]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/de/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / de / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to German (Deutsch)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Bavatar
6 # Author: Brion
7 # Author: Kghbln
8 # Author: Lutzgh
9 # Author: March
10 # Author: McDutchie
11 # Author: Michael
12 # Author: Michi
13 # Author: The Evil IP address
14 # Author: Umherirrender
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:55:47+0000\n"
24 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 msgid "Access"
38 msgstr "Zugang"
39
40 #. TRANS: Page notice
41 #: actions/accessadminpanel.php:67
42 msgid "Site access settings"
43 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
44
45 #. TRANS: Form legend for registration form.
46 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 msgid "Registration"
48 msgstr "Registrieren"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
51 #: actions/accessadminpanel.php:165
52 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
53 msgstr ""
54 "Anonymen (nicht eingeloggten) Benutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
55
56 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 msgctxt "LABEL"
59 msgid "Private"
60 msgstr "Privat"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
63 #: actions/accessadminpanel.php:174
64 msgid "Make registration invitation only."
65 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
68 #: actions/accessadminpanel.php:176
69 msgid "Invite only"
70 msgstr "Nur auf Einladung"
71
72 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
73 #: actions/accessadminpanel.php:183
74 msgid "Disable new registrations."
75 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
76
77 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
78 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 msgid "Closed"
80 msgstr "Geschlossen"
81
82 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
83 #: actions/accessadminpanel.php:202
84 msgid "Save access settings"
85 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
86
87 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
88 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
92 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
93 #: lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Speichern"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Seite nicht vorhanden"
103
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Unbekannter Benutzer."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s und Freunde"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Dies ist die Zeitleiste von %s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
170 "gepostet."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
179 "poste selber etwas."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Du kannst versuchen, [%1$s in seinem Profil einen Stups zu geben](../%2$s) "
189 "oder [ihm etwas posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Warum [registrierst du nicht ein Benutzerkonto](%%%%action.register%%%%) und "
198 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas."
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du und Freunde"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
212
213 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
214 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
218 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
219 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
220 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
221 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
222 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
223 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
224 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
225 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
226 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
227 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
228 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
229 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
230 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
231 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
232 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
233 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
234 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
242 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
244 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
245 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
246 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
247 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
248 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
249 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
250 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
253
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr ""
259 "Du musst einen Parameter mit Namen „device“ übergeben. Mögliche Werte sind: "
260 "sms, im, none."
261
262 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
263 msgid "Could not update user."
264 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
268 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
270 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
271 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
272 #: lib/profileaction.php:84
273 msgid "User has no profile."
274 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
281 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
282 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
283 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
284 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
285 #: lib/designsettings.php:283
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
290 msgstr ""
291 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
292 "nicht verarbeiten."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
298 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
299 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
300 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
301 msgid "Unable to save your design settings."
302 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
303
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:106
310 msgid "You cannot block yourself!"
311 msgstr "Du kannst dich nicht selbst blockieren!"
312
313 #: actions/apiblockcreate.php:127
314 msgid "Block user failed."
315 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
316
317 #: actions/apiblockdestroy.php:115
318 msgid "Unblock user failed."
319 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:89
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Direkte Nachrichten von %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:93
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent from %s"
329 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
330
331 #: actions/apidirectmessage.php:101
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Direkte Nachrichten an %s"
335
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
346 #, php-format
347 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
348 msgstr ""
349 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist %d Zeichen."
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
352 msgid "Recipient user not found."
353 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
354
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
356 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
357 msgstr ""
358 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
359 "du nicht befreundet bist."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
362 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
363 msgid "No status found with that ID."
364 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
365
366 #: actions/apifavoritecreate.php:121
367 msgid "This status is already a favorite."
368 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
369
370 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
371 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
372 msgid "Could not create favorite."
373 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
374
375 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
376 msgid "That status is not a favorite."
377 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
378
379 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
380 msgid "Could not delete favorite."
381 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
382
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
384 msgid "Could not follow user: profile not found."
385 msgstr "Konnte Benutzer nicht folgen: Profil nicht gefunden"
386
387 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
388 #, php-format
389 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
390 msgstr ""
391 "Kann Benutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
392
393 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
394 msgid "Could not unfollow user: User not found."
395 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
396
397 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
398 msgid "You cannot unfollow yourself."
399 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
400
401 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
402 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
403 msgstr "Zwei gültige IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
404
405 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
406 msgid "Could not determine source user."
407 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
408
409 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
410 msgid "Could not find target user."
411 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
414 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
415 #: actions/register.php:212
416 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
417 msgstr ""
418 "Der Benutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Zahlen bestehen. "
419 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
422 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
423 #: actions/register.php:215
424 msgid "Nickname already in use. Try another one."
425 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
428 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
429 #: actions/register.php:217
430 msgid "Not a valid nickname."
431 msgstr "Ungültiger Benutzername."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
434 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
435 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
436 #: actions/register.php:224
437 msgid "Homepage is not a valid URL."
438 msgstr ""
439 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
442 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
443 #: actions/register.php:227
444 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
448 #: actions/newapplication.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Description is too long (max %d chars)."
451 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
454 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
455 #: actions/register.php:234
456 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
460 #: actions/newgroup.php:159
461 #, php-format
462 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
463 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:268
466 #, php-format
467 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
468 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
469
470 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
471 #: actions/newgroup.php:172
472 #, php-format
473 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
474 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
475
476 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
477 #: actions/newgroup.php:178
478 msgid "Alias can't be the same as nickname."
479 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitzname sein."
480
481 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
482 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
483 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
484 msgid "Group not found."
485 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
486
487 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
488 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
489 msgid "You are already a member of that group."
490 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
491
492 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
493 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
494 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
495 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
496
497 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
498 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
499 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
500 #, php-format
501 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
502 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
503
504 #: actions/apigroupleave.php:116
505 msgid "You are not a member of this group."
506 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
507
508 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
510 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
511 #: lib/command.php:398
512 #, php-format
513 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
514 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
515
516 #. TRANS: %s is a user name
517 #: actions/apigrouplist.php:98
518 #, php-format
519 msgid "%s's groups"
520 msgstr "Gruppen von %s"
521
522 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
523 #: actions/apigrouplist.php:108
524 #, php-format
525 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
526 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
527
528 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
529 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
530 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
531 #, php-format
532 msgid "%s groups"
533 msgstr "%s Gruppen"
534
535 #: actions/apigrouplistall.php:96
536 #, php-format
537 msgid "groups on %s"
538 msgstr "Gruppen von %s"
539
540 #: actions/apimediaupload.php:100
541 msgid "Upload failed."
542 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:101
545 msgid "No oauth_token parameter provided."
546 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:106
549 msgid "Invalid token."
550 msgstr "Ungültiges Token."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
553 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
554 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
555 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
556 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
557 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
558 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
559 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
560 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
561 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
562 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
563 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
564 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
565 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
566 #: lib/designsettings.php:294
567 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
568 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:135
571 msgid "Invalid nickname / password!"
572 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:159
575 msgid "Database error deleting OAuth application user."
576 msgstr "Datenbankfehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:185
579 msgid "Database error inserting OAuth application user."
580 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth-Programm-Benutzers."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:214
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
586 "token."
587 msgstr ""
588 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
589 "austauschen."
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:227
592 #, php-format
593 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
594 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
595
596 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
600 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
601 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
602 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
604 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
605 msgid "Unexpected form submission."
606 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:259
609 msgid "An application would like to connect to your account"
610 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:276
613 msgid "Allow or deny access"
614 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:292
617 #, php-format
618 msgid ""
619 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
620 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
621 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
622 msgstr ""
623 "Das Programm <strong>%1$s</strong>  von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
624 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
625 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
626
627 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
628 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
629 msgid "Account"
630 msgstr "Profil"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
633 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
634 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
635 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
636 #: lib/userprofile.php:132
637 msgid "Nickname"
638 msgstr "Benutzername"
639
640 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
642 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
643 msgid "Password"
644 msgstr "Passwort"
645
646 #: actions/apioauthauthorize.php:328
647 msgid "Deny"
648 msgstr "Ablehnen"
649
650 #: actions/apioauthauthorize.php:334
651 msgid "Allow"
652 msgstr "Erlauben"
653
654 #: actions/apioauthauthorize.php:351
655 msgid "Allow or deny access to your account information."
656 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
657
658 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
659 msgid "This method requires a POST or DELETE."
660 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
661
662 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
663 msgid "You may not delete another user's status."
664 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
665
666 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
667 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
668 msgid "No such notice."
669 msgstr "Unbekannte Nachricht."
670
671 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
672 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
673 msgid "Cannot repeat your own notice."
674 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
675
676 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
677 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
678 msgid "Already repeated that notice."
679 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
680
681 #: actions/apistatusesshow.php:139
682 msgid "Status deleted."
683 msgstr "Status gelöscht."
684
685 #: actions/apistatusesshow.php:145
686 msgid "No status with that ID found."
687 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:222
690 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
691 msgstr ""
692 "Der Client muss einen „status“-Parameter mit einen Wert zur Verfügung "
693 "stellen."
694
695 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
696 #: lib/mailhandler.php:60
697 #, php-format
698 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
699 msgstr ""
700 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
701
702 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
703 msgid "Not found."
704 msgstr "Nicht gefunden."
705
706 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
707 #, php-format
708 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
709 msgstr ""
710 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
711 "Anhänge"
712
713 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
714 msgid "Unsupported format."
715 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
716
717 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
718 #, php-format
719 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
720 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
721
722 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
723 #, php-format
724 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
725 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
726
727 #: actions/apitimelinementions.php:118
728 #, php-format
729 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
730 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
731
732 #: actions/apitimelinementions.php:131
733 #, php-format
734 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
735 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
736
737 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
738 #, php-format
739 msgid "%s public timeline"
740 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
741
742 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
743 #, php-format
744 msgid "%s updates from everyone!"
745 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
746
747 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
748 #, php-format
749 msgid "Repeated to %s"
750 msgstr "Antworten an %s"
751
752 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
753 #, php-format
754 msgid "Repeats of %s"
755 msgstr "Antworten von %s"
756
757 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
758 #, php-format
759 msgid "Notices tagged with %s"
760 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
761
762 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
763 #, php-format
764 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
765 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
766
767 #: actions/apitrends.php:87
768 msgid "API method under construction."
769 msgstr "API-Methode im Aufbau."
770
771 #: actions/attachment.php:73
772 msgid "No such attachment."
773 msgstr "Kein solcher Anhang."
774
775 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
776 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
777 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
778 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
779 msgid "No nickname."
780 msgstr "Kein Benutzername."
781
782 #: actions/avatarbynickname.php:64
783 msgid "No size."
784 msgstr "Keine Größe."
785
786 #: actions/avatarbynickname.php:69
787 msgid "Invalid size."
788 msgstr "Ungültige Größe."
789
790 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
791 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
792 #: lib/accountsettingsaction.php:113
793 msgid "Avatar"
794 msgstr "Avatar"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:78
797 #, php-format
798 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
799 msgstr ""
800 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
803 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
804 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
805 msgid "User without matching profile."
806 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
809 #: actions/grouplogo.php:254
810 msgid "Avatar settings"
811 msgstr "Avatar-Einstellungen"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
814 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
815 msgid "Original"
816 msgstr "Original"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
819 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
820 msgid "Preview"
821 msgstr "Vorschau"
822
823 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
824 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
825 msgid "Delete"
826 msgstr "Löschen"
827
828 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
829 msgid "Upload"
830 msgstr "Hochladen"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
833 msgid "Crop"
834 msgstr "Zuschneiden"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:305
837 msgid "No file uploaded."
838 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:332
841 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
842 msgstr ""
843 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
844
845 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
846 msgid "Lost our file data."
847 msgstr "Daten verloren."
848
849 #: actions/avatarsettings.php:370
850 msgid "Avatar updated."
851 msgstr "Avatar aktualisiert."
852
853 #: actions/avatarsettings.php:373
854 msgid "Failed updating avatar."
855 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
856
857 #: actions/avatarsettings.php:397
858 msgid "Avatar deleted."
859 msgstr "Avatar gelöscht."
860
861 #: actions/block.php:69
862 msgid "You already blocked that user."
863 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
864
865 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
866 msgid "Block user"
867 msgstr "Benutzer blockieren"
868
869 #: actions/block.php:138
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
872 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
873 "will not be notified of any @-replies from them."
874 msgstr ""
875 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
876 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
877 "und bekommt keine @-Antworten."
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
885 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
886 #: actions/groupblock.php:178
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "No"
889 msgstr "Nein"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
893 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
894 msgid "Do not block this user"
895 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
896
897 #. TRANS: Button label on the user block form.
898 #. TRANS: Button label on the delete application form.
899 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
900 #. TRANS: Button label on the delete user form.
901 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
902 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
903 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
904 #: actions/groupblock.php:185
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Yes"
907 msgstr "Ja"
908
909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
910 #. TRANS: Description of the form to block a user.
911 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
912 msgid "Block this user"
913 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
914
915 #: actions/block.php:187
916 msgid "Failed to save block information."
917 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
918
919 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
920 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
921 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
922 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
923 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
924 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
925 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
926 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
927 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
928 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
929 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
930 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
931 #: lib/command.php:380
932 msgid "No such group."
933 msgstr "Keine derartige Gruppe."
934
935 #: actions/blockedfromgroup.php:97
936 #, php-format
937 msgid "%s blocked profiles"
938 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
939
940 #: actions/blockedfromgroup.php:100
941 #, php-format
942 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
943 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
944
945 #: actions/blockedfromgroup.php:115
946 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
947 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
948
949 #: actions/blockedfromgroup.php:288
950 msgid "Unblock user from group"
951 msgstr "Blockierung des Benutzers für die Gruppe aufheben."
952
953 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
954 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
955 msgid "Unblock"
956 msgstr "Freigeben"
957
958 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
960 msgid "Unblock this user"
961 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
962
963 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
964 #: actions/bookmarklet.php:51
965 #, php-format
966 msgid "Post to %s"
967 msgstr "Versenden an %s"
968
969 #: actions/confirmaddress.php:75
970 msgid "No confirmation code."
971 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
972
973 #: actions/confirmaddress.php:80
974 msgid "Confirmation code not found."
975 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
976
977 #: actions/confirmaddress.php:85
978 msgid "That confirmation code is not for you!"
979 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
980
981 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
982 #: actions/confirmaddress.php:91
983 #, php-format
984 msgid "Unrecognized address type %s."
985 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
986
987 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
988 #: actions/confirmaddress.php:96
989 msgid "That address has already been confirmed."
990 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
991
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
997 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
998 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
999 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1000 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1001 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1002 #: actions/smssettings.php:464
1003 msgid "Couldn't update user."
1004 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
1005
1006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1007 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1008 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1009 #: actions/smssettings.php:422
1010 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1011 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:146
1014 msgid "Confirm address"
1015 msgstr "Adresse bestätigen"
1016
1017 #: actions/confirmaddress.php:161
1018 #, php-format
1019 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1020 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
1021
1022 #: actions/conversation.php:99
1023 msgid "Conversation"
1024 msgstr "Unterhaltung"
1025
1026 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1027 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1028 msgid "Notices"
1029 msgstr "Nachrichten"
1030
1031 #: actions/deleteapplication.php:63
1032 msgid "You must be logged in to delete an application."
1033 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1034
1035 #: actions/deleteapplication.php:71
1036 msgid "Application not found."
1037 msgstr "Programm nicht gefunden."
1038
1039 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1040 #: actions/showapplication.php:94
1041 msgid "You are not the owner of this application."
1042 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1043
1044 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1045 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1046 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1047 #: lib/action.php:1307
1048 msgid "There was a problem with your session token."
1049 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1050
1051 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1052 msgid "Delete application"
1053 msgstr "Programm entfernen"
1054
1055 #: actions/deleteapplication.php:149
1056 msgid ""
1057 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1058 "about the application from the database, including all existing user "
1059 "connections."
1060 msgstr ""
1061 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1062 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1065 #: actions/deleteapplication.php:158
1066 msgid "Do not delete this application"
1067 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1068
1069 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1070 #: actions/deleteapplication.php:164
1071 msgid "Delete this application"
1072 msgstr "Programm löschen"
1073
1074 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1075 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1076 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1077 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1078 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1079 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1080 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1081 #: lib/settingsaction.php:72
1082 msgid "Not logged in."
1083 msgstr "Nicht angemeldet."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:71
1086 msgid "Can't delete this notice."
1087 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:103
1090 msgid ""
1091 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1092 "be undone."
1093 msgstr ""
1094 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1095 "ist irreversibel."
1096
1097 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1098 msgid "Delete notice"
1099 msgstr "Notiz löschen"
1100
1101 #: actions/deletenotice.php:144
1102 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1103 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1106 #: actions/deletenotice.php:151
1107 msgid "Do not delete this notice"
1108 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1109
1110 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1111 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1112 msgid "Delete this notice"
1113 msgstr "Nachricht löschen"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:67
1116 msgid "You cannot delete users."
1117 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1118
1119 #: actions/deleteuser.php:74
1120 msgid "You can only delete local users."
1121 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1122
1123 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1124 msgid "Delete user"
1125 msgstr "Benutzer löschen"
1126
1127 #: actions/deleteuser.php:136
1128 msgid ""
1129 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1130 "the user from the database, without a backup."
1131 msgstr ""
1132 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1133 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1134
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1139
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1143 msgid "Design"
1144 msgstr "Design"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1148 msgstr "Design-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:331
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:335
1155 #, php-format
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:439
1160 msgid "Change logo"
1161 msgstr "Logo ändern"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:444
1164 msgid "Site logo"
1165 msgstr "Seitenlogo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:456
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Theme ändern"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:473
1172 msgid "Site theme"
1173 msgstr "Seitentheme"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:474
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Theme dieser Seite."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:480
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Angepasster Skin"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:484
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1192 #: lib/designsettings.php:178
1193 msgid "Background"
1194 msgstr "Hintergrund"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:509
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1200 "$s."
1201 msgstr ""
1202 "Du kannst ein Hintergrundbild für deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1203 "Dateigröße beträgt %1$s."
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1207 msgid "On"
1208 msgstr "An"
1209
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1212 msgid "Off"
1213 msgstr "Aus"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Farben ändern"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1228 msgid "Content"
1229 msgstr "Inhalt"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1232 msgid "Sidebar"
1233 msgstr "Seitenleiste"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Text"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1240 msgid "Links"
1241 msgstr "Links"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:664
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "Erweitert"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:668
1248 msgid "Custom CSS"
1249 msgstr "Eigene CSS"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standard wiederherstellen"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1265 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1266 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1267 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1268 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1269 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1270 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1271 #: lib/groupeditform.php:202
1272 msgid "Save"
1273 msgstr "Speichern"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1276 msgid "Save design"
1277 msgstr "Design speichern"
1278
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1282
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1286
1287 #: actions/doc.php:158
1288 #, php-format
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Unbekanntes Dokument „%s“"
1291
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1295
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Name ist erforderlich."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "Homepage ist zu lang."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr ""
1332 "Homepage ist keine gültige URL. URLs müssen ein Präfix wie http enthalten."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1335 msgid "Organization is required."
