
829 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
830 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
831 msgstr ""
832 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
833 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
834 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
835
836 #. TRANS: Fieldset legend.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:455
838 msgctxt "LEGEND"
839 msgid "Account"
840 msgstr "Profil"
841
842 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
844 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
846 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
847 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
848 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
849 #: lib/userprofile.php:132
850 msgid "Nickname"
851 msgstr "Benutzername"
852
853 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
856 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
857 msgid "Password"
858 msgstr "Passwort"
859
860 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
861 #. TRANS: by an external application.
862 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
863 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
867 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
868 #: lib/applicationeditform.php:351
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "Cancel"
871 msgstr "Abbrechen"
872
873 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:485
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Allow"
877 msgstr "Erlauben"
878
879 #. TRANS: Form instructions.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:502
881 msgid "Authorize access to your account information."
882 msgstr "Zugang zu deinem Benutzerkonto autorisieren."
883
884 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:594
886 msgid "Authorization canceled."
887 msgstr "Authorisierung abgebrochen."
888
889 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
890 #. TRANS: %s is an OAuth token.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:598
892 #, php-format
893 msgid "The request token %s has been revoked."
894 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
895
896 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:621
898 msgid "You have successfully authorized the application"
899 msgstr "Du hast das Programm erfolgreich autorisiert."
900
901 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:625
903 msgid ""
904 "Please return to the application and enter the following security code to "
905 "complete the process."
906 msgstr ""
907 "Bitte kehre zum Programm zurück und gebe den folgenden Sicherheitscode ein, "
908 "um den Vorgang abzuschließen."
909
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
913 #, php-format
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "Du hast %s erfolgreich autorisiert."
916
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
920 #, php-format
921 msgid ""
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
923 "process."
924 msgstr ""
925 "Bitte kehre nach %s zurück und geben den folgenden Sicherheitscode ein, um "
926 "den Vorgang abzuschließen."
927
928 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
929 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
930 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
931 msgid "This method requires a POST or DELETE."
932 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
933
934 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
935 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
936 msgid "You may not delete another user's status."
937 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
938
939 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
940 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
941 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
942 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
943 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
944 msgid "No such notice."
945 msgstr "Unbekannte Nachricht."
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
948 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
949 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
950 msgid "Cannot repeat your own notice."
951 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
954 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
955 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
956 msgid "Already repeated that notice."
957 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
958
959 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
960 #: actions/apistatusesshow.php:134
961 msgid "Status deleted."
962 msgstr "Status gelöscht."
963
964 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
965 #: actions/apistatusesshow.php:141
966 msgid "No status with that ID found."
967 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
968
969 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
970 #: actions/apistatusesupdate.php:221
971 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
972 msgstr ""
973 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
974 "stellen."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
977 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
978 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
979 #: lib/mailhandler.php:60
980 #, php-format
981 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
982 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
983 msgstr[0] ""
984 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf ein Zeichen beschränkt."
985 msgstr[1] ""
986 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
989 #: actions/apistatusesupdate.php:284
990 msgid "Parent notice not found."
991 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
992
993 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
994 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
995 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
996 #, php-format
997 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
998 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
999 msgstr[0] ""
1000 "Die maximale Größe von Nachrichten ist ein Zeichen, inklusive der URL der "
1001 "Anhänge"
1002 msgstr[1] ""
1003 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
1004 "Anhänge"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1007 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1008 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1009 msgid "Unsupported format."
1010 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
1011
1012 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1013 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1014 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1015 #, php-format
1016 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1017 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
1018
1019 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1021 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1022 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1025 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
1026
1027 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1028 #. TRANS: %s is the error.
1029 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1030 #, php-format
1031 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1032 msgstr "Konnte keinen Gruppen-Feed erstellen - %s"
1033
1034 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1036 #: actions/apitimelinementions.php:115
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1039 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
1040
1041 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1043 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1044 #: actions/apitimelinementions.php:131
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1047 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
1048
1049 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1050 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1051 #, php-format
1052 msgid "%s public timeline"
1053 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
1054
1055 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1056 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1057 #, php-format
1058 msgid "%s updates from everyone!"
1059 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
1060
1061 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1062 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1063 msgid "Unimplemented."
1064 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
1065
1066 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1067 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1068 #, php-format
1069 msgid "Repeated to %s"
1070 msgstr "Antworten an %s"
1071
1072 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1073 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1074 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1075 #, php-format
1076 msgid "Repeats of %s"
1077 msgstr "Antworten von %s"
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1080 #. TRANS: %s is the tag.
1081 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1082 #, php-format
1083 msgid "Notices tagged with %s"
1084 msgstr "Mit „%s“ getaggte Nachrichten"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1087 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1088 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1089 #, php-format
1090 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1091 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten auf „%2$s“!"
1092
1093 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1094 #: actions/apitrends.php:85
1095 msgid "API method under construction."
1096 msgstr "API-Methode im Aufbau."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1099 #: actions/apiusershow.php:94
1100 msgid "User not found."
1101 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1104 #: actions/attachment.php:73
1105 msgid "No such attachment."
1106 msgstr "Kein solcher Anhang."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1111 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1113 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1114 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1115 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1116 msgid "No nickname."
1117 msgstr "Kein Benutzername."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1120 #: actions/avatarbynickname.php:66
1121 msgid "No size."
1122 msgstr "Keine Größe."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1125 #: actions/avatarbynickname.php:72
1126 msgid "Invalid size."
1127 msgstr "Ungültige Größe."
1128
1129 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1130 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1132 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1133 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1134 msgid "Avatar"
1135 msgstr "Avatar"
1136
1137 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1138 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1139 #: actions/avatarsettings.php:78
1140 #, php-format
1141 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1142 msgstr ""
1143 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1146 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1147 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1148 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1149 msgid "User without matching profile."
1150 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
1151
1152 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1153 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1154 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1155 #: actions/grouplogo.php:254
1156 msgid "Avatar settings"
1157 msgstr "Avatar-Einstellungen"
1158
1159 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1160 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1161 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1162 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1163 msgid "Original"
1164 msgstr "Original"
1165
1166 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1167 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1168 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1169 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1170 msgid "Preview"
1171 msgstr "Vorschau"
1172
1173 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1174 #: actions/avatarsettings.php:155
1175 msgctxt "BUTTON"
1176 msgid "Delete"
1177 msgstr "Löschen"
1178
1179 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1180 #: actions/avatarsettings.php:173
1181 msgctxt "BUTTON"
1182 msgid "Upload"
1183 msgstr "Hochladen"
1184
1185 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1186 #: actions/avatarsettings.php:243
1187 msgctxt "BUTTON"
1188 msgid "Crop"
1189 msgstr "Zuschneiden"
1190
1191 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1192 #: actions/avatarsettings.php:318
1193 msgid "No file uploaded."
1194 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
1195
1196 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1197 #: actions/avatarsettings.php:346
1198 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1199 msgstr ""
1200 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
1201
1202 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1203 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1204 msgid "Lost our file data."
1205 msgstr "Daten verloren."
1206
1207 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1208 #: actions/avatarsettings.php:385
1209 msgid "Avatar updated."
1210 msgstr "Avatar aktualisiert."
1211
1212 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1213 #: actions/avatarsettings.php:389
1214 msgid "Failed updating avatar."
1215 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
1216
1217 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1218 #: actions/avatarsettings.php:413
1219 msgid "Avatar deleted."
1220 msgstr "Avatar gelöscht."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1223 #: actions/block.php:68
1224 msgid "You already blocked that user."
1225 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
1226
1227 #. TRANS: Title for block user page.
1228 #. TRANS: Legend for block user form.
1229 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1230 msgid "Block user"
1231 msgstr "Benutzer blockieren"
1232
1233 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1234 #: actions/block.php:139
1235 msgid ""
1236 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1237 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1238 "will not be notified of any @-replies from them."
1239 msgstr ""
1240 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
1241 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
1242 "und bekommt keine @-Antworten."
1243
1244 #. TRANS: Button label on the user block form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1248 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1249 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1250 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1251 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1252 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1253 msgctxt "BUTTON"
1254 msgid "No"
1255 msgstr "Nein"
1256
1257 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1258 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1259 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1260 msgid "Do not block this user"
1261 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1262
1263 #. TRANS: Button label on the user block form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1266 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1267 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1268 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1269 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1270 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1271 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1272 msgctxt "BUTTON"
1273 msgid "Yes"
1274 msgstr "Ja"
1275
1276 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1277 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1278 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1279 msgid "Block this user"
1280 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1281
1282 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1283 #: actions/block.php:189
1284 msgid "Failed to save block information."
1285 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1289 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1290 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1293 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1294 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1295 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1296 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1297 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1298 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1299 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1300 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1301 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1302 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1303 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1304 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1305 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1306 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1307 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1308 #: lib/command.php:380
1309 msgid "No such group."
1310 msgstr "Keine derartige Gruppe."
1311
1312 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1313 #. TRANS: %s is a group nickname.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1315 #, php-format
1316 msgid "%s blocked profiles"
1317 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
1318
1319 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1320 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1321 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1322 #, php-format
1323 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1324 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
1325
1326 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1328 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1329 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
1330
1331 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1333 msgid "Unblock user from group"
1334 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
1335
1336 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1337 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1338 msgctxt "BUTTON"
1339 msgid "Unblock"
1340 msgstr "Freigeben"
1341
1342 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1343 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1344 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1345 msgid "Unblock this user"
1346 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
1347
1348 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1349 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1350 #: actions/bookmarklet.php:51
1351 #, php-format
1352 msgid "Post to %s"
1353 msgstr "Versenden an %s"
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1356 #: actions/confirmaddress.php:74
1357 msgid "No confirmation code."
1358 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1361 #: actions/confirmaddress.php:80
1362 msgid "Confirmation code not found."
1363 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1366 #: actions/confirmaddress.php:86
1367 msgid "That confirmation code is not for you!"
1368 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
1369
1370 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1371 #: actions/confirmaddress.php:92
1372 #, php-format
1373 msgid "Unrecognized address type %s."
1374 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
1375
1376 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1377 #: actions/confirmaddress.php:97
1378 msgid "That address has already been confirmed."
1379 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1386 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1389 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1390 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1391 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1392 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1393 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1394 #: actions/smssettings.php:464
1395 msgid "Couldn't update user."
1396 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1397
1398 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1399 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1400 #: actions/confirmaddress.php:132
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Could not delete address confirmation."
1403 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
1404
1405 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1406 #: actions/confirmaddress.php:150
1407 msgid "Confirm address"
1408 msgstr "Adresse bestätigen"
1409
1410 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1411 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1412 #: actions/confirmaddress.php:166
1413 #, php-format
1414 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1415 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1416
1417 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1418 #: actions/conversation.php:96
1419 msgid "Conversation"
1420 msgstr "Unterhaltung"
1421
1422 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1423 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1424 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1425 msgid "Notices"
1426 msgstr "Nachrichten"
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1429 #: actions/deleteapplication.php:62
1430 msgid "You must be logged in to delete an application."
1431 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1434 #: actions/deleteapplication.php:71
1435 msgid "Application not found."
1436 msgstr "Programm nicht gefunden."
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1440 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1441 #: actions/showapplication.php:94
1442 msgid "You are not the owner of this application."
1443 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1444
1445 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1446 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1447 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1448 #: lib/action.php:1404
1449 msgid "There was a problem with your session token."
1450 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1451
1452 #. TRANS: Title for delete application page.
1453 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1454 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1455 msgid "Delete application"
1456 msgstr "Programm entfernen"
1457
1458 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1459 #: actions/deleteapplication.php:152
1460 msgid ""
1461 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1462 "about the application from the database, including all existing user "
1463 "connections."
1464 msgstr ""
1465 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1466 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1467
1468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:161
1470 msgid "Do not delete this application"
1471 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1474 #: actions/deleteapplication.php:167
1475 msgid "Delete this application"
1476 msgstr "Programm löschen"
1477
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1479 #: actions/deletegroup.php:64
1480 msgid "You must be logged in to delete a group."
1481 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu löschen."
1482
1483 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1484 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1485 #: actions/leavegroup.php:88
1486 msgid "No nickname or ID."
1487 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
1488
1489 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1490 #: actions/deletegroup.php:107
1491 msgid "You are not allowed to delete this group."
1492 msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
1493
1494 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1495 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1496 #: actions/deletegroup.php:150
1497 #, php-format
1498 msgid "Could not delete group %s."
1499 msgstr "Konnte %s-Gruppe nicht löschen."
1500
1501 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1502 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1503 #: actions/deletegroup.php:159
1504 #, php-format
1505 msgid "Deleted group %s"
1506 msgstr "%s-Gruppe gelöscht"
1507
1508 #. TRANS: Title of delete group page.
1509 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1510 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1511 msgid "Delete group"
1512 msgstr "Gruppe löschen"
1513
1514 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1515 #: actions/deletegroup.php:206
1516 msgid ""
1517 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1518 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1519 "will still appear in individual timelines."
1520 msgstr ""
1521 "Bist du sicher, dass du die Gruppe löschen wisst? Alle Daten der Gruppe "
1522 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup). Öffentliche Beiträge "
1523 "dieser Gruppe werden noch in einzelnen Zeitleisten erscheinen."
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1526 #: actions/deletegroup.php:224
1527 msgid "Do not delete this group"
1528 msgstr "Diese Gruppe nicht löschen"
1529
1530 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1531 #: actions/deletegroup.php:231
1532 msgid "Delete this group"
1533 msgstr "Diese Gruppe löschen"
1534
1535 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1539 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1540 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1541 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1542 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1543 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1544 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1545 #: lib/settingsaction.php:72
1546 msgid "Not logged in."
1547 msgstr "Nicht angemeldet."
1548
1549 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1550 #: actions/deletenotice.php:78
1551 msgid "Can't delete this notice."
1552 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1553
1554 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1555 #: actions/deletenotice.php:110
1556 msgid ""
1557 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1558 "be undone."
1559 msgstr ""
1560 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1561 "ist irreversibel."
1562
1563 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1565 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1566 msgid "Delete notice"
1567 msgstr "Notiz löschen"
1568
1569 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1570 #: actions/deletenotice.php:152
1571 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1572 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1575 #: actions/deletenotice.php:159
1576 msgid "Do not delete this notice"
1577 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1578
1579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1580 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1581 msgid "Delete this notice"
1582 msgstr "Nachricht löschen"
1583
1584 #: actions/deleteuser.php:67
1585 msgid "You cannot delete users."
1586 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1587
1588 #: actions/deleteuser.php:74
1589 msgid "You can only delete local users."
1590 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1591
1592 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1593 msgid "Delete user"
1594 msgstr "Benutzer löschen"
1595
1596 #: actions/deleteuser.php:136
1597 msgid ""
1598 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1599 "the user from the database, without a backup."
1600 msgstr ""
1601 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1602 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1605 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1606 msgid "Delete this user"
1607 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1608
1609 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1611 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1612 msgid "Design"
1613 msgstr "Design"
1614
1615 #: actions/designadminpanel.php:74
1616 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1617 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1618
1619 #: actions/designadminpanel.php:335
1620 msgid "Invalid logo URL."
1621 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:340
1624 msgid "Invalid SSL logo URL."
1625 msgstr "Ungültige URL für das SSL-Logo."
1626
1627 #: actions/designadminpanel.php:344
1628 #, php-format
1629 msgid "Theme not available: %s."
1630 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:448
1633 msgid "Change logo"
1634 msgstr "Logo ändern"
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:453
1637 msgid "Site logo"
1638 msgstr "Seitenlogo"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:457
1641 msgid "SSL logo"
1642 msgstr "SSL-Logo"
1643
1644 #: actions/designadminpanel.php:469
1645 msgid "Change theme"
1646 msgstr "Theme ändern"
1647
1648 #: actions/designadminpanel.php:486
1649 msgid "Site theme"
1650 msgstr "Seitentheme"
1651
1652 #: actions/designadminpanel.php:487
1653 msgid "Theme for the site."
1654 msgstr "Theme dieser Seite."
1655
1656 #: actions/designadminpanel.php:493
1657 msgid "Custom theme"
1658 msgstr "Angepasster Skin"
1659
1660 #: actions/designadminpanel.php:497
1661 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1662 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1663
1664 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1665 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1666 msgid "Change background image"
1667 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1668
1669 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1670 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1671 #: lib/designsettings.php:183
1672 msgid "Background"
1673 msgstr "Hintergrund"
1674
1675 #: actions/designadminpanel.php:522
1676 #, php-format
1677 msgid ""
1678 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1679 "$s."
1680 msgstr ""
1681 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1682 "Dateigröße beträgt %1$s."
1683
1684 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1685 #: actions/designadminpanel.php:553
1686 msgid "On"
1687 msgstr "An"
1688
1689 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1690 #: actions/designadminpanel.php:570
1691 msgid "Off"
1692 msgstr "Aus"
1693
1694 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1695 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1696 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1697 msgid "Turn background image on or off."
1698 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1699
1700 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1701 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1702 msgid "Tile background image"
1703 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1704
1705 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1706 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1707 msgid "Change colours"
1708 msgstr "Farben ändern"
1709
1710 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1711 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1712 msgid "Content"
1713 msgstr "Inhalt"
1714
1715 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1716 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1717 msgid "Sidebar"
1718 msgstr "Seitenleiste"
1719
1720 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1721 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1722 msgid "Text"
1723 msgstr "Text"
1724
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1727 msgid "Links"
1728 msgstr "Links"
1729
1730 #: actions/designadminpanel.php:677
1731 msgid "Advanced"
1732 msgstr "Erweitert"
1733
1734 #: actions/designadminpanel.php:681
1735 msgid "Custom CSS"
1736 msgstr "Eigene CSS"
1737
1738 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1739 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1740 msgid "Use defaults"
1741 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1742
1743 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1744 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1745 msgid "Restore default designs"
1746 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1747
1748 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1749 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1750 msgid "Reset back to default"
1751 msgstr "Standard wiederherstellen"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title.
1754 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1755 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1756 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1757 #: lib/applicationeditform.php:357
1758 msgid "Save"
1759 msgstr "Speichern"
1760
1761 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1762 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1763 msgid "Save design"
1764 msgstr "Design speichern"
1765
1766 #: actions/disfavor.php:81
1767 msgid "This notice is not a favorite!"
1768 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1769
1770 #: actions/disfavor.php:94
1771 msgid "Add to favorites"
1772 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1773
1774 #: actions/doc.php:158
1775 #, php-format
1776 msgid "No such document \"%s\""
1777 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1778
1779 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1780 #. TRANS: Form legend.
1781 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1782 msgid "Edit application"
1783 msgstr "Programm bearbeiten"
1784
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1786 #: actions/editapplication.php:66
1787 msgid "You must be logged in to edit an application."
1788 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1791 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1792 msgid "No such application."
1793 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1794
1795 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:167
1797 msgid "Use this form to edit your application."
1798 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1799
1800 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1802 msgid "Name is required."
1803 msgstr "Name ist erforderlich."
1804
1805 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1806 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1807 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1808 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1809
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1812 msgid "Name already in use. Try another one."
1813 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1814
1815 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1817 msgid "Description is required."
1818 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1819
1820 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:208
1822 msgid "Source URL is too long."
1823 msgstr "Homepage ist zu lang."
1824
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1827 msgid "Source URL is not valid."
1828 msgstr ""
1829 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1830
1831 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1832 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1833 msgid "Organization is required."
1834 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1835
1836 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1837 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1838 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1839 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1840
1841 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1842 msgid "Organization homepage is required."
1843 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1844
1845 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1847 msgid "Callback is too long."
1848 msgstr "Antwort ist zu lang"
1849
1850 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1851 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1852 msgid "Callback URL is not valid."
1853 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1854
1855 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:282
1857 msgid "Could not update application."
1858 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1859
1860 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1861 #: actions/editgroup.php:55
1862 #, php-format
1863 msgid "Edit %s group"
1864 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1868 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1869 msgid "You must be logged in to create a group."
1870 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1873 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1874 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1875 msgid "You must be an admin to edit the group."
1876 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1877
1878 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1879 #: actions/editgroup.php:161
1880 msgid "Use this form to edit the group."
1881 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1882
1883 #. TRANS: Group edit form validation error.
1884 #. TRANS: Group create form validation error.
1885 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1886 #, php-format
1887 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1888 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1889
1890 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1891 #: actions/editgroup.php:281
1892 msgid "Could not update group."
1893 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1894
1895 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1896 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1897 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1898 msgid "Could not create aliases."
1899 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1900
1901 #. TRANS: Group edit form success message.
1902 #: actions/editgroup.php:305
1903 msgid "Options saved."
1904 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1905
1906 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1907 #: actions/emailsettings.php:61
1908 msgid "Email settings"
1909 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1910
1911 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1912 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1913 #: actions/emailsettings.php:76
1914 #, php-format
1915 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1916 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1917
1918 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1919 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1920 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1921 msgid "Email address"
1922 msgstr "E-Mail-Adresse"
1923
1924 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1925 #: actions/emailsettings.php:112
1926 msgid "Current confirmed email address."