1336 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1337
1338 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1339 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1340 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1341
1342 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1343 msgid "Organization homepage is required."
1344 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1345
1346 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1347 msgid "Callback is too long."
1348 msgstr "Antwort ist zu lang"
1349
1350 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1351 msgid "Callback URL is not valid."
1352 msgstr "Antwort-URL ist nicht gültig"
1353
1354 #: actions/editapplication.php:261
1355 msgid "Could not update application."
1356 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1357
1358 #: actions/editgroup.php:56
1359 #, php-format
1360 msgid "Edit %s group"
1361 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1362
1363 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1364 msgid "You must be logged in to create a group."
1365 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1366
1367 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1368 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1369 msgid "You must be an admin to edit the group."
1370 msgstr "Du musst ein Admin sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1371
1372 #: actions/editgroup.php:158
1373 msgid "Use this form to edit the group."
1374 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1375
1376 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1377 #, php-format
1378 msgid "description is too long (max %d chars)."
1379 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1380
1381 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1382 #, php-format
1383 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1384 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1385
1386 #: actions/editgroup.php:258
1387 msgid "Could not update group."
1388 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1389
1390 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1391 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1392 msgid "Could not create aliases."
1393 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1394
1395 #: actions/editgroup.php:280
1396 msgid "Options saved."
1397 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1398
1399 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1400 #: actions/emailsettings.php:61
1401 msgid "Email settings"
1402 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1403
1404 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1405 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1406 #: actions/emailsettings.php:76
1407 #, php-format
1408 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1409 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1410
1411 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1414 msgid "Email address"
1415 msgstr "E-Mail-Adresse"
1416
1417 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:112
1419 msgid "Current confirmed email address."
1420 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1421
1422 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1423 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1425 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1426 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1427 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1428 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1429 #: actions/smssettings.php:180
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "Entfernen"
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:122
1435 msgid ""
1436 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1437 "a message with further instructions."
1438 msgstr ""
1439 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe deinen Nachrichteneingang "
1440 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1441
1442 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1445 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1446 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1447 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "Cancel"
1450 msgstr "Abbrechen"
1451
1452 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1453 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1454 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1455 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1456 #. TRANS: organization.
1457 #: actions/emailsettings.php:139
1458 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1459 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1460
1461 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1463 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1464 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1465 #: actions/smssettings.php:162
1466 msgctxt "BUTTON"
1467 msgid "Add"
1468 msgstr "Hinzufügen"
1469
1470 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1471 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1472 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1473 msgid "Incoming email"
1474 msgstr "Eingehende E-Mail"
1475
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1477 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1478 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1479 msgid "Send email to this address to post new notices."
1480 msgstr "Schicke eine E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1481
1482 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1483 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1484 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1485 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1486 msgstr ""
1487 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1488 "deaktiviert."
1489
1490 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1491 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1492 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "New"
1495 msgstr "Neu"
1496
1497 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:178
1499 msgid "Email preferences"
1500 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:184
1504 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1505 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:190
1509 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1510 msgstr ""
1511 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:197
1515 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1516 msgstr ""
1517 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:203
1521 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1522 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1523
1524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1525 #: actions/emailsettings.php:209
1526 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1527 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1528
1529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1530 #: actions/emailsettings.php:216
1531 msgid "I want to post notices by email."
1532 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1533
1534 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1535 #: actions/emailsettings.php:223
1536 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1537 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1538
1539 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1540 #: actions/emailsettings.php:338
1541 msgid "Email preferences saved."
1542 msgstr "E-Mail-Einstellungen gespeichert."
1543
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1545 #: actions/emailsettings.php:357
1546 msgid "No email address."
1547 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1548
1549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1550 #: actions/emailsettings.php:365
1551 msgid "Cannot normalize that email address"
1552 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1553
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1555 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1556 #: actions/siteadminpanel.php:144
1557 msgid "Not a valid email address."
1558 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1559
1560 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1561 #: actions/emailsettings.php:374
1562 msgid "That is already your email address."
1563 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1564
1565 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1566 #: actions/emailsettings.php:378
1567 msgid "That email address already belongs to another user."
1568 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits einem anderen Benutzer."
1569
1570 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1573 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1574 #: actions/smssettings.php:373
1575 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1576 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1577
1578 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1579 #: actions/emailsettings.php:402
1580 msgid ""
1581 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1582 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1583 msgstr ""
1584 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1585 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1586 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1587
1588 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1589 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1590 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1591 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1592 #: actions/smssettings.php:408
1593 msgid "No pending confirmation to cancel."
1594 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1595
1596 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:428
1598 msgid "That is the wrong email address."
1599 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1602 #: actions/emailsettings.php:442
1603 msgid "Email confirmation cancelled."
1604 msgstr "E-Mail-Bestätigung abgebrochen."
1605
1606 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1607 #. TRANS: registered for the active user.
1608 #: actions/emailsettings.php:462
1609 msgid "That is not your email address."
1610 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1611
1612 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:483
1614 msgid "The email address was removed."
1615 msgstr "Die E-Mail-Adresse wurde entfernt."
1616
1617 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1618 msgid "No incoming email address."
1619 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1620
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1624 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1625 msgid "Couldn't update user record."
1626 msgstr "Konnte Benutzereintrag nicht schreiben"
1627
1628 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1629 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1630 msgid "Incoming email address removed."
1631 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1632
1633 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1634 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1635 msgid "New incoming email address added."
1636 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1637
1638 #: actions/favor.php:79
1639 msgid "This notice is already a favorite!"
1640 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1641
1642 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1643 msgid "Disfavor favorite"
1644 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1645
1646 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1647 #: lib/publicgroupnav.php:93
1648 msgid "Popular notices"
1649 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1650
1651 #: actions/favorited.php:67
1652 #, php-format
1653 msgid "Popular notices, page %d"
1654 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1655
1656 #: actions/favorited.php:79
1657 msgid "The most popular notices on the site right now."
1658 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1659
1660 #: actions/favorited.php:150
1661 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1662 msgstr ""
1663 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1664 "noch keine Favoriten markiert."
1665
1666 #: actions/favorited.php:153
1667 msgid ""
1668 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1669 "next to any notice you like."
1670 msgstr ""
1671 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1672 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1673
1674 #: actions/favorited.php:156
1675 #, php-format
1676 msgid ""
1677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1678 "notice to your favorites!"
1679 msgstr ""
1680 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1681 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1682
1683 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1684 #: lib/personalgroupnav.php:115
1685 #, php-format
1686 msgid "%s's favorite notices"
1687 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1688
1689 #: actions/favoritesrss.php:115
1690 #, php-format
1691 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1692 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1693
1694 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1695 #: lib/publicgroupnav.php:89
1696 msgid "Featured users"
1697 msgstr "Top-Benutzer"
1698
1699 #: actions/featured.php:71
1700 #, php-format
1701 msgid "Featured users, page %d"
1702 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1703
1704 #: actions/featured.php:99
1705 #, php-format
1706 msgid "A selection of some great users on %s"
1707 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1708
1709 #: actions/file.php:34
1710 msgid "No notice ID."
1711 msgstr "Keine Nachrichten-ID"
1712
1713 #: actions/file.php:38
1714 msgid "No notice."
1715 msgstr "Keine Nachricht"
1716
1717 #: actions/file.php:42
1718 msgid "No attachments."
1719 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1720
1721 #: actions/file.php:51
1722 msgid "No uploaded attachments."
1723 msgstr "Kein Anhang geladen."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1726 msgid "Not expecting this response!"
1727 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1730 msgid "User being listened to does not exist."
1731 msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
1732
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1734 msgid "You can use the local subscription!"
1735 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1736
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1738 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1739 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1740
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1742 msgid "You are not authorized."
1743 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1744
1745 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1746 msgid "Could not convert request token to access token."
1747 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1748
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1752
1753 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1754 msgid "Error updating remote profile."
1755 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1756
1757 #: actions/getfile.php:79
1758 msgid "No such file."
1759 msgstr "Datei nicht gefunden."
1760
1761 #: actions/getfile.php:83
1762 msgid "Cannot read file."
1763 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1764
1765 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1766 msgid "Invalid role."
1767 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1768
1769 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1770 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1771 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1772
1773 #: actions/grantrole.php:75
1774 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1775 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1776
1777 #: actions/grantrole.php:82
1778 msgid "User already has this role."
1779 msgstr "Benutzer hat bereits diese Aufgabe"
1780
1781 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1782 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1783 #: lib/profileformaction.php:79
1784 msgid "No profile specified."
1785 msgstr "Kein Profil angegeben."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1788 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1789 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1790 msgid "No profile with that ID."
1791 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1792
1793 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1794 #: actions/makeadmin.php:81
1795 msgid "No group specified."
1796 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1797
1798 #: actions/groupblock.php:91
1799 msgid "Only an admin can block group members."
1800 msgstr "Nur ein Admin kann Mitglieder der Gruppe blockieren."
1801
1802 #: actions/groupblock.php:95
1803 msgid "User is already blocked from group."
1804 msgstr "Dieser Benutzer ist bereits von der Gruppe blockiert"
1805
1806 #: actions/groupblock.php:100
1807 msgid "User is not a member of group."
1808 msgstr "Benutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1809
1810 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1811 msgid "Block user from group"
1812 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1813
1814 #: actions/groupblock.php:160
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1818 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1819 "the group in the future."
1820 msgstr ""
1821 "Bist du sicher, dass du den Benutzer „%1$s“ in der Gruppe „%2$s“ blockieren "
1822 "willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr abschicken "
1823 "und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten können."
1824
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1826 #: actions/groupblock.php:182
1827 msgid "Do not block this user from this group"
1828 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1831 #: actions/groupblock.php:189
1832 msgid "Block this user from this group"
1833 msgstr "Diesen Benutzer von der Gruppe blockieren"
1834
1835 #: actions/groupblock.php:206
1836 msgid "Database error blocking user from group."
1837 msgstr ""
1838 "Datenbankfehler beim Versuch den Benutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1839
1840 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1841 msgid "No ID."
1842 msgstr "Keine ID"
1843
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1845 msgid "You must be logged in to edit a group."
1846 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1847
1848 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1849 msgid "Group design"
1850 msgstr "Gruppen-Design"
1851
1852 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1853 msgid ""
1854 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1855 "palette of your choice."
1856 msgstr ""
1857 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1858 "Farbpalette frei wählbar."
1859
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1861 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1862 msgid "Couldn't update your design."
1863 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1864
1865 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1866 msgid "Design preferences saved."
1867 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1870 msgid "Group logo"
1871 msgstr "Gruppen-Logo"
1872
1873 #: actions/grouplogo.php:153
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1877 msgstr ""
1878 "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1879 "s."
1880
1881 #: actions/grouplogo.php:365
1882 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1883 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1884
1885 #: actions/grouplogo.php:399
1886 msgid "Logo updated."
1887 msgstr "Logo aktualisiert."
1888
1889 #: actions/grouplogo.php:401
1890 msgid "Failed updating logo."
1891 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1892
1893 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1894 #. TRANS: %s is the name of the group.
1895 #: actions/groupmembers.php:102
1896 #, php-format
1897 msgid "%s group members"
1898 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1899
1900 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1901 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1902 #: actions/groupmembers.php:107
1903 #, php-format
1904 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1905 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1906
1907 #: actions/groupmembers.php:122
1908 msgid "A list of the users in this group."
1909 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1910
1911 #: actions/groupmembers.php:186
1912 msgid "Admin"
1913 msgstr "Admin"
1914
1915 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1916 #: actions/groupmembers.php:399
1917 msgctxt "BUTTON"
1918 msgid "Block"
1919 msgstr "Blockieren"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title.
1922 #: actions/groupmembers.php:403
1923 msgctxt "TOOLTIP"
1924 msgid "Block this user"
1925 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
1926
1927 #: actions/groupmembers.php:498
1928 msgid "Make user an admin of the group"
1929 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1930
1931 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1932 #: actions/groupmembers.php:533
1933 msgctxt "BUTTON"
1934 msgid "Make Admin"
1935 msgstr "Zum Admin ernennen"
1936
1937 #. TRANS: Submit button title.
1938 #: actions/groupmembers.php:537
1939 msgctxt "TOOLTIP"
1940 msgid "Make this user an admin"
1941 msgstr "Diesen Benutzer zum Admin ernennen"
1942
1943 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1944 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1945 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1946 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1947 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1948 #, php-format
1949 msgid "%s timeline"
1950 msgstr "%s Zeitleiste"
1951
1952 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1953 #: actions/grouprss.php:142
1954 #, php-format
1955 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1956 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1957
1958 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1959 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1960 msgid "Groups"
1961 msgstr "Gruppen"
1962
1963 #: actions/groups.php:64
1964 #, php-format
1965 msgid "Groups, page %d"
1966 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1967
1968 #: actions/groups.php:90
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1972 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1973 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1974 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1975 "%%%%)"
1976 msgstr ""
1977 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%%-Gruppen. Nachdem du "
1978 "einer Gruppe beigetreten bist kannst du mit „!Gruppenname“ eine Nachricht an "
1979 "alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe suchen](%%%%"
1980 "action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%%action."
1981 "newgroup%%%%)"
1982
1983 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1984 msgid "Create a new group"
1985 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1986
1987 #: actions/groupsearch.php:52
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1992 msgstr ""
1993 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
1994 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1995 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1996
1997 #: actions/groupsearch.php:58
1998 msgid "Group search"
1999 msgstr "Gruppen-Suche"
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2002 #: actions/peoplesearch.php:83
2003 msgid "No results."
2004 msgstr "Keine Ergebnisse."
2005
2006 #: actions/groupsearch.php:82
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2010 "newgroup%%) yourself."
2011 msgstr ""
2012 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
2013 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
2014
2015 #: actions/groupsearch.php:85
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2019 "action.newgroup%%) yourself!"
2020 msgstr ""
2021 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
2022 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
2023
2024 #: actions/groupunblock.php:91
2025 msgid "Only an admin can unblock group members."
2026 msgstr "Nur Admins können Blockierungen von Gruppenmitglieder aufheben."
2027
2028 #: actions/groupunblock.php:95
2029 msgid "User is not blocked from group."
2030 msgstr "Dieser Benutzer ist nicht von der Gruppe blockiert."
2031
2032 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2033 msgid "Error removing the block."
2034 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
2035
2036 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2037 #: actions/imsettings.php:60
2038 msgid "IM settings"
2039 msgstr "IM-Einstellungen"
2040
2041 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2042 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2043 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2044 #: actions/imsettings.php:74
2045 #, php-format
2046 msgid ""
2047 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2048 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2049 msgstr ""
2050 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2051 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2052
2053 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2054 #: actions/imsettings.php:94
2055 msgid "IM is not available."
2056 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2057
2058 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2059 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2060 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2061 msgid "IM address"
2062 msgstr "IM-Adresse"
2063
2064 #: actions/imsettings.php:113
2065 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2066 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2067
2068 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #: actions/imsettings.php:124
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2074 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2075 msgstr ""
2076 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2077 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2078 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2079
2080 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2083 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2084 #. TRANS: person or organization.
2085 #: actions/imsettings.php:143
2086 #, php-format
2087 msgid ""
2088 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2089 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2090 msgstr ""
2091 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2092 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2093 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2094
2095 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:158
2097 msgid "IM preferences"
2098 msgstr "IM-Einstellungen"
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2101 #: actions/imsettings.php:163
2102 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2103 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2104
2105 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2106 #: actions/imsettings.php:169
2107 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2108 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2109
2110 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2111 #: actions/imsettings.php:175
2112 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2113 msgstr ""
2114 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2115 "GTalk."
2116
2117 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2118 #: actions/imsettings.php:182
2119 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2120 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2121
2122 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2123 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2124 msgid "Preferences saved."
2125 msgstr "Einstellungen gesichert."
2126
2127 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2128 #: actions/imsettings.php:312
2129 msgid "No Jabber ID."
2130 msgstr "Keine Jabber-ID"
2131
2132 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2133 #: actions/imsettings.php:320
2134 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2135 msgstr "Konnte diese Jabber-ID nicht normalisieren"
2136
2137 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2138 #: actions/imsettings.php:325
2139 msgid "Not a valid Jabber ID"
2140 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2141
2142 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2143 #: actions/imsettings.php:329
2144 msgid "That is already your Jabber ID."
2145 msgstr "Diese Jabber-ID hast du schon angegeben."
2146
2147 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2148 #: actions/imsettings.php:333
2149 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2150 msgstr "Diese Jabber-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2151
2152 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2153 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2154 #: actions/imsettings.php:361
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2158 "s for sending messages to you."
2159 msgstr ""
2160 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2161 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2162
2163 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2164 #: actions/imsettings.php:391
2165 msgid "That is the wrong IM address."
2166 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2167
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2169 #: actions/imsettings.php:400
2170 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2171 msgstr "Konnte die IM-Bestätigung nicht löschen."
2172
2173 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2174 #: actions/imsettings.php:405
2175 msgid "IM confirmation cancelled."
2176 msgstr "IM-Bestätigung abgebrochen."
2177
2178 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2179 #. TRANS: registered for the active user.
2180 #: actions/imsettings.php:427
2181 msgid "That is not your Jabber ID."
2182 msgstr "Dies ist nicht deine Jabber-ID."
2183
2184 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2185 #: actions/imsettings.php:450
2186 msgid "The IM address was removed."
2187 msgstr "Die IM-Adresse wurde entfernt."
2188
2189 #: actions/inbox.php:59
2190 #, php-format
2191 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2192 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2193
2194 #: actions/inbox.php:62
2195 #, php-format
2196 msgid "Inbox for %s"
2197 msgstr "Posteingang von %s"
2198
2199 #: actions/inbox.php:115
2200 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2201 msgstr ""
2202 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2203 "enthält."
2204
2205 #: actions/invite.php:39
2206 msgid "Invites have been disabled."
2207 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2208
2209 #: actions/invite.php:41
2210 #, php-format
2211 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2212 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2213
2214 #: actions/invite.php:72
2215 #, php-format
2216 msgid "Invalid email address: %s"
2217 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2218
2219 #: actions/invite.php:110
2220 msgid "Invitation(s) sent"
2221 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2222
2223 #: actions/invite.php:112
2224 msgid "Invite new users"
2225 msgstr "Lade neue Leute ein"
2226
2227 #: actions/invite.php:128
2228 msgid "You are already subscribed to these users:"
2229 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2230
2231 #. TRANS: Whois output.
2232 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2233 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2234 #, php-format
2235 msgid "%1$s (%2$s)"
2236 msgstr "%1$s (%2$s)"
2237
2238 #: actions/invite.php:136
2239 msgid ""
2240 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2241 msgstr ""
2242 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und du hast sie automatisch "
2243 "abonniert."
2244
2245 #: actions/invite.php:144
2246 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2247 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2248
2249 #: actions/invite.php:150
2250 msgid ""
2251 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2252 "on the site. Thanks for growing the community!"
2253 msgstr ""
2254 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2255 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2256 "wachsen!"