1927 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1928
1929 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1930 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1931 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1932 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1933 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1934 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1935 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1936 #: actions/smssettings.php:180
1937 msgctxt "BUTTON"
1938 msgid "Remove"
1939 msgstr "Entfernen"
1940
1941 #: actions/emailsettings.php:122
1942 msgid ""
1943 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1944 "a message with further instructions."
1945 msgstr ""
1946 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1947 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1948
1949 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1950 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1951 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1952 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1953 #. TRANS: organization.
1954 #: actions/emailsettings.php:139
1955 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1956 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1957
1958 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1959 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1960 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1961 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1962 #: actions/smssettings.php:162
1963 msgctxt "BUTTON"
1964 msgid "Add"
1965 msgstr "Hinzufügen"
1966
1967 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1968 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1969 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1970 msgid "Incoming email"
1971 msgstr "Eingehende E-Mail"
1972
1973 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1974 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1975 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1976 msgid "Send email to this address to post new notices."
1977 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1978
1979 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1980 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1981 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1982 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1983 msgstr ""
1984 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1985 "deaktiviert."
1986
1987 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1988 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1989 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1990 msgctxt "BUTTON"
1991 msgid "New"
1992 msgstr "Neu"
1993
1994 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:178
1996 msgid "Email preferences"
1997 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1998
1999 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2000 #: actions/emailsettings.php:184
2001 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2002 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
2003
2004 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2005 #: actions/emailsettings.php:190
2006 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2007 msgstr ""
2008 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
2009
2010 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2011 #: actions/emailsettings.php:197
2012 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2013 msgstr ""
2014 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
2015
2016 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 #: actions/emailsettings.php:203
2018 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2019 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
2020
2021 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2022 #: actions/emailsettings.php:209
2023 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2024 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 #: actions/emailsettings.php:216
2028 msgid "I want to post notices by email."
2029 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2032 #: actions/emailsettings.php:223
2033 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2034 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
2035
2036 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2037 #: actions/emailsettings.php:338
2038 msgid "Email preferences saved."
2039 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
2040
2041 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2042 #: actions/emailsettings.php:357
2043 msgid "No email address."
2044 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
2045
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2047 #: actions/emailsettings.php:365
2048 msgid "Cannot normalize that email address"
2049 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
2050
2051 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2052 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2053 #: actions/siteadminpanel.php:144
2054 msgid "Not a valid email address."
2055 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2058 #: actions/emailsettings.php:374
2059 msgid "That is already your email address."
2060 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2063 #: actions/emailsettings.php:378
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
2066
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2070 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2071 #: actions/smssettings.php:373
2072 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2073 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2076 #: actions/emailsettings.php:402
2077 msgid ""
2078 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2079 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2080 msgstr ""
2081 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
2082 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
2083 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
2084
2085 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2086 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2088 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2089 #: actions/smssettings.php:408
2090 msgid "No pending confirmation to cancel."
2091 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
2092
2093 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:428
2095 msgid "That is the wrong email address."
2096 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
2097
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2099 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2100 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2101 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2102 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2105 #: actions/emailsettings.php:442
2106 msgid "Email confirmation cancelled."
2107 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
2108
2109 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2110 #. TRANS: registered for the active user.
2111 #: actions/emailsettings.php:462
2112 msgid "That is not your email address."
2113 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2116 #: actions/emailsettings.php:483
2117 msgid "The email address was removed."
2118 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
2119
2120 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2121 msgid "No incoming email address."
2122 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
2123
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2126 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2127 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2128 msgid "Couldn't update user record."
2129 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
2130
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2132 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2133 msgid "Incoming email address removed."
2134 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
2135
2136 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2137 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2138 msgid "New incoming email address added."
2139 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
2140
2141 #: actions/favor.php:79
2142 msgid "This notice is already a favorite!"
2143 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
2144
2145 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2146 msgid "Disfavor favorite"
2147 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
2148
2149 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2150 #: lib/publicgroupnav.php:93
2151 msgid "Popular notices"
2152 msgstr "Beliebte Nachrichten"
2153
2154 #: actions/favorited.php:67
2155 #, php-format
2156 msgid "Popular notices, page %d"
2157 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
2158
2159 #: actions/favorited.php:79
2160 msgid "The most popular notices on the site right now."
2161 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
2162
2163 #: actions/favorited.php:150
2164 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2165 msgstr ""
2166 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
2167 "noch keine Favoriten markiert."
2168
2169 #: actions/favorited.php:153
2170 msgid ""
2171 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2172 "next to any notice you like."
2173 msgstr ""
2174 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
2175 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
2176
2177 #: actions/favorited.php:156
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2181 "notice to your favorites!"
2182 msgstr ""
2183 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2184 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
2185
2186 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2187 #: lib/personalgroupnav.php:118
2188 #, php-format
2189 msgid "%s's favorite notices"
2190 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
2191
2192 #: actions/favoritesrss.php:115
2193 #, php-format
2194 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2195 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2196
2197 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2198 #: lib/publicgroupnav.php:89
2199 msgid "Featured users"
2200 msgstr "Top-Benutzer"
2201
2202 #: actions/featured.php:71
2203 #, php-format
2204 msgid "Featured users, page %d"
2205 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
2206
2207 #: actions/featured.php:99
2208 #, php-format
2209 msgid "A selection of some great users on %s"
2210 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
2211
2212 #: actions/file.php:34
2213 msgid "No notice ID."
2214 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
2215
2216 #: actions/file.php:38
2217 msgid "No notice."
2218 msgstr "Keine Nachricht"
2219
2220 #: actions/file.php:42
2221 msgid "No attachments."
2222 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
2223
2224 #: actions/file.php:51
2225 msgid "No uploaded attachments."
2226 msgstr "Kein Anhang geladen."
2227
2228 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2229 msgid "Not expecting this response!"
2230 msgstr "Unerwartete Antwort!"
2231
2232 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2233 msgid "User being listened to does not exist."
2234 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
2235
2236 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2237 msgid "You can use the local subscription!"
2238 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
2239
2240 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2241 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2242 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
2243
2244 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2245 msgid "You are not authorized."
2246 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
2247
2248 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2249 msgid "Could not convert request token to access token."
2250 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
2251
2252 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2253 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2254 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
2255
2256 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2257 msgid "Error updating remote profile."
2258 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
2259
2260 #: actions/getfile.php:79
2261 msgid "No such file."
2262 msgstr "Datei nicht gefunden."
2263
2264 #: actions/getfile.php:83
2265 msgid "Cannot read file."
2266 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2267
2268 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2269 msgid "Invalid role."
2270 msgstr "Ungültige Aufgabe"
2271
2272 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2273 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2274 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
2275
2276 #: actions/grantrole.php:75
2277 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2278 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
2279
2280 #: actions/grantrole.php:82
2281 msgid "User already has this role."
2282 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2286 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2287 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2288 #: lib/profileformaction.php:79
2289 msgid "No profile specified."
2290 msgstr "Kein Profil angegeben."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2293 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2294 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2295 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2296 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2297 msgid "No profile with that ID."
2298 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
2299
2300 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2301 #: actions/makeadmin.php:81
2302 msgid "No group specified."
2303 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
2304
2305 #: actions/groupblock.php:91
2306 msgid "Only an admin can block group members."
2307 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
2308
2309 #: actions/groupblock.php:95
2310 msgid "User is already blocked from group."
2311 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
2312
2313 #: actions/groupblock.php:100
2314 msgid "User is not a member of group."
2315 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
2316
2317 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2318 msgid "Block user from group"
2319 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
2320
2321 #: actions/groupblock.php:160
2322 #, php-format
2323 msgid ""
2324 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2325 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2326 "the group in the future."
2327 msgstr ""
2328 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
2329 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
2330 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
2331
2332 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2333 #: actions/groupblock.php:182
2334 msgid "Do not block this user from this group"
2335 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
2336
2337 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2338 #: actions/groupblock.php:189
2339 msgid "Block this user from this group"
2340 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
2341
2342 #: actions/groupblock.php:206
2343 msgid "Database error blocking user from group."
2344 msgstr ""
2345 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
2346
2347 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2348 msgid "No ID."
2349 msgstr "Keine ID"
2350
2351 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2352 msgid "You must be logged in to edit a group."
2353 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
2354
2355 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2356 msgid "Group design"
2357 msgstr "Gruppen-Design"
2358
2359 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2360 msgid ""
2361 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2362 "palette of your choice."
2363 msgstr ""
2364 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
2365 "Farbpalette frei wählbar."
2366
2367 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2368 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2369 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2370 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2371 msgid "Couldn't update your design."
2372 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
2373
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2375 msgid "Design preferences saved."
2376 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
2377
2378 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2379 msgid "Group logo"
2380 msgstr "Gruppen-Logo"
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:153
2383 #, php-format
2384 msgid ""
2385 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2386 msgstr ""
2387 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
2388 "s."
2389
2390 #: actions/grouplogo.php:236
2391 msgid "Upload"
2392 msgstr "Hochladen"
2393
2394 #: actions/grouplogo.php:289
2395 msgid "Crop"
2396 msgstr "Zuschneiden"
2397
2398 #: actions/grouplogo.php:365
2399 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2400 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
2401
2402 #: actions/grouplogo.php:399
2403 msgid "Logo updated."
2404 msgstr "Logo aktualisiert."
2405
2406 #: actions/grouplogo.php:401
2407 msgid "Failed updating logo."
2408 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
2409
2410 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2411 #. TRANS: %s is the name of the group.
2412 #: actions/groupmembers.php:102
2413 #, php-format
2414 msgid "%s group members"
2415 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
2416
2417 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2418 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2419 #: actions/groupmembers.php:107
2420 #, php-format
2421 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2422 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
2423
2424 #: actions/groupmembers.php:122
2425 msgid "A list of the users in this group."
2426 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
2427
2428 #: actions/groupmembers.php:186
2429 msgid "Admin"
2430 msgstr "Admin"
2431
2432 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2433 #: actions/groupmembers.php:399
2434 msgctxt "BUTTON"
2435 msgid "Block"
2436 msgstr "Blockieren"
2437
2438 #. TRANS: Submit button title.
2439 #: actions/groupmembers.php:403
2440 msgctxt "TOOLTIP"
2441 msgid "Block this user"
2442 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
2443
2444 #: actions/groupmembers.php:498
2445 msgid "Make user an admin of the group"
2446 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
2447
2448 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2449 #: actions/groupmembers.php:533
2450 msgctxt "BUTTON"
2451 msgid "Make Admin"
2452 msgstr "Zum Admin ernennen"
2453
2454 #. TRANS: Submit button title.
2455 #: actions/groupmembers.php:537
2456 msgctxt "TOOLTIP"
2457 msgid "Make this user an admin"
2458 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
2459
2460 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2461 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2462 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2463 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2464 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2465 #, php-format
2466 msgid "%s timeline"
2467 msgstr "%s-Zeitleiste"
2468
2469 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2470 #: actions/grouprss.php:142
2471 #, php-format
2472 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2473 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
2474
2475 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2476 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2477 msgid "Groups"
2478 msgstr "Gruppen"
2479
2480 #: actions/groups.php:64
2481 #, php-format
2482 msgid "Groups, page %d"
2483 msgstr "Gruppen, Seite %d"
2484
2485 #: actions/groups.php:90
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2489 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2490 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2491 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2492 "%%%%)"
2493 msgstr ""
2494 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
2495 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
2496 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
2497 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
2498 "newgroup%%%%)"
2499
2500 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2501 msgid "Create a new group"
2502 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2503
2504 #: actions/groupsearch.php:52
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2509 msgstr ""
2510 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
2511 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2512 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2513
2514 #: actions/groupsearch.php:58
2515 msgid "Group search"
2516 msgstr "Gruppen-Suche"
2517
2518 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2519 #: actions/peoplesearch.php:83
2520 msgid "No results."
2521 msgstr "Keine Ergebnisse."
2522
2523 #: actions/groupsearch.php:82
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2527 "newgroup%%) yourself."
2528 msgstr ""
2529 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2530 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2531
2532 #: actions/groupsearch.php:85
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2536 "action.newgroup%%) yourself!"
2537 msgstr ""
2538 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2539 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2542 #: actions/groupunblock.php:94
2543 msgid "Only an admin can unblock group members."
2544 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2547 #: actions/groupunblock.php:99
2548 msgid "User is not blocked from group."
2549 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2550
2551 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2552 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2553 msgid "Error removing the block."
2554 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2555
2556 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2557 #: actions/imsettings.php:60
2558 msgid "IM settings"
2559 msgstr "IM-Einstellungen"
2560
2561 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2562 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2563 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2564 #: actions/imsettings.php:74
2565 #, php-format
2566 msgid ""
2567 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2568 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2569 msgstr ""
2570 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2571 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2572
2573 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2574 #: actions/imsettings.php:94
2575 msgid "IM is not available."
2576 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2577
2578 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2579 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2580 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2581 msgid "IM address"
2582 msgstr "IM-Adresse"
2583
2584 #: actions/imsettings.php:113
2585 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2586 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2587
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2589 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2590 #: actions/imsettings.php:124
2591 #, php-format
2592 msgid ""
2593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2595 msgstr ""
2596 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2597 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2598 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2599
2600 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2601 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2602 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2603 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2604 #. TRANS: person or organization.
2605 #: actions/imsettings.php:143
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2609 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2610 msgstr ""
2611 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2612 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2613 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2614
2615 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2616 #: actions/imsettings.php:158
2617 msgid "IM preferences"
2618 msgstr "IM-Einstellungen"
2619
2620 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2621 #: actions/imsettings.php:163
2622 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2623 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2624
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 #: actions/imsettings.php:169
2627 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2628 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2629
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2631 #: actions/imsettings.php:175
2632 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2633 msgstr ""
2634 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2635 "GTalk."
2636
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 #: actions/imsettings.php:182
2639 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2640 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2641
2642 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2643 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2644 msgid "Preferences saved."
2645 msgstr "Einstellungen gesichert."
2646
2647 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2648 #: actions/imsettings.php:312
2649 msgid "No Jabber ID."
2650 msgstr "Keine Jabber-ID"
2651
2652 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2653 #: actions/imsettings.php:320
2654 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2655 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2656
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2658 #: actions/imsettings.php:325
2659 msgid "Not a valid Jabber ID"
2660 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2661
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2663 #: actions/imsettings.php:329
2664 msgid "That is already your Jabber ID."
2665 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2666
2667 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2668 #: actions/imsettings.php:333
2669 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2670 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2671
2672 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2673 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2674 #: actions/imsettings.php:361
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2678 "s for sending messages to you."
2679 msgstr ""
2680 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2681 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2682
2683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2684 #: actions/imsettings.php:391
2685 msgid "That is the wrong IM address."
2686 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2687
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2689 #: actions/imsettings.php:400
2690 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2691 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2692
2693 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2694 #: actions/imsettings.php:405
2695 msgid "IM confirmation cancelled."
2696 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2697
2698 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2699 #. TRANS: registered for the active user.
2700 #: actions/imsettings.php:427
2701 msgid "That is not your Jabber ID."
2702 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2703
2704 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2705 #: actions/imsettings.php:450
2706 msgid "The IM address was removed."
2707 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2708
2709 #: actions/inbox.php:59
2710 #, php-format
2711 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2712 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2713
2714 #: actions/inbox.php:62
2715 #, php-format
2716 msgid "Inbox for %s"
2717 msgstr "Posteingang von %s"
2718
2719 #: actions/inbox.php:115
2720 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2721 msgstr ""
2722 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2723 "enthält."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2726 #: actions/invite.php:40
2727 msgid "Invites have been disabled."
2728 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2731 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2732 #: actions/invite.php:44
2733 #, php-format
2734 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2735 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2736
2737 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2738 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2739 #: actions/invite.php:77
2740 #, php-format
2741 msgid "Invalid email address: %s."
2742 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2743
2744 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2745 #: actions/invite.php:116
2746 msgid "Invitations sent"
2747 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2748
2749 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2750 #: actions/invite.php:119
2751 msgid "Invite new users"
2752 msgstr "Lade neue Leute ein"
2753
2754 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2755 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2756 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2757 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2758 #: actions/invite.php:139
2759 msgid "You are already subscribed to this user:"
2760 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2761 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
2762 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2763
2764 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2765 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2766 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2767 #, php-format
2768 msgctxt "INVITE"
2769 msgid "%1$s (%2$s)"
2770 msgstr "%1$s (%2$s)"
2771
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2773 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2774 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2775 #: actions/invite.php:153
2776 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2777 msgid_plural ""
2778 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2779 msgstr[0] ""
2780 "Diese Person ist bereits registrierter Benutzer und du hast ihn automatisch "
2781 "abonniert."
2782 msgstr[1] ""
2783 "Diese Personen sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie "
2784 "automatisch abonniert."
2785
2786 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2787 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2788 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2789 #: actions/invite.php:167
2790 msgid "Invitation sent to the following person:"
2791 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2792 msgstr[0] "Einladung an folgende Personen geschickt:"
2793 msgstr[1] "Einladungen an folgende Personen geschickt:"
2794
2795 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2796 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2797 #: actions/invite.php:177
2798 msgid ""
2799 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2800 "on the site. Thanks for growing the community!"
2801 msgstr ""
2802 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2803 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2804 "wachsen!"
2805
2806 #. TRANS: Form instructions.
2807 #: actions/invite.php:190
2808 msgid ""
2809 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2810 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2811
2812 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2813 #: actions/invite.php:217
2814 msgid "Email addresses"
2815 msgstr "E-Mail-Adressen"
2816
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2818 #: actions/invite.php:220
2819 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2820 msgstr ""
2821 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2822 "Zeile)"
2823
2824 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2825 #: actions/invite.php:224
2826 msgid "Personal message"
2827 msgstr "Private Nachricht"
2828
2829 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2830 #: actions/invite.php:227
2831 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2832 msgstr ""
2833 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2834 "anfügen."
2835
2836 #. TRANS: Send button for inviting friends
2837 #: actions/invite.php:231
2838 msgctxt "BUTTON"
2839 msgid "Send"
2840 msgstr "Senden"
2841
2842 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2843 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2844 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2845 #: actions/invite.php:263
2846 #, php-format
2847 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2848 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2849
2850 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2851 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2852 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2853 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2854 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2855 #: actions/invite.php:270
2856 #, php-format
2857 msgid ""
2858 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2859 "\n"
2860 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2861 "you know and people who interest you.\n"
2862 "\n"
2863 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2864 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2865 "share your interests.\n"
2866 "\n"
2867 "%1$s said:\n"
2868 "\n"
2869 "%4$s\n"
2870 "\n"
2871 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2872 "\n"
2873 "%5$s\n"
2874 "\n"
2875 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2876 "invitation.\n"
2877 "\n"
2878 "%6$s\n"
2879 "\n"
2880 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2881 "time.\n"
2882 "\n"
2883 "Sincerely, %2$s\n"
2884 msgstr ""
2885 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2886 "\n"
2887 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2888 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2889 "\n"
2890 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2891 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2892 "\n"
2893 "%1$s sagte:\n"
2894 "\n"
2895 "%4$s\n"
2896 "\n"
2897 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2898 "\n"
2899 "%5$s\n"
2900 "\n"
2901 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2902 "Einladung anzunehmen.\n"
2903 "\n"
2904 "%6$s\n"
2905 "\n"
2906 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2907 "Zeit\n"
2908 "\n"
2909 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2910
2911 #: actions/joingroup.php:60
2912 msgid "You must be logged in to join a group."
2913 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2914
2915 #: actions/joingroup.php:141
2916 #, php-format
2917 msgid "%1$s joined group %2$s"
2918 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2919
2920 #: actions/leavegroup.php:60
2921 msgid "You must be logged in to leave a group."
2922 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2923
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2926 msgid "You are not a member of that group."
2927 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2928
2929 #: actions/leavegroup.php:137
2930 #, php-format
2931 msgid "%1$s left group %2$s"
2932 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2933
2934 #. TRANS: User admin panel title
2935 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2936 msgctxt "TITLE"
2937 msgid "License"
2938 msgstr "Lizenz"
2939
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2941 msgid "License for this StatusNet site"
2942 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2943
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2945 msgid "Invalid license selection."
2946 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2947
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2949 msgid ""
2950 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2951 "license."
2952 msgstr ""
2953 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2954 "wählst."
2955
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2957 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2958 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2959
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2961 msgid "Invalid license URL."
2962 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2963
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2965 msgid "Invalid license image URL."
2966 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2967
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2969 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2970 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2971
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2973 msgid "License image must be blank or valid URL."