2257
2258 #: actions/invite.php:162
2259 msgid ""
2260 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2261 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2262
2263 #: actions/invite.php:187
2264 msgid "Email addresses"
2265 msgstr "E-Mail-Adressen"
2266
2267 #: actions/invite.php:189
2268 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2269 msgstr ""
2270 "Adressen von Freunden, die du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2271 "Zeile)"
2272
2273 #: actions/invite.php:192
2274 msgid "Personal message"
2275 msgstr "Private Nachricht"
2276
2277 #: actions/invite.php:194
2278 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2279 msgstr ""
2280 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2281 "anfügen."
2282
2283 #. TRANS: Send button for inviting friends
2284 #: actions/invite.php:198
2285 msgctxt "BUTTON"
2286 msgid "Send"
2287 msgstr "Senden"
2288
2289 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2290 #: actions/invite.php:228
2291 #, php-format
2292 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2293 msgstr "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2294
2295 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2296 #: actions/invite.php:231
2297 #, php-format
2298 msgid ""
2299 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2300 "\n"
2301 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2302 "you know and people who interest you.\n"
2303 "\n"
2304 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2305 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2306 "share your interests.\n"
2307 "\n"
2308 "%1$s said:\n"
2309 "\n"
2310 "%4$s\n"
2311 "\n"
2312 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2313 "\n"
2314 "%5$s\n"
2315 "\n"
2316 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2317 "invitation.\n"
2318 "\n"
2319 "%6$s\n"
2320 "\n"
2321 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2322 "time.\n"
2323 "\n"
2324 "Sincerely, %2$s\n"
2325 msgstr ""
2326 "%1$s hat dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2327 "\n"
2328 "%2$s ist ein Mikroblogging-Service, der dich über deine Freunde auf dem "
2329 "Laufenden hält und deine Freunde über dich informiert. \n"
2330 "\n"
2331 "Du kannst Neuigkeiten über dich und deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2332 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2333 "\n"
2334 "%1$s sagte:\n"
2335 "\n"
2336 "%4$s\n"
2337 "\n"
2338 "Du kannst die Profilseite von  %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2339 "\n"
2340 "%5$s\n"
2341 "\n"
2342 "Wenn du den Service ausprobieren möchtest, klicke den Link unten an, um die "
2343 "Einladung anzunehmen.\n"
2344 "\n"
2345 "%6$s\n"
2346 "\n"
2347 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für deine Geduld und deine "
2348 "Zeit\n"
2349 "\n"
2350 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2351
2352 #: actions/joingroup.php:60
2353 msgid "You must be logged in to join a group."
2354 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2355
2356 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2357 msgid "No nickname or ID."
2358 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2359
2360 #: actions/joingroup.php:141
2361 #, php-format
2362 msgid "%1$s joined group %2$s"
2363 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2364
2365 #: actions/leavegroup.php:60
2366 msgid "You must be logged in to leave a group."
2367 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2368
2369 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2370 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2371 msgid "You are not a member of that group."
2372 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2373
2374 #: actions/leavegroup.php:137
2375 #, php-format
2376 msgid "%1$s left group %2$s"
2377 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2378
2379 #. TRANS: User admin panel title
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2381 msgctxt "TITLE"
2382 msgid "License"
2383 msgstr "Lizenz"
2384
2385 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2386 msgid "License for this StatusNet site"
2387 msgstr "Lizenz dieser StatusNet-Website"
2388
2389 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2390 msgid "Invalid license selection."
2391 msgstr "Ungültige Lizenzauswahl."
2392
2393 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2394 msgid ""
2395 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2396 "license."
2397 msgstr ""
2398 "Du musst den Besitzer des Inhalts angeben, wenn du „Alle Rechte vorbehalten“ "
2399 "wählst."
2400
2401 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2402 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2403 msgstr "Ungültiger Lizenztitel. Die maximale Länge liegt bei 255 Zeichen."
2404
2405 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2406 msgid "Invalid license URL."
2407 msgstr "Ungültige Lizenz-URL."
2408
2409 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2410 msgid "Invalid license image URL."
2411 msgstr "Ungültige Lizenz-Bild-URL."
2412
2413 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2414 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2415 msgstr "Lizenz-URL muss leer oder eine gültige URL sein."
2416
2417 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2418 msgid "License image must be blank or valid URL."
2419 msgstr "Lizenz-Bild muss leer oder eine gültige URL sein."
2420
2421 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2422 msgid "License selection"
2423 msgstr "Lizenzauswahl"
2424
2425 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2426 msgid "Private"
2427 msgstr "Privat"
2428
2429 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2430 msgid "All Rights Reserved"
2431 msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
2432
2433 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2434 msgid "Creative Commons"
2435 msgstr "Creative Commons"
2436
2437 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2438 msgid "Type"
2439 msgstr "Typ"
2440
2441 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2442 msgid "Select license"
2443 msgstr "Lizenz auswählen"
2444
2445 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2446 msgid "License details"
2447 msgstr "Lizenz-Details"
2448
2449 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2450 msgid "Owner"
2451 msgstr "Besitzer"
2452
2453 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2454 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2455 msgstr "Name von dem Besitzer des Inhalts dieser Website (falls notwendig)"
2456
2457 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2458 msgid "License Title"
2459 msgstr "Lizenz-Titel"
2460
2461 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2462 msgid "The title of the license."
2463 msgstr "Der Titel der Lizenz."
2464
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2466 msgid "License URL"
2467 msgstr "Lizenz-URL"
2468
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2470 msgid "URL for more information about the license."
2471 msgstr "URL mit weiteren Informationen über die Lizenz."
2472
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2474 msgid "License Image URL"
2475 msgstr "Lizenz-Bild-URl"
2476
2477 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2478 msgid "URL for an image to display with the license."
2479 msgstr "URL eines mit der Lizenz anzuzeigenden Bildes."
2480
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2482 msgid "Save license settings"
2483 msgstr "Lizenz-Einstellungen speichern"
2484
2485 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2486 msgid "Already logged in."
2487 msgstr "Bereits angemeldet."
2488
2489 #: actions/login.php:148
2490 msgid "Incorrect username or password."
2491 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2492
2493 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2494 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2495 msgstr ""
2496 "Fehler beim Setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2497
2498 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2499 msgid "Login"
2500 msgstr "Anmelden"
2501
2502 #: actions/login.php:249
2503 msgid "Login to site"
2504 msgstr "An Seite anmelden"
2505
2506 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2507 msgid "Remember me"
2508 msgstr "Anmeldedaten merken"
2509
2510 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2511 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2512 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2513
2514 #: actions/login.php:269
2515 msgid "Lost or forgotten password?"
2516 msgstr "Passwort vergessen?"
2517
2518 #: actions/login.php:288
2519 msgid ""
2520 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2521 "changing your settings."
2522 msgstr ""
2523 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2524 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2525
2526 #: actions/login.php:292
2527 msgid "Login with your username and password."
2528 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden."
2529
2530 #: actions/login.php:295
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2534 msgstr ""
2535 "Du hast noch keinen Benutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2536 "neues Konto."
2537
2538 #: actions/makeadmin.php:92
2539 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2540 msgstr "Nur Admins können andere Benutzer zu Admins ernennen."
2541
2542 #: actions/makeadmin.php:96
2543 #, php-format
2544 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2545 msgstr "%1$s ist bereits Admin der Gruppe „%2$s“."
2546
2547 #: actions/makeadmin.php:133
2548 #, php-format
2549 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2550 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2551
2552 #: actions/makeadmin.php:146
2553 #, php-format
2554 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2555 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Admin der Gruppe %2$s machen"
2556
2557 #: actions/microsummary.php:69
2558 msgid "No current status."
2559 msgstr "Kein aktueller Status."
2560
2561 #: actions/newapplication.php:52
2562 msgid "New Application"
2563 msgstr "Neues Programm"
2564
2565 #: actions/newapplication.php:64
2566 msgid "You must be logged in to register an application."
2567 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2568
2569 #: actions/newapplication.php:143
2570 msgid "Use this form to register a new application."
2571 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2572
2573 #: actions/newapplication.php:176
2574 msgid "Source URL is required."
2575 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2576
2577 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2578 msgid "Could not create application."
2579 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2580
2581 #: actions/newgroup.php:53
2582 msgid "New group"
2583 msgstr "Neue Gruppe"
2584
2585 #: actions/newgroup.php:110
2586 msgid "Use this form to create a new group."
2587 msgstr "Benutze dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2588
2589 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2590 msgid "New message"
2591 msgstr "Neue Nachricht"
2592
2593 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2594 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2595 msgid "You can't send a message to this user."
2596 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2597
2598 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2599 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2600 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2601 #: lib/command.php:579
2602 msgid "No content!"
2603 msgstr "Kein Inhalt!"
2604
2605 #: actions/newmessage.php:158
2606 msgid "No recipient specified."
2607 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2608
2609 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2610 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2611 msgid ""
2612 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2613 msgstr ""
2614 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2615
2616 #: actions/newmessage.php:181
2617 msgid "Message sent"
2618 msgstr "Nachricht gesendet"
2619
2620 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2621 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2622 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2623 #, php-format
2624 msgid "Direct message to %s sent."
2625 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2626
2627 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2628 msgid "Ajax Error"
2629 msgstr "Ajax-Fehler"
2630
2631 #: actions/newnotice.php:69
2632 msgid "New notice"
2633 msgstr "Neue Nachricht"
2634
2635 #: actions/newnotice.php:227
2636 msgid "Notice posted"
2637 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2638
2639 #: actions/noticesearch.php:68
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2643 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2644 msgstr ""
2645 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2646 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2647 "Zeichen bestehen."
2648
2649 #: actions/noticesearch.php:78
2650 msgid "Text search"
2651 msgstr "Volltextsuche"
2652
2653 #: actions/noticesearch.php:91
2654 #, php-format
2655 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2656 msgstr "Suchergebnisse für „%1$s“ auf %2$s"
2657
2658 #: actions/noticesearch.php:121
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2662 "status_textarea=%s)!"
2663 msgstr ""
2664 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2665 "status_textarea=%s)!"
2666
2667 #: actions/noticesearch.php:124
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2671 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2672 msgstr ""
2673 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2674 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2675 "status_textarea=%s)!"
2676
2677 #: actions/noticesearchrss.php:96
2678 #, php-format
2679 msgid "Updates with \"%s\""
2680 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2681
2682 #: actions/noticesearchrss.php:98
2683 #, php-format
2684 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2685 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2686
2687 #: actions/nudge.php:85
2688 msgid ""
2689 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2690 msgstr ""
2691 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2692 "nicht bestätigt oder eingestellt."
2693
2694 #: actions/nudge.php:94
2695 msgid "Nudge sent"
2696 msgstr "Stups abgeschickt"
2697
2698 #: actions/nudge.php:97
2699 msgid "Nudge sent!"
2700 msgstr "Stups gesendet!"
2701
2702 #: actions/oauthappssettings.php:59
2703 msgid "You must be logged in to list your applications."
2704 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2705
2706 #: actions/oauthappssettings.php:74
2707 msgid "OAuth applications"
2708 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2709
2710 #: actions/oauthappssettings.php:85
2711 msgid "Applications you have registered"
2712 msgstr "Registrierte Programme"
2713
2714 #: actions/oauthappssettings.php:135
2715 #, php-format
2716 msgid "You have not registered any applications yet."
2717 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2718
2719 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2720 msgid "Connected applications"
2721 msgstr "Verbundene Programme"
2722
2723 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2724 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2725 msgstr ""
2726 "Du hast den folgenden Programmen erlaubt, auf dein Benutzerkonto zuzugreifen."
2727
2728 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2729 msgid "You are not a user of that application."
2730 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2731
2732 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2733 #, php-format
2734 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2735 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2736
2737 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2738 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2739 msgstr ""
2740 "Du hast noch keinem Programm die Erlaubnis gegeben, dein Profil zu benutzen."
2741
2742 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2743 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2744 msgstr ""
2745 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2746
2747 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2748 msgid "Notice has no profile."
2749 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2750
2751 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2752 #, php-format
2753 msgid "%1$s's status on %2$s"
2754 msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
2755
2756 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2757 #: actions/oembed.php:159
2758 #, php-format
2759 msgid "Content type %s not supported."
2760 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2761
2762 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2763 #: actions/oembed.php:163
2764 #, php-format
2765 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2766 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2767
2768 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2769 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2770 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2771 msgid "Not a supported data format."
2772 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2773
2774 #: actions/opensearch.php:64
2775 msgid "People Search"
2776 msgstr "Suche nach Benutzern"
2777
2778 #: actions/opensearch.php:67
2779 msgid "Notice Search"
2780 msgstr "Nachrichtensuche"
2781
2782 #: actions/othersettings.php:60
2783 msgid "Other settings"
2784 msgstr "Andere Einstellungen"
2785
2786 #: actions/othersettings.php:71
2787 msgid "Manage various other options."
2788 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2789
2790 #: actions/othersettings.php:108
2791 msgid " (free service)"
2792 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2793
2794 #: actions/othersettings.php:116
2795 msgid "Shorten URLs with"
2796 msgstr "URLs kürzen mit"
2797
2798 #: actions/othersettings.php:117
2799 msgid "Automatic shortening service to use."
2800 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2801
2802 #: actions/othersettings.php:122
2803 msgid "View profile designs"
2804 msgstr "Profil-Designs ansehen"
2805
2806 #: actions/othersettings.php:123
2807 msgid "Show or hide profile designs."
2808 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2809
2810 #: actions/othersettings.php:153
2811 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2812 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2813
2814 #: actions/otp.php:69
2815 msgid "No user ID specified."
2816 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
2817
2818 #: actions/otp.php:83
2819 msgid "No login token specified."
2820 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2821
2822 #: actions/otp.php:90
2823 msgid "No login token requested."
2824 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2825
2826 #: actions/otp.php:95
2827 msgid "Invalid login token specified."
2828 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2829
2830 #: actions/otp.php:104
2831 msgid "Login token expired."
2832 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2833
2834 #: actions/outbox.php:58
2835 #, php-format
2836 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2837 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2838
2839 #: actions/outbox.php:61
2840 #, php-format
2841 msgid "Outbox for %s"
2842 msgstr "Postausgang von %s"
2843
2844 #: actions/outbox.php:116
2845 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2846 msgstr ""
2847 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2848
2849 #: actions/passwordsettings.php:58
2850 msgid "Change password"
2851 msgstr "Passwort ändern"
2852
2853 #: actions/passwordsettings.php:69
2854 msgid "Change your password."
2855 msgstr "Ändere dein Passwort."
2856
2857 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2858 msgid "Password change"
2859 msgstr "Passwort geändert"
2860
2861 #: actions/passwordsettings.php:104
2862 msgid "Old password"
2863 msgstr "Altes Passwort"
2864
2865 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2866 msgid "New password"
2867 msgstr "Neues Passwort"
2868
2869 #: actions/passwordsettings.php:109
2870 msgid "6 or more characters"
2871 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2872
2873 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2874 #: actions/register.php:440
2875 msgid "Confirm"
2876 msgstr "Bestätigen"
2877
2878 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2879 msgid "Same as password above"
2880 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2881
2882 #: actions/passwordsettings.php:117
2883 msgid "Change"
2884 msgstr "Ändern"
2885
2886 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2887 msgid "Password must be 6 or more characters."
2888 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2889
2890 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2891 msgid "Passwords don't match."
2892 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2893
2894 #: actions/passwordsettings.php:165
2895 msgid "Incorrect old password"
2896 msgstr "Altes Passwort falsch"
2897
2898 #: actions/passwordsettings.php:181
2899 msgid "Error saving user; invalid."
2900 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
2901
2902 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2903 msgid "Can't save new password."
2904 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2905
2906 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2907 msgid "Password saved."
2908 msgstr "Passwort gespeichert."
2909
2910 #. TRANS: Menu item for site administration
2911 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2912 msgid "Paths"
2913 msgstr "Pfad"
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2916 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2917 msgstr "Pfad- und Servereinstellungen dieser StatusNet-Website"
2918
2919 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2920 #, php-format
2921 msgid "Theme directory not readable: %s."
2922 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2925 #, php-format
2926 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2927 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2930 #, php-format
2931 msgid "Background directory not writable: %s."
2932 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2935 #, php-format
2936 msgid "Locales directory not readable: %s."
2937 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2938
2939 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2940 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2941 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2942
2943 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2944 msgid "Site"
2945 msgstr "Seite"
2946
2947 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2948 msgid "Server"
2949 msgstr "Server"
2950
2951 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2952 msgid "Site's server hostname."
2953 msgstr "Server-Name der Seite"
2954
2955 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2956 msgid "Path"
2957 msgstr "Pfad"
2958
2959 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2960 msgid "Site path"
2961 msgstr "Seitenpfad"
2962
2963 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2964 msgid "Path to locales"
2965 msgstr "Sprachverzeichnis"
2966
2967 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2968 msgid "Directory path to locales"
2969 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2970
2971 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2972 msgid "Fancy URLs"
2973 msgstr "Schicke URLs."
2974
2975 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2976 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2977 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2978
2979 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2980 msgid "Theme"
2981 msgstr "Motiv"
2982
2983 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2984 msgid "Theme server"
2985 msgstr "Motiv-Server"
2986
2987 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2988 msgid "Theme path"
2989 msgstr "Motiv-Pfad"
2990
2991 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2992 msgid "Theme directory"
2993 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2994
2995 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2996 msgid "Avatars"
2997 msgstr "Avatare"
2998
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3000 msgid "Avatar server"
3001 msgstr "Avatar-Server"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3004 msgid "Avatar path"
3005 msgstr "Avatarpfad"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3008 msgid "Avatar directory"
3009 msgstr "Avatarverzeichnis"
3010
3011 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3012 msgid "Backgrounds"
3013 msgstr "Hintergrundbilder"
3014
3015 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3016 msgid "Background server"
3017 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
3018
3019 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3020 msgid "Background path"
3021 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3024 msgid "Background directory"
3025 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis"
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3028 msgid "SSL"
3029 msgstr "SSL"
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3032 msgid "Never"
3033 msgstr "Nie"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3036 msgid "Sometimes"
3037 msgstr "Manchmal"
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3040 msgid "Always"
3041 msgstr "Immer"
3042
3043 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3044 msgid "Use SSL"
3045 msgstr "SSL verwenden"
3046
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3048 msgid "When to use SSL"
3049 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3052 msgid "SSL server"
3053 msgstr "SSL-Server"
3054
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3056 msgid "Server to direct SSL requests to"
3057 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
3058
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3060 msgid "Save paths"
3061 msgstr "Speicherpfade"
3062
3063 #: actions/peoplesearch.php:52
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3067 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3068 msgstr ""
3069 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Benutzer von %%site.name%%. "
3070 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
3071 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
3072
3073 #: actions/peoplesearch.php:58
3074 msgid "People search"
3075 msgstr "Suche nach anderen Benutzern"
3076
3077 #: actions/peopletag.php:68
3078 #, php-format
3079 msgid "Not a valid people tag: %s."
3080 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
3081
3082 #: actions/peopletag.php:142
3083 #, php-format
3084 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3085 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
3086
3087 #: actions/postnotice.php:95
3088 msgid "Invalid notice content."
3089 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
3090
3091 #: actions/postnotice.php:101
3092 #, php-format
3093 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3094 msgstr ""
3095 "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
3096 "2$s“."