2974 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2975
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2977 msgid "License selection"
2978 msgstr "Lizenzauswahl"
2979
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2981 msgid "Private"
2982 msgstr "Privat"
2983
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2985 msgid "All Rights Reserved"
2986 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2987
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2989 msgid "Creative Commons"
2990 msgstr "Creative Commons"
2991
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2993 msgid "Type"
2994 msgstr "Typ"
2995
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2997 msgid "Select license"
2998 msgstr "Lizenz auswählen"
2999
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3001 msgid "License details"
3002 msgstr "Lizenz-Details"
3003
3004 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3005 msgid "Owner"
3006 msgstr "Besitzer"
3007
3008 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3009 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3010 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
3011
3012 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3013 msgid "License Title"
3014 msgstr "Lizenz-Titel"
3015
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3017 msgid "The title of the license."
3018 msgstr "Der Titel der Lizenz."
3019
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3021 msgid "License URL"
3022 msgstr "Lizenz-URL"
3023
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3025 msgid "URL for more information about the license."
3026 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
3027
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3029 msgid "License Image URL"
3030 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
3031
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3033 msgid "URL for an image to display with the license."
3034 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
3035
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3037 msgid "Save license settings"
3038 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
3039
3040 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3041 msgid "Already logged in."
3042 msgstr "Bereits angemeldet."
3043
3044 #: actions/login.php:148
3045 msgid "Incorrect username or password."
3046 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
3047
3048 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3049 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3050 msgstr ""
3051 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
3052
3053 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3054 msgid "Login"
3055 msgstr "Anmelden"
3056
3057 #: actions/login.php:249
3058 msgid "Login to site"
3059 msgstr "An Seite anmelden"
3060
3061 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3062 msgid "Remember me"
3063 msgstr "Anmeldedaten merken"
3064
3065 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3066 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3067 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
3068
3069 #: actions/login.php:269
3070 msgid "Lost or forgotten password?"
3071 msgstr "Passwort vergessen?"
3072
3073 #: actions/login.php:288
3074 msgid ""
3075 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3076 "changing your settings."
3077 msgstr ""
3078 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
3079 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
3080
3081 #: actions/login.php:292
3082 msgid "Login with your username and password."
3083 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
3084
3085 #: actions/login.php:295
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3089 msgstr ""
3090 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
3091 "neues Konto."
3092
3093 #: actions/makeadmin.php:92
3094 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3095 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
3096
3097 #: actions/makeadmin.php:96
3098 #, php-format
3099 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3100 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
3101
3102 #: actions/makeadmin.php:133
3103 #, php-format
3104 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3105 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
3106
3107 #: actions/makeadmin.php:146
3108 #, php-format
3109 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3110 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
3111
3112 #: actions/microsummary.php:69
3113 msgid "No current status."
3114 msgstr "Kein aktueller Status."
3115
3116 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3117 #: actions/newapplication.php:52
3118 msgid "New application"
3119 msgstr "Neues Programm"
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3122 #: actions/newapplication.php:65
3123 msgid "You must be logged in to register an application."
3124 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
3125
3126 #: actions/newapplication.php:147
3127 msgid "Use this form to register a new application."
3128 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
3129
3130 #: actions/newapplication.php:184
3131 msgid "Source URL is required."
3132 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
3133
3134 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3135 msgid "Could not create application."
3136 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
3137
3138 #. TRANS: Title for form to create a group.
3139 #: actions/newgroup.php:53
3140 msgid "New group"
3141 msgstr "Neue Gruppe"
3142
3143 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3144 #: actions/newgroup.php:110
3145 msgid "Use this form to create a new group."
3146 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
3147
3148 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3149 msgid "New message"
3150 msgstr "Neue Nachricht"
3151
3152 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3153 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3154 msgid "You can't send a message to this user."
3155 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
3156
3157 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3158 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3159 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3160 #: lib/command.php:581
3161 msgid "No content!"
3162 msgstr "Kein Inhalt!"
3163
3164 #: actions/newmessage.php:161
3165 msgid "No recipient specified."
3166 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
3167
3168 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3169 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3170 msgid ""
3171 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3172 msgstr ""
3173 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
3174
3175 #: actions/newmessage.php:184
3176 msgid "Message sent"
3177 msgstr "Nachricht gesendet"
3178
3179 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3180 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3181 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3182 #, php-format
3183 msgid "Direct message to %s sent."
3184 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
3185
3186 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3187 msgid "Ajax Error"
3188 msgstr "Ajax-Fehler"
3189
3190 #: actions/newnotice.php:69
3191 msgid "New notice"
3192 msgstr "Neue Nachricht"
3193
3194 #: actions/newnotice.php:230
3195 msgid "Notice posted"
3196 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
3197
3198 #: actions/noticesearch.php:68
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3202 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3203 msgstr ""
3204 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
3205 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
3206 "Zeichen bestehen."
3207
3208 #: actions/noticesearch.php:78
3209 msgid "Text search"
3210 msgstr "Volltextsuche"
3211
3212 #: actions/noticesearch.php:91
3213 #, php-format
3214 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3215 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
3216
3217 #: actions/noticesearch.php:121
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3221 "status_textarea=%s)!"
3222 msgstr ""
3223 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
3224 "status_textarea=%s)!"
3225
3226 #: actions/noticesearch.php:124
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3230 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3231 msgstr ""
3232 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3233 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3234 "status_textarea=%s)!"
3235
3236 #: actions/noticesearchrss.php:96
3237 #, php-format
3238 msgid "Updates with \"%s\""
3239 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
3240
3241 #: actions/noticesearchrss.php:98
3242 #, php-format
3243 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3244 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
3245
3246 #: actions/nudge.php:85
3247 msgid ""
3248 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3249 "address yet."
3250 msgstr ""
3251 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
3252 "nicht bestätigt oder eingestellt."
3253
3254 #: actions/nudge.php:94
3255 msgid "Nudge sent"
3256 msgstr "Stups abgeschickt"
3257
3258 #: actions/nudge.php:97
3259 msgid "Nudge sent!"
3260 msgstr "Stups gesendet!"
3261
3262 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3263 #: actions/oauthappssettings.php:60
3264 msgid "You must be logged in to list your applications."
3265 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
3266
3267 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3268 #: actions/oauthappssettings.php:76
3269 msgid "OAuth applications"
3270 msgstr "OAuth-Anwendungen"
3271
3272 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3273 #: actions/oauthappssettings.php:88
3274 msgid "Applications you have registered"
3275 msgstr "Registrierte Programme"
3276
3277 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3278 #: actions/oauthappssettings.php:141
3279 #, php-format
3280 msgid "You have not registered any applications yet."
3281 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
3282
3283 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3284 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3285 msgid "Connected applications"
3286 msgstr "Verbundene Programme"
3287
3288 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3290 msgid "The following connections exist for your account."
3291 msgstr ""
3292 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
3293
3294 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3296 msgid "You are not a user of that application."
3297 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
3298
3299 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3300 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3302 #, php-format
3303 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3304 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
3305
3306 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3307 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3312 "with %2$s."
3313 msgstr ""
3314 "Sie haben den Zugang von %1$s und den Tokem mit %2$s erfolgreich entfernt."
3315
3316 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3318 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3319 msgstr ""
3320 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
3321
3322 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3324 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3329 "this instance of StatusNet."
3330 msgstr ""
3331 "Sie sind Entwickler? [Registrieren einer OAuth-Client-Anwendung] (%s), um "
3332 "mit dieser Instanz von StatusNet zu verwenden."
3333
3334 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3335 msgid "Notice has no profile."
3336 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
3337
3338 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3339 #, php-format
3340 msgid "%1$s's status on %2$s"
3341 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
3342
3343 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3344 #: actions/oembed.php:155
3345 #, php-format
3346 msgid "Content type %s not supported."
3347 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
3348
3349 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3350 #: actions/oembed.php:159
3351 #, php-format
3352 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3353 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
3354
3355 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3356 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3357 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3358 msgid "Not a supported data format."
3359 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
3360
3361 #: actions/opensearch.php:64
3362 msgid "People Search"
3363 msgstr "Suche nach Benutzern"
3364
3365 #: actions/opensearch.php:67
3366 msgid "Notice Search"
3367 msgstr "Nachrichtensuche"
3368
3369 #: actions/othersettings.php:59
3370 msgid "Other settings"
3371 msgstr "Andere Einstellungen"
3372
3373 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3374 #: actions/othersettings.php:71
3375 msgid "Manage various other options."
3376 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
3377
3378 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3379 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3380 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3381 #: actions/othersettings.php:111
3382 msgid " (free service)"
3383 msgstr " (kostenloser Dienst)"
3384
3385 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3386 #: actions/othersettings.php:120
3387 msgid "Shorten URLs with"
3388 msgstr "URLs kürzen mit"
3389
3390 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3391 #: actions/othersettings.php:122
3392 msgid "Automatic shortening service to use."
3393 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
3394
3395 #. TRANS: Label for checkbox.
3396 #: actions/othersettings.php:128
3397 msgid "View profile designs"
3398 msgstr "Profil-Designs ansehen"
3399
3400 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3401 #: actions/othersettings.php:130
3402 msgid "Show or hide profile designs."
3403 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
3404
3405 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3406 #: actions/othersettings.php:162
3407 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3408 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3409
3410 #: actions/otp.php:69
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
3413
3414 #: actions/otp.php:83
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
3417
3418 #: actions/otp.php:90
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
3421
3422 #: actions/otp.php:95
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
3425
3426 #: actions/otp.php:104
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
3429
3430 #: actions/outbox.php:58
3431 #, php-format
3432 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3433 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
3434
3435 #: actions/outbox.php:61
3436 #, php-format
3437 msgid "Outbox for %s"
3438 msgstr "Postausgang von %s"
3439
3440 #: actions/outbox.php:116
3441 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3442 msgstr ""
3443 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
3444
3445 #: actions/passwordsettings.php:58
3446 msgid "Change password"
3447 msgstr "Passwort ändern"
3448
3449 #: actions/passwordsettings.php:69
3450 msgid "Change your password."
3451 msgstr "Ändere dein Passwort."
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3454 msgid "Password change"
3455 msgstr "Passwort geändert"
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:104
3458 msgid "Old password"
3459 msgstr "Altes Passwort"
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3462 msgid "New password"
3463 msgstr "Neues Passwort"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:109
3466 msgid "6 or more characters"
3467 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3470 #: actions/register.php:442
3471 msgid "Confirm"
3472 msgstr "Bestätigen"
3473
3474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3475 msgid "Same as password above"
3476 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
3477
3478 #: actions/passwordsettings.php:117
3479 msgid "Change"
3480 msgstr "Ändern"
3481
3482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
3485
3486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3487 msgid "Passwords don't match."
3488 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
3489
3490 #: actions/passwordsettings.php:165
3491 msgid "Incorrect old password"
3492 msgstr "Altes Passwort falsch"
3493
3494 #: actions/passwordsettings.php:181
3495 msgid "Error saving user; invalid."
3496 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
3497
3498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3499 msgid "Can't save new password."
3500 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
3501
3502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3503 msgid "Password saved."
3504 msgstr "Passwort gespeichert."
3505
3506 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3507 #. TRANS: Menu item for site administration
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3509 msgid "Paths"
3510 msgstr "Pfad"
3511
3512 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3514 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3515 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
3516
3517 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3519 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3520 #, php-format
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3527 #, php-format
3528 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3529 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3530
3531 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3532 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3534 #, php-format
3535 msgid "Background directory not writable: %s."
3536 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3541 #, php-format
3542 msgid "Locales directory not readable: %s."
3543 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
3544
3545 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3549 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
3550
3551 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3553 msgid "Site"
3554 msgstr "Seite"
3555
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3559 msgid "Server"
3560 msgstr "Server"
3561
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3563 msgid "Site's server hostname."
3564 msgstr "Server-Name der Seite"
3565
3566 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3569 msgid "Path"
3570 msgstr "Pfad"
3571
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3573 msgid "Site path."
3574 msgstr "Seitenpfad."
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3578 msgid "Locale directory"
3579 msgstr "Sprachpfad"
3580
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3582 msgid "Directory path to locales."
3583 msgstr "Pfad zu den Sprachen."
3584
3585 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3587 msgid "Fancy URLs"
3588 msgstr "Schicke URLs."
3589
3590 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3591 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3592 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
3593
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3595 msgid "Theme"
3596 msgstr "Motiv"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3600 msgid "Server for themes."
3601 msgstr "Theme-Server"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3605 msgid "Web path to themes."
3606 msgstr "Web-Pfad zu den Themes."
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3611 msgid "SSL server"
3612 msgstr "SSL-Server"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3616 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3617 msgstr "SSL-Server der Themes (Standard: SSL-Server)."
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3622 msgid "SSL path"
3623 msgstr "SSL-Pfad"
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3627 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3628 msgstr "SSL-Pfad der Themes (Standard: /theme/)."
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3633 msgid "Directory"
3634 msgstr "Verzeichnis"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Pfad, wo sich die Themes befinden."
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3643 msgid "Avatars"
3644 msgstr "Avatare"
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3648 msgid "Avatar server"
3649 msgstr "Avatar-Server"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Server für Avatare."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3658 msgid "Avatar path"
3659 msgstr "Avatarpfad"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3663 msgid "Web path to avatars."
3664 msgstr "Web-Pfad zu den Avataren."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3668 msgid "Avatar directory"
3669 msgstr "Avatarverzeichnis"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3673 msgid "Directory where avatars are located."
3674 msgstr "Pfad, in dem sich die Avatare befinden."
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3678 msgid "Backgrounds"
3679 msgstr "Hintergrundbilder"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3683 msgid "Server for backgrounds."
3684 msgstr "Server für Hintergründe."
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3688 msgid "Web path to backgrounds."
3689 msgstr "Web-Pfad zu den Hintergründen."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3693 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3694 msgstr "Server für Hintergründe auf SSL-Seiten."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3698 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3699 msgstr "Web Pfad zu Hintergründen auf SSL-Seiten."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3703 msgid "Directory where backgrounds are located."
3704 msgstr "Verzeichnis, in dem sich die Hintergründe befinden."
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3709 msgid "Attachments"
3710 msgstr "Anhänge"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3714 msgid "Server for attachments."
3715 msgstr "Server für Anhänge."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3719 msgid "Web path to attachments."
3720 msgstr "Web-Pfad zu den Anhängen."
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3724 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3725 msgstr "Server für Anhängen auf SSL-Seiten."
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3729 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3730 msgstr "Web-Pfad, für Anlagen auf SSL-Seiten."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3734 msgid "Directory where attachments are located."
3735 msgstr "Pfad, in dem sich die Themes befinden."
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3739 msgid "SSL"
3740 msgstr "SSL"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3744 msgid "Never"
3745 msgstr "Nie"
3746
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3749 msgid "Sometimes"
3750 msgstr "Manchmal"
3751
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3754 msgid "Always"
3755 msgstr "Immer"
3756
3757 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3758 msgid "Use SSL"
3759 msgstr "SSL verwenden"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3763 msgid "When to use SSL."
3764 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden."
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3768 msgid "Server to direct SSL requests to."
3769 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3770
3771 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3773 msgid "Save paths"
3774 msgstr "Speicherpfade"
3775
3776 #: actions/peoplesearch.php:52
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3781 msgstr ""
3782 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3783 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3784 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3785
3786 #: actions/peoplesearch.php:58
3787 msgid "People search"
3788 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3789
3790 #: actions/peopletag.php:68
3791 #, php-format
3792 msgid "Not a valid people tag: %s."
3793 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: „%s“."
3794
3795 #: actions/peopletag.php:142
3796 #, php-format
3797 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3798 msgstr "Benutzer, die sich selbst mit „%1$s“ getaggt haben - Seite %2$d"
3799
3800 #: actions/postnotice.php:95
3801 msgid "Invalid notice content."
3802 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3803
3804 #: actions/postnotice.php:101
3805 #, php-format
3806 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3807 msgstr ""
3808 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3809 "2$s“."
3810
3811 #. TRANS: Page title for profile settings.
3812 #: actions/profilesettings.php:61
3813 msgid "Profile settings"
3814 msgstr "Profil-Einstellungen"
3815
3816 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3817 #: actions/profilesettings.php:73
3818 msgid ""
3819 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3820 msgstr ""
3821 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3822 "über dich erfahren können."
3823
3824 #. TRANS: Profile settings form legend.
3825 #: actions/profilesettings.php:102
3826 msgid "Profile information"
3827 msgstr "Profilinformation"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3830 #: actions/profilesettings.php:113
3831 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3832 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
3833
3834 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3835 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3836 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3837 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3838 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3839 msgid "Full name"
3840 msgstr "Bürgerlicher Name"
3841
3842 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3843 #. TRANS: Form input field label.
3844 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3845 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3846 msgid "Homepage"
3847 msgstr "Homepage"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #: actions/profilesettings.php:125
3851 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3852 msgstr ""
3853 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3854 "Website."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3857 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3858 #. TRANS: biography (%d).
3859 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3860 #, php-format
3861 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3862 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3863 msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
3864 msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3868 msgid "Describe yourself and your interests"
3869 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3870
3871 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3872 #. TRANS: their biography.
3873 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3874 msgid "Bio"
3875 msgstr "Biografie"
3876
3877 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3879 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3880 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3881 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3882 #: lib/userprofile.php:165
3883 msgid "Location"
3884 msgstr "Aufenthaltsort"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3887 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3888 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3889 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3890
3891 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:157
3893 msgid "Share my current location when posting notices"
3894 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3895
3896 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3898 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3899 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3900 msgid "Tags"
3901 msgstr "Tags"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:168
3905 msgid ""
3906 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3907 msgstr ""
3908 "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
3909 "Leerzeichen getrennt"
3910
3911 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:173
3913 msgid "Language"
3914 msgstr "Sprache"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:175
3918 msgid "Preferred language"
3919 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3920
3921 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:185
3923 msgid "Timezone"
3924 msgstr "Zeitzone"
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:187
3928 msgid "What timezone are you normally in?"
3929 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3930
3931 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3932 #: actions/profilesettings.php:193
3933 msgid ""
3934 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3935 msgstr ""
3936 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3937 "Menschen)"
3938
3939 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3940 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3941 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3942 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3943 #, php-format
3944 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3945 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3946 msgstr[0] "Die Biografie ist zu lang (maximal ein Zeichen)."
3947 msgstr[1] "Die Biografie ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
3948
3949 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3950 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3951 msgid "Timezone not selected."
3952 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3953
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 #: actions/profilesettings.php:281
3956 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3957 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
3958
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3961 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3962 #, php-format
3963 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3964 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3967 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3968 #: actions/profilesettings.php:351
3969 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3970 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3971
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3973 #: actions/profilesettings.php:409
3974 msgid "Couldn't save location prefs."
3975 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3976
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3978 #: actions/profilesettings.php:422
3979 msgid "Couldn't save profile."
3980 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3981
3982 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3983 #: actions/profilesettings.php:431
3984 msgid "Couldn't save tags."
3985 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3986
3987 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3988 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3989 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3990 msgid "Settings saved."
3991 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3992
3993 #: actions/public.php:83
3994 #, php-format
3995 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3996 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3997
3998 #: actions/public.php:92
3999 msgid "Could not retrieve public stream."
4000 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
4001
4002 #: actions/public.php:130
4003 #, php-format
4004 msgid "Public timeline, page %d"
4005 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
4006
4007 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4008 msgid "Public timeline"
4009 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
4010
4011 #: actions/public.php:160
4012 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4013 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
4014
4015 #: actions/public.php:164
4016 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4017 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
4018
4019 #: actions/public.php:168
4020 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4021 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
4022
4023 #: actions/public.php:188
4024 #, php-format
4025 msgid ""
4026 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4027 "yet."
4028 msgstr ""
4029 "Dies ist die öffentliche Zeitleiste von %%site.name%%, es wurde allerdings "
4030 "noch nichts gepostet."
4031
4032 #: actions/public.php:191
4033 msgid "Be the first to post!"
4034 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4035
4036 #: actions/public.php:195
4037 #, php-format
4038 msgid ""
4039 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4040 msgstr ""
4041 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
4042 "Beitrag abschicken!"
4043
4044 #: actions/public.php:242
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4049 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4050 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4051 msgstr ""
4052 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4053 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
4054 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
4055 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
4056 "Informationen](%%doc.help%%))"
4057
4058 #: actions/public.php:247
4059 #, php-format
4060 msgid ""
4061 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4062 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4063 "tool."
4064 msgstr ""
4065 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
4066 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
4067 "status.net/)."
4068
4069 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4070 #: actions/publictagcloud.php:57
4071 msgid "Public tag cloud"
4072 msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
4073
4074 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4075 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4076 #: actions/publictagcloud.php:65
4077 #, php-format
4078 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4079 msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf „%s“"
4080
4081 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4082 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4083 #. TRANS: and do not change the URL part.
4084 #: actions/publictagcloud.php:74
4085 #, php-format
4086 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4087 msgstr ""
4088 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
4089 "%)“ gepostet."
4090
4091 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4092 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4093 #: actions/publictagcloud.php:79
4094 msgid "Be the first to post one!"
4095 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
4096
4097 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4098 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4099 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4100 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4101 #. TRANS: and do not change the URL part.
4102 #: actions/publictagcloud.php:87
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4106 "one!"
4107 msgstr ""
4108 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
4109 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
4110
4111 #: actions/publictagcloud.php:146
4112 msgid "Tag cloud"
4113 msgstr "Tag-Wolke"
4114
4115 #: actions/recoverpassword.php:36
4116 msgid "You are already logged in!"
4117 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
4118
4119 #: actions/recoverpassword.php:62
4120 msgid "No such recovery code."
4121 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:66
4124 msgid "Not a recovery code."
4125 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
4126
4127 #: actions/recoverpassword.php:73
4128 msgid "Recovery code for unknown user."
4129 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:86
4132 msgid "Error with confirmation code."
4133 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
4134
4135 #: actions/recoverpassword.php:97
4136 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4137 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
4138
4139 #: actions/recoverpassword.php:111
4140 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4141 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
4142
4143 #: actions/recoverpassword.php:152
4144 msgid ""
4145 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4146 "the email address you have stored in your account."
4147 msgstr ""
4148 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
4149 "hinterlegte Email schicken lassen."
4150
4151 #: actions/recoverpassword.php:158
4152 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4153 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
4154
4155 #: actions/recoverpassword.php:188
4156 msgid "Password recovery"
4157 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
4158
4159 #: actions/recoverpassword.php:191
4160 msgid "Nickname or email address"
4161 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
4162
4163 #: actions/recoverpassword.php:193
4164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4165 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
4166
4167 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4168 msgid "Recover"
4169 msgstr "Wiederherstellung"
4170
4171 #: actions/recoverpassword.php:208
4172 msgid "Reset password"
4173 msgstr "Passwort zurücksetzen"
4174
4175 #: actions/recoverpassword.php:209
4176 msgid "Recover password"
4177 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
4178
4179 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4180 msgid "Password recovery requested"
4181 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
4182
4183 #: actions/recoverpassword.php:213
4184 msgid "Unknown action"
4185 msgstr "Unbekannter Befehl"
4186
4187 #: actions/recoverpassword.php:236
4188 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4189 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
4190
4191 #: actions/recoverpassword.php:243
4192 msgid "Reset"
4193 msgstr "Zurücksetzen"
4194
4195 #: actions/recoverpassword.php:252
4196 msgid "Enter a nickname or email address."
4197 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:282
4200 msgid "No user with that email address or username."
4201 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
4202
4203 #: actions/recoverpassword.php:299
4204 msgid "No registered email address for that user."
4205 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:313
4208 msgid "Error saving address confirmation."
4209 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
4210
4211 #: actions/recoverpassword.php:338
4212 msgid ""
4213 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4214 "address registered to your account."
4215 msgstr ""
4216 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
4217 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
4218
4219 #: actions/recoverpassword.php:357
4220 msgid "Unexpected password reset."
4221 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:365
4224 msgid "Password must be 6 characters or more."
4225 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten."
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:369
4228 msgid "Password and confirmation do not match."
4229 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4232 msgid "Error setting user."
4233 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:395
4236 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4237 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
4238
4239 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4240 msgid "Sorry, only invited people can register."
4241 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
4242
4243 #: actions/register.php:99
4244 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4245 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Einladungscode."
4246
4247 #: actions/register.php:119
4248 msgid "Registration successful"
4249 msgstr "Registrierung erfolgreich"
4250
4251 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4252 msgid "Register"
4253 msgstr "Registrieren"
4254
4255 #: actions/register.php:142
4256 msgid "Registration not allowed."
4257 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
4258
4259 #: actions/register.php:205
4260 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4261 msgstr ""
4262 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
4263
4264 #: actions/register.php:219
4265 msgid "Email address already exists."
4266 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
4267
4268 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4269 msgid "Invalid username or password."
4270 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
4271
4272 #: actions/register.php:352
4273 msgid ""
4274 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4275 "link up to friends and colleagues. "
4276 msgstr ""
4277 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
4278 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
4279
4280 #: actions/register.php:434
4281 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4282 msgstr ""
4283 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
4284
4285 #: actions/register.php:439
4286 msgid "6 or more characters. Required."
4287 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
4288
4289 #: actions/register.php:443
4290 msgid "Same as password above. Required."
4291 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
4292
4293 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4294 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4295 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4296 msgid "Email"
4297 msgstr "E-Mail"
4298
4299 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4300 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4301 msgstr ""
4302 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
4303 "Passwortwiederherstellung verwendet"
4304
4305 #: actions/register.php:459
4306 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4307 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
4308
4309 #: actions/register.php:464
4310 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4311 msgstr ""
4312 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
4313 "Website"
4314
4315 #: actions/register.php:525
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4319 msgstr ""
4320 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
4321
4322 #: actions/register.php:535
4323 #, php-format
4324 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4325 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
4326
4327 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4328 #: actions/register.php:539
4329 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4330 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
4331
4332 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4333 #: actions/register.php:542
4334 msgid "All rights reserved."
4335 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
4336
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4338 #: actions/register.php:547
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4342 "email address, IM address, and phone number."
4343 msgstr ""
4344 "Abgesehen von den folgenden Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und "
4345 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
4346
4347 #: actions/register.php:590
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4351 "want to...\n"
4352 "\n"
4353 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4354 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4355 "notices through instant messages.\n"
4356 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4357 "share your interests. \n"
4358 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4359 "others more about you. \n"
4360 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4361 "missed. \n"
4362 "\n"
4363 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4364 msgstr ""
4365 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
4366 "du eventuell …\n"
4367 "\n"
4368 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
4369 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
4370 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
4371 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
4372 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
4373 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
4374 "dich zu veröffentlichen\n"
4375 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
4376 "zu erfahren\n"
4377 "\n"
4378 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
4379
4380 #: actions/register.php:614
4381 msgid ""
4382 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4383 "to confirm your email address.)"
4384 msgstr ""
4385 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
4386 "Mailadresse erhalten.)"
4387
4388 #: actions/remotesubscribe.php:98
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4392 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4393 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4394 msgstr ""
4395 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
4396 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
4397 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
4398 "deine Profil-URL unten an."
4399
4400 #: actions/remotesubscribe.php:112
4401 msgid "Remote subscribe"
4402 msgstr "Entferntes Abonnement"
4403
4404 #: actions/remotesubscribe.php:124
4405 msgid "Subscribe to a remote user"
4406 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4407
4408 #: actions/remotesubscribe.php:129
4409 msgid "User nickname"
4410 msgstr "Benutzername"
4411
4412 #: actions/remotesubscribe.php:130
4413 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4414 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
4415
4416 #: actions/remotesubscribe.php:133
4417 msgid "Profile URL"
4418 msgstr "Profil-URL"
4419
4420 #: actions/remotesubscribe.php:134
4421 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4422 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
4423
4424 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4425 #: lib/userprofile.php:406
4426 msgid "Subscribe"
4427 msgstr "Abonnieren"
4428
4429 #: actions/remotesubscribe.php:159
4430 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4431 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
4432
4433 #: actions/remotesubscribe.php:168
4434 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4435 msgstr ""
4436 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
4437
4438 #: actions/remotesubscribe.php:176
4439 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4440 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
4441
4442 #: actions/remotesubscribe.php:183
4443 msgid "Couldn’t get a request token."
4444 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
4445
4446 #: actions/repeat.php:57
4447 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4448 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
4449
4450 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4451 msgid "No notice specified."
4452 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
4453
4454 #: actions/repeat.php:76
4455 msgid "You can't repeat your own notice."
4456 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
4457
4458 #: actions/repeat.php:90
4459 msgid "You already repeated that notice."
4460 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
4461
4462 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4463 msgid "Repeated"
4464 msgstr "Wiederholt"
4465
4466 #: actions/repeat.php:119
4467 msgid "Repeated!"
4468 msgstr "Wiederholt!"
4469
4470 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4471 #: lib/personalgroupnav.php:108
4472 #, php-format
4473 msgid "Replies to %s"
4474 msgstr "Antworten an %s"
4475
4476 #: actions/replies.php:128
4477 #, php-format
4478 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4479 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
4480
4481 #: actions/replies.php:145
4482 #, php-format
4483 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4484 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
4485
4486 #: actions/replies.php:152
4487 #, php-format
4488 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4489 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
4490
4491 #: actions/replies.php:159
4492 #, php-format
4493 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4494 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4495
4496 #: actions/replies.php:199
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4500 "notice to them yet."
4501 msgstr ""
4502 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
4503 "erhalten."
4504
4505 #: actions/replies.php:204
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4509 "[join groups](%%action.groups%%)."
4510 msgstr ""
4511 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
4512 "beitreten](%%action.groups%%)."
4513
4514 #: actions/replies.php:206
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4518 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4519 msgstr ""
4520 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
4521 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4522
4523 #: actions/repliesrss.php:72
4524 #, php-format
4525 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4526 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
4527
4528 #: actions/revokerole.php:75
4529 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4530 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
4531
4532 #: actions/revokerole.php:82
4533 msgid "User doesn't have this role."
4534 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
4535
4536 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4537 msgid "StatusNet"
4538 msgstr "StatusNet"
4539
4540 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4541 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4542 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
4543
4544 #: actions/sandbox.php:72
4545 msgid "User is already sandboxed."
4546 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
4547
4548 #. TRANS: Menu item for site administration
4549 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4550 #: lib/adminpanelaction.php:379
4551 msgid "Sessions"
4552 msgstr "Sitzung"
4553
4554 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4555 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4556 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4557
4558 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4559 msgid "Handle sessions"
4560 msgstr "Sitzung verwalten"
4561
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4563 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4564 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
4565
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4567 msgid "Session debugging"
4568 msgstr "Sitzung untersuchen"
4569
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4571 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4572 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
4573
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4575 msgid "Save site settings"
4576 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
4577
4578 #: actions/showapplication.php:82
4579 msgid "You must be logged in to view an application."
4580 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
4581
4582 #: actions/showapplication.php:157
4583 msgid "Application profile"
4584 msgstr "Anwendungsprofil"
4585
4586 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4587 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4588 msgid "Icon"
4589 msgstr "Symbol"
4590
4591 #. TRANS: Form input field label for application name.
4592 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4593 #: lib/applicationeditform.php:190
4594 msgid "Name"
4595 msgstr "Name"
4596
4597 #. TRANS: Form input field label.
4598 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4599 msgid "Organization"
4600 msgstr "Organisation"
4601
4602 #. TRANS: Form input field label.
4603 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4604 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4605 msgid "Description"
4606 msgstr "Beschreibung"
4607
4608 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4609 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4610 #: lib/profileaction.php:187
4611 msgid "Statistics"
4612 msgstr "Statistik"
4613
4614 #: actions/showapplication.php:203
4615 #, php-format
4616 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4617 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
4618
4619 #: actions/showapplication.php:213
4620 msgid "Application actions"
4621 msgstr "Programmaktionen"
4622
4623 #: actions/showapplication.php:236
4624 msgid "Reset key & secret"
4625 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
4626
4627 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4628 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4629 msgid "Delete"
4630 msgstr "Löschen"
4631
4632 #: actions/showapplication.php:261
4633 msgid "Application info"
4634 msgstr "Programminformation"
4635
4636 #: actions/showapplication.php:263
4637 msgid "Consumer key"
4638 msgstr "Anwender-Schlüssel"
4639
4640 #: actions/showapplication.php:268
4641 msgid "Consumer secret"
4642 msgstr "Anwender-Geheimnis"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:273
4645 msgid "Request token URL"
4646 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:278
4649 msgid "Access token URL"
4650 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:283
4653 msgid "Authorize URL"
4654 msgstr "Autorisationadresse"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:288
4657 msgid ""
4658 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4659 "signature method."
4660 msgstr ""
4661 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
4662 "Klartext-Signaturen."
4663
4664 #: actions/showapplication.php:309
4665 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4666 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
4667
4668 #: actions/showfavorites.php:79
4669 #, php-format
4670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4671 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
4672
4673 #: actions/showfavorites.php:132
4674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4675 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
4676
4677 #: actions/showfavorites.php:171
4678 #, php-format
4679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4680 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
4681
4682 #: actions/showfavorites.php:178
4683 #, php-format
4684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4685 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
4686
4687 #: actions/showfavorites.php:185
4688 #, php-format
4689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4690 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
4691
4692 #: actions/showfavorites.php:206
4693 msgid ""
4694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4696 msgstr ""
4697 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
4698 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
4699 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
4700
4701 #: actions/showfavorites.php:208
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4705 "would add to their favorites :)"
4706 msgstr ""
4707 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
4708 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
4709
4710 #: actions/showfavorites.php:212
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4714 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4715 "their favorites :)"
4716 msgstr ""
4717 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
4718 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
4719 "%s hinzufügen kann!"
4720
4721 #: actions/showfavorites.php:243
4722 msgid "This is a way to share what you like."
4723 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
4724
4725 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4726 #: actions/showgroup.php:75
4727 #, php-format
4728 msgid "%s group"
4729 msgstr "%s-Gruppe"
4730
4731 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4732 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4733 #: actions/showgroup.php:79
4734 #, php-format
4735 msgid "%1$s group, page %2$d"
4736 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
4737
4738 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4739 #: actions/showgroup.php:220
4740 msgid "Group profile"
4741 msgstr "Gruppenprofil"
4742
4743 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4744 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4745 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4746 msgid "URL"
4747 msgstr "URL"
4748
4749 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4750 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4751 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4752 msgid "Note"
4753 msgstr "Nachricht"
4754
4755 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4756 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4757 msgid "Aliases"
4758 msgstr "Pseudonyme"
4759
4760 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4761 #: actions/showgroup.php:304
4762 msgid "Group actions"
4763 msgstr "Gruppenaktionen"
4764
4765 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4766 #: actions/showgroup.php:345
4767 #, php-format
4768 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4769 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
4770
4771 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4772 #: actions/showgroup.php:352
4773 #, php-format
4774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4775 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4778 #: actions/showgroup.php:359
4779 #, php-format
4780 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4781 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4784 #: actions/showgroup.php:365
4785 #, php-format
4786 msgid "FOAF for %s group"
4787 msgstr "Postausgang von %s"
4788
4789 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4790 #: actions/showgroup.php:402
4791 msgid "Members"
4792 msgstr "Mitglieder"
4793
4794 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4795 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4796 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4797 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4798 msgid "(None)"
4799 msgstr "(Kein)"
4800
4801 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4802 #: actions/showgroup.php:417
4803 msgid "All members"
4804 msgstr "Alle Mitglieder"
4805
4806 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4807 #: actions/showgroup.php:453
4808 msgctxt "LABEL"
4809 msgid "Created"
4810 msgstr "Erstellt"
4811
4812 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4813 #: actions/showgroup.php:461
4814 msgctxt "LABEL"
4815 msgid "Members"
4816 msgstr "Mitglieder"
4817
4818 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4819 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4820 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4821 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4822 #: actions/showgroup.php:476
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4826 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4827 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4828 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4829 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4830 msgstr ""
4831 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4832 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4833 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4834 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4835 "help%%%%))"
4836
4837 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4838 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4839 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4840 #: actions/showgroup.php:486
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4846 "their life and interests. "
4847 msgstr ""
4848 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4849 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4850 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4851 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4852
4853 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4854 #: actions/showgroup.php:515
4855 msgid "Admins"
4856 msgstr "Admins"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4859 #: actions/showmessage.php:79
4860 msgid "No such message."
4861 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4864 #: actions/showmessage.php:97
4865 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4866 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4867
4868 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4869 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4870 #: actions/showmessage.php:110
4871 #, php-format
4872 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4873 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4874
4875 #. TRANS: Page title for single message display.
4876 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4877 #: actions/showmessage.php:118
4878 #, php-format
4879 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4880 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4881
4882 #: actions/shownotice.php:90
4883 msgid "Notice deleted."
4884 msgstr "Nachricht gelöscht."
4885
4886 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4887 #: actions/showstream.php:70
4888 #, php-format
4889 msgid "%1$s tagged %2$s"
4890 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
4891
4892 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4893 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4894 #: actions/showstream.php:74
4895 #, php-format
4896 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4897 msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
4898
4899 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4900 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4901 #: actions/showstream.php:82
4902 #, php-format
4903 msgid "%1$s, page %2$d"
4904 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4905
4906 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4907 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4908 #: actions/showstream.php:127
4909 #, php-format
4910 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Feed aller von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggten Nachrichten (RSS 1.0)"
4912
4913 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4914 #. TRANS: %s is a user nickname.
4915 #: actions/showstream.php:136
4916 #, php-format
4917 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4918 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4919
4920 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4921 #. TRANS: %s is a user nickname.
4922 #: actions/showstream.php:145
4923 #, php-format
4924 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4925 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4926
4927 #: actions/showstream.php:152
4928 #, php-format
4929 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4930 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4931
4932 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4933 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4934 #: actions/showstream.php:159
4935 #, php-format
4936 msgid "FOAF for %s"
4937 msgstr "FOAF von %s"
4938
4939 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4940 #: actions/showstream.php:211
4941 #, php-format
4942 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4943 msgstr ""
4944 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s, aber bisher hat %1$s noch nichts gepostet."
4945
4946 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4947 #: actions/showstream.php:217
4948 msgid ""
4949 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4950 "would be a good time to start :)"
4951 msgstr ""
4952 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4953 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4954
4955 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4956 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4957 #: actions/showstream.php:221
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4961 "%?status_textarea=%2$s)."
4962 msgstr ""
4963 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4964 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4965
4966 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4967 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 #: actions/showstream.php:264
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4972 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4973 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4974 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4975 msgstr ""
4976 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4977 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4978 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4979 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4980 "%%%))"
4981
4982 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4983 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4984 #: actions/showstream.php:271
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4990 msgstr ""
4991 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4992 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/). "
4994
4995 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4996 #: actions/showstream.php:328
4997 #, php-format
4998 msgid "Repeat of %s"
4999 msgstr "Wiederholung von %s"
5000
5001 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5002 msgid "You cannot silence users on this site."
5003 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
5004
5005 #: actions/silence.php:72
5006 msgid "User is already silenced."
5007 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
5008
5009 #: actions/siteadminpanel.php:69
5010 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5011 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
5012
5013 #: actions/siteadminpanel.php:133
5014 msgid "Site name must have non-zero length."
5015 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
5016
5017 #: actions/siteadminpanel.php:141
5018 msgid "You must have a valid contact email address."
5019 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
5020
5021 #: actions/siteadminpanel.php:159
5022 #, php-format
5023 msgid "Unknown language \"%s\"."
5024 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:165
5027 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5028 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:171
5031 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5032 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:221
5035 msgid "General"
5036 msgstr "Allgemein"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:224
5039 msgid "Site name"
5040 msgstr "Seitenname"
5041
5042 #: actions/siteadminpanel.php:225
5043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5044 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
5045
5046 #: actions/siteadminpanel.php:229
5047 msgid "Brought by"
5048 msgstr "Erstellt von"
5049
5050 #: actions/siteadminpanel.php:230
5051 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5052 msgstr ""
5053 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5054
5055 #: actions/siteadminpanel.php:234
5056 msgid "Brought by URL"
5057 msgstr "Erstellt von Adresse"
5058
5059 #: actions/siteadminpanel.php:235
5060 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5061 msgstr ""
5062 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
5063
5064 #: actions/siteadminpanel.php:239
5065 msgid "Contact email address for your site"
5066 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
5067
5068 #: actions/siteadminpanel.php:245
5069 msgid "Local"
5070 msgstr "Lokal"
5071
5072 #: actions/siteadminpanel.php:256
5073 msgid "Default timezone"
5074 msgstr "Standard-Zeitzone"
5075
5076 #: actions/siteadminpanel.php:257
5077 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5078 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
5079
5080 #: actions/siteadminpanel.php:262
5081 msgid "Default language"
5082 msgstr "Bevorzugte Sprache"
5083
5084 #: actions/siteadminpanel.php:263
5085 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5086 msgstr ""
5087 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
5088 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
5089
5090 #: actions/siteadminpanel.php:271
5091 msgid "Limits"
5092 msgstr "Limit"
5093
5094 #: actions/siteadminpanel.php:274
5095 msgid "Text limit"
5096 msgstr "Textlimit"
5097
5098 #: actions/siteadminpanel.php:274
5099 msgid "Maximum number of characters for notices."
5100 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
5101
5102 #: actions/siteadminpanel.php:278
5103 msgid "Dupe limit"
5104 msgstr "Wiederholungslimit"
5105
5106 #: actions/siteadminpanel.php:278
5107 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5108 msgstr ""
5109 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
5110 "abschicken kann (in Sekunden)."
5111
5112 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5114 msgid "Site Notice"
5115 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5116
5117 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5119 msgid "Edit site-wide message"
5120 msgstr "Neue Nachricht"
5121
5122 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5124 msgid "Unable to save site notice."