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:60
3099 msgid "Profile settings"
3100 msgstr "Profil-Einstellungen"
3101
3102 #: actions/profilesettings.php:71
3103 msgid ""
3104 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3105 msgstr ""
3106 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
3107 "über dich erfahren können."
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:99
3110 msgid "Profile information"
3111 msgstr "Profilinformation"
3112
3113 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3114 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3115 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
3116
3117 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3118 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3119 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3120 msgid "Full name"
3121 msgstr "Vollständiger Name"
3122
3123 #. TRANS: Form input field label.
3124 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3125 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3126 msgid "Homepage"
3127 msgstr "Homepage"
3128
3129 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3130 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3131 msgstr ""
3132 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen "
3133 "Website"
3134
3135 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3136 #, php-format
3137 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3138 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
3139
3140 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3141 msgid "Describe yourself and your interests"
3142 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
3143
3144 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3145 msgid "Bio"
3146 msgstr "Biografie"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3149 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3150 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3151 #: lib/userprofile.php:165
3152 msgid "Location"
3153 msgstr "Aufenthaltsort"
3154
3155 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3156 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3157 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:138
3160 msgid "Share my current location when posting notices"
3161 msgstr "Teile meine aktuelle Position, wenn ich Nachrichten sende"
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3164 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3165 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3166 msgid "Tags"
3167 msgstr "Stichwörter"
3168
3169 #: actions/profilesettings.php:147
3170 msgid ""
3171 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3172 msgstr ""
3173 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3174 "oder Leerzeichen getrennt"
3175
3176 #: actions/profilesettings.php:151
3177 msgid "Language"
3178 msgstr "Sprache"
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:152
3181 msgid "Preferred language"
3182 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3183
3184 #: actions/profilesettings.php:161
3185 msgid "Timezone"
3186 msgstr "Zeitzone"
3187
3188 #: actions/profilesettings.php:162
3189 msgid "What timezone are you normally in?"
3190 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3191
3192 #: actions/profilesettings.php:167
3193 msgid ""
3194 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3195 msgstr ""
3196 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3197 "Menschen)"
3198
3199 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3200 #, php-format
3201 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3202 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3205 msgid "Timezone not selected."
3206 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3207
3208 #: actions/profilesettings.php:241
3209 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3210 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3211
3212 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3213 #, php-format
3214 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3215 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3216
3217 #: actions/profilesettings.php:306
3218 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3219 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3220
3221 #: actions/profilesettings.php:363
3222 msgid "Couldn't save location prefs."
3223 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:375
3226 msgid "Couldn't save profile."
3227 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:383
3230 msgid "Couldn't save tags."
3231 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3232
3233 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3234 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3235 msgid "Settings saved."
3236 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3237
3238 #: actions/public.php:83
3239 #, php-format
3240 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3241 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3242
3243 #: actions/public.php:92
3244 msgid "Could not retrieve public stream."
3245 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3246
3247 #: actions/public.php:130
3248 #, php-format
3249 msgid "Public timeline, page %d"
3250 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3251
3252 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3253 msgid "Public timeline"
3254 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3255
3256 #: actions/public.php:160
3257 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3258 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3259
3260 #: actions/public.php:164
3261 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3262 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3263
3264 #: actions/public.php:168
3265 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3266 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3267
3268 #: actions/public.php:188
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3272 "yet."
3273 msgstr ""
3274 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3275 "noch nichts gepostet."
3276
3277 #: actions/public.php:191
3278 msgid "Be the first to post!"
3279 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3280
3281 #: actions/public.php:195
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3285 msgstr ""
3286 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3287 "Beitrag abschicken!"
3288
3289 #: actions/public.php:242
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3294 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3295 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3296 msgstr ""
3297 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3298 "Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3299 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3300 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3301 "Informationen](%%doc.help%%))"
3302
3303 #: actions/public.php:247
3304 #, php-format
3305 msgid ""
3306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3308 "tool."
3309 msgstr ""
3310 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3311 "Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3312 "status.net/)."
3313
3314 #: actions/publictagcloud.php:57
3315 msgid "Public tag cloud"
3316 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3317
3318 #: actions/publictagcloud.php:63
3319 #, php-format
3320 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3321 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3322
3323 #: actions/publictagcloud.php:69
3324 #, php-format
3325 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3326 msgstr ""
3327 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3328 "tags%%) gepostet."
3329
3330 #: actions/publictagcloud.php:72
3331 msgid "Be the first to post one!"
3332 msgstr "Sei der erste, der etwas schreibt!"
3333
3334 #: actions/publictagcloud.php:75
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3338 "one!"
3339 msgstr ""
3340 "Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3341 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3342
3343 #: actions/publictagcloud.php:134
3344 msgid "Tag cloud"
3345 msgstr "Stichwort-Wolke"
3346
3347 #: actions/recoverpassword.php:36
3348 msgid "You are already logged in!"
3349 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:62
3352 msgid "No such recovery code."
3353 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:66
3356 msgid "Not a recovery code."
3357 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3358
3359 #: actions/recoverpassword.php:73
3360 msgid "Recovery code for unknown user."
3361 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Benutzer."
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:86
3364 msgid "Error with confirmation code."
3365 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:97
3368 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3369 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:111
3372 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3373 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:152
3376 msgid ""
3377 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3378 "the email address you have stored in your account."
3379 msgstr ""
3380 "Wenn du dein Passwort vergessen hast, kannst du dir ein neues an deine "
3381 "hinterlegte Email schicken lassen."
3382
3383 #: actions/recoverpassword.php:158
3384 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3385 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:188
3388 msgid "Password recovery"
3389 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:191
3392 msgid "Nickname or email address"
3393 msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse"
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:193
3396 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3397 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3400 msgid "Recover"
3401 msgstr "Wiederherstellung"
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:208
3404 msgid "Reset password"
3405 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3406
3407 #: actions/recoverpassword.php:209
3408 msgid "Recover password"
3409 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3412 msgid "Password recovery requested"
3413 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:213
3416 msgid "Unknown action"
3417 msgstr "Unbekannter Befehl"
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:236
3420 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3421 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:243
3424 msgid "Reset"
3425 msgstr "Zurücksetzen"
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:252
3428 msgid "Enter a nickname or email address."
3429 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3430
3431 #: actions/recoverpassword.php:282
3432 msgid "No user with that email address or username."
3433 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3434
3435 #: actions/recoverpassword.php:299
3436 msgid "No registered email address for that user."
3437 msgstr "Der Benutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3438
3439 #: actions/recoverpassword.php:313
3440 msgid "Error saving address confirmation."
3441 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3442
3443 #: actions/recoverpassword.php:338
3444 msgid ""
3445 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3446 "address registered to your account."
3447 msgstr ""
3448 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3449 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3450
3451 #: actions/recoverpassword.php:357
3452 msgid "Unexpected password reset."
3453 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3454
3455 #: actions/recoverpassword.php:365
3456 msgid "Password must be 6 chars or more."
3457 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3458
3459 #: actions/recoverpassword.php:369
3460 msgid "Password and confirmation do not match."
3461 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3462
3463 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3464 msgid "Error setting user."
3465 msgstr "Fehler bei den Benutzereinstellungen."
3466
3467 #: actions/recoverpassword.php:395
3468 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3469 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3470
3471 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3472 msgid "Sorry, only invited people can register."
3473 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3474
3475 #: actions/register.php:99
3476 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3477 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3478
3479 #: actions/register.php:119
3480 msgid "Registration successful"
3481 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3482
3483 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3484 msgid "Register"
3485 msgstr "Registrieren"
3486
3487 #: actions/register.php:142
3488 msgid "Registration not allowed."
3489 msgstr "Registrierung nicht erlaubt"
3490
3491 #: actions/register.php:205
3492 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3493 msgstr ""
3494 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3495
3496 #: actions/register.php:219
3497 msgid "Email address already exists."
3498 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3499
3500 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3501 msgid "Invalid username or password."
3502 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3503
3504 #: actions/register.php:350
3505 msgid ""
3506 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3507 "link up to friends and colleagues. "
3508 msgstr ""
3509 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3510 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3511
3512 #: actions/register.php:432
3513 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3514 msgstr ""
3515 "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. Pflicht."
3516
3517 #: actions/register.php:437
3518 msgid "6 or more characters. Required."
3519 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3520
3521 #: actions/register.php:441
3522 msgid "Same as password above. Required."
3523 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3524
3525 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3526 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3527 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3528 msgid "Email"
3529 msgstr "E-Mail"
3530
3531 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3532 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3533 msgstr ""
3534 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3535 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3536
3537 #: actions/register.php:457
3538 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3539 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein bürgerlicher Name"
3540
3541 #: actions/register.php:518
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3545 msgstr ""
3546 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3547
3548 #: actions/register.php:528
3549 #, php-format
3550 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3551 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3552
3553 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3554 #: actions/register.php:532
3555 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3556 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3557
3558 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3559 #: actions/register.php:535
3560 msgid "All rights reserved."
3561 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3562
3563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3564 #: actions/register.php:540
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3568 "email address, IM address, and phone number."
3569 msgstr ""
3570 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM-Adresse und "
3571 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3572
3573 #: actions/register.php:583
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3577 "want to...\n"
3578 "\n"
3579 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3580 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3581 "notices through instant messages.\n"
3582 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3583 "share your interests. \n"
3584 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3585 "others more about you. \n"
3586 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3587 "missed. \n"
3588 "\n"
3589 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3590 msgstr ""
3591 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3592 "du eventuell …\n"
3593 "\n"
3594 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3595 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3596 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3597 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3598 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3599 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3600 "dich zu veröffentlichen\n"
3601 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3602 "zu erfahren\n"
3603 "\n"
3604 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen, dass dir der Service gefällt."
3605
3606 #: actions/register.php:607
3607 msgid ""
3608 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3609 "to confirm your email address.)"
3610 msgstr ""
3611 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3612 "Mailadresse erhalten.)"
3613
3614 #: actions/remotesubscribe.php:98
3615 #, php-format
3616 msgid ""
3617 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3618 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3619 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3620 msgstr ""
3621 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3622 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3623 "auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3624 "deine Profil-URL unten an."
3625
3626 #: actions/remotesubscribe.php:112
3627 msgid "Remote subscribe"
3628 msgstr "Entferntes Abonnement"
3629
3630 #: actions/remotesubscribe.php:124
3631 msgid "Subscribe to a remote user"
3632 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3633
3634 #: actions/remotesubscribe.php:129
3635 msgid "User nickname"
3636 msgstr "Benutzername"
3637
3638 #: actions/remotesubscribe.php:130
3639 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3640 msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
3641
3642 #: actions/remotesubscribe.php:133
3643 msgid "Profile URL"
3644 msgstr "Profil-URL"
3645
3646 #: actions/remotesubscribe.php:134
3647 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3648 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
3649
3650 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3651 #: lib/userprofile.php:406
3652 msgid "Subscribe"
3653 msgstr "Abonnieren"
3654
3655 #: actions/remotesubscribe.php:159
3656 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3657 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3658
3659 #: actions/remotesubscribe.php:168
3660 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3661 msgstr ""
3662 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3663
3664 #: actions/remotesubscribe.php:176
3665 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3666 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3667
3668 #: actions/remotesubscribe.php:183
3669 msgid "Couldn’t get a request token."
3670 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3671
3672 #: actions/repeat.php:57
3673 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3674 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können Nachrichten wiederholen."
3675
3676 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3677 msgid "No notice specified."
3678 msgstr "Keine Nachricht angegeben."
3679
3680 #: actions/repeat.php:76
3681 msgid "You can't repeat your own notice."
3682 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3683
3684 #: actions/repeat.php:90
3685 msgid "You already repeated that notice."
3686 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3687
3688 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3689 msgid "Repeated"
3690 msgstr "Wiederholt"
3691
3692 #: actions/repeat.php:119
3693 msgid "Repeated!"
3694 msgstr "Wiederholt!"
3695
3696 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3697 #: lib/personalgroupnav.php:105
3698 #, php-format
3699 msgid "Replies to %s"
3700 msgstr "Antworten an %s"
3701
3702 #: actions/replies.php:128
3703 #, php-format
3704 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3705 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3706
3707 #: actions/replies.php:145
3708 #, php-format
3709 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3710 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3711
3712 #: actions/replies.php:152
3713 #, php-format
3714 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3715 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3716
3717 #: actions/replies.php:159
3718 #, php-format
3719 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3720 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3721
3722 #: actions/replies.php:199
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3726 "notice to them yet."
3727 msgstr ""
3728 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s, aber %2$s hat noch keine Notiz dazu "
3729 "erhalten."
3730
3731 #: actions/replies.php:204
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3735 "[join groups](%%action.groups%%)."
3736 msgstr ""
3737 "Du kannst andere Benutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3738 "beitreten](%%action.groups%%)."
3739
3740 #: actions/replies.php:206
3741 #, php-format
3742 msgid ""
3743 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3744 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3745 msgstr ""
3746 "Du kannst versuchen [%1$s einen Stups zu geben](../%s) oder [ihm etwas "
3747 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3748
3749 #: actions/repliesrss.php:72
3750 #, php-format
3751 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3752 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3753
3754 #: actions/revokerole.php:75
3755 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3756 msgstr "Du kannst die Rollen von Benutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3757
3758 #: actions/revokerole.php:82
3759 msgid "User doesn't have this role."
3760 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3761
3762 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3763 msgid "StatusNet"
3764 msgstr "StatusNet"
3765
3766 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3767 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3768 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3769
3770 #: actions/sandbox.php:72
3771 msgid "User is already sandboxed."
3772 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3773
3774 #. TRANS: Menu item for site administration
3775 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3776 #: lib/adminpanelaction.php:379
3777 msgid "Sessions"
3778 msgstr "Sitzung"
3779
3780 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3781 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3782 msgstr "Sitzungs-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
3783
3784 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3785 msgid "Handle sessions"
3786 msgstr "Sitzung verwalten"
3787
3788 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3789 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3790 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3791
3792 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3793 msgid "Session debugging"
3794 msgstr "Sitzung untersuchen"
3795
3796 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3797 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3798 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3799
3800 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3801 msgid "Save site settings"
3802 msgstr "Website-Einstellungen speichern"
3803
3804 #: actions/showapplication.php:82
3805 msgid "You must be logged in to view an application."
3806 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu betrachten."
3807
3808 #: actions/showapplication.php:157
3809 msgid "Application profile"
3810 msgstr "Anwendungsprofil"
3811
3812 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3813 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3814 msgid "Icon"
3815 msgstr "Symbol"
3816
3817 #. TRANS: Form input field label for application name.
3818 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3819 #: lib/applicationeditform.php:190
3820 msgid "Name"
3821 msgstr "Name"
3822
3823 #. TRANS: Form input field label.
3824 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3825 msgid "Organization"
3826 msgstr "Organisation"
3827
3828 #. TRANS: Form input field label.
3829 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3830 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3831 msgid "Description"
3832 msgstr "Beschreibung"
3833
3834 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3835 #: lib/profileaction.php:187
3836 msgid "Statistics"
3837 msgstr "Statistik"
3838
3839 #: actions/showapplication.php:203
3840 #, php-format
3841 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3842 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3843
3844 #: actions/showapplication.php:213
3845 msgid "Application actions"
3846 msgstr "Programmaktionen"
3847
3848 #: actions/showapplication.php:236
3849 msgid "Reset key & secret"
3850 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3851
3852 #: actions/showapplication.php:261
3853 msgid "Application info"
3854 msgstr "Programminformation"
3855
3856 #: actions/showapplication.php:263
3857 msgid "Consumer key"
3858 msgstr "Anwender-Schlüssel"
3859
3860 #: actions/showapplication.php:268
3861 msgid "Consumer secret"
3862 msgstr "Anwender-Geheimnis"
3863
3864 #: actions/showapplication.php:273
3865 msgid "Request token URL"
3866 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3867
3868 #: actions/showapplication.php:278
3869 msgid "Access token URL"
3870 msgstr "Zugriffs-Token-Adresse"
3871
3872 #: actions/showapplication.php:283
3873 msgid "Authorize URL"
3874 msgstr "Autorisationadresse"
3875
3876 #: actions/showapplication.php:288
3877 msgid ""
3878 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3879 "signature method."
3880 msgstr ""
3881 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1-Signaturen. Wir unterstützen keine "
3882 "Klartext-Signaturen."
3883
3884 #: actions/showapplication.php:309
3885 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3886 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3887
3888 #: actions/showfavorites.php:79
3889 #, php-format
3890 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3891 msgstr "Favorisierte Nachrichten von %1$s, Seite %2$d"
3892
3893 #: actions/showfavorites.php:132
3894 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3895 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3896
3897 #: actions/showfavorites.php:171
3898 #, php-format
3899 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3901
3902 #: actions/showfavorites.php:178
3903 #, php-format
3904 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3905 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3906
3907 #: actions/showfavorites.php:185
3908 #, php-format
3909 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3910 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3911
3912 #: actions/showfavorites.php:206
3913 msgid ""
3914 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3915 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3916 msgstr ""
3917 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3918 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3919 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3920
3921 #: actions/showfavorites.php:208
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3925 "would add to their favorites :)"
3926 msgstr ""
3927 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende doch einfach "
3928 "eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3929
3930 #: actions/showfavorites.php:212
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3934 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3935 "their favorites :)"
3936 msgstr ""
3937 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum "
3938 "[meldest du dich nicht an](%%%%action.register%%%%) und schreibst etwas, was "
3939 "%s hinzufügen kann!"
3940
3941 #: actions/showfavorites.php:243
3942 msgid "This is a way to share what you like."
3943 msgstr "Dies ist ein Weg, Dinge zu teilen, die dir gefallen."
3944
3945 #: actions/showgroup.php:82
3946 #, php-format
3947 msgid "%s group"
3948 msgstr "%s-Gruppe"
3949
3950 #: actions/showgroup.php:84
3951 #, php-format
3952 msgid "%1$s group, page %2$d"
3953 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3954
3955 #: actions/showgroup.php:227
3956 msgid "Group profile"
3957 msgstr "Gruppenprofil"
3958
3959 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3960 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3961 msgid "URL"
3962 msgstr "URL"
3963
3964 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3965 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3966 msgid "Note"
3967 msgstr "Nachricht"
3968
3969 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3970 msgid "Aliases"
3971 msgstr "Pseudonyme"
3972
3973 #: actions/showgroup.php:302
3974 msgid "Group actions"
3975 msgstr "Gruppenaktionen"
3976
3977 #: actions/showgroup.php:338
3978 #, php-format
3979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3980 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3981
3982 #: actions/showgroup.php:344
3983 #, php-format
3984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3985 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3986
3987 #: actions/showgroup.php:350
3988 #, php-format
3989 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3990 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3991
3992 #: actions/showgroup.php:355
3993 #, php-format
3994 msgid "FOAF for %s group"
3995 msgstr "Postausgang von %s"
3996
3997 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3998 msgid "Members"
3999 msgstr "Mitglieder"
4000
4001 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4002 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4003 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4004 msgid "(None)"
4005 msgstr "(Kein)"
4006
4007 #: actions/showgroup.php:404
4008 msgid "All members"
4009 msgstr "Alle Mitglieder"
4010
4011 #: actions/showgroup.php:439
4012 msgid "Created"
4013 msgstr "Erstellt"
4014
4015 #: actions/showgroup.php:455
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4019 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4020 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4021 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4022 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4023 msgstr ""
4024 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://"
4025 "de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4026 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4027 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
4028 "help%%%%))"
4029
4030 #: actions/showgroup.php:461
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4034 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4035 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4036 "their life and interests. "
4037 msgstr ""
4038 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
4039 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
4040 "Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
4041 "Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
4042
4043 #: actions/showgroup.php:489
4044 msgid "Admins"
4045 msgstr "Admins"
4046
4047 #: actions/showmessage.php:81
4048 msgid "No such message."