5125 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5129 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5130 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
5131
5132 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5134 msgid "Site notice text"
5135 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5139 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5140 msgstr "Systembenachrichtigung (maximal 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
5141
5142 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5144 msgid "Save site notice"
5145 msgstr "Systemnachricht speichern"
5146
5147 #. TRANS: Title for SMS settings.
5148 #: actions/smssettings.php:59
5149 msgid "SMS settings"
5150 msgstr "SMS-Einstellungen"
5151
5152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5154 #: actions/smssettings.php:74
5155 #, php-format
5156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5157 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
5158
5159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5160 #: actions/smssettings.php:97
5161 msgid "SMS is not available."
5162 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
5163
5164 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5165 #: actions/smssettings.php:111
5166 msgid "SMS address"
5167 msgstr "SMS-Adresse"
5168
5169 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5170 #: actions/smssettings.php:120
5171 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5172 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
5173
5174 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5175 #: actions/smssettings.php:133
5176 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5177 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
5178
5179 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5180 #: actions/smssettings.php:142
5181 msgid "Confirmation code"
5182 msgstr "Bestätigungscode"
5183
5184 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5185 #: actions/smssettings.php:144
5186 msgid "Enter the code you received on your phone."
5187 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
5188
5189 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5190 #: actions/smssettings.php:148
5191 msgctxt "BUTTON"
5192 msgid "Confirm"
5193 msgstr "Bestätigen"
5194
5195 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5196 #: actions/smssettings.php:153
5197 msgid "SMS phone number"
5198 msgstr "SMS-Telefonnummer"
5199
5200 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5201 #: actions/smssettings.php:156
5202 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5203 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
5204
5205 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5206 #: actions/smssettings.php:195
5207 msgid "SMS preferences"
5208 msgstr "SMS-Einstellungen"
5209
5210 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5211 #: actions/smssettings.php:201
5212 msgid ""
5213 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5214 "from my carrier."
5215 msgstr ""
5216 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
5217 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
5218
5219 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5220 #: actions/smssettings.php:315
5221 msgid "SMS preferences saved."
5222 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
5223
5224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5225 #: actions/smssettings.php:338
5226 msgid "No phone number."
5227 msgstr "Keine Telefonnummer."
5228
5229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5230 #: actions/smssettings.php:344
5231 msgid "No carrier selected."
5232 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
5233
5234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5235 #: actions/smssettings.php:352
5236 msgid "That is already your phone number."
5237 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
5238
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5240 #: actions/smssettings.php:356
5241 msgid "That phone number already belongs to another user."
5242 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
5243
5244 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5245 #: actions/smssettings.php:384
5246 msgid ""
5247 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5248 "for the code and instructions on how to use it."
5249 msgstr ""
5250 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
5251 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
5252 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
5253
5254 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5255 #: actions/smssettings.php:413
5256 msgid "That is the wrong confirmation number."
5257 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
5258
5259 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5260 #: actions/smssettings.php:427
5261 msgid "SMS confirmation cancelled."
5262 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
5263
5264 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5265 #. TRANS: registered for the active user.
5266 #: actions/smssettings.php:448
5267 msgid "That is not your phone number."
5268 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
5269
5270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5271 #: actions/smssettings.php:470
5272 msgid "The SMS phone number was removed."
5273 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
5274
5275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5276 #: actions/smssettings.php:511
5277 msgid "Mobile carrier"
5278 msgstr "Netzanbieter"
5279
5280 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5281 #: actions/smssettings.php:516
5282 msgid "Select a carrier"
5283 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
5284
5285 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5286 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5287 #: actions/smssettings.php:525
5288 #, php-format
5289 msgid ""
5290 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5291 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5292 msgstr ""
5293 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
5294 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
5295 "s."
5296
5297 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5298 #: actions/smssettings.php:548
5299 msgid "No code entered"
5300 msgstr "Kein Code eingegeben"
5301
5302 #. TRANS: Menu item for site administration
5303 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5304 #: lib/adminpanelaction.php:395
5305 msgid "Snapshots"
5306 msgstr "Snapshots"
5307
5308 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5309 msgid "Manage snapshot configuration"
5310 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
5311
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5313 msgid "Invalid snapshot run value."
5314 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
5315
5316 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5317 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5318 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
5319
5320 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5321 msgid "Invalid snapshot report URL."
5322 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
5323
5324 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5325 msgid "Randomly during web hit"
5326 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
5327
5328 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5329 msgid "In a scheduled job"
5330 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
5331
5332 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5333 msgid "Data snapshots"
5334 msgstr "Daten-Snapshot"
5335
5336 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5337 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5338 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
5339
5340 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5341 msgid "Frequency"
5342 msgstr "Frequenz"
5343
5344 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5346 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
5347
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5349 msgid "Report URL"
5350 msgstr "URL melden"
5351
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5353 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5354 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
5355
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5357 msgid "Save snapshot settings"
5358 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5361 #: actions/subedit.php:75
5362 msgid "You are not subscribed to that profile."
5363 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
5364
5365 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5366 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5367 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5368 msgid "Could not save subscription."
5369 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
5370
5371 #: actions/subscribe.php:77
5372 msgid "This action only accepts POST requests."
5373 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
5374
5375 #: actions/subscribe.php:107
5376 msgid "No such profile."
5377 msgstr "Profil nicht gefunden."
5378
5379 #: actions/subscribe.php:117
5380 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5381 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
5382
5383 #: actions/subscribe.php:145
5384 msgid "Subscribed"
5385 msgstr "Abonniert"
5386
5387 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5388 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5389 #: actions/subscribers.php:51
5390 #, php-format
5391 msgid "%s subscribers"
5392 msgstr "%s Abonnenten"
5393
5394 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5395 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5396 #: actions/subscribers.php:55
5397 #, php-format
5398 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5399 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
5400
5401 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5402 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5403 #: actions/subscribers.php:68
5404 msgid "These are the people who listen to your notices."
5405 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
5406
5407 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5408 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5409 #: actions/subscribers.php:74
5410 #, php-format
5411 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5412 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
5413
5414 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5415 #: actions/subscribers.php:116
5416 msgid ""
5417 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5418 "return the favor."
5419 msgstr ""
5420 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
5421 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
5422
5423 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5424 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5425 #: actions/subscribers.php:120
5426 #, php-format
5427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5428 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
5429
5430 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5431 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5433 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5434 #. TRANS: and do not change the URL part.
5435 #: actions/subscribers.php:129
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5439 "%) and be the first?"
5440 msgstr ""
5441 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
5442 "action.register%%%%) und bist der erste?"
5443
5444 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5445 #. TRANS: %s is a user nickname.
5446 #: actions/subscriptions.php:51
5447 #, php-format
5448 msgid "%s subscriptions"
5449 msgstr "%s Abonnements"
5450
5451 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5452 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5453 #: actions/subscriptions.php:55
5454 #, php-format
5455 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5456 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
5457
5458 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5459 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5460 #: actions/subscriptions.php:68
5461 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5462 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
5463
5464 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5465 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5466 #: actions/subscriptions.php:74
5467 #, php-format
5468 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5469 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
5470
5471 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5472 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5473 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5474 #. TRANS: and do not change the URL part.
5475 #: actions/subscriptions.php:135
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5479 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5480 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5481 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5482 "automatically subscribe to people you already follow there."
5483 msgstr ""
5484 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
5485 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
5486 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
5487 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
5488 "Freunde abonnieren."
5489
5490 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5491 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5492 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5493 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5494 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5495 #, php-format
5496 msgid "%s is not listening to anyone."
5497 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
5498
5499 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5500 #: actions/subscriptions.php:226
5501 msgid "Jabber"
5502 msgstr "Jabber"
5503
5504 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5505 #: actions/subscriptions.php:241
5506 msgid "SMS"
5507 msgstr "SMS"
5508
5509 #: actions/tag.php:69
5510 #, php-format
5511 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5512 msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
5513
5514 #: actions/tag.php:87
5515 #, php-format
5516 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5517 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (RSS 1.0)"
5518
5519 #: actions/tag.php:93
5520 #, php-format
5521 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5522 msgstr "Nachrichten-Feed des Tag „%s“ (RSS 2.0)"
5523
5524 #: actions/tag.php:99
5525 #, php-format
5526 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5527 msgstr "Nachrichten-Feed des Tags „%s“ (Atom)"
5528
5529 #: actions/tagother.php:39
5530 msgid "No ID argument."
5531 msgstr "Kein ID-Argument."
5532
5533 #: actions/tagother.php:65
5534 #, php-format
5535 msgid "Tag %s"
5536 msgstr "Tag „%s“"
5537
5538 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5539 msgid "User profile"
5540 msgstr "Benutzerprofil"
5541
5542 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5543 #: lib/userprofile.php:103
5544 msgid "Photo"
5545 msgstr "Foto"
5546
5547 #: actions/tagother.php:141
5548 msgid "Tag user"
5549 msgstr "Benutzer taggen"
5550
5551 #: actions/tagother.php:151
5552 msgid ""
5553 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5554 "separated"
5555 msgstr ""
5556 "Tags dieses Benutzers (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder "
5557 "Leerzeichen getrennt"
5558
5559 #: actions/tagother.php:193
5560 msgid ""
5561 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5562 msgstr ""
5563 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
5564 "haben."
5565
5566 #: actions/tagother.php:200
5567 msgid "Could not save tags."
5568 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
5569
5570 #: actions/tagother.php:236
5571 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5572 msgstr ""
5573 "Benutze dieses Formular, um Tags deinen Abonnenten oder Abonnements "
5574 "hinzuzufügen."
5575
5576 #: actions/tagrss.php:35
5577 msgid "No such tag."
5578 msgstr "Tag nicht vorhanden."
5579
5580 #: actions/unblock.php:59
5581 msgid "You haven't blocked that user."
5582 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
5583
5584 #: actions/unsandbox.php:72
5585 msgid "User is not sandboxed."
5586 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
5587
5588 #: actions/unsilence.php:72
5589 msgid "User is not silenced."
5590 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
5591
5592 #: actions/unsubscribe.php:77
5593 msgid "No profile ID in request."
5594 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
5595
5596 #: actions/unsubscribe.php:98
5597 msgid "Unsubscribed"
5598 msgstr "Abbestellt"
5599
5600 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5601 #, php-format
5602 msgid ""
5603 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5604 msgstr ""
5605 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
5606 "$s“."
5607
5608 #. TRANS: User admin panel title
5609 #: actions/useradminpanel.php:58
5610 msgctxt "TITLE"
5611 msgid "User"
5612 msgstr "Benutzer"
5613
5614 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5615 #: actions/useradminpanel.php:69
5616 msgid "User settings for this StatusNet site"
5617 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
5618
5619 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5620 #: actions/useradminpanel.php:147
5621 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5622 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
5623
5624 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5625 #: actions/useradminpanel.php:154
5626 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5627 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5630 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5631 #: actions/useradminpanel.php:166
5632 #, php-format
5633 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5634 msgstr "Ungültiges Standard-Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer."
5635
5636 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5637 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5638 #: lib/personalgroupnav.php:112
5639 msgid "Profile"
5640 msgstr "Profil"
5641
5642 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5643 #: actions/useradminpanel.php:220
5644 msgid "Bio Limit"
5645 msgstr "Bio-Limit"
5646
5647 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5648 #: actions/useradminpanel.php:222
5649 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5650 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
5651
5652 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5653 #: actions/useradminpanel.php:231
5654 msgid "New users"
5655 msgstr "Neue Benutzer"
5656
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5658 #: actions/useradminpanel.php:236
5659 msgid "New user welcome"
5660 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
5661
5662 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5663 #: actions/useradminpanel.php:238
5664 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5665 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
5666
5667 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5668 #: actions/useradminpanel.php:244
5669 msgid "Default subscription"
5670 msgstr "Standard-Abonnement"
5671
5672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5673 #: actions/useradminpanel.php:246
5674 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5675 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
5676
5677 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5678 #: actions/useradminpanel.php:256
5679 msgid "Invitations"
5680 msgstr "Einladungen"
5681
5682 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5683 #: actions/useradminpanel.php:262
5684 msgid "Invitations enabled"
5685 msgstr "Einladungen aktivieren"
5686
5687 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5688 #: actions/useradminpanel.php:265
5689 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5690 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
5691
5692 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5693 #: actions/useradminpanel.php:302
5694 msgid "Save user settings"
5695 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
5696
5697 #: actions/userauthorization.php:105
5698 msgid "Authorize subscription"
5699 msgstr "Abonnement bestätigen"
5700
5701 #: actions/userauthorization.php:110
5702 msgid ""
5703 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5704 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5705 "click “Reject”."
5706 msgstr ""
5707 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
5708 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
5709 "„Abbrechen“."
5710
5711 #. TRANS: Menu item for site administration
5712 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5713 #: lib/adminpanelaction.php:403
5714 msgid "License"
5715 msgstr "Lizenz"
5716
5717 #: actions/userauthorization.php:217
5718 msgid "Accept"
5719 msgstr "Akzeptieren"
5720
5721 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5722 #: lib/subscribeform.php:139
5723 msgid "Subscribe to this user"
5724 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
5725
5726 #: actions/userauthorization.php:219
5727 msgid "Reject"
5728 msgstr "Ablehnen"
5729
5730 #: actions/userauthorization.php:220
5731 msgid "Reject this subscription"
5732 msgstr "Abonnement ablehnen"
5733
5734 #: actions/userauthorization.php:232
5735 msgid "No authorization request!"
5736 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
5737
5738 #: actions/userauthorization.php:254
5739 msgid "Subscription authorized"
5740 msgstr "Abonnement autorisiert"
5741
5742 #: actions/userauthorization.php:256
5743 msgid ""
5744 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5745 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5746 "subscription. Your subscription token is:"
5747 msgstr ""
5748 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
5749 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
5750 "Dein Abonnement-Token ist:"
5751
5752 #: actions/userauthorization.php:266
5753 msgid "Subscription rejected"
5754 msgstr "Abonnement abgelehnt"
5755
5756 #: actions/userauthorization.php:268
5757 msgid ""
5758 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5759 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5760 "subscription."
5761 msgstr ""
5762 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
5763 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
5764 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
5765
5766 #: actions/userauthorization.php:303
5767 #, php-format
5768 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5769 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
5770
5771 #: actions/userauthorization.php:308
5772 #, php-format
5773 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5774 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
5775
5776 #: actions/userauthorization.php:314
5777 #, php-format
5778 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5779 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
5780
5781 #: actions/userauthorization.php:329
5782 #, php-format
5783 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5784 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
5785
5786 #: actions/userauthorization.php:345
5787 #, php-format
5788 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5789 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
5790
5791 #: actions/userauthorization.php:350
5792 #, php-format
5793 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5794 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
5795
5796 #: actions/userauthorization.php:355
5797 #, php-format
5798 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5799 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
5800
5801 #. TRANS: Page title for profile design page.
5802 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5803 msgid "Profile design"
5804 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
5805
5806 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5807 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5808 msgid ""
5809 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5810 "palette of your choice."
5811 msgstr ""
5812 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
5813 "Farbpalette sind frei wählbar."
5814
5815 #: actions/userdesignsettings.php:282
5816 msgid "Enjoy your hotdog!"
5817 msgstr "Hab Spaß!"
5818
5819 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5820 #: actions/usergroups.php:66
5821 #, php-format
5822 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5823 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
5824
5825 #: actions/usergroups.php:132
5826 msgid "Search for more groups"
5827 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
5828
5829 #: actions/usergroups.php:159
5830 #, php-format
5831 msgid "%s is not a member of any group."
5832 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
5833
5834 #: actions/usergroups.php:164
5835 #, php-format
5836 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5837 msgstr ""
5838 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
5839
5840 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5841 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5842 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5843 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5844 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5845 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5846 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5847 #, php-format
5848 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5849 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
5850
5851 #: actions/version.php:75
5852 #, php-format
5853 msgid "StatusNet %s"
5854 msgstr "StatusNet %s"
5855
5856 #: actions/version.php:155
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5860 "Inc. and contributors."
5861 msgstr ""
5862 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
5863 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
5864
5865 #: actions/version.php:163
5866 msgid "Contributors"
5867 msgstr "Mitarbeiter"
5868
5869 #: actions/version.php:170
5870 msgid ""
5871 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5872 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5873 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5874 "any later version. "
5875 msgstr ""
5876 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
5877 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
5878 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
5879 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
5880
5881 #: actions/version.php:176
5882 msgid ""
5883 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5884 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5885 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5886 "for more details. "
5887 msgstr ""
5888 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
5889 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
5890 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
5891 "Affero General Public License für weitere Details. "
5892
5893 #: actions/version.php:182
5894 #, php-format
5895 msgid ""
5896 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5897 "along with this program.  If not, see %s."
5898 msgstr ""
5899 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
5900 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
5901
5902 #: actions/version.php:191
5903 msgid "Plugins"
5904 msgstr "Erweiterungen"
5905
5906 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5907 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5908 msgid "Version"
5909 msgstr "Version"
5910
5911 #: actions/version.php:199
5912 msgid "Author(s)"
5913 msgstr "Autor(en)"
5914
5915 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5916 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5917 msgid "Favor"
5918 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5919
5920 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5921 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5922 #: classes/Fave.php:151
5923 #, php-format
5924 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5925 msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s als Favorit."
5926
5927 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5928 #: classes/File.php:142
5929 #, php-format
5930 msgid "Cannot process URL '%s'"
5931 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5932
5933 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5934 #: classes/File.php:174
5935 msgid "Robin thinks something is impossible."
5936 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5937
5938 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5939 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5940 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5941 #: classes/File.php:190
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5945 "Try to upload a smaller version."
5946 msgid_plural ""
5947 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5948 "Try to upload a smaller version."
5949 msgstr[0] ""
5950 "Keine Datei darf größer als ein Byte sein und die Datei die du verschicken "
5951 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5952 msgstr[1] ""
5953 "Keine Datei darf größer als %1$d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5954 "wolltest war %2$d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5955
5956 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5957 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5958 #: classes/File.php:203
5959 #, php-format
5960 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5961 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5962 msgstr[0] ""
5963 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von einem Byte."
5964 msgstr[1] ""
5965 "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Bytes."
5966
5967 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5968 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5969 #: classes/File.php:215
5970 #, php-format
5971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5972 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5973 msgstr[0] ""
5974 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von einem Byte "
5975 "überschreiten."
5976 msgstr[1] ""
5977 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Bytes "
5978 "überschreiten."
5979
5980 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5981 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
5982 msgid "Invalid filename."
5983 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5984
5985 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5986 #: classes/Group_member.php:42
5987 msgid "Group join failed."
5988 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5991 #: classes/Group_member.php:55
5992 msgid "Not part of group."
5993 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5996 #: classes/Group_member.php:63
5997 msgid "Group leave failed."
5998 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6001 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6002 #: classes/Group_member.php:76
6003 #, php-format
6004 msgid "Profile ID %s is invalid."
6005 msgstr "Profil-ID %s ist ungültig."
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6008 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6009 #: classes/Group_member.php:89
6010 #, php-format
6011 msgid "Group ID %s is invalid."
6012 msgstr "Gruppen-ID %s ist ungültig."
6013
6014 #. TRANS: Activity title.
6015 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6016 msgid "Join"
6017 msgstr "Beitreten"
6018
6019 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6020 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6021 #: classes/Group_member.php:117
6022 #, php-format
6023 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6024 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6025
6026 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6027 #: classes/Local_group.php:42
6028 msgid "Could not update local group."
6029 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
6030
6031 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6032 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6033 #: classes/Login_token.php:78
6034 #, php-format
6035 msgid "Could not create login token for %s"
6036 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6039 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6040 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6041 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
6042
6043 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6044 #: classes/Message.php:45
6045 msgid "You are banned from sending direct messages."
6046 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
6047
6048 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6049 #: classes/Message.php:62
6050 msgid "Could not insert message."
6051 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6052
6053 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6054 #: classes/Message.php:73
6055 msgid "Could not update message with new URI."
6056 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
6057
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6059 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6060 #: classes/Notice.php:98
6061 #, php-format
6062 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6063 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
6064
6065 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6066 #: classes/Notice.php:193
6067 #, php-format
6068 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6069 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
6070
6071 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6072 #: classes/Notice.php:265
6073 msgid "Problem saving notice. Too long."
6074 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
6075
6076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6077 #: classes/Notice.php:270
6078 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6079 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6082 #: classes/Notice.php:276
6083 msgid ""
6084 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6085 msgstr ""
6086 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6087 "ein paar Minuten ab."
6088
6089 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6090 #: classes/Notice.php:283
6091 msgid ""
6092 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6093 "few minutes."
6094 msgstr ""
6095 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
6096 "ein paar Minuten ab."
6097
6098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6099 #: classes/Notice.php:291
6100 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6101 msgstr ""
6102 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
6103
6104 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6105 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6106 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6107 msgid "Problem saving notice."
6108 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6109
6110 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6111 #: classes/Notice.php:905
6112 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6113 msgstr ""
6114 "Der Methode „saveKnownGroups“ wurde ein schlechter Typ zur Verfügung "
6115 "gestellt."
6116
6117 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6118 #: classes/Notice.php:1004
6119 msgid "Problem saving group inbox."
6120 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
6121
6122 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6123 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6124 #: classes/Notice.php:1118
6125 #, php-format
6126 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6127 msgstr "Konnte Antwort auf %1$d, %2$d nicht speichern."
6128
6129 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6130 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6131 #: classes/Notice.php:1820
6132 #, php-format
6133 msgid "RT @%1$s %2$s"
6134 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6135
6136 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6137 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6138 #, php-format
6139 msgctxt "FANCYNAME"
6140 msgid "%1$s (%2$s)"
6141 msgstr "%1$s (%2$s)"
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6144 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6145 #: classes/Profile.php:812
6146 #, php-format
6147 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6148 msgstr ""
6149 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
6150 "existiert nicht."
6151
6152 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6153 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6154 #: classes/Profile.php:821
6155 #, php-format
6156 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6157 msgstr ""
6158 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
6159 "Datenbankfehler."
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6162 #: classes/Remote_profile.php:54
6163 msgid "Missing profile."
6164 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6167 #: classes/Status_network.php:338
6168 msgid "Unable to save tag."
6169 msgstr "Konnte Tag nicht speichern."
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6172 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6173 msgid "You have been banned from subscribing."
6174 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6177 #: classes/Subscription.php:80
6178 msgid "Already subscribed!"
6179 msgstr "Bereits abonniert!"
6180
6181 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6182 #: classes/Subscription.php:85
6183 msgid "User has blocked you."
6184 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6187 #: classes/Subscription.php:171
6188 msgid "Not subscribed!"
6189 msgstr "Nicht abonniert!"
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6192 #: classes/Subscription.php:178
6193 msgid "Could not delete self-subscription."
6194 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6197 #: classes/Subscription.php:206
6198 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6199 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6202 #: classes/Subscription.php:218
6203 msgid "Could not delete subscription."
6204 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
6205
6206 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6207 #: classes/Subscription.php:255
6208 msgid "Follow"
6209 msgstr "Folgen"
6210
6211 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6212 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6213 #: classes/Subscription.php:258
6214 #, php-format
6215 msgid "%1$s is now following %2$s."
6216 msgstr "%1$s folgt nun %2$s."
6217
6218 #. TRANS: Notice given on user registration.
6219 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6220 #: classes/User.php:384
6221 #, php-format
6222 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6223 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
6224
6225 #. TRANS: Server exception.
6226 #: classes/User.php:912
6227 msgid "No single user defined for single-user mode."
6228 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6229
6230 #. TRANS: Server exception.
6231 #: classes/User.php:916
6232 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6236 #: classes/User_group.php:511
6237 msgid "Could not create group."
6238 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6241 #: classes/User_group.php:521
6242 msgid "Could not set group URI."
6243 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
6244
6245 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6246 #: classes/User_group.php:544
6247 msgid "Could not set group membership."
6248 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
6249
6250 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6251 #: classes/User_group.php:559
6252 msgid "Could not save local group info."
6253 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
6254
6255 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6256 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6257 msgid "Change your profile settings"
6258 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
6259
6260 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6261 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6262 msgid "Upload an avatar"
6263 msgstr "Avatar hochladen"
6264
6265 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6266 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6267 msgid "Change your password"
6268 msgstr "Ändere dein Passwort"
6269
6270 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6271 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6272 msgid "Change email handling"
6273 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
6274
6275 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6276 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6277 msgid "Design your profile"
6278 msgstr "Passe dein Profil an"
6279
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6282 msgid "Other options"
6283 msgstr "Sonstige Optionen"
6284
6285 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6287 msgid "Other"
6288 msgstr "Sonstige"
6289
6290 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6291 #: lib/action.php:148
6292 #, php-format
6293 msgid "%1$s - %2$s"
6294 msgstr "%1$s - %2$s"
6295
6296 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6297 #: lib/action.php:164
6298 msgid "Untitled page"
6299 msgstr "Seite ohne Titel"
6300
6301 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6302 #: lib/action.php:310
6303 msgctxt "TOOLTIP"
6304 msgid "Show more"
6305 msgstr "Mehr anzeigen"
6306
6307 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6308 #: lib/action.php:526
6309 msgid "Primary site navigation"
6310 msgstr "Hauptnavigation"
6311
6312 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6313 #: lib/action.php:532
6314 msgctxt "TOOLTIP"
6315 msgid "Personal profile and friends timeline"
6316 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
6317
6318 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6319 #: lib/action.php:535
6320 msgctxt "MENU"
6321 msgid "Personal"
6322 msgstr "Eigene"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6325 #: lib/action.php:537
6326 msgctxt "TOOLTIP"
6327 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6328 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
6329
6330 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6331 #: lib/action.php:540
6332 msgid "Account"
6333 msgstr "Profil"
6334
6335 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6336 #: lib/action.php:542
6337 msgctxt "TOOLTIP"
6338 msgid "Connect to services"
6339 msgstr "Zum Dienst verbinden"
6340
6341 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6342 #: lib/action.php:545
6343 msgid "Connect"
6344 msgstr "Verbinden"
6345
6346 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6347 #: lib/action.php:548
6348 msgctxt "TOOLTIP"
6349 msgid "Change site configuration"
6350 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
6351
6352 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6353 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6354 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6355 msgctxt "MENU"
6356 msgid "Admin"
6357 msgstr "Admin"
6358
6359 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6360 #: lib/action.php:555
6361 #, php-format
6362 msgctxt "TOOLTIP"
6363 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6364 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6365
6366 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6367 #: lib/action.php:558
6368 msgctxt "MENU"
6369 msgid "Invite"
6370 msgstr "Einladen"
6371
6372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6373 #: lib/action.php:564
6374 msgctxt "TOOLTIP"
6375 msgid "Logout from the site"
6376 msgstr "Von der Seite abmelden"
6377
6378 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6379 #: lib/action.php:567
6380 msgctxt "MENU"
6381 msgid "Logout"
6382 msgstr "Abmelden"
6383
6384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6385 #: lib/action.php:572
6386 msgctxt "TOOLTIP"
6387 msgid "Create an account"
6388 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
6389
6390 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6391 #: lib/action.php:575
6392 msgctxt "MENU"
6393 msgid "Register"
6394 msgstr "Registrieren"
6395
6396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6397 #: lib/action.php:578
6398 msgctxt "TOOLTIP"
6399 msgid "Login to the site"
6400 msgstr "Auf der Seite anmelden"
6401
6402 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6403 #: lib/action.php:581
6404 msgctxt "MENU"
6405 msgid "Login"
6406 msgstr "Anmelden"
6407
6408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6409 #: lib/action.php:584
6410 msgctxt "TOOLTIP"
6411 msgid "Help me!"
6412 msgstr "Hilf mir!"
6413
6414 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6415 #: lib/action.php:587
6416 msgctxt "MENU"
6417 msgid "Help"
6418 msgstr "Hilfe"
6419
6420 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6421 #: lib/action.php:590
6422 msgctxt "TOOLTIP"
6423 msgid "Search for people or text"
6424 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
6425
6426 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6427 #: lib/action.php:593
6428 msgctxt "MENU"
6429 msgid "Search"
6430 msgstr "Suchen"
6431
6432 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6433 #. TRANS: Menu item for site administration
6434 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6435 msgid "Site notice"
6436 msgstr "Seitennachricht"
6437
6438 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6439 #: lib/action.php:682
6440 msgid "Local views"
6441 msgstr "Lokale Ansichten"
6442
6443 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6444 #: lib/action.php:752
6445 msgid "Page notice"
6446 msgstr "Neue Nachricht"
6447
6448 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6449 #: lib/action.php:853
6450 msgid "Secondary site navigation"
6451 msgstr "Unternavigation"
6452
6453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6454 #: lib/action.php:859
6455 msgid "Help"
6456 msgstr "Hilfe"
6457
6458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6459 #: lib/action.php:862
6460 msgid "About"
6461 msgstr "Über"
6462
6463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6464 #: lib/action.php:865
6465 msgid "FAQ"
6466 msgstr "FAQ"
6467
6468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6469 #: lib/action.php:870
6470 msgid "TOS"
6471 msgstr "AGB"
6472
6473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6474 #: lib/action.php:874
6475 msgid "Privacy"
6476 msgstr "Privatsphäre"
6477
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6479 #: lib/action.php:877
6480 msgid "Source"
6481 msgstr "Quellcode"
6482
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6484 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6485 #: lib/action.php:884
6486 msgid "Contact"
6487 msgstr "Kontakt"
6488
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6490 #: lib/action.php:887
6491 msgid "Badge"
6492 msgstr "Plakette"
6493
6494 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6495 #: lib/action.php:916
6496 msgid "StatusNet software license"
6497 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6498
6499 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6500 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6501 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6502 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6503 #: lib/action.php:923
6504 #, php-format
6505 msgid ""
6506 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6507 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6508 msgstr ""
6509 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
6510 "site.broughtbyurl%%)."
6511
6512 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6513 #: lib/action.php:926
6514 #, php-format
6515 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6516 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
6517
6518 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6519 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6521 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6522 #: lib/action.php:933
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6526 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6527 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6528 msgstr ""
6529 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
6530 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
6531 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
6532
6533 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6534 #: lib/action.php:949
6535 msgid "Site content license"
6536 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
6537
6538 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6539 #. TRANS: %1$s is the site name.
6540 #: lib/action.php:956
6541 #, php-format
6542 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6543 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
6544
6545 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6546 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6547 #: lib/action.php:963
6548 #, php-format
6549 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6550 msgstr ""
6551 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
6552 "vorbehalten."
6553
6554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6555 #: lib/action.php:967
6556 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6557 msgstr ""
6558 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
6559 "vorbehalten."
6560
6561 #. TRANS: license message in footer.
6562 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6563 #: lib/action.php:999
6564 #, php-format
6565 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6566 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
6567
6568 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6569 #: lib/action.php:1335
6570 msgid "Pagination"
6571 msgstr "Seitenerstellung"
6572
6573 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6574 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6575 #: lib/action.php:1346
6576 msgid "After"
6577 msgstr "Später"
6578
6579 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6580 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6581 #: lib/action.php:1356
6582 msgid "Before"
6583 msgstr "Vorher"
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6586 #: lib/activity.php:120
6587 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6588 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6591 #: lib/activityutils.php:200
6592 msgid "Can't handle remote content yet."
6593 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6596 #: lib/activityutils.php:237
6597 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6598 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6601 #: lib/activityutils.php:242
6602 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6603 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
6604
6605 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6606 #: lib/adminpanelaction.php:96
6607 msgid "You cannot make changes to this site."
6608 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
6609
6610 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6611 #: lib/adminpanelaction.php:108
6612 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6613 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
6614
6615 #. TRANS: Client error message.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:222
6617 msgid "showForm() not implemented."
6618 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
6619
6620 #. TRANS: Client error message
6621 #: lib/adminpanelaction.php:250
6622 msgid "saveSettings() not implemented."
6623 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
6624
6625 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6626 #. TRANS: the admin panel Design.
6627 #: lib/adminpanelaction.php:274
6628 msgid "Unable to delete design setting."
6629 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
6630
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #: lib/adminpanelaction.php:337
6633 msgid "Basic site configuration"
6634 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
6635
6636 #. TRANS: Menu item for site administration
6637 #: lib/adminpanelaction.php:339
6638 msgctxt "MENU"
6639 msgid "Site"
6640 msgstr "Seite"
6641
6642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6643 #: lib/adminpanelaction.php:345
6644 msgid "Design configuration"
6645 msgstr "Design-Konfiguration"
6646
6647 #. TRANS: Menu item for site administration
6648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6650 msgctxt "MENU"
6651 msgid "Design"
6652 msgstr "Design"
6653
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:353
6656 msgid "User configuration"
6657 msgstr "Benutzereinstellung"
6658
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6661 msgid "User"
6662 msgstr "Benutzer"
6663
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 #: lib/adminpanelaction.php:361
6666 msgid "Access configuration"
6667 msgstr "Zugangskonfiguration"
6668
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:369
6671 msgid "Paths configuration"
6672 msgstr "Pfadkonfiguration"
6673
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 #: lib/adminpanelaction.php:377
6676 msgid "Sessions configuration"
6677 msgstr "Sitzungseinstellungen"
6678
6679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6680 #: lib/adminpanelaction.php:385
6681 msgid "Edit site notice"
6682 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
6683
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 #: lib/adminpanelaction.php:393
6686 msgid "Snapshots configuration"
6687 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
6688
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:401
6691 msgid "Set site license"
6692 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
6693
6694 #. TRANS: Client error 401.
6695 #: lib/apiauth.php:111
6696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6697 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
6698
6699 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6700 #: lib/apiauth.php:177
6701 msgid "No application for that consumer key."
6702 msgstr "Kein Programm mit diesem Anwender-Schlüssel."
6703
6704 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6705 #: lib/apiauth.php:219
6706 msgid "Bad access token."
6707 msgstr "Schlechter Zugangstoken."
6708
6709 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6710 #: lib/apiauth.php:224
6711 msgid "No user for that token."
6712 msgstr "Kein Benutzer mit diesem Token."
6713
6714 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6715 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6716 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6717 msgid "Could not authenticate you."
6718 msgstr "Konnte dich nicht authentifizieren."
6719
6720 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6721 #: lib/apioauthstore.php:45
6722 msgid "Could not create anonymous consumer."
6723 msgstr "Anonymer Zugang konnte nicht erstellt werden"
6724
6725 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6726 #: lib/apioauthstore.php:69
6727 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6728 msgstr "Anonyme OAuth-Anwendung konnte nicht erstellt werden."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6731 #: lib/apioauthstore.php:151
6732 msgid ""
6733 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6737 #: lib/apioauthstore.php:186
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Could not issue access token."
6740 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
6741
6742 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6743 #: lib/apioauthstore.php:243
6744 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6745 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6748 #: lib/apioauthstore.php:285
6749 msgid "Tried to revoke unknown token."
6750 msgstr "Versuchte, unbekanntes Token ungültig zu machen."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6753 #: lib/apioauthstore.php:290
6754 msgid "Failed to delete revoked token."
6755 msgstr "Konnte ungültig gemachtes Token nicht löschen."
6756
6757 #. TRANS: Form guide.
6758 #: lib/applicationeditform.php:178
6759 msgid "Icon for this application"
6760 msgstr "Programmsymbol"
6761
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6764 #: lib/applicationeditform.php:201
6765 #, php-format
6766 msgid "Describe your application in %d character"
6767 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6768 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in einem Zeichen."
6769 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen."
6770
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 #: lib/applicationeditform.php:205
6773 msgid "Describe your application"
6774 msgstr "Beschreibe dein Programm"
6775
6776 #. TRANS: Form input field instructions.
6777 #: lib/applicationeditform.php:216
6778 msgid "URL of the homepage of this application"
6779 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
6780
6781 #. TRANS: Form input field label.
6782 #: lib/applicationeditform.php:218
6783 msgid "Source URL"
6784 msgstr "Quelladresse"
6785
6786 #. TRANS: Form input field instructions.
6787 #: lib/applicationeditform.php:225
6788 msgid "Organization responsible for this application"
6789 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
6790
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 #: lib/applicationeditform.php:234
6793 msgid "URL for the homepage of the organization"
6794 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
6795
6796 #. TRANS: Form input field instructions.
6797 #: lib/applicationeditform.php:243
6798 msgid "URL to redirect to after authentication"
6799 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
6800
6801 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 #: lib/applicationeditform.php:271
6803 msgid "Browser"
6804 msgstr "Browser"
6805
6806 #. TRANS: Radio button label for application type
6807 #: lib/applicationeditform.php:288
6808 msgid "Desktop"
6809 msgstr "Arbeitsfläche"
6810
6811 #. TRANS: Form guide.
6812 #: lib/applicationeditform.php:290
6813 msgid "Type of application, browser or desktop"
6814 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
6815
6816 #. TRANS: Radio button label for access type.
6817 #: lib/applicationeditform.php:314
6818 msgid "Read-only"
6819 msgstr "Schreibgeschützt"
6820
6821 #. TRANS: Radio button label for access type.
6822 #: lib/applicationeditform.php:334
6823 msgid "Read-write"
6824 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6825
6826 #. TRANS: Form guide.
6827 #: lib/applicationeditform.php:336
6828 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6829 msgstr ""
6830 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
6831 "Schreibzugriff"
6832
6833 #. TRANS: Submit button title.
6834 #: lib/applicationeditform.php:353
6835 msgid "Cancel"
6836 msgstr "Abbrechen"
6837
6838 #: lib/applicationlist.php:247
6839 msgid " by "
6840 msgstr "von "
6841
6842 #. TRANS: Application access type
6843 #: lib/applicationlist.php:260
6844 msgid "read-write"
6845 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
6846
6847 #. TRANS: Application access type
6848 #: lib/applicationlist.php:262
6849 msgid "read-only"
6850 msgstr "Schreibgeschützt"
6851
6852 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6853 #: lib/applicationlist.php:268
6854 #, php-format
6855 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6856 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
6857
6858 #. TRANS: Access token in the application list.
6859 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6860 #: lib/applicationlist.php:282
6861 #, php-format
6862 msgid "Access token starting with: %s"
6863 msgstr "Zugriffstoken beginnend mit „%s“"
6864
6865 #. TRANS: Button label
6866 #: lib/applicationlist.php:298
6867 msgctxt "BUTTON"
6868 msgid "Revoke"
6869 msgstr "Widerrufen"
6870
6871 #: lib/atom10feed.php:112
6872 msgid "author element must contain a name element."
6873 msgstr "Das „author“-Element muss ein „name“-Element erhaten."
6874
6875 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6876 #: lib/attachmentlist.php:256
6877 msgid "Author"
6878 msgstr "Autor"
6879
6880 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6881 #: lib/attachmentlist.php:270
6882 msgid "Provider"
6883 msgstr "Anbieter"
6884
6885 #. TRANS: Title.
6886 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6887 msgid "Notices where this attachment appears"
6888 msgstr "Nachrichten, in denen dieser Anhang erscheint"
6889
6890 #. TRANS: Title.
6891 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6892 msgid "Tags for this attachment"
6893 msgstr "Tags dieses Anhangs"
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6896 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6897 msgid "Password changing failed."
6898 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6901 #: lib/authenticationplugin.php:238
6902 msgid "Password changing is not allowed."
6903 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden."
6904
6905 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6906 #: lib/blockform.php:68
6907 msgid "Block"
6908 msgstr "Blockieren"
6909
6910 #. TRANS: Title for command results.
6911 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6912 msgid "Command results"
6913 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
6914
6915 #. TRANS: Title for command results.
6916 #: lib/channel.php:194
6917 msgid "AJAX error"
6918 msgstr "Ajax-Fehler"
6919
6920 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6921 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6922 msgid "Command complete"
6923 msgstr "Befehl ausgeführt"
6924
6925 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6926 #: lib/channel.php:244
6927 msgid "Command failed"
6928 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
6929
6930 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6931 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6932 msgid "Notice with that id does not exist."
6933 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht."
6934
6935 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6936 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6937 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6938 msgid "User has no last notice."
6939 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht."
6940
6941 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6942 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6943 #: lib/command.php:128
6944 #, php-format
6945 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6946 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
6947
6948 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6949 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6950 #: lib/command.php:148
6951 #, php-format
6952 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6953 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Namen „%s“ finden."
6954
6955 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6956 #: lib/command.php:183
6957 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6958 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
6959
6960 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6961 #: lib/command.php:229
6962 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6963 msgstr "Es macht keinen Sinn, dich selbst anzustupsen!"
6964
6965 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6967 #: lib/command.php:238
6968 #, php-format
6969 msgid "Nudge sent to %s."
6970 msgstr "Stups an „%s“ abgeschickt."
6971
6972 #. TRANS: User statistics text.
6973 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6974 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6975 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6976 #: lib/command.php:268
6977 #, php-format
6978 msgid ""
6979 "Subscriptions: %1$s\n"
6980 "Subscribers: %2$s\n"
6981 "Notices: %3$s"
6982 msgstr ""
6983 "Abonnements: %1$s\n"
6984 "Abonnenten: %2$s\n"
6985 "Mitteilungen: %3$s"
6986
6987 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6988 #: lib/command.php:312
6989 msgid "Notice marked as fave."
6990 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
6991
6992 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6993 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6994 #: lib/command.php:357
6995 #, php-format
6996 msgid "%1$s joined group %2$s."
6997 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
6998
6999 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7000 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7001 #: lib/command.php:405
7002 #, php-format
7003 msgid "%1$s left group %2$s."
7004 msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
7005
7006 #. TRANS: Whois output.