4049 msgstr "Keine derartige Nachricht."
4050
4051 #: actions/showmessage.php:98
4052 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4053 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
4054
4055 #: actions/showmessage.php:108
4056 #, php-format
4057 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4058 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
4059
4060 #: actions/showmessage.php:113
4061 #, php-format
4062 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4063 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
4064
4065 #: actions/shownotice.php:90
4066 msgid "Notice deleted."
4067 msgstr "Nachricht gelöscht."
4068
4069 #: actions/showstream.php:73
4070 #, php-format
4071 msgid " tagged %s"
4072 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
4073
4074 #: actions/showstream.php:79
4075 #, php-format
4076 msgid "%1$s, page %2$d"
4077 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
4078
4079 #: actions/showstream.php:122
4080 #, php-format
4081 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4082 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4083
4084 #: actions/showstream.php:129
4085 #, php-format
4086 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4087 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
4088
4089 #: actions/showstream.php:136
4090 #, php-format
4091 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4092 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
4093
4094 #: actions/showstream.php:143
4095 #, php-format
4096 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4097 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
4098
4099 #: actions/showstream.php:148
4100 #, php-format
4101 msgid "FOAF for %s"
4102 msgstr "FOAF von %s"
4103
4104 #: actions/showstream.php:200
4105 #, php-format
4106 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4107 msgstr ""
4108 "Dies ist die Zeitleiste von %1$s und Freunden, aber bisher hat niemand etwas "
4109 "gepostet."
4110
4111 #: actions/showstream.php:205
4112 msgid ""
4113 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4114 "would be a good time to start :)"
4115 msgstr ""
4116 "In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
4117 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
4118
4119 #: actions/showstream.php:207
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4123 "%?status_textarea=%2$s)."
4124 msgstr ""
4125 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
4126 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
4127
4128 #: actions/showstream.php:243
4129 #, php-format
4130 msgid ""
4131 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4134 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4135 msgstr ""
4136 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4137 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst auf Basis der freien Software "
4138 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
4139 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
4140 "%%%))"
4141
4142 #: actions/showstream.php:248
4143 #, php-format
4144 msgid ""
4145 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4148 msgstr ""
4149 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de."
4150 "wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software "
4151 "[StatusNet](http://status.net/). "
4152
4153 #: actions/showstream.php:305
4154 #, php-format
4155 msgid "Repeat of %s"
4156 msgstr "Wiederholung von %s"
4157
4158 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4159 msgid "You cannot silence users on this site."
4160 msgstr "Du kannst Benutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4161
4162 #: actions/silence.php:72
4163 msgid "User is already silenced."
4164 msgstr "Benutzer ist bereits ruhig gestellt."
4165
4166 #: actions/siteadminpanel.php:69
4167 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4168 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet-Seite."
4169
4170 #: actions/siteadminpanel.php:133
4171 msgid "Site name must have non-zero length."
4172 msgstr "Der Seitenname darf nicht leer sein."
4173
4174 #: actions/siteadminpanel.php:141
4175 msgid "You must have a valid contact email address."
4176 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4177
4178 #: actions/siteadminpanel.php:159
4179 #, php-format
4180 msgid "Unknown language \"%s\"."
4181 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4182
4183 #: actions/siteadminpanel.php:165
4184 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4185 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4186
4187 #: actions/siteadminpanel.php:171
4188 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4189 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4190
4191 #: actions/siteadminpanel.php:221
4192 msgid "General"
4193 msgstr "Allgemein"
4194
4195 #: actions/siteadminpanel.php:224
4196 msgid "Site name"
4197 msgstr "Seitenname"
4198
4199 #: actions/siteadminpanel.php:225
4200 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4201 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie „DeinUnternehmen-Mikroblog“"
4202
4203 #: actions/siteadminpanel.php:229
4204 msgid "Brought by"
4205 msgstr "Erstellt von"
4206
4207 #: actions/siteadminpanel.php:230
4208 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4209 msgstr ""
4210 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4211
4212 #: actions/siteadminpanel.php:234
4213 msgid "Brought by URL"
4214 msgstr "Erstellt von Adresse"
4215
4216 #: actions/siteadminpanel.php:235
4217 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4218 msgstr ""
4219 "Adresse, die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4220
4221 #: actions/siteadminpanel.php:239
4222 msgid "Contact email address for your site"
4223 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für deine Website."
4224
4225 #: actions/siteadminpanel.php:245
4226 msgid "Local"
4227 msgstr "Lokal"
4228
4229 #: actions/siteadminpanel.php:256
4230 msgid "Default timezone"
4231 msgstr "Standard-Zeitzone"
4232
4233 #: actions/siteadminpanel.php:257
4234 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4235 msgstr "Standard-Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4236
4237 #: actions/siteadminpanel.php:262
4238 msgid "Default language"
4239 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4240
4241 #: actions/siteadminpanel.php:263
4242 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4243 msgstr ""
4244 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4245 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4246
4247 #: actions/siteadminpanel.php:271
4248 msgid "Limits"
4249 msgstr "Limit"
4250
4251 #: actions/siteadminpanel.php:274
4252 msgid "Text limit"
4253 msgstr "Textlimit"
4254
4255 #: actions/siteadminpanel.php:274
4256 msgid "Maximum number of characters for notices."
4257 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4258
4259 #: actions/siteadminpanel.php:278
4260 msgid "Dupe limit"
4261 msgstr "Wiederholungslimit"
4262
4263 #: actions/siteadminpanel.php:278
4264 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4265 msgstr ""
4266 "Wie lange muss ein Benutzer warten, bis er eine identische Nachricht "
4267 "abschicken kann (in Sekunden)."
4268
4269 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4270 msgid "Site Notice"
4271 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4272
4273 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4274 msgid "Edit site-wide message"
4275 msgstr "Neue Nachricht"
4276
4277 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4278 msgid "Unable to save site notice."
4279 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4280
4281 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4282 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4283 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4284
4285 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4286 msgid "Site notice text"
4287 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4288
4289 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4290 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4291 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4292
4293 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4294 msgid "Save site notice"
4295 msgstr "Systemnachricht speichern"
4296
4297 #. TRANS: Title for SMS settings.
4298 #: actions/smssettings.php:59
4299 msgid "SMS settings"
4300 msgstr "SMS-Einstellungen"
4301
4302 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4303 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4304 #: actions/smssettings.php:74
4305 #, php-format
4306 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4307 msgstr "Du kannst SMS von %%site.name%% per E-Mail empfangen."
4308
4309 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4310 #: actions/smssettings.php:97
4311 msgid "SMS is not available."
4312 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4313
4314 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4315 #: actions/smssettings.php:111
4316 msgid "SMS address"
4317 msgstr "SMS-Adresse"
4318
4319 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4320 #: actions/smssettings.php:120
4321 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4322 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4323
4324 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4325 #: actions/smssettings.php:133
4326 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4327 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4328
4329 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4330 #: actions/smssettings.php:142
4331 msgid "Confirmation code"
4332 msgstr "Bestätigungscode"
4333
4334 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4335 #: actions/smssettings.php:144
4336 msgid "Enter the code you received on your phone."
4337 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4338
4339 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4340 #: actions/smssettings.php:148
4341 msgctxt "BUTTON"
4342 msgid "Confirm"
4343 msgstr "Bestätigen"
4344
4345 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4346 #: actions/smssettings.php:153
4347 msgid "SMS phone number"
4348 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4349
4350 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4351 #: actions/smssettings.php:156
4352 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4353 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4354
4355 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4356 #: actions/smssettings.php:195
4357 msgid "SMS preferences"
4358 msgstr "SMS-Einstellungen"
4359
4360 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4361 #: actions/smssettings.php:201
4362 msgid ""
4363 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4364 "from my carrier."
4365 msgstr ""
4366 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiß, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4367 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4368
4369 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4370 #: actions/smssettings.php:315
4371 msgid "SMS preferences saved."
4372 msgstr "SMS-Einstellungen gesichert."
4373
4374 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4375 #: actions/smssettings.php:338
4376 msgid "No phone number."
4377 msgstr "Keine Telefonnummer."
4378
4379 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4380 #: actions/smssettings.php:344
4381 msgid "No carrier selected."
4382 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4383
4384 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4385 #: actions/smssettings.php:352
4386 msgid "That is already your phone number."
4387 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4388
4389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4390 #: actions/smssettings.php:356
4391 msgid "That phone number already belongs to another user."
4392 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4393
4394 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4395 #: actions/smssettings.php:384
4396 msgid ""
4397 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4398 "for the code and instructions on how to use it."
4399 msgstr ""
4400 "Ein Bestätigungscode wurde an die von dir angegebene Telefonnummer gesandt. "
4401 "Überprüfe bitte deinen Posteingang (auch den Spamordner!) auf den Code und "
4402 "die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4403
4404 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4405 #: actions/smssettings.php:413
4406 msgid "That is the wrong confirmation number."
4407 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4408
4409 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4410 #: actions/smssettings.php:427
4411 msgid "SMS confirmation cancelled."
4412 msgstr "SMS-Bestätigung abgebrochen."
4413
4414 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4415 #. TRANS: registered for the active user.
4416 #: actions/smssettings.php:448
4417 msgid "That is not your phone number."
4418 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4419
4420 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4421 #: actions/smssettings.php:470
4422 msgid "The SMS phone number was removed."
4423 msgstr "SMS-Telefonnummer wurde entfernt."
4424
4425 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4426 #: actions/smssettings.php:511
4427 msgid "Mobile carrier"
4428 msgstr "Netzanbieter"
4429
4430 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4431 #: actions/smssettings.php:516
4432 msgid "Select a carrier"
4433 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4434
4435 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4436 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4437 #: actions/smssettings.php:525
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4441 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4442 msgstr ""
4443 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4444 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4445 "s."
4446
4447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4448 #: actions/smssettings.php:548
4449 msgid "No code entered"
4450 msgstr "Kein Code eingegeben"
4451
4452 #. TRANS: Menu item for site administration
4453 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4454 #: lib/adminpanelaction.php:395
4455 msgid "Snapshots"
4456 msgstr "Snapshots"
4457
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4459 msgid "Manage snapshot configuration"
4460 msgstr "Snapshot-Konfiguration verwalten"
4461
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4463 msgid "Invalid snapshot run value."
4464 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4465
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4467 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4468 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4469
4470 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4471 msgid "Invalid snapshot report URL."
4472 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4473
4474 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4475 msgid "Randomly during web hit"
4476 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4477
4478 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4479 msgid "In a scheduled job"
4480 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4481
4482 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4483 msgid "Data snapshots"
4484 msgstr "Daten-Snapshot"
4485
4486 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4487 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4488 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net-Server geschickt werden"
4489
4490 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4491 msgid "Frequency"
4492 msgstr "Frequenz"
4493
4494 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4495 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4496 msgstr "Snapshots werden alle N Webseitenbesuche gesendet"
4497
4498 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4499 msgid "Report URL"
4500 msgstr "URL melden"
4501
4502 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4503 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4504 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4505
4506 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4507 msgid "Save snapshot settings"
4508 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4509
4510 #: actions/subedit.php:70
4511 msgid "You are not subscribed to that profile."
4512 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4513
4514 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4515 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4516 msgid "Could not save subscription."
4517 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4518
4519 #: actions/subscribe.php:77
4520 msgid "This action only accepts POST requests."
4521 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4522
4523 #: actions/subscribe.php:107
4524 msgid "No such profile."
4525 msgstr "Profil nicht gefunden."
4526
4527 #: actions/subscribe.php:117
4528 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4529 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4530
4531 #: actions/subscribe.php:145
4532 msgid "Subscribed"
4533 msgstr "Abonniert"
4534
4535 #: actions/subscribers.php:50
4536 #, php-format
4537 msgid "%s subscribers"
4538 msgstr "%s Abonnenten"
4539
4540 #: actions/subscribers.php:52
4541 #, php-format
4542 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4543 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4544
4545 #: actions/subscribers.php:63
4546 msgid "These are the people who listen to your notices."
4547 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4548
4549 #: actions/subscribers.php:67
4550 #, php-format
4551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4552 msgstr "Dies sind die Leute, die Nachrichten von %s lesen."
4553
4554 #: actions/subscribers.php:108
4555 msgid ""
4556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4557 "return the favor"
4558 msgstr ""
4559 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst du nicht Leute, die du kennst? "
4560 "Sie werden dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4561
4562 #: actions/subscribers.php:110
4563 #, php-format
4564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4565 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4566
4567 #: actions/subscribers.php:114
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4571 "%) and be the first?"
4572 msgstr ""
4573 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst du nicht einen Account](%%%%"
4574 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4575
4576 #: actions/subscriptions.php:52
4577 #, php-format
4578 msgid "%s subscriptions"
4579 msgstr "%s Abonnements"
4580
4581 #: actions/subscriptions.php:54
4582 #, php-format
4583 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4584 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4585
4586 #: actions/subscriptions.php:65
4587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4588 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4589
4590 #: actions/subscriptions.php:69
4591 #, php-format
4592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4593 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4594
4595 #: actions/subscriptions.php:126
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4602 "automatically subscribe to people you already follow there."
4603 msgstr ""
4604 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4605 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4606 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter-Benutzer](%%"
4607 "action.twittersettings%%) bist, kannst du auch automatisch deine Twitter-"
4608 "Freunde abonnieren."
4609
4610 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4611 #, php-format
4612 msgid "%s is not listening to anyone."
4613 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4614
4615 #: actions/subscriptions.php:208
4616 msgid "Jabber"
4617 msgstr "Jabber"
4618
4619 #: actions/subscriptions.php:222
4620 msgid "SMS"
4621 msgstr "SMS"
4622
4623 #: actions/tag.php:69
4624 #, php-format
4625 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4626 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4627
4628 #: actions/tag.php:87
4629 #, php-format
4630 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4631 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4632
4633 #: actions/tag.php:93
4634 #, php-format
4635 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4636 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4637
4638 #: actions/tag.php:99
4639 #, php-format
4640 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4641 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4642
4643 #: actions/tagother.php:39
4644 msgid "No ID argument."
4645 msgstr "Kein ID-Argument."
4646
4647 #: actions/tagother.php:65
4648 #, php-format
4649 msgid "Tag %s"
4650 msgstr "Tag %s"
4651
4652 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4653 msgid "User profile"
4654 msgstr "Benutzerprofil"
4655
4656 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4657 #: lib/userprofile.php:103
4658 msgid "Photo"
4659 msgstr "Foto"
4660
4661 #: actions/tagother.php:141
4662 msgid "Tag user"
4663 msgstr "Benutzer taggen"
4664
4665 #: actions/tagother.php:151
4666 msgid ""
4667 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4668 "separated"
4669 msgstr ""
4670 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4671 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4672
4673 #: actions/tagother.php:193
4674 msgid ""
4675 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4676 msgstr ""
4677 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4678 "haben."
4679
4680 #: actions/tagother.php:200
4681 msgid "Could not save tags."
4682 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4683
4684 #: actions/tagother.php:236
4685 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4686 msgstr ""
4687 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4688 "hinzuzufügen."
4689
4690 #: actions/tagrss.php:35
4691 msgid "No such tag."
4692 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4693
4694 #: actions/unblock.php:59
4695 msgid "You haven't blocked that user."
4696 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4697
4698 #: actions/unsandbox.php:72
4699 msgid "User is not sandboxed."
4700 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4701
4702 #: actions/unsilence.php:72
4703 msgid "User is not silenced."
4704 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4705
4706 #: actions/unsubscribe.php:77
4707 msgid "No profile ID in request."
4708 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4709
4710 #: actions/unsubscribe.php:98
4711 msgid "Unsubscribed"
4712 msgstr "Abbestellt"
4713
4714 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4718 msgstr ""
4719 "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%2"
4720 "$s“."
4721
4722 #. TRANS: User admin panel title
4723 #: actions/useradminpanel.php:60
4724 msgctxt "TITLE"
4725 msgid "User"
4726 msgstr "Benutzer"
4727
4728 #: actions/useradminpanel.php:71
4729 msgid "User settings for this StatusNet site"
4730 msgstr "Benutzer-Einstellungen dieser StatusNet-Website"
4731
4732 #: actions/useradminpanel.php:150
4733 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4734 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4735
4736 #: actions/useradminpanel.php:156
4737 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4738 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4739
4740 #: actions/useradminpanel.php:166
4741 #, php-format
4742 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4743 msgstr "Ungültiges Abonnement: „%1$s“ ist kein Benutzer"
4744
4745 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4746 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4747 #: lib/personalgroupnav.php:109
4748 msgid "Profile"
4749 msgstr "Profil"
4750
4751 #: actions/useradminpanel.php:223
4752 msgid "Bio Limit"
4753 msgstr "Bio-Limit"
4754
4755 #: actions/useradminpanel.php:224
4756 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4757 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil-Bio."
4758
4759 #: actions/useradminpanel.php:232
4760 msgid "New users"
4761 msgstr "Neue Benutzer"
4762
4763 #: actions/useradminpanel.php:236
4764 msgid "New user welcome"
4765 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4766
4767 #: actions/useradminpanel.php:237
4768 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4769 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Benutzer (maximal 255 Zeichen)."
4770
4771 #: actions/useradminpanel.php:242
4772 msgid "Default subscription"
4773 msgstr "Standard-Abonnement"
4774
4775 #: actions/useradminpanel.php:243
4776 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4777 msgstr "Neue Benutzer abonnieren automatisch diesen Benutzer"
4778
4779 #: actions/useradminpanel.php:252
4780 msgid "Invitations"
4781 msgstr "Einladungen"
4782
4783 #: actions/useradminpanel.php:257
4784 msgid "Invitations enabled"
4785 msgstr "Einladungen aktivieren"
4786
4787 #: actions/useradminpanel.php:259
4788 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4789 msgstr "Ist es Benutzern erlaubt, neue Benutzer einzuladen."
4790
4791 #: actions/useradminpanel.php:295
4792 msgid "Save user settings"
4793 msgstr "Benutzer-Einstellungen speichern"
4794
4795 #: actions/userauthorization.php:105
4796 msgid "Authorize subscription"
4797 msgstr "Abonnement bestätigen"
4798
4799 #: actions/userauthorization.php:110
4800 msgid ""
4801 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4802 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4803 "click “Reject”."
4804 msgstr ""
4805 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4806 "dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4807 "„Abbrechen“."