7007 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7008 #: lib/command.php:426
7009 #, php-format
7010 msgctxt "WHOIS"
7011 msgid "%1$s (%2$s)"
7012 msgstr "%1$s (%2$s)"
7013
7014 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7015 #: lib/command.php:430
7016 #, php-format
7017 msgid "Fullname: %s"
7018 msgstr "Bürgerlicher Name: %s"
7019
7020 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7021 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7022 #. TRANS: %s is a location.
7023 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7024 #, php-format
7025 msgid "Location: %s"
7026 msgstr "Standort: %s"
7027
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7029 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a homepage.
7031 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7032 #, php-format
7033 msgid "Homepage: %s"
7034 msgstr "Homepage: %s"
7035
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7037 #: lib/command.php:442
7038 #, php-format
7039 msgid "About: %s"
7040 msgstr "Über: %s"
7041
7042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7043 #. TRANS: %s is a remote profile.
7044 #: lib/command.php:471
7045 #, php-format
7046 msgid ""
7047 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7048 "same server."
7049 msgstr ""
7050 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
7051 "auf dem selben Server senden."
7052
7053 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7054 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7055 #: lib/command.php:488
7056 #, php-format
7057 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7058 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7059 msgstr[0] ""
7060 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7061 msgstr[1] ""
7062 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7063
7064 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7065 #: lib/command.php:516
7066 msgid "Error sending direct message."
7067 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
7068
7069 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7070 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7071 #: lib/command.php:553
7072 #, php-format
7073 msgid "Notice from %s repeated."
7074 msgstr "Nachricht von „%s“ wiederholt."
7075
7076 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7077 #: lib/command.php:556
7078 msgid "Error repeating notice."
7079 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht."
7080
7081 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7082 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7083 #: lib/command.php:591
7084 #, php-format
7085 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7086 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7087 msgstr[0] ""
7088 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7089 msgstr[1] ""
7090 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
7091
7092 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7094 #: lib/command.php:604
7095 #, php-format
7096 msgid "Reply to %s sent."
7097 msgstr "Antwort an „%s“ gesendet"
7098
7099 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7100 #: lib/command.php:607
7101 msgid "Error saving notice."
7102 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
7103
7104 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7105 #: lib/command.php:654
7106 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7107 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest."
7108
7109 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7110 #: lib/command.php:663
7111 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7112 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
7113
7114 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7115 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7116 #: lib/command.php:671
7117 #, php-format
7118 msgid "Subscribed to %s."
7119 msgstr "%s abboniert."
7120
7121 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7122 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7123 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7124 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7125 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
7126
7127 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7128 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7129 #: lib/command.php:703
7130 #, php-format
7131 msgid "Unsubscribed from %s."
7132 msgstr "%s abbestellt."
7133
7134 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7135 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7136 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7137 msgid "Command not yet implemented."
7138 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
7139
7140 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7141 #: lib/command.php:727
7142 msgid "Notification off."
7143 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
7144
7145 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7146 #: lib/command.php:730
7147 msgid "Can't turn off notification."
7148 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
7149
7150 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7151 #: lib/command.php:753
7152 msgid "Notification on."
7153 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
7154
7155 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7156 #: lib/command.php:756
7157 msgid "Can't turn on notification."
7158 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
7159
7160 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7161 #: lib/command.php:770
7162 msgid "Login command is disabled."
7163 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert."
7164
7165 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7166 #. TRANS: %s is a logon link..
7167 #: lib/command.php:783
7168 #, php-format
7169 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7170 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
7171
7172 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7173 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7174 #: lib/command.php:812
7175 #, php-format
7176 msgid "Unsubscribed %s."
7177 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
7178
7179 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7180 #: lib/command.php:830
7181 msgid "You are not subscribed to anyone."
7182 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
7183
7184 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7185 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7186 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7187 #: lib/command.php:835
7188 msgid "You are subscribed to this person:"
7189 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7190 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
7191 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
7192
7193 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7194 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7195 #: lib/command.php:857
7196 msgid "No one is subscribed to you."
7197 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
7198
7199 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7200 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7201 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7202 #: lib/command.php:862
7203 msgid "This person is subscribed to you:"
7204 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7205 msgstr[0] "Diese Person abonniert dich:"
7206 msgstr[1] "Diese Personen abonnieren dich:"
7207
7208 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7209 #. TRANS: any group subscriptions.
7210 #: lib/command.php:884
7211 msgid "You are not a member of any groups."
7212 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
7213
7214 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7215 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7216 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7217 #: lib/command.php:889
7218 msgid "You are a member of this group:"
7219 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7220 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
7221 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
7222
7223 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7224 #: lib/command.php:904
7225 msgid ""
7226 "Commands:\n"
7227 "on - turn on notifications\n"
7228 "off - turn off notifications\n"
7229 "help - show this help\n"
7230 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7231 "groups - lists the groups you have joined\n"
7232 "subscriptions - list the people you follow\n"
7233 "subscribers - list the people that follow you\n"
7234 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7235 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7236 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7237 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7238 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7239 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7240 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7241 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7242 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7243 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7244 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7245 "join <group> - join group\n"
7246 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7247 "drop <group> - leave group\n"
7248 "stats - get your stats\n"
7249 "stop - same as 'off'\n"
7250 "quit - same as 'off'\n"
7251 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7252 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7253 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7254 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7255 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7256 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7257 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7258 "track <word> - not yet implemented.\n"
7259 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7260 "track off - not yet implemented.\n"
7261 "untrack all - not yet implemented.\n"
7262 "tracks - not yet implemented.\n"
7263 "tracking - not yet implemented.\n"
7264 msgstr ""
7265 "Befehle:\n"
7266 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
7267 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
7268 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
7269 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
7270 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
7271 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
7272 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
7273 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
7274 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
7275 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
7276 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
7277 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
7278 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
7279 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
7280 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
7281 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
7282 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
7283 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
7284 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
7285 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
7286 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
7287 "stats - deine Statistik abrufen\n"
7288 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
7289 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
7290 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
7291 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
7292 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
7293 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7294 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
7295 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
7296 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
7297 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
7298 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
7299 "track off - noch nicht implementiert\n"
7300 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
7301 "tracks - noch nicht implementiert\n"
7302 "tracking - noch nicht implementiert\n"
7303
7304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7305 #: lib/common.php:136
7306 msgid "No configuration file found."
7307 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
7308
7309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7310 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7311 #: lib/common.php:139
7312 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7313 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht:"
7314
7315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7316 #: lib/common.php:142
7317 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7318 msgstr "Bitte die Installation erneut starten, um das Problem zu beheben."
7319
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7322 #: lib/common.php:146
7323 msgid "Go to the installer."
7324 msgstr "Zur Installation gehen."
7325
7326 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7327 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7328 msgctxt "MENU"
7329 msgid "IM"
7330 msgstr "IM"
7331
7332 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7333 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7334 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7335 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
7336
7337 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7338 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7339 msgctxt "MENU"
7340 msgid "SMS"
7341 msgstr "SMS"
7342
7343 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7344 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7345 msgid "Updates by SMS"
7346 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
7347
7348 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7349 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7350 msgctxt "MENU"
7351 msgid "Connections"
7352 msgstr "Verbindungen"
7353
7354 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7355 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7356 msgid "Authorized connected applications"
7357 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
7358
7359 #: lib/dberroraction.php:59
7360 msgid "Database error"
7361 msgstr "Datenbankfehler."
7362
7363 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7364 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7365 #: lib/designsettings.php:104
7366 msgid "Upload file"
7367 msgstr "Datei hochladen"
7368
7369 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7370 #: lib/designsettings.php:109
7371 msgid ""
7372 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7373 msgstr ""
7374 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
7375 "Dateigröße ist 2 MB."
7376
7377 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7378 #: lib/designsettings.php:139
7379 msgctxt "RADIO"
7380 msgid "On"
7381 msgstr "An"
7382
7383 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7384 #: lib/designsettings.php:156
7385 msgctxt "RADIO"
7386 msgid "Off"
7387 msgstr "Aus"
7388
7389 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7390 #: lib/designsettings.php:264
7391 msgctxt "BUTTON"
7392 msgid "Reset"
7393 msgstr "Zurücksetzen"
7394
7395 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7396 #: lib/designsettings.php:433
7397 msgid "Design defaults restored."
7398 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
7399
7400 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7401 msgid "Disfavor this notice"
7402 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
7403
7404 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7405 msgid "Favor this notice"
7406 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
7407
7408 #: lib/feed.php:84
7409 msgid "RSS 1.0"
7410 msgstr "RSS 1.0"
7411
7412 #: lib/feed.php:86
7413 msgid "RSS 2.0"
7414 msgstr "RSS 2.0"
7415
7416 #: lib/feed.php:88
7417 msgid "Atom"
7418 msgstr "Atom"
7419
7420 #: lib/feed.php:90
7421 msgid "FOAF"
7422 msgstr "FOAF"
7423
7424 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7425 #: lib/feedlist.php:66
7426 msgid "Feeds"
7427 msgstr "Feeds"
7428
7429 #: lib/galleryaction.php:121
7430 msgid "Filter tags"
7431 msgstr "Tags filtern"
7432
7433 #: lib/galleryaction.php:131
7434 msgid "All"
7435 msgstr "Alle"
7436
7437 #: lib/galleryaction.php:139
7438 msgid "Select tag to filter"
7439 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7440
7441 #: lib/galleryaction.php:140
7442 msgid "Tag"
7443 msgstr "Tag"
7444
7445 #: lib/galleryaction.php:141
7446 msgid "Choose a tag to narrow list"
7447 msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
7448
7449 #: lib/galleryaction.php:143
7450 msgid "Go"
7451 msgstr "Los geht's"
7452
7453 #: lib/grantroleform.php:91
7454 #, php-format
7455 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7456 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
7457
7458 #: lib/groupeditform.php:154
7459 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7460 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
7461
7462 #: lib/groupeditform.php:163
7463 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7464 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas."
7465
7466 #: lib/groupeditform.php:168
7467 msgid "Describe the group or topic"
7468 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
7469
7470 #: lib/groupeditform.php:170
7471 #, php-format
7472 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7473 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7474 msgstr[0] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in einem Zeichen"
7475 msgstr[1] "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
7476
7477 #: lib/groupeditform.php:182
7478 msgid ""
7479 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7480 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
7481
7482 #: lib/groupeditform.php:190
7483 #, php-format
7484 msgid ""
7485 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7486 "alias allowed."
7487 msgid_plural ""
7488 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7489 "aliases allowed."
7490 msgstr[0] ""
7491 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7492 "maximal einer."
7493 msgstr[1] ""
7494 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, "
7495 "maximal %d."
7496
7497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7498 #: lib/groupnav.php:86
7499 msgctxt "MENU"
7500 msgid "Group"
7501 msgstr "Gruppe"
7502
7503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7505 #: lib/groupnav.php:89
7506 #, php-format
7507 msgctxt "TOOLTIP"
7508 msgid "%s group"
7509 msgstr "%s-Gruppe"
7510
7511 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7512 #: lib/groupnav.php:95
7513 msgctxt "MENU"
7514 msgid "Members"
7515 msgstr "Mitglieder"
7516
7517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7519 #: lib/groupnav.php:98
7520 #, php-format
7521 msgctxt "TOOLTIP"
7522 msgid "%s group members"
7523 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7526 #: lib/groupnav.php:108
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Blocked"
7529 msgstr "Blockiert"
7530
7531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7533 #: lib/groupnav.php:111
7534 #, php-format
7535 msgctxt "TOOLTIP"
7536 msgid "%s blocked users"
7537 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
7538
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #: lib/groupnav.php:120
7542 #, php-format
7543 msgctxt "TOOLTIP"
7544 msgid "Edit %s group properties"
7545 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
7546
7547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7548 #: lib/groupnav.php:126
7549 msgctxt "MENU"
7550 msgid "Logo"
7551 msgstr "Logo"
7552
7553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7555 #: lib/groupnav.php:129
7556 #, php-format
7557 msgctxt "TOOLTIP"
7558 msgid "Add or edit %s logo"
7559 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
7560
7561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7563 #: lib/groupnav.php:138
7564 #, php-format
7565 msgctxt "TOOLTIP"
7566 msgid "Add or edit %s design"
7567 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
7568
7569 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7570 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7571 msgid "Groups with most members"
7572 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
7573
7574 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7575 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7576 msgid "Groups with most posts"
7577 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
7578
7579 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7580 #. TRANS: %s is a group name.
7581 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7582 #, php-format
7583 msgid "Tags in %s group's notices"
7584 msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe „%s“"
7585
7586 #. TRANS: Client exception 406
7587 #: lib/htmloutputter.php:104
7588 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7589 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
7590
7591 #: lib/imagefile.php:72
7592 msgid "Unsupported image file format."
7593 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
7594
7595 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7596 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7597 #: lib/imagefile.php:90
7598 #, php-format
7599 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7600 msgstr "Diese Datei ist zu groß. Die maximale Dateigröße ist %s."
7601
7602 #: lib/imagefile.php:95
7603 msgid "Partial upload."
7604 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
7605
7606 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7607 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7608 msgid "System error uploading file."
7609 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
7610
7611 #: lib/imagefile.php:111
7612 msgid "Not an image or corrupt file."
7613 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
7614
7615 #: lib/imagefile.php:124
7616 msgid "Lost our file."
7617 msgstr "Daten verloren."
7618
7619 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7620 msgid "Unknown file type"
7621 msgstr "Unbekannter Dateityp"
7622
7623 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7624 #: lib/imagefile.php:248
7625 #, php-format
7626 msgid "%dMB"
7627 msgid_plural "%dMB"
7628 msgstr[0] "%d MB"
7629 msgstr[1] "%d MB"
7630
7631 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7632 #: lib/imagefile.php:252
7633 #, php-format
7634 msgid "%dkB"
7635 msgid_plural "%dkB"
7636 msgstr[0] "%d KB"
7637 msgstr[1] "%d KB"
7638
7639 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7640 #: lib/imagefile.php:255
7641 #, php-format
7642 msgid "%dB"
7643 msgid_plural "%dB"
7644 msgstr[0] "%d Byte"
7645 msgstr[1] "%d Bytes"
7646
7647 #: lib/jabber.php:387
7648 #, php-format
7649 msgid "[%s]"
7650 msgstr "[%s]"
7651
7652 #: lib/jabber.php:567
7653 #, php-format
7654 msgid "Unknown inbox source %d."
7655 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
7656
7657 #: lib/leaveform.php:114
7658 msgid "Leave"
7659 msgstr "Verlassen"
7660
7661 #: lib/logingroupnav.php:80
7662 msgid "Login with a username and password"
7663 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
7664
7665 #: lib/logingroupnav.php:86
7666 msgid "Sign up for a new account"
7667 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
7668
7669 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7670 #: lib/mail.php:174
7671 msgid "Email address confirmation"
7672 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
7673
7674 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7675 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7676 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7677 #: lib/mail.php:179
7678 #, php-format
7679 msgid ""
7680 "Hey, %1$s.\n"
7681 "\n"
7682 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7683 "\n"
7684 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7685 "\n"
7686 "\t%3$s\n"
7687 "\n"
7688 "If not, just ignore this message.\n"
7689 "\n"
7690 "Thanks for your time, \n"
7691 "%2$s\n"
7692 msgstr ""
7693 "Hallo %1$s,\n"
7694 "\n"
7695 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf „%2$s“ eingegeben.\n"
7696 "\n"
7697 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
7698 "bitte diese URL:\n"
7699 "\n"
7700 "%3$s\n"
7701 "\n"
7702 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
7703 "\n"
7704 "Vielen Dank!\n"
7705 "%2$s\n"
7706
7707 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7708 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7709 #: lib/mail.php:246
7710 #, php-format
7711 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7712 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf „%2$s“ abonniert."
7713
7714 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7715 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7716 #: lib/mail.php:253
7717 #, php-format
7718 msgid ""
7719 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7720 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7721 msgstr ""
7722 "Wenn du dir sicher bist, dass dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
7723 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
7724 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
7725
7726 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7727 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7728 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7729 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7730 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7731 #: lib/mail.php:263
7732 #, php-format
7733 msgid ""
7734 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7735 "\n"
7736 "\t%3$s\n"
7737 "\n"
7738 "%4$s%5$s%6$s\n"
7739 "Faithfully yours,\n"
7740 "%2$s.\n"
7741 "\n"
7742 "----\n"
7743 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7744 msgstr ""
7745 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
7746 "\n"
7747 "%3$s\n"
7748 "\n"
7749 "%4$s%5$s%6$s\n"
7750 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7751 "%2$s.\n"
7752 "\n"
7753 "----\n"
7754 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %7"
7755 "$s ändern.\n"
7756
7757 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7758 #. TRANS: %s is biographical information.
7759 #: lib/mail.php:286
7760 #, php-format
7761 msgid "Bio: %s"
7762 msgstr "Biografie: %s"
7763
7764 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7765 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7766 #: lib/mail.php:315
7767 #, php-format
7768 msgid "New email address for posting to %s"
7769 msgstr "Neue E-Mail-Adresse, um auf „%s“ zu schreiben"
7770
7771 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7772 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7773 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7774 #: lib/mail.php:321
7775 #, php-format
7776 msgid ""
7777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7778 "\n"
7779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7780 "\n"
7781 "More email instructions at %3$s.\n"
7782 "\n"
7783 "Faithfully yours,\n"
7784 "%1$s"
7785 msgstr ""
7786 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf „%1$s“.\n"
7787 "\n"
7788 "Schicke eine E-Mail an %2$s, um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
7789 "\n"
7790 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
7791 "\n"
7792 "Viele Grüße,\n"
7793 "%1$s"
7794
7795 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7796 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7797 #: lib/mail.php:442
7798 #, php-format
7799 msgid "%s status"
7800 msgstr "%s Status"
7801
7802 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7803 #: lib/mail.php:468
7804 msgid "SMS confirmation"
7805 msgstr "SMS-Konfiguration"
7806
7807 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7808 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7809 #: lib/mail.php:472
7810 #, php-format
7811 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7812 msgstr ""
7813 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
7814 "handelt:"
7815
7816 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7817 #. TRANS: %s is the nudging user.
7818 #: lib/mail.php:493
7819 #, php-format
7820 msgid "You've been nudged by %s"
7821 msgstr "Du wurdest von „%s“ angestupst"
7822
7823 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7824 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7825 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7826 #: lib/mail.php:500
7827 #, php-format
7828 msgid ""
7829 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7830 "to post some news.\n"
7831 "\n"
7832 "So let's hear from you :)\n"
7833 "\n"
7834 "%3$s\n"
7835 "\n"
7836 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7837 "\n"
7838 "With kind regards,\n"
7839 "%4$s\n"
7840 msgstr ""
7841 "%1$s (%2$s) fragt sich, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
7842 "etwas Neues zu posten.\n"
7843 "\n"
7844 "Lass von dir hören :)\n"
7845 "\n"
7846 "%3$s\n"
7847 "\n"
7848 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7849 "\n"
7850 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7851 "%4$s\n"
7852
7853 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7854 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7855 #: lib/mail.php:547
7856 #, php-format
7857 msgid "New private message from %s"
7858 msgstr "Neue private Nachricht von „%s“"
7859
7860 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7861 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7862 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7863 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7864 #: lib/mail.php:555
7865 #, php-format
7866 msgid ""
7867 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7868 "\n"
7869 "------------------------------------------------------\n"
7870 "%3$s\n"
7871 "------------------------------------------------------\n"
7872 "\n"
7873 "You can reply to their message here:\n"
7874 "\n"
7875 "%4$s\n"
7876 "\n"
7877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7878 "\n"
7879 "With kind regards,\n"
7880 "%5$s\n"
7881 msgstr ""
7882 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
7883 "\n"
7884 "------------------------------------------------------\n"
7885 "%3$s\n"
7886 "------------------------------------------------------\n"
7887 "\n"
7888 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
7889 "\n"
7890 "%4$s\n"
7891 "\n"
7892 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
7893 "\n"
7894 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
7895 "%5$s\n"
7896
7897 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7898 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7899 #: lib/mail.php:607
7900 #, php-format
7901 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7902 msgstr "%1$s (@%2$s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
7903
7904 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7905 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7906 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7907 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7908 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7909 #: lib/mail.php:614
7910 #, php-format
7911 msgid ""
7912 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7913 "\n"
7914 "The URL of your notice is:\n"
7915 "\n"
7916 "%3$s\n"
7917 "\n"
7918 "The text of your notice is:\n"
7919 "\n"
7920 "%4$s\n"
7921 "\n"
7922 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7923 "\n"
7924 "%5$s\n"
7925 "\n"
7926 "Faithfully yours,\n"
7927 "%6$s\n"
7928 msgstr ""
7929 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
7930 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
7931 "%3$s\n"
7932 "Der Text der Nachricht ist:\n"
7933 "%4$s\n"
7934 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
7935 "%5$s\n"
7936 "\n"
7937 "Gruß,\n"
7938 "%6$s\n"
7939
7940 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7941 #: lib/mail.php:672
7942 #, php-format
7943 msgid ""
7944 "The full conversation can be read here:\n"
7945 "\n"
7946 "\t%s"
7947 msgstr ""
7948 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
7949 "\n"
7950 "%s"
7951
7952 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7953 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7954 #: lib/mail.php:680
7955 #, php-format
7956 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7957 msgstr ""
7958 "%1$s (@%2$s) hat dir eine Nachricht gesendet, um deine Aufmerksamkeit zu "
7959 "erlangen"
7960
7961 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7962 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7963 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7964 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7965 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7966 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7967 #: lib/mail.php:688
7968 #, php-format
7969 msgid ""
7970 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7971 "\n"
7972 "The notice is here:\n"
7973 "\n"
7974 "\t%3$s\n"
7975 "\n"
7976 "It reads:\n"
7977 "\n"
7978 "\t%4$s\n"
7979 "\n"
7980 "%5$sYou can reply back here:\n"
7981 "\n"
7982 "\t%6$s\n"
7983 "\n"
7984 "The list of all @-replies for you here:\n"
7985 "\n"
7986 "%7$s\n"
7987 "\n"
7988 "Faithfully yours,\n"
7989 "%2$s\n"
7990 "\n"
7991 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7992 msgstr ""
7993 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine „@-Antwort“) auf „%2$s“ "
7994 "gesendet.\n"
7995 "\n"
7996 "Die Nachricht findest du hier:\n"
7997 "\n"
7998 "%3$s\n"
7999 "\n"
8000 "Sie lautet:\n"
8001 "\n"
8002 "%4$s\n"
8003 "\n"
8004 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
8005 "\n"
8006 "%6$s\n"
8007 "\n"
8008 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
8009 "\n"
8010 "%7$s\n"
8011 "\n"
8012 "Hochachtungsvoll dein,\n"
8013 "%2$s\n"
8014 "\n"
8015 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
8016
8017 #: lib/mailbox.php:89
8018 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8019 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
8020
8021 #: lib/mailbox.php:139
8022 msgid ""
8023 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8024 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8025 msgstr ""
8026 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
8027 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können dir "
8028 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
8029
8030 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8031 msgid "from"
8032 msgstr "von"
8033
8034 #: lib/mailhandler.php:37
8035 msgid "Could not parse message."
8036 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
8037
8038 #: lib/mailhandler.php:42
8039 msgid "Not a registered user."
8040 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
8041
8042 #: lib/mailhandler.php:46
8043 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8044 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
8045
8046 #: lib/mailhandler.php:50
8047 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8048 msgstr "Sorry, keine eingehenden E-Mails gestattet."
8049
8050 #: lib/mailhandler.php:229
8051 #, php-format
8052 msgid "Unsupported message type: %s"
8053 msgstr "Nachrichten-Typ „%s“ wird nicht unterstützt."
8054
8055 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8056 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8057 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8058 msgstr ""
8059 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
8060 "noch einmal."
8061
8062 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8063 #: lib/mediafile.php:145
8064 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8065 msgstr ""
8066 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
8067 "Angabe in der php.ini."
8068
8069 #. TRANS: Client exception.
8070 #: lib/mediafile.php:151
8071 msgid ""
8072 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8073 "the HTML form."
8074 msgstr ""
8075 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
8076 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
8077
8078 #. TRANS: Client exception.
8079 #: lib/mediafile.php:157
8080 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8081 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
8082
8083 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8084 #: lib/mediafile.php:165
8085 msgid "Missing a temporary folder."
8086 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
8087
8088 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8089 #: lib/mediafile.php:169
8090 msgid "Failed to write file to disk."
8091 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
8092
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8094 #: lib/mediafile.php:173
8095 msgid "File upload stopped by extension."
8096 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
8097
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8099 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8100 msgid "File exceeds user's quota."
8101 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
8102
8103 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8104 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8105 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8106 msgid "File could not be moved to destination directory."
8107 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
8108
8109 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8110 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8111 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8112 msgid "Could not determine file's MIME type."
8113 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
8114
8115 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8116 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8117 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8118 #: lib/mediafile.php:345
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8122 "format."
8123 msgstr ""
8124 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
8125 "einem anderen %2$s-Format."
8126
8127 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8128 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8129 #: lib/mediafile.php:350
8130 #, php-format
8131 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8132 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
8133
8134 #: lib/messageform.php:120
8135 msgid "Send a direct notice"
8136 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
8137
8138 #: lib/messageform.php:146
8139 msgid "To"
8140 msgstr "An"
8141
8142 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8143 msgid "Available characters"
8144 msgstr "Verfügbare Zeichen"
8145
8146 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8147 msgctxt "Send button for sending notice"
8148 msgid "Send"
8149 msgstr "Senden"
8150
8151 #: lib/noticeform.php:160
8152 msgid "Send a notice"
8153 msgstr "Nachricht senden"
8154
8155 #: lib/noticeform.php:174
8156 #, php-format
8157 msgid "What's up, %s?"
8158 msgstr "Was geht, %s?"
8159
8160 #: lib/noticeform.php:193
8161 msgid "Attach"
8162 msgstr "Anhängen"
8163
8164 #: lib/noticeform.php:197
8165 msgid "Attach a file"
8166 msgstr "Datei anhängen"
8167
8168 #: lib/noticeform.php:213
8169 msgid "Share my location"
8170 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
8171
8172 #: lib/noticeform.php:216
8173 msgid "Do not share my location"
8174 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
8175
8176 #: lib/noticeform.php:217
8177 msgid ""
8178 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8179 "try again later"
8180 msgstr ""
8181 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
8182 "Bitte versuche es später wieder."
8183
8184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8185 #: lib/noticelist.php:446
8186 msgid "N"
8187 msgstr "N"
8188
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8190 #: lib/noticelist.php:448
8191 msgid "S"
8192 msgstr "S"
8193
8194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8195 #: lib/noticelist.php:450
8196 msgid "E"
8197 msgstr "O"
8198
8199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8200 #: lib/noticelist.php:452
8201 msgid "W"
8202 msgstr "W"
8203
8204 #: lib/noticelist.php:454
8205 #, php-format
8206 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8207 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8208
8209 #: lib/noticelist.php:463
8210 msgid "at"
8211 msgstr "in"
8212
8213 #: lib/noticelist.php:512
8214 msgid "web"
8215 msgstr "Web"
8216
8217 #: lib/noticelist.php:578
8218 msgid "in context"
8219 msgstr "im Zusammenhang"
8220
8221 #: lib/noticelist.php:613
8222 msgid "Repeated by"
8223 msgstr "Wiederholt von"
8224
8225 #: lib/noticelist.php:640
8226 msgid "Reply to this notice"
8227 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
8228
8229 #: lib/noticelist.php:641
8230 msgid "Reply"
8231 msgstr "Antworten"
8232
8233 #: lib/noticelist.php:685
8234 msgid "Notice repeated"
8235 msgstr "Nachricht wiederholt"
8236
8237 #: lib/nudgeform.php:116
8238 msgid "Nudge this user"
8239 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
8240
8241 #: lib/nudgeform.php:128
8242 msgid "Nudge"
8243 msgstr "Stups"
8244
8245 #: lib/nudgeform.php:128
8246 msgid "Send a nudge to this user"
8247 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
8248
8249 #: lib/oauthstore.php:294
8250 msgid "Error inserting new profile."
8251 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
8252
8253 #: lib/oauthstore.php:302
8254 msgid "Error inserting avatar."
8255 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
8256
8257 #: lib/oauthstore.php:322
8258 msgid "Error inserting remote profile."
8259 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
8260
8261 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8262 #: lib/oauthstore.php:362
8263 msgid "Duplicate notice."
8264 msgstr "Doppelte Nachricht."
8265
8266 #: lib/oauthstore.php:507
8267 msgid "Couldn't insert new subscription."
8268 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
8269
8270 #: lib/personalgroupnav.php:102
8271 msgid "Personal"
8272 msgstr "Meine Zeitleiste"
8273
8274 #: lib/personalgroupnav.php:107
8275 msgid "Replies"
8276 msgstr "Antworten"
8277
8278 #: lib/personalgroupnav.php:117
8279 msgid "Favorites"
8280 msgstr "Favoriten"
8281
8282 #: lib/personalgroupnav.php:128
8283 msgid "Inbox"
8284 msgstr "Posteingang"
8285
8286 #: lib/personalgroupnav.php:129
8287 msgid "Your incoming messages"
8288 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
8289
8290 #: lib/personalgroupnav.php:133
8291 msgid "Outbox"
8292 msgstr "Postausgang"
8293
8294 #: lib/personalgroupnav.php:134
8295 msgid "Your sent messages"
8296 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
8297
8298 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8299 #, php-format
8300 msgid "Tags in %s's notices"
8301 msgstr "Tags in den Nachrichten von „%s“"
8302
8303 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8304 #: lib/plugin.php:121
8305 msgid "Unknown"
8306 msgstr "Unbekannt"
8307
8308 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8309 msgid "Subscriptions"
8310 msgstr "Abonnements"
8311
8312 #: lib/profileaction.php:126
8313 msgid "All subscriptions"
8314 msgstr "Alle Abonnements"
8315
8316 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8317 msgid "Subscribers"
8318 msgstr "Abonnenten"
8319
8320 #: lib/profileaction.php:161
8321 msgid "All subscribers"
8322 msgstr "Alle Abonnenten"
8323
8324 #: lib/profileaction.php:191
8325 msgid "User ID"
8326 msgstr "Benutzer-ID"
8327
8328 #: lib/profileaction.php:196
8329 msgid "Member since"
8330 msgstr "Mitglied seit"
8331
8332 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8333 #: lib/profileaction.php:235
8334 msgid "Daily average"
8335 msgstr "Tagesdurchschnitt"
8336
8337 #: lib/profileaction.php:264
8338 msgid "All groups"
8339 msgstr "Alle Gruppen"
8340
8341 #: lib/profileformaction.php:123
8342 msgid "Unimplemented method."
8343 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
8344
8345 #: lib/publicgroupnav.php:78
8346 msgid "Public"
8347 msgstr "Zeitleiste"
8348
8349 #: lib/publicgroupnav.php:82
8350 msgid "User groups"
8351 msgstr "Benutzer-Gruppen"
8352
8353 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8354 msgid "Recent tags"
8355 msgstr "Aktuelle Tags"
8356
8357 #: lib/publicgroupnav.php:88
8358 msgid "Featured"
8359 msgstr "Beliebte Benutzer"
8360
8361 #: lib/publicgroupnav.php:92
8362 msgid "Popular"
8363 msgstr "Beliebte Beiträge"
8364
8365 #: lib/redirectingaction.php:95
8366 msgid "No return-to arguments."
8367 msgstr "Kein Rückkehr-Argument."
8368
8369 #: lib/repeatform.php:107
8370 msgid "Repeat this notice?"
8371 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
8372
8373 #: lib/repeatform.php:132
8374 msgid "Yes"
8375 msgstr "Ja"
8376
8377 #: lib/repeatform.php:132
8378 msgid "Repeat this notice"
8379 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
8380
8381 #: lib/revokeroleform.php:91
8382 #, php-format
8383 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8384 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
8385
8386 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8387 #: lib/router.php:847
8388 msgid "Page not found."
8389 msgstr "Seite nicht gefunden."
8390
8391 #: lib/sandboxform.php:67
8392 msgid "Sandbox"
8393 msgstr "Spielwiese"
8394
8395 #: lib/sandboxform.php:78
8396 msgid "Sandbox this user"
8397 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
8398
8399 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8400 #: lib/searchaction.php:120
8401 msgid "Search site"
8402 msgstr "Website durchsuchen"
8403
8404 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8405 #. TRANS: for searching can be entered.
8406 #: lib/searchaction.php:128
8407 msgid "Keyword(s)"
8408 msgstr "Suchbegriffe"
8409
8410 #. TRANS: Button text for searching site.
8411 #: lib/searchaction.php:130
8412 msgctxt "BUTTON"
8413 msgid "Search"
8414 msgstr "Suchen"
8415
8416 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8417 #: lib/searchaction.php:170
8418 msgid "Search help"
8419 msgstr "Hilfe suchen"
8420
8421 #: lib/searchgroupnav.php:80
8422 msgid "People"
8423 msgstr "Leute"
8424
8425 #: lib/searchgroupnav.php:81
8426 msgid "Find people on this site"
8427 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
8428
8429 #: lib/searchgroupnav.php:83
8430 msgid "Find content of notices"
8431 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Nachrichten"
8432
8433 #: lib/searchgroupnav.php:85
8434 msgid "Find groups on this site"
8435 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
8436
8437 #: lib/section.php:89
8438 msgid "Untitled section"
8439 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
8440
8441 #: lib/section.php:106
8442 msgid "More..."
8443 msgstr "Mehr …"
8444
8445 #: lib/silenceform.php:67
8446 msgid "Silence"
8447 msgstr "Stummschalten"
8448
8449 #: lib/silenceform.php:78
8450 msgid "Silence this user"
8451 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
8452
8453 #: lib/subgroupnav.php:83
8454 #, php-format
8455 msgid "People %s subscribes to"
8456 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert hat"
8457
8458 #: lib/subgroupnav.php:91
8459 #, php-format
8460 msgid "People subscribed to %s"
8461 msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
8462
8463 #: lib/subgroupnav.php:99
8464 #, php-format
8465 msgid "Groups %s is a member of"
8466 msgstr "Gruppen, in denen „%s“ Mitglied ist"
8467
8468 #: lib/subgroupnav.php:105
8469 msgid "Invite"
8470 msgstr "Einladen"
8471
8472 #: lib/subgroupnav.php:106
8473 #, php-format
8474 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8475 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein, dir auf „%s“ zu folgen"
8476
8477 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8478 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8479 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8480 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
8481
8482 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8483 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8484 msgid "People Tagcloud as tagged"
8485 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
8486
8487 #: lib/tagcloudsection.php:56
8488 msgid "None"
8489 msgstr "Nichts"
8490
8491 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8492 #: lib/theme.php:74
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Invalid theme name."
8495 msgstr "Ungültiger Dateiname."
8496
8497 #: lib/themeuploader.php:50
8498 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8499 msgstr ""
8500 "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Unterstützung umgehen."
8501
8502 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8503 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8504 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
8505
8506 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8507 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8508 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8509 msgid "Failed saving theme."
8510 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
8511
8512 #: lib/themeuploader.php:147
8513 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8514 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
8515
8516 #: lib/themeuploader.php:166
8517 #, php-format
8518 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8519 msgid_plural ""
8520 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8521 msgstr[0] ""
8522 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter einem Byte "
8523 "sein."
8524 msgstr[1] ""
8525 "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unkomprimiert unter %d Bytes "
8526 "sein."
8527
8528 #: lib/themeuploader.php:179
8529 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8530 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
8531
8532 #: lib/themeuploader.php:219
8533 msgid ""
8534 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8535 "digits, underscore, and minus sign."
8536 msgstr ""
8537 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
8538 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
8539
8540 #: lib/themeuploader.php:225
8541 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8542 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
8543
8544 #: lib/themeuploader.php:242
8545 #, php-format
8546 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8547 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
8548
8549 #: lib/themeuploader.php:260
8550 msgid "Error opening theme archive."
8551 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
8552
8553 #: lib/topposterssection.php:74
8554 msgid "Top posters"
8555 msgstr "Top-Schreiber"
8556
8557 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8558 #: lib/unblockform.php:67
8559 msgctxt "TITLE"
8560 msgid "Unblock"
8561 msgstr "Freigeben"
8562
8563 #: lib/unsandboxform.php:69
8564 msgid "Unsandbox"
8565 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
8566
8567 #: lib/unsandboxform.php:80
8568 msgid "Unsandbox this user"
8569 msgstr "Benutzer freigeben"
8570
8571 #: lib/unsilenceform.php:67
8572 msgid "Unsilence"
8573 msgstr "Stummschalten aufheben"
8574
8575 #: lib/unsilenceform.php:78
8576 msgid "Unsilence this user"
8577 msgstr "Benutzer freigeben"
8578
8579 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8580 msgid "Unsubscribe from this user"
8581 msgstr "Abonnement von diesem Benutzer abbestellen"
8582
8583 #: lib/unsubscribeform.php:137
8584 msgid "Unsubscribe"
8585 msgstr "Abbestellen"
8586
8587 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8589 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8590 #, php-format
8591 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8592 msgstr "Benutzer „%1$s“ (%2$d) hat kein Profil."
8593
8594 #: lib/userprofile.php:117
8595 msgid "Edit Avatar"
8596 msgstr "Avatar bearbeiten"
8597
8598 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8599 msgid "User actions"
8600 msgstr "Benutzeraktionen"
8601
8602 #: lib/userprofile.php:237
8603 msgid "User deletion in progress..."
8604 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
8605
8606 #: lib/userprofile.php:263
8607 msgid "Edit profile settings"
8608 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
8609
8610 #: lib/userprofile.php:264
8611 msgid "Edit"
8612 msgstr "Bearbeiten"
8613
8614 #: lib/userprofile.php:287
8615 msgid "Send a direct message to this user"
8616 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer versenden"
8617
8618 #: lib/userprofile.php:288
8619 msgid "Message"
8620 msgstr "Nachricht"
8621
8622 #: lib/userprofile.php:326
8623 msgid "Moderate"
8624 msgstr "Moderieren"
8625
8626 #: lib/userprofile.php:364
8627 msgid "User role"
8628 msgstr "Benutzerrolle"
8629
8630 #: lib/userprofile.php:366
8631 msgctxt "role"
8632 msgid "Administrator"
8633 msgstr "Administrator"
8634
8635 #: lib/userprofile.php:367
8636 msgctxt "role"
8637 msgid "Moderator"
8638 msgstr "Moderator"
8639
8640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8641 #: lib/util.php:1175
8642 msgid "a few seconds ago"
8643 msgstr "vor wenigen Sekunden"
8644
8645 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8646 #: lib/util.php:1178
8647 msgid "about a minute ago"
8648 msgstr "vor einer Minute"
8649
8650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8651 #: lib/util.php:1182
8652 #, php-format
8653 msgid "about one minute ago"
8654 msgid_plural "about %d minutes ago"
8655 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
8656 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
8657
8658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8659 #: lib/util.php:1185
8660 msgid "about an hour ago"
8661 msgstr "vor einer Stunde"
8662
8663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8664 #: lib/util.php:1189
8665 #, php-format
8666 msgid "about one hour ago"
8667 msgid_plural "about %d hours ago"
8668 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
8669 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
8670
8671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8672 #: lib/util.php:1192
8673 msgid "about a day ago"
8674 msgstr "vor einem Tag"
8675
8676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8677 #: lib/util.php:1196
8678 #, php-format
8679 msgid "about one day ago"
8680 msgid_plural "about %d days ago"
8681 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
8682 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
8683
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 #: lib/util.php:1199
8686 msgid "about a month ago"
8687 msgstr "vor einem Monat"
8688
8689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 #: lib/util.php:1203
8691 #, php-format
8692 msgid "about one month ago"
8693 msgid_plural "about %d months ago"
8694 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
8695 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
8696
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 #: lib/util.php:1206
8699 msgid "about a year ago"
8700 msgstr "vor ca. einem Jahr"
8701
8702 #: lib/webcolor.php:80
8703 #, php-format
8704 msgid "%s is not a valid color!"
8705 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe!"
8706
8707 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8708 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8709 #: lib/webcolor.php:120
8710 #, php-format
8711 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8712 msgstr "„%s“ ist keine gültige Farbe! Verwende 3 oder 6 Hex-Zeichen."
8713
8714 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8715 #: lib/xmppmanager.php:285
8716 #, php-format
8717 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8718 msgstr ""
8719 "Unbekannter Benutzer. Gehe zu %s, um deine Adresse deinem Benutzerkonto "
8720 "hinzuzufügen."
8721
8722 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8723 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8724 #: lib/xmppmanager.php:404
8725 #, php-format
8726 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8727 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8728 msgstr[0] ""
8729 "Nachricht zu lang - maximal ein Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8730 msgstr[1] ""
8731 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
8732
8733 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8734 #: scripts/restoreuser.php:61
8735 #, php-format
8736 msgid "Getting backup from file '%s'."
8737 msgstr "Hole Backup von der Datei „%s“."
8738
8739 #. TRANS: Commandline script output.
8740 #: scripts/restoreuser.php:91
8741 msgid "No user specified; using backup user."
8742 msgstr "Kein Benutzer angegeben; hole Backup-Benutzer."
8743
8744 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8745 #: scripts/restoreuser.php:98
8746 #, php-format
8747 msgid "%d entry in backup."
8748 msgid_plural "%d entries in backup."
8749 msgstr[0] "Ein Eintrag im Backup."
8750 msgstr[1] "%d Einträge im Backup."