4808
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4811 #: lib/adminpanelaction.php:403
4812 msgid "License"
4813 msgstr "Lizenz"
4814
4815 #: actions/userauthorization.php:217
4816 msgid "Accept"
4817 msgstr "Akzeptieren"
4818
4819 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4820 #: lib/subscribeform.php:139
4821 msgid "Subscribe to this user"
4822 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4823
4824 #: actions/userauthorization.php:219
4825 msgid "Reject"
4826 msgstr "Ablehnen"
4827
4828 #: actions/userauthorization.php:220
4829 msgid "Reject this subscription"
4830 msgstr "Abonnement ablehnen"
4831
4832 #: actions/userauthorization.php:232
4833 msgid "No authorization request!"
4834 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4835
4836 #: actions/userauthorization.php:254
4837 msgid "Subscription authorized"
4838 msgstr "Abonnement autorisiert"
4839
4840 #: actions/userauthorization.php:256
4841 msgid ""
4842 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4843 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4844 "subscription. Your subscription token is:"
4845 msgstr ""
4846 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4847 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4848 "Dein Abonnement-Token ist:"
4849
4850 #: actions/userauthorization.php:266
4851 msgid "Subscription rejected"
4852 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4853
4854 #: actions/userauthorization.php:268
4855 msgid ""
4856 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4857 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4858 "subscription."
4859 msgstr ""
4860 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4861 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4862 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4863
4864 #: actions/userauthorization.php:303
4865 #, php-format
4866 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4867 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4868
4869 #: actions/userauthorization.php:308
4870 #, php-format
4871 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4872 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4873
4874 #: actions/userauthorization.php:314
4875 #, php-format
4876 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4877 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4878
4879 #: actions/userauthorization.php:329
4880 #, php-format
4881 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4882 msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
4883
4884 #: actions/userauthorization.php:345
4885 #, php-format
4886 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4887 msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
4888
4889 #: actions/userauthorization.php:350
4890 #, php-format
4891 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4892 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4893
4894 #: actions/userauthorization.php:355
4895 #, php-format
4896 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4897 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4898
4899 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4900 msgid "Profile design"
4901 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4902
4903 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4904 msgid ""
4905 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4906 "palette of your choice."
4907 msgstr ""
4908 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4909 "Farbpalette sind frei wählbar."
4910
4911 #: actions/userdesignsettings.php:282
4912 msgid "Enjoy your hotdog!"
4913 msgstr "Hab Spaß!"
4914
4915 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4916 #: actions/usergroups.php:66
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4920
4921 #: actions/usergroups.php:132
4922 msgid "Search for more groups"
4923 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4924
4925 #: actions/usergroups.php:159
4926 #, php-format
4927 msgid "%s is not a member of any group."
4928 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4929
4930 #: actions/usergroups.php:164
4931 #, php-format
4932 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4933 msgstr ""
4934 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4935
4936 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4937 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4938 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4939 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4940 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4941 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4942 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4943 #, php-format
4944 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4945 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4946
4947 #: actions/version.php:75
4948 #, php-format
4949 msgid "StatusNet %s"
4950 msgstr "StatusNet %s"
4951
4952 #: actions/version.php:155
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4956 "Inc. and contributors."
4957 msgstr ""
4958 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4959 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4960
4961 #: actions/version.php:163
4962 msgid "Contributors"
4963 msgstr "Mitarbeiter"
4964
4965 #: actions/version.php:170
4966 msgid ""
4967 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4968 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4969 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4970 "any later version. "
4971 msgstr ""
4972 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4973 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4974 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4975 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4976
4977 #: actions/version.php:176
4978 msgid ""
4979 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4980 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4981 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4982 "for more details. "
4983 msgstr ""
4984 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4985 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4986 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4987 "Affero General Public License für weitere Details. "
4988
4989 #: actions/version.php:182
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4993 "along with this program.  If not, see %s."
4994 msgstr ""
4995 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4996 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4997
4998 #: actions/version.php:191
4999 msgid "Plugins"
5000 msgstr "Erweiterungen"
5001
5002 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5003 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
5004 msgid "Version"
5005 msgstr "Version"
5006
5007 #: actions/version.php:199
5008 msgid "Author(s)"
5009 msgstr "Autor(en)"
5010
5011 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5012 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5013 msgid "Favor"
5014 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5015
5016 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5017 #: classes/File.php:142
5018 #, php-format
5019 msgid "Cannot process URL '%s'"
5020 msgstr "Die URL „%s“ konnte nicht verarbeitet werden"
5021
5022 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5023 #: classes/File.php:174
5024 msgid "Robin thinks something is impossible."
5025 msgstr "Robin denkt, dass etwas unmöglich ist."
5026
5027 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5028 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5029 #: classes/File.php:189
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5033 "Try to upload a smaller version."
5034 msgstr ""
5035 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
5036 "wolltest war %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Version hochladen."
5037
5038 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5039 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5040 #: classes/File.php:201
5041 #, php-format
5042 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5043 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
5044
5045 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5046 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5047 #: classes/File.php:210
5048 #, php-format
5049 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5050 msgstr ""
5051 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
5052 "überschreiten."
5053
5054 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5055 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5056 msgid "Invalid filename."
5057 msgstr "Ungültiger Dateiname."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5060 #: classes/Group_member.php:42
5061 msgid "Group join failed."
5062 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5065 #: classes/Group_member.php:55
5066 msgid "Not part of group."
5067 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
5068
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5070 #: classes/Group_member.php:63
5071 msgid "Group leave failed."
5072 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5075 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5076 #: classes/Group_member.php:76
5077 #, php-format
5078 msgid "Profile ID %s is invalid."
5079 msgstr ""
5080
5081 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5082 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5083 #: classes/Group_member.php:89
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Group ID %s is invalid."
5086 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers, ungültig."
5087
5088 #. TRANS: Activity title.
5089 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5090 msgid "Join"
5091 msgstr "Beitreten"
5092
5093 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5094 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5095 #: classes/Group_member.php:117
5096 #, php-format
5097 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5098 msgstr "%1$s ist der Gruppe „%2$s“ beigetreten."
5099
5100 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5101 #: classes/Local_group.php:42
5102 msgid "Could not update local group."
5103 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
5104
5105 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5106 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5107 #: classes/Login_token.php:78
5108 #, php-format
5109 msgid "Could not create login token for %s"
5110 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
5111
5112 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5113 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5114 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5115 msgstr "Nirgendwo einen Datenbanknamen oder DSN gefunden."
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5118 #: classes/Message.php:45
5119 msgid "You are banned from sending direct messages."
5120 msgstr "Direktes Senden von Nachrichten wurde blockiert"
5121
5122 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5123 #: classes/Message.php:62
5124 msgid "Could not insert message."
5125 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
5126
5127 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5128 #: classes/Message.php:73
5129 msgid "Could not update message with new URI."
5130 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
5131
5132 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5133 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5134 #: classes/Notice.php:98
5135 #, php-format
5136 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5137 msgstr "Kein Profil (%1$d) für eine Notiz gefunden (%2$d)."
5138
5139 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5140 #: classes/Notice.php:193
5141 #, php-format
5142 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5143 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5146 #: classes/Notice.php:265
5147 msgid "Problem saving notice. Too long."
5148 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
5149
5150 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5151 #: classes/Notice.php:270
5152 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5153 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5156 #: classes/Notice.php:276
5157 msgid ""
5158 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5159 msgstr ""
5160 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5161 "ein paar Minuten ab."
5162
5163 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5164 #: classes/Notice.php:283
5165 msgid ""
5166 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5167 "few minutes."
5168 msgstr ""
5169 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
5170 "ein paar Minuten ab."
5171
5172 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5173 #: classes/Notice.php:291
5174 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5175 msgstr ""
5176 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
5177
5178 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5179 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5180 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5181 msgid "Problem saving notice."
5182 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5183
5184 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5185 #: classes/Notice.php:907
5186 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5187 msgstr ""
5188 "Der Methode saveKnownGroups wurde ein schlechter Wert zur Verfügung gestellt"
5189
5190 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5191 #: classes/Notice.php:1006
5192 msgid "Problem saving group inbox."
5193 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
5194
5195 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5196 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5197 #: classes/Notice.php:1822
5198 #, php-format
5199 msgid "RT @%1$s %2$s"
5200 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5201
5202 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5203 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5204 #: classes/Profile.php:785
5205 #, php-format
5206 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5207 msgstr ""
5208 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. Benutzer "
5209 "existiert nicht."
5210
5211 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5212 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5213 #: classes/Profile.php:794
5214 #, php-format
5215 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5216 msgstr ""
5217 "Die Rolle „%1$s“ kann nicht für Benutzer #%2$d widerrufen werden. "
5218 "Datenbankfehler."
5219
5220 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5221 #: classes/Remote_profile.php:54
5222 msgid "Missing profile."
5223 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
5224
5225 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5226 #: classes/Status_network.php:338
5227 msgid "Unable to save tag."
5228 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern."
5229
5230 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5231 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5232 msgid "You have been banned from subscribing."
5233 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
5234
5235 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5236 #: classes/Subscription.php:80
5237 msgid "Already subscribed!"
5238 msgstr "Bereits abonniert!"
5239
5240 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5241 #: classes/Subscription.php:85
5242 msgid "User has blocked you."
5243 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
5244
5245 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5246 #: classes/Subscription.php:171
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Not subscribed!"
5249 msgstr "Nicht abonniert!"
5250
5251 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5252 #: classes/Subscription.php:178
5253 msgid "Could not delete self-subscription."
5254 msgstr "Konnte Selbst-Abonnement nicht löschen."
5255
5256 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5257 #: classes/Subscription.php:206
5258 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5259 msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
5260
5261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5262 #: classes/Subscription.php:218
5263 msgid "Could not delete subscription."
5264 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
5265
5266 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5267 #: classes/Subscription.php:255
5268 msgid "Follow"
5269 msgstr "Folgen"
5270
5271 #. TRANS: Notice given on user registration.
5272 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5273 #: classes/User.php:384
5274 #, php-format
5275 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5276 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
5277
5278 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5279 #: classes/User_group.php:495
5280 msgid "Could not create group."
5281 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
5282
5283 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5284 #: classes/User_group.php:505
5285 msgid "Could not set group URI."
5286 msgstr "Konnte die Gruppen-URI nicht setzen."
5287
5288 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5289 #: classes/User_group.php:528
5290 msgid "Could not set group membership."
5291 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5292
5293 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5294 #: classes/User_group.php:543
5295 msgid "Could not save local group info."
5296 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5297
5298 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5299 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5300 msgid "Change your profile settings"
5301 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5302
5303 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5304 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5305 msgid "Upload an avatar"
5306 msgstr "Avatar hochladen"
5307
5308 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5309 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5310 msgid "Change your password"
5311 msgstr "Ändere dein Passwort"
5312
5313 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5314 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5315 msgid "Change email handling"
5316 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5317
5318 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5319 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5320 msgid "Design your profile"
5321 msgstr "Passe dein Profil an"
5322
5323 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5324 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5325 msgid "Other options"
5326 msgstr "Sonstige Optionen"
5327
5328 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5329 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5330 msgid "Other"
5331 msgstr "Sonstige"
5332
5333 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5334 #: lib/action.php:148
5335 #, php-format
5336 msgid "%1$s - %2$s"
5337 msgstr "%1$s - %2$s"
5338
5339 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5340 #: lib/action.php:164
5341 msgid "Untitled page"
5342 msgstr "Seite ohne Titel"
5343
5344 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5345 #: lib/action.php:448
5346 msgid "Primary site navigation"
5347 msgstr "Hauptnavigation"
5348
5349 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5350 #: lib/action.php:454
5351 msgctxt "TOOLTIP"
5352 msgid "Personal profile and friends timeline"
5353 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5354
5355 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5356 #: lib/action.php:457
5357 msgctxt "MENU"
5358 msgid "Personal"
5359 msgstr "Eigene"
5360
5361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5362 #: lib/action.php:459
5363 msgctxt "TOOLTIP"
5364 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5365 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5366
5367 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5368 #: lib/action.php:464
5369 msgctxt "TOOLTIP"
5370 msgid "Connect to services"
5371 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5372
5373 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5374 #: lib/action.php:467
5375 msgid "Connect"
5376 msgstr "Verbinden"
5377
5378 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5379 #: lib/action.php:470
5380 msgctxt "TOOLTIP"
5381 msgid "Change site configuration"
5382 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5383
5384 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5386 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5387 msgctxt "MENU"
5388 msgid "Admin"
5389 msgstr "Admin"
5390
5391 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5392 #: lib/action.php:477
5393 #, php-format
5394 msgctxt "TOOLTIP"
5395 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5396 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5397
5398 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5399 #: lib/action.php:480
5400 msgctxt "MENU"
5401 msgid "Invite"
5402 msgstr "Einladen"
5403
5404 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5405 #: lib/action.php:486
5406 msgctxt "TOOLTIP"
5407 msgid "Logout from the site"
5408 msgstr "Von der Seite abmelden"
5409
5410 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5411 #: lib/action.php:489
5412 msgctxt "MENU"
5413 msgid "Logout"
5414 msgstr "Abmelden"
5415
5416 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5417 #: lib/action.php:494
5418 msgctxt "TOOLTIP"
5419 msgid "Create an account"
5420 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
5421
5422 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5423 #: lib/action.php:497
5424 msgctxt "MENU"
5425 msgid "Register"
5426 msgstr "Registrieren"
5427
5428 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5429 #: lib/action.php:500
5430 msgctxt "TOOLTIP"
5431 msgid "Login to the site"
5432 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5433
5434 #: lib/action.php:503
5435 msgctxt "MENU"
5436 msgid "Login"
5437 msgstr "Anmelden"
5438
5439 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5440 #: lib/action.php:506
5441 msgctxt "TOOLTIP"
5442 msgid "Help me!"
5443 msgstr "Hilf mir!"
5444
5445 #: lib/action.php:509
5446 msgctxt "MENU"
5447 msgid "Help"
5448 msgstr "Hilfe"
5449
5450 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5451 #: lib/action.php:512
5452 msgctxt "TOOLTIP"
5453 msgid "Search for people or text"
5454 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5455
5456 #: lib/action.php:515
5457 msgctxt "MENU"
5458 msgid "Search"
5459 msgstr "Suchen"
5460
5461 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5462 #. TRANS: Menu item for site administration
5463 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5464 msgid "Site notice"
5465 msgstr "Seitennachricht"
5466
5467 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5468 #: lib/action.php:604
5469 msgid "Local views"
5470 msgstr "Lokale Ansichten"
5471
5472 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5473 #: lib/action.php:674
5474 msgid "Page notice"
5475 msgstr "Neue Nachricht"
5476
5477 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5478 #: lib/action.php:775
5479 msgid "Secondary site navigation"
5480 msgstr "Unternavigation"
5481
5482 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5483 #: lib/action.php:781
5484 msgid "Help"
5485 msgstr "Hilfe"
5486
5487 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5488 #: lib/action.php:784
5489 msgid "About"
5490 msgstr "Über"
5491
5492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5493 #: lib/action.php:787
5494 msgid "FAQ"
5495 msgstr "FAQ"
5496
5497 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5498 #: lib/action.php:792
5499 msgid "TOS"
5500 msgstr "AGB"
5501
5502 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5503 #: lib/action.php:796
5504 msgid "Privacy"
5505 msgstr "Privatsphäre"
5506
5507 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5508 #: lib/action.php:799
5509 msgid "Source"
5510 msgstr "Quellcode"
5511
5512 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5513 #: lib/action.php:805
5514 msgid "Contact"
5515 msgstr "Kontakt"
5516
5517 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5518 #: lib/action.php:808
5519 msgid "Badge"
5520 msgstr "Plakette"
5521
5522 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5523 #: lib/action.php:837
5524 msgid "StatusNet software license"
5525 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5526
5527 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5528 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5529 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5530 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5531 #: lib/action.php:844
5532 #, php-format
5533 msgid ""
5534 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5535 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5536 msgstr ""
5537 "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5538 "site.broughtbyurl%%)."
5539
5540 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5541 #: lib/action.php:847
5542 #, php-format
5543 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5544 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Mikrobloggingdienst."
5545
5546 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5547 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5548 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5549 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5550 #: lib/action.php:854
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5554 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5555 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5556 msgstr ""
5557 "Es wird mit der Mikrobloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5558 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5559 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5560
5561 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5562 #: lib/action.php:870
5563 msgid "Site content license"
5564 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5565
5566 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5567 #. TRANS: %1$s is the site name.
5568 #: lib/action.php:877
5569 #, php-format
5570 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5571 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5572
5573 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5574 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5575 #: lib/action.php:884
5576 #, php-format
5577 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5578 msgstr ""
5579 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5580 "vorbehalten."
5581
5582 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5583 #: lib/action.php:888
5584 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5585 msgstr ""
5586 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5587 "vorbehalten."
5588
5589 #. TRANS: license message in footer.
5590 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5591 #: lib/action.php:902
5592 #, php-format
5593 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5594 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5595
5596 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5597 #: lib/action.php:1238
5598 msgid "Pagination"
5599 msgstr "Seitenerstellung"
5600
5601 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5602 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5603 #: lib/action.php:1249
5604 msgid "After"
5605 msgstr "Später"
5606
5607 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5608 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5609 #: lib/action.php:1259
5610 msgid "Before"
5611 msgstr "Vorher"
5612
5613 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5614 #: lib/activity.php:120
5615 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5616 msgstr "Root-Element eines Feeds erwartet, aber ganzes XML-Dokument erhalten."
5617
5618 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5619 #: lib/activityutils.php:200
5620 msgid "Can't handle remote content yet."
5621 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5622
5623 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5624 #: lib/activityutils.php:237
5625 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5626 msgstr "Kann eingebundenen XML-Inhalt nicht verarbeiten."
5627
5628 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5629 #: lib/activityutils.php:242
5630 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5631 msgstr "Eingebundener Base64-Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5632
5633 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5634 #: lib/adminpanelaction.php:96
5635 msgid "You cannot make changes to this site."
5636 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5637
5638 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5639 #: lib/adminpanelaction.php:108
5640 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5641 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5642
5643 #. TRANS: Client error message.
5644 #: lib/adminpanelaction.php:222
5645 msgid "showForm() not implemented."
5646 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5647
5648 #. TRANS: Client error message
5649 #: lib/adminpanelaction.php:250
5650 msgid "saveSettings() not implemented."
5651 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5652
5653 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5654 #. TRANS: the admin panel Design.
5655 #: lib/adminpanelaction.php:274
5656 msgid "Unable to delete design setting."
5657 msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht löschen."
5658
5659 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5660 #: lib/adminpanelaction.php:337
5661 msgid "Basic site configuration"
5662 msgstr "Basis-Seiteneinstellungen"
5663
5664 #. TRANS: Menu item for site administration
5665 #: lib/adminpanelaction.php:339
5666 msgctxt "MENU"
5667 msgid "Site"
5668 msgstr "Seite"
5669
5670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5671 #: lib/adminpanelaction.php:345
5672 msgid "Design configuration"
5673 msgstr "Design-Konfiguration"
5674
5675 #. TRANS: Menu item for site administration
5676 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5677 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5678 msgctxt "MENU"
5679 msgid "Design"
5680 msgstr "Design"
5681
5682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5683 #: lib/adminpanelaction.php:353
5684 msgid "User configuration"
5685 msgstr "Benutzereinstellung"
5686
5687 #. TRANS: Menu item for site administration
5688 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5689 msgid "User"
5690 msgstr "Benutzer"
5691
5692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5693 #: lib/adminpanelaction.php:361
5694 msgid "Access configuration"
5695 msgstr "Zugangskonfiguration"
5696
5697 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5698 #: lib/adminpanelaction.php:369
5699 msgid "Paths configuration"
5700 msgstr "Pfadkonfiguration"
5701
5702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5703 #: lib/adminpanelaction.php:377
5704 msgid "Sessions configuration"
5705 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5706
5707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5708 #: lib/adminpanelaction.php:385
5709 msgid "Edit site notice"
5710 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5711
5712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5713 #: lib/adminpanelaction.php:393
5714 msgid "Snapshots configuration"
5715 msgstr "Snapshot-Konfiguration"
5716
5717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5718 #: lib/adminpanelaction.php:401
5719 msgid "Set site license"
5720 msgstr "Website-Lizenz einstellen"
5721
5722 #. TRANS: Client error 401.
5723 #: lib/apiauth.php:111
5724 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5725 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5726
5727 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5728 #: lib/apiauth.php:175
5729 msgid "No application for that consumer key."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5733 #: lib/apiauth.php:212
5734 msgid "Bad access token."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5738 #: lib/apiauth.php:217
5739 msgid "No user for that token."
5740 msgstr ""
5741
5742 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5743 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5744 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5745 msgid "Could not authenticate you."
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5749 #: lib/apioauthstore.php:178
5750 msgid "Tried to revoke unknown token."
5751 msgstr ""
5752
5753 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5754 #: lib/apioauthstore.php:183
5755 msgid "Failed to delete revoked token."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Form legend.
5759 #: lib/applicationeditform.php:129
5760 msgid "Edit application"
5761 msgstr "Programm bearbeiten"
5762
5763 #. TRANS: Form guide.
5764 #: lib/applicationeditform.php:178
5765 msgid "Icon for this application"
5766 msgstr "Programmsymbol"
5767
5768 #. TRANS: Form input field instructions.
5769 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5770 #: lib/applicationeditform.php:201
5771 #, fuzzy, php-format
5772 msgid "Describe your application in %d character"
5773 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5774 msgstr[0] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5775 msgstr[1] "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5776
5777 #. TRANS: Form input field instructions.
5778 #: lib/applicationeditform.php:205
5779 msgid "Describe your application"
5780 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5781
5782 #. TRANS: Form input field instructions.
5783 #: lib/applicationeditform.php:216
5784 msgid "URL of the homepage of this application"
5785 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5786
5787 #. TRANS: Form input field label.
5788 #: lib/applicationeditform.php:218
5789 msgid "Source URL"
5790 msgstr "Quelladresse"
5791
5792 #. TRANS: Form input field instructions.
5793 #: lib/applicationeditform.php:225
5794 msgid "Organization responsible for this application"
5795 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5796
5797 #. TRANS: Form input field instructions.
5798 #: lib/applicationeditform.php:234
5799 msgid "URL for the homepage of the organization"
5800 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5801
5802 #. TRANS: Form input field instructions.
5803 #: lib/applicationeditform.php:243
5804 msgid "URL to redirect to after authentication"
5805 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5806
5807 #. TRANS: Radio button label for application type
5808 #: lib/applicationeditform.php:271
5809 msgid "Browser"
5810 msgstr "Browser"
5811
5812 #. TRANS: Radio button label for application type
5813 #: lib/applicationeditform.php:288
5814 msgid "Desktop"
5815 msgstr "Arbeitsfläche"
5816
5817 #. TRANS: Form guide.
5818 #: lib/applicationeditform.php:290
5819 msgid "Type of application, browser or desktop"
5820 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5821
5822 #. TRANS: Radio button label for access type.
5823 #: lib/applicationeditform.php:314
5824 msgid "Read-only"
5825 msgstr "Schreibgeschützt"
5826
5827 #. TRANS: Radio button label for access type.
5828 #: lib/applicationeditform.php:334
5829 msgid "Read-write"
5830 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5831
5832 #. TRANS: Form guide.
5833 #: lib/applicationeditform.php:336
5834 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5835 msgstr ""
5836 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5837 "Schreibzugriff"
5838
5839 #. TRANS: Submit button title.
5840 #: lib/applicationeditform.php:353
5841 msgid "Cancel"
5842 msgstr "Abbrechen"
5843
5844 #. TRANS: Application access type
5845 #: lib/applicationlist.php:134
5846 msgid "read-write"
5847 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5848
5849 #. TRANS: Application access type
5850 #: lib/applicationlist.php:136
5851 msgid "read-only"
5852 msgstr "Schreibgeschützt"
5853
5854 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5855 #: lib/applicationlist.php:142
5856 #, php-format
5857 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5858 msgstr "Genehmigte %1$s - „%2$s“ Zugriff."
5859
5860 #. TRANS: Button label
5861 #: lib/applicationlist.php:157
5862 msgctxt "BUTTON"
5863 msgid "Revoke"
5864 msgstr "Widerrufen"
5865
5866 #: lib/atom10feed.php:112
5867 msgid "author element must contain a name element."
5868 msgstr ""
5869
5870 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5871 #: lib/attachmentlist.php:85
5872 msgid "Attachments"
5873 msgstr "Anhänge"
5874
5875 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5876 #: lib/attachmentlist.php:256
5877 msgid "Author"
5878 msgstr "Autor"
5879
5880 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5881 #: lib/attachmentlist.php:270
5882 msgid "Provider"
5883 msgstr "Anbieter"
5884
5885 #. TRANS: Title.
5886 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5887 msgid "Notices where this attachment appears"
5888 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5889
5890 #. TRANS: Title.
5891 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5892 msgid "Tags for this attachment"
5893 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5896 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Password changing failed."
5899 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5902 #: lib/authenticationplugin.php:238
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Password changing is not allowed."
5905 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5906
5907 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5908 #: lib/blockform.php:68
5909 msgid "Block"
5910 msgstr "Blockieren"
5911
5912 #. TRANS: Title for command results.
5913 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5914 msgid "Command results"
5915 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5916
5917 #. TRANS: Title for command results.
5918 #: lib/channel.php:194
5919 #, fuzzy
5920 msgid "AJAX error"
5921 msgstr "Ajax-Fehler"
5922
5923 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5924 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5925 msgid "Command complete"
5926 msgstr "Befehl ausgeführt"
5927
5928 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5929 #: lib/channel.php:244
5930 msgid "Command failed"
5931 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5932
5933 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5934 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5935 msgid "Notice with that id does not exist."
5936 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5937
5938 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5939 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5940 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5941 msgid "User has no last notice."
5942 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5943
5944 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5945 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5946 #: lib/command.php:128
5947 #, php-format
5948 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5949 msgstr "Konnte keinen Benutzer mit dem Namen %s finden"
5950
5951 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5952 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5953 #: lib/command.php:148
5954 #, php-format
5955 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5956 msgstr "Konnte keinen lokalen Benutzer mit dem Nick %s finden"
5957
5958 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5959 #: lib/command.php:183
5960 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5961 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5962
5963 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5964 #: lib/command.php:229
5965 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5966 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5967
5968 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5969 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5970 #: lib/command.php:238
5971 #, php-format
5972 msgid "Nudge sent to %s."
5973 msgstr "Stups an %s abgeschickt"
5974
5975 #. TRANS: User statistics text.
5976 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5977 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5978 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5979 #: lib/command.php:268
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "Subscriptions: %1$s\n"
5983 "Subscribers: %2$s\n"
5984 "Notices: %3$s"
5985 msgstr ""
5986 "Abonnements: %1$s\n"
5987 "Abonnenten: %2$s\n"
5988 "Mitteilungen: %3$s"
5989
5990 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5991 #: lib/command.php:312
5992 msgid "Notice marked as fave."
5993 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5994
5995 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5996 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5997 #: lib/command.php:357
5998 #, php-format
5999 msgid "%1$s joined group %2$s."
6000 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten."
6001
6002 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6003 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6004 #: lib/command.php:405
6005 #, php-format
6006 msgid "%1$s left group %2$s."
6007 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen."
6008
6009 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6010 #: lib/command.php:430
6011 #, php-format
6012 msgid "Fullname: %s"
6013 msgstr "Vollständiger Name: %s"
6014
6015 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6016 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6017 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6018 #, php-format
6019 msgid "Location: %s"
6020 msgstr "Standort: %s"
6021
6022 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6023 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6024 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6025 #, php-format
6026 msgid "Homepage: %s"
6027 msgstr "Homepage: %s"
6028
6029 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6030 #: lib/command.php:442
6031 #, php-format
6032 msgid "About: %s"
6033 msgstr "Über: %s"
6034
6035 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6036 #. TRANS: %s is a remote profile.
6037 #: lib/command.php:471
6038 #, php-format
6039 msgid ""
6040 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6041 "same server."
6042 msgstr ""
6043 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Benutzer "
6044 "auf dem selben Server senden."
6045
6046 #. TRANS: Message given if content is too long.
6047 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6048 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6049 #, php-format
6050 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6051 msgstr ""
6052 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
6053
6054 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6055 #: lib/command.php:514
6056 msgid "Error sending direct message."
6057 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
6058
6059 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6060 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6061 #: lib/command.php:551
6062 #, php-format
6063 msgid "Notice from %s repeated."
6064 msgstr "Nachricht von %s wiederholt."
6065
6066 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6067 #: lib/command.php:554
6068 msgid "Error repeating notice."
6069 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
6070
6071 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6072 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6073 #: lib/command.php:589
6074 #, php-format
6075 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6076 msgstr ""
6077 "Nachricht zu lange - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$ gesendet"
6078
6079 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6080 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6081 #: lib/command.php:600
6082 #, php-format
6083 msgid "Reply to %s sent."
6084 msgstr "Antwort an %s gesendet"
6085
6086 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6087 #: lib/command.php:603
6088 msgid "Error saving notice."
6089 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
6090
6091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6092 #: lib/command.php:650
6093 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6094 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
6095
6096 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6097 #: lib/command.php:659
6098 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6099 msgstr "OMB-Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
6100
6101 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6102 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6103 #: lib/command.php:667
6104 #, php-format
6105 msgid "Subscribed to %s."
6106 msgstr "%s abboniert"
6107
6108 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6109 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6110 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6111 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6112 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
6113
6114 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6115 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6116 #: lib/command.php:699
6117 #, php-format
6118 msgid "Unsubscribed from %s."
6119 msgstr "Abgemeldet von %s."
6120
6121 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6122 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6123 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6124 msgid "Command not yet implemented."
6125 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
6126
6127 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6128 #: lib/command.php:723
6129 msgid "Notification off."
6130 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
6131
6132 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6133 #: lib/command.php:726
6134 msgid "Can't turn off notification."
6135 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
6136
6137 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6138 #: lib/command.php:749
6139 msgid "Notification on."
6140 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
6141
6142 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6143 #: lib/command.php:752
6144 msgid "Can't turn on notification."
6145 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
6146
6147 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6148 #: lib/command.php:766
6149 msgid "Login command is disabled."
6150 msgstr "Die Anmeldung ist deaktiviert"
6151
6152 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6153 #. TRANS: %s is a logon link..
6154 #: lib/command.php:779
6155 #, php-format
6156 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6157 msgstr "Der Link ist nur einmal und für eine Dauer von 2 Minuten gültig: %s"
6158
6159 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6160 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6161 #: lib/command.php:808
6162 #, php-format
6163 msgid "Unsubscribed %s."
6164 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
6165
6166 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6167 #: lib/command.php:826
6168 msgid "You are not subscribed to anyone."
6169 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
6170
6171 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6172 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6173 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6174 #: lib/command.php:831
6175 msgid "You are subscribed to this person:"
6176 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6177 msgstr[0] "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
6178 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
6179
6180 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6181 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6182 #: lib/command.php:853
6183 msgid "No one is subscribed to you."
6184 msgstr "Niemand hat dich abonniert."
6185
6186 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6187 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6188 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6189 #: lib/command.php:858
6190 msgid "This person is subscribed to you:"
6191 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6192 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6193 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte dich nicht abonnieren."
6194
6195 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6196 #. TRANS: any group subscriptions.
6197 #: lib/command.php:880
6198 msgid "You are not a member of any groups."
6199 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
6200
6201 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6202 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6203 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6204 #: lib/command.php:885
6205 msgid "You are a member of this group:"
6206 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6207 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
6208 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
6209
6210 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6211 #: lib/command.php:900
6212 msgid ""
6213 "Commands:\n"
6214 "on - turn on notifications\n"
6215 "off - turn off notifications\n"
6216 "help - show this help\n"
6217 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6218 "groups - lists the groups you have joined\n"
6219 "subscriptions - list the people you follow\n"
6220 "subscribers - list the people that follow you\n"
6221 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6222 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6223 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6224 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6225 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6226 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6227 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6228 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6229 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6230 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6231 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6232 "join <group> - join group\n"
6233 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6234 "drop <group> - leave group\n"
6235 "stats - get your stats\n"
6236 "stop - same as 'off'\n"
6237 "quit - same as 'off'\n"
6238 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6239 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6240 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6241 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6242 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6243 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6244 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6245 "track <word> - not yet implemented.\n"
6246 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6247 "track off - not yet implemented.\n"
6248 "untrack all - not yet implemented.\n"
6249 "tracks - not yet implemented.\n"
6250 "tracking - not yet implemented.\n"
6251 msgstr ""
6252 "Befehle:\n"
6253 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
6254 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
6255 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
6256 "follow <nickname> - einem Benutzer folgen\n"
6257 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
6258 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
6259 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
6260 "leave <nickname> - einem Benutzer nicht mehr folgen\n"
6261 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Benutzer schicken\n"
6262 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers abrufen\n"
6263 "whois <nickname> - Profil eines Benutzers abrufen\n"
6264 "lose <nickname> - Benutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
6265 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers als Favorit markieren\n"
6266 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
6267 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
6268 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers wiederholen\n"
6269 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
6270 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Benutzers beantworten\n"
6271 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
6272 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
6273 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
6274 "stats - deine Statistik abrufen\n"
6275 "stop - Äquivalent zu „off“\n"
6276 "quit - Äquivalent zu „off“\n"
6277 "sub <nickname> - Äquivalent zu „follow“\n"
6278 "unsub <nickname> - Äquivalent zu „leave“\n"
6279 "last <nickname> - Äquivalent zu „get“\n"
6280 "on <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6281 "off <nickname> - noch nicht implementiert\n"
6282 "nudge <nickname> - einen Benutzer ans Aktualisieren erinnern\n"
6283 "invite <phone number> - noch nicht implementiert\n"
6284 "track <word> - noch nicht implementiert\n"
6285 "untrack <word> - noch nicht implementiert\n"
6286 "track off - noch nicht implementiert\n"
6287 "untrack all - noch nicht implementiert\n"
6288 "tracks - noch nicht implementiert\n"
6289 "tracking - noch nicht implementiert\n"
6290
6291 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6292 #: lib/common.php:136
6293 msgid "No configuration file found. "
6294 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
6295
6296 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6297 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6298 #: lib/common.php:139
6299 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6300 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
6301
6302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6303 #: lib/common.php:142
6304 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6305 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
6306
6307 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6308 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6309 #: lib/common.php:146
6310 msgid "Go to the installer."
6311 msgstr "Zur Installation gehen."
6312
6313 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6314 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6315 #, fuzzy
6316 msgctxt "MENU"
6317 msgid "IM"
6318 msgstr "IM"
6319
6320 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6321 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6322 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6323 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
6324
6325 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6326 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6327 #, fuzzy
6328 msgctxt "MENU"
6329 msgid "SMS"
6330 msgstr "SMS"
6331
6332 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6333 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6334 msgid "Updates by SMS"
6335 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
6336
6337 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6338 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "MENU"
6341 msgid "Connections"
6342 msgstr "Verbindungen"
6343
6344 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6345 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6346 msgid "Authorized connected applications"
6347 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
6348
6349 #: lib/dberroraction.php:60
6350 msgid "Database error"
6351 msgstr "Datenbankfehler."
6352
6353 #: lib/designsettings.php:105
6354 msgid "Upload file"
6355 msgstr "Datei hochladen"
6356
6357 #: lib/designsettings.php:109
6358 msgid ""
6359 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6360 msgstr ""
6361 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
6362 "Dateigröße ist 2MB."
6363
6364 #: lib/designsettings.php:418
6365 msgid "Design defaults restored."
6366 msgstr "Standard-Design wieder hergestellt."
6367
6368 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6369 msgid "Disfavor this notice"
6370 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
6371
6372 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6373 msgid "Favor this notice"
6374 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
6375
6376 #: lib/feed.php:85
6377 msgid "RSS 1.0"
6378 msgstr "RSS 1.0"
6379
6380 #: lib/feed.php:87
6381 msgid "RSS 2.0"
6382 msgstr "RSS 2.0"
6383
6384 #: lib/feed.php:89
6385 msgid "Atom"
6386 msgstr "Atom"
6387
6388 #: lib/feed.php:91
6389 msgid "FOAF"
6390 msgstr "FOAF"
6391
6392 #: lib/feedlist.php:66
6393 msgid "Feeds"
6394 msgstr "Feeds"
6395
6396 #: lib/galleryaction.php:121
6397 msgid "Filter tags"
6398 msgstr "Stichworte filtern"
6399
6400 #: lib/galleryaction.php:131
6401 msgid "All"
6402 msgstr "Alle"
6403
6404 #: lib/galleryaction.php:139
6405 msgid "Select tag to filter"
6406 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6407
6408 #: lib/galleryaction.php:140
6409 msgid "Tag"
6410 msgstr "Stichwort"
6411
6412 #: lib/galleryaction.php:141
6413 msgid "Choose a tag to narrow list"
6414 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
6415
6416 #: lib/galleryaction.php:143
6417 msgid "Go"
6418 msgstr "Los geht's"
6419
6420 #: lib/grantroleform.php:91
6421 #, php-format
6422 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6423 msgstr "Teile dem Benutzer die „%s“-Rolle zu"
6424
6425 #: lib/groupeditform.php:163
6426 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6427 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6428
6429 #: lib/groupeditform.php:168
6430 msgid "Describe the group or topic"
6431 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6432
6433 #: lib/groupeditform.php:170
6434 #, php-format
6435 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6436 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6437
6438 #: lib/groupeditform.php:179
6439 msgid ""
6440 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6441 msgstr "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
6442
6443 #: lib/groupeditform.php:187
6444 #, php-format
6445 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6446 msgstr ""
6447 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6448 "d"
6449
6450 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6451 #: lib/groupnav.php:86
6452 msgctxt "MENU"
6453 msgid "Group"
6454 msgstr "Gruppe"
6455
6456 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6457 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6458 #: lib/groupnav.php:89
6459 #, php-format
6460 msgctxt "TOOLTIP"
6461 msgid "%s group"
6462 msgstr "%s-Gruppe"
6463
6464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6465 #: lib/groupnav.php:95
6466 msgctxt "MENU"
6467 msgid "Members"
6468 msgstr "Mitglieder"
6469
6470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6472 #: lib/groupnav.php:98
6473 #, php-format
6474 msgctxt "TOOLTIP"
6475 msgid "%s group members"
6476 msgstr "%s-Gruppen-Mitglieder"
6477
6478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6479 #: lib/groupnav.php:108
6480 msgctxt "MENU"
6481 msgid "Blocked"
6482 msgstr "Blockiert"
6483
6484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6486 #: lib/groupnav.php:111
6487 #, php-format
6488 msgctxt "TOOLTIP"
6489 msgid "%s blocked users"
6490 msgstr "Blockierte Benutzer der Gruppe „%s“"
6491
6492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6494 #: lib/groupnav.php:120
6495 #, php-format
6496 msgctxt "TOOLTIP"
6497 msgid "Edit %s group properties"
6498 msgstr "%s-Gruppen-Einstellungen bearbeiten"
6499
6500 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6501 #: lib/groupnav.php:126
6502 msgctxt "MENU"
6503 msgid "Logo"
6504 msgstr "Logo"
6505
6506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6508 #: lib/groupnav.php:129
6509 #, php-format
6510 msgctxt "TOOLTIP"
6511 msgid "Add or edit %s logo"
6512 msgstr "%s-Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6513
6514 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6515 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6516 #: lib/groupnav.php:138
6517 #, php-format
6518 msgctxt "TOOLTIP"
6519 msgid "Add or edit %s design"
6520 msgstr "%s-Design hinzufügen oder bearbeiten"
6521
6522 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6523 msgid "Groups with most members"
6524 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6525
6526 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6527 msgid "Groups with most posts"
6528 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6529
6530 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6531 #, php-format
6532 msgid "Tags in %s group's notices"
6533 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6534
6535 #. TRANS: Client exception 406
6536 #: lib/htmloutputter.php:104
6537 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6538 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6539
6540 #: lib/imagefile.php:72
6541 msgid "Unsupported image file format."
6542 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6543
6544 #: lib/imagefile.php:88
6545 #, php-format
6546 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6547 msgstr "Du kannst ein Logo für deine Gruppe hochladen."
6548
6549 #: lib/imagefile.php:93
6550 msgid "Partial upload."
6551 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6552
6553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6554 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6555 msgid "System error uploading file."
6556 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
6557
6558 #: lib/imagefile.php:109
6559 msgid "Not an image or corrupt file."
6560 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6561
6562 #: lib/imagefile.php:122
6563 msgid "Lost our file."
6564 msgstr "Daten verloren."
6565
6566 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6567 msgid "Unknown file type"
6568 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6569
6570 #: lib/imagefile.php:244
6571 msgid "MB"
6572 msgstr "MB"
6573
6574 #: lib/imagefile.php:246
6575 msgid "kB"
6576 msgstr "kB"
6577
6578 #: lib/jabber.php:387
6579 #, php-format
6580 msgid "[%s]"
6581 msgstr "[%s]"
6582
6583 #: lib/jabber.php:567
6584 #, php-format
6585 msgid "Unknown inbox source %d."
6586 msgstr "Unbekannte inbox-Quelle %d."
6587
6588 #: lib/leaveform.php:114
6589 msgid "Leave"
6590 msgstr "Verlassen"
6591
6592 #: lib/logingroupnav.php:80
6593 msgid "Login with a username and password"
6594 msgstr "Mit Benutzernamen und Passwort anmelden"
6595
6596 #: lib/logingroupnav.php:86
6597 msgid "Sign up for a new account"
6598 msgstr "Registriere ein neues Benutzerkonto"
6599
6600 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6601 #: lib/mail.php:174
6602 msgid "Email address confirmation"
6603 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6604
6605 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6606 #: lib/mail.php:177
6607 #, php-format
6608 msgid ""
6609 "Hey, %s.\n"
6610 "\n"
6611 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6612 "\n"
6613 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6614 "\n"
6615 "\t%s\n"
6616 "\n"
6617 "If not, just ignore this message.\n"
6618 "\n"
6619 "Thanks for your time, \n"
6620 "%s\n"
6621 msgstr ""
6622 "Hallo %s,\n"
6623 "\n"
6624 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6625 "\n"
6626 "Falls du es warst und du deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6627 "bitte diese URL:\n"
6628 "\n"
6629 "%s\n"
6630 "\n"
6631 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6632 "\n"
6633 "Vielen Dank!\n"
6634 "%s\n"
6635
6636 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6637 #: lib/mail.php:243
6638 #, php-format
6639 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6640 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6641
6642 #: lib/mail.php:248
6643 #, php-format
6644 msgid ""
6645 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6646 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6647 msgstr ""
6648 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6649 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6650 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6651
6652 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6653 #: lib/mail.php:254
6654 #, php-format
6655 msgid ""
6656 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6657 "\n"
6658 "\t%3$s\n"
6659 "\n"
6660 "%4$s%5$s%6$s\n"
6661 "Faithfully yours,\n"
6662 "%7$s.\n"
6663 "\n"
6664 "----\n"
6665 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6666 msgstr ""
6667 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6668 "\n"
6669 "%3$s\n"
6670 "\n"
6671 "%4$s%5$s%6$s\n"
6672 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6673 "%7$s.\n"
6674 "\n"
6675 "----\n"
6676 "Du kannst deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6677 "$s ändern.\n"
6678
6679 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6680 #: lib/mail.php:274
6681 #, php-format
6682 msgid "Bio: %s"
6683 msgstr "Biografie: %s"
6684
6685 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6686 #: lib/mail.php:304
6687 #, php-format
6688 msgid "New email address for posting to %s"
6689 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6690
6691 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6692 #: lib/mail.php:308
6693 #, php-format
6694 msgid ""
6695 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6696 "\n"
6697 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6698 "\n"
6699 "More email instructions at %3$s.\n"
6700 "\n"
6701 "Faithfully yours,\n"
6702 "%4$s"
6703 msgstr ""
6704 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6705 "\n"
6706 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6707 "\n"
6708 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6709 "\n"
6710 "Viele Grüße,\n"
6711 "%4$s"
6712
6713 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6714 #: lib/mail.php:433
6715 #, php-format
6716 msgid "%s status"
6717 msgstr "%s Status"
6718
6719 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6720 #: lib/mail.php:460
6721 msgid "SMS confirmation"
6722 msgstr "SMS-Konfiguration"
6723
6724 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6725 #: lib/mail.php:463
6726 #, php-format
6727 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6728 msgstr ""
6729 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6730 "handelt:"
6731
6732 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6733 #: lib/mail.php:484
6734 #, php-format
6735 msgid "You've been nudged by %s"
6736 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6737
6738 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6739 #: lib/mail.php:489
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6743 "to post some news.\n"
6744 "\n"
6745 "So let's hear from you :)\n"
6746 "\n"
6747 "%3$s\n"
6748 "\n"
6749 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6750 "\n"
6751 "With kind regards,\n"
6752 "%4$s\n"
6753 msgstr ""
6754 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was du zur Zeit wohl so machst und lädt dich ein, "
6755 "etwas Neues zu posten.\n"
6756 "\n"
6757 "Lass von dir hören :)\n"
6758 "\n"
6759 "%3$s\n"
6760 "\n"
6761 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6762 "\n"
6763 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6764 "%4$s\n"
6765
6766 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6767 #: lib/mail.php:536
6768 #, php-format
6769 msgid "New private message from %s"
6770 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6771
6772 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6773 #: lib/mail.php:541
6774 #, php-format
6775 msgid ""
6776 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6777 "\n"
6778 "------------------------------------------------------\n"
6779 "%3$s\n"
6780 "------------------------------------------------------\n"
6781 "\n"
6782 "You can reply to their message here:\n"
6783 "\n"
6784 "%4$s\n"
6785 "\n"
6786 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6787 "\n"
6788 "With kind regards,\n"
6789 "%5$s\n"
6790 msgstr ""
6791 "%1$s (%2$s) hat dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6792 "\n"
6793 "------------------------------------------------------\n"
6794 "%3$s\n"
6795 "------------------------------------------------------\n"
6796 "\n"
6797 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6798 "\n"
6799 "%4$s\n"
6800 "\n"
6801 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6802 "\n"
6803 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6804 "%5$s\n"
6805
6806 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6807 #: lib/mail.php:589
6808 #, php-format
6809 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6810 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6811
6812 #. TRANS: Body for favorite notification email
6813 #: lib/mail.php:592
6814 #, php-format
6815 msgid ""
6816 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6817 "\n"
6818 "The URL of your notice is:\n"
6819 "\n"
6820 "%3$s\n"
6821 "\n"
6822 "The text of your notice is:\n"
6823 "\n"
6824 "%4$s\n"
6825 "\n"
6826 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6827 "\n"
6828 "%5$s\n"
6829 "\n"
6830 "Faithfully yours,\n"
6831 "%6$s\n"
6832 msgstr ""
6833 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6834 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6835 "%3$s\n"
6836 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6837 "%4$s\n"
6838 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6839 "%5$s\n"
6840 "\n"
6841 "Gruß,\n"
6842 "%6$s\n"
6843
6844 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6845 #: lib/mail.php:651
6846 #, php-format
6847 msgid ""
6848 "The full conversation can be read here:\n"
6849 "\n"
6850 "\t%s"
6851 msgstr ""
6852 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6853 "\n"
6854 "%s"
6855
6856 #: lib/mail.php:657
6857 #, php-format
6858 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6859 msgstr ""
6860 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6861
6862 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6863 #: lib/mail.php:660
6864 #, php-format
6865 msgid ""
6866 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6867 "\n"
6868 "The notice is here:\n"
6869 "\n"
6870 "\t%3$s\n"
6871 "\n"
6872 "It reads:\n"
6873 "\n"
6874 "\t%4$s\n"
6875 "\n"
6876 "%5$sYou can reply back here:\n"
6877 "\n"
6878 "\t%6$s\n"
6879 "\n"
6880 "The list of all @-replies for you here:\n"
6881 "\n"
6882 "%7$s\n"
6883 "\n"
6884 "Faithfully yours,\n"
6885 "%2$s\n"
6886 "\n"
6887 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6888 msgstr ""
6889 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6890 "gesendet.\n"
6891 "\n"
6892 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6893 "\n"
6894 "%3$s\n"
6895 "\n"
6896 "Sie lautet:\n"
6897 "\n"
6898 "%4$s\n"
6899 "\n"
6900 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6901 "\n"
6902 "%6$s\n"
6903 "\n"
6904 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6905 "\n"
6906 "%7$s\n"
6907 "\n"
6908 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6909 "%2$s\n"
6910 "\n"
6911 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6912
6913 #: lib/mailbox.php:89
6914 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6915 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6916
6917 #: lib/mailbox.php:139
6918 msgid ""
6919 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6920 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6921 msgstr ""
6922 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6923 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6924 "Nachrichten schicken, die nur du sehen kannst."
6925
6926 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6927 msgid "from"
6928 msgstr "von"
6929
6930 #: lib/mailhandler.php:37
6931 msgid "Could not parse message."
6932 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6933
6934 #: lib/mailhandler.php:42
6935 msgid "Not a registered user."
6936 msgstr "Kein registrierter Benutzer."
6937
6938 #: lib/mailhandler.php:46
6939 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6940 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6941
6942 #: lib/mailhandler.php:50
6943 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6944 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6945
6946 #: lib/mailhandler.php:228
6947 #, php-format
6948 msgid "Unsupported message type: %s"
6949 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6952 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6953 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6954 msgstr ""
6955 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbankfehler auf. Bitte versuche es "
6956 "noch einmal."
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6959 #: lib/mediafile.php:145
6960 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6961 msgstr ""
6962 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6963 "Angabe in der php.ini."
6964
6965 #. TRANS: Client exception.
6966 #: lib/mediafile.php:151
6967 msgid ""
6968 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6969 "the HTML form."
6970 msgstr ""
6971 "Die Größe der hochgeladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6972 "die im HTML-Formular angegeben wurde."
6973
6974 #. TRANS: Client exception.
6975 #: lib/mediafile.php:157
6976 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6977 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6980 #: lib/mediafile.php:165
6981 msgid "Missing a temporary folder."
6982 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6985 #: lib/mediafile.php:169
6986 msgid "Failed to write file to disk."
6987 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6990 #: lib/mediafile.php:173
6991 msgid "File upload stopped by extension."
6992 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6995 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6996 msgid "File exceeds user's quota."
6997 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7000 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7001 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7002 msgid "File could not be moved to destination directory."
7003 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7006 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7007 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7008 msgid "Could not determine file's MIME type."
7009 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
7010
7011 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7012 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7013 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7014 #: lib/mediafile.php:340
7015 #, php-format
7016 msgid ""
7017 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7018 "format."
7019 msgstr ""
7020 "„%1$s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server. Versuche es mit "
7021 "einem anderen %2$s-Format."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7024 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7025 #: lib/mediafile.php:345
7026 #, php-format
7027 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7028 msgstr "„%s“ ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
7029
7030 #: lib/messageform.php:120
7031 msgid "Send a direct notice"
7032 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
7033
7034 #: lib/messageform.php:146
7035 msgid "To"
7036 msgstr "An"
7037
7038 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7039 msgid "Available characters"
7040 msgstr "Verfügbare Zeichen"
7041
7042 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7043 msgctxt "Send button for sending notice"
7044 msgid "Send"
7045 msgstr "Senden"
7046
7047 #: lib/noticeform.php:160
7048 msgid "Send a notice"
7049 msgstr "Nachricht senden"
7050
7051 #: lib/noticeform.php:174
7052 #, php-format
7053 msgid "What's up, %s?"
7054 msgstr "Was ist los, %s?"
7055
7056 #: lib/noticeform.php:193
7057 msgid "Attach"
7058 msgstr "Anhängen"
7059
7060 #: lib/noticeform.php:197
7061 msgid "Attach a file"
7062 msgstr "Datei anhängen"
7063
7064 #: lib/noticeform.php:213
7065 msgid "Share my location"
7066 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
7067
7068 #: lib/noticeform.php:216
7069 msgid "Do not share my location"
7070 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
7071
7072 #: lib/noticeform.php:217
7073 msgid ""
7074 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7075 "try again later"
7076 msgstr ""
7077 "Es tut uns leid, aber die Abfrage deiner GPS-Position hat zu lange gedauert. "
7078 "Bitte versuche es später wieder."
7079
7080 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7081 #: lib/noticelist.php:446
7082 msgid "N"
7083 msgstr "N"
7084
7085 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7086 #: lib/noticelist.php:448
7087 msgid "S"
7088 msgstr "S"
7089
7090 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7091 #: lib/noticelist.php:450
7092 msgid "E"
7093 msgstr "O"
7094
7095 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7096 #: lib/noticelist.php:452
7097 msgid "W"
7098 msgstr "W"
7099
7100 #: lib/noticelist.php:454
7101 #, php-format
7102 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7103 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7104
7105 #: lib/noticelist.php:463
7106 msgid "at"
7107 msgstr "in"
7108
7109 #: lib/noticelist.php:512
7110 msgid "web"
7111 msgstr "Web"
7112
7113 #: lib/noticelist.php:578
7114 msgid "in context"
7115 msgstr "im Zusammenhang"
7116
7117 #: lib/noticelist.php:613
7118 msgid "Repeated by"
7119 msgstr "Wiederholt von"
7120
7121 #: lib/noticelist.php:640
7122 msgid "Reply to this notice"
7123 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
7124
7125 #: lib/noticelist.php:641
7126 msgid "Reply"
7127 msgstr "Antworten"
7128
7129 #: lib/noticelist.php:685
7130 msgid "Notice repeated"
7131 msgstr "Nachricht wiederholt"
7132
7133 #: lib/nudgeform.php:116
7134 msgid "Nudge this user"
7135 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
7136
7137 #: lib/nudgeform.php:128
7138 msgid "Nudge"
7139 msgstr "Stups"
7140
7141 #: lib/nudgeform.php:128
7142 msgid "Send a nudge to this user"
7143 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
7144
7145 #: lib/oauthstore.php:283
7146 msgid "Error inserting new profile."
7147 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
7148
7149 #: lib/oauthstore.php:291
7150 msgid "Error inserting avatar."
7151 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
7152
7153 #: lib/oauthstore.php:311
7154 msgid "Error inserting remote profile."
7155 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7158 #: lib/oauthstore.php:346
7159 msgid "Duplicate notice."
7160 msgstr "Doppelte Nachricht."
7161
7162 #: lib/oauthstore.php:491
7163 msgid "Couldn't insert new subscription."
7164 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
7165
7166 #: lib/personalgroupnav.php:99
7167 msgid "Personal"
7168 msgstr "Meine Zeitleiste"
7169
7170 #: lib/personalgroupnav.php:104
7171 msgid "Replies"
7172 msgstr "Antworten"
7173
7174 #: lib/personalgroupnav.php:114
7175 msgid "Favorites"
7176 msgstr "Favoriten"
7177
7178 #: lib/personalgroupnav.php:125
7179 msgid "Inbox"
7180 msgstr "Posteingang"
7181
7182 #: lib/personalgroupnav.php:126
7183 msgid "Your incoming messages"
7184 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
7185
7186 #: lib/personalgroupnav.php:130
7187 msgid "Outbox"
7188 msgstr "Postausgang"
7189
7190 #: lib/personalgroupnav.php:131
7191 msgid "Your sent messages"
7192 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
7193
7194 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7195 #, php-format
7196 msgid "Tags in %s's notices"
7197 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
7198
7199 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7200 #: lib/plugin.php:121
7201 msgid "Unknown"
7202 msgstr "Unbekannter Befehl"
7203
7204 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7205 msgid "Subscriptions"
7206 msgstr "Abonnements"
7207
7208 #: lib/profileaction.php:126
7209 msgid "All subscriptions"
7210 msgstr "Alle Abonnements"
7211
7212 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7213 msgid "Subscribers"
7214 msgstr "Abonnenten"
7215
7216 #: lib/profileaction.php:161
7217 msgid "All subscribers"
7218 msgstr "Alle Abonnenten"
7219
7220 #: lib/profileaction.php:191
7221 msgid "User ID"
7222 msgstr "Benutzer-ID"
7223
7224 #: lib/profileaction.php:196
7225 msgid "Member since"
7226 msgstr "Mitglied seit"
7227
7228 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7229 #: lib/profileaction.php:235
7230 msgid "Daily average"
7231 msgstr "Tagesdurchschnitt"
7232
7233 #: lib/profileaction.php:264
7234 msgid "All groups"
7235 msgstr "Alle Gruppen"
7236
7237 #: lib/profileformaction.php:123
7238 msgid "Unimplemented method."
7239 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
7240
7241 #: lib/publicgroupnav.php:78
7242 msgid "Public"
7243 msgstr "Zeitleiste"
7244
7245 #: lib/publicgroupnav.php:82
7246 msgid "User groups"
7247 msgstr "Benutzer-Gruppen"
7248
7249 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7250 msgid "Recent tags"
7251 msgstr "Aktuelle Stichworte"
7252
7253 #: lib/publicgroupnav.php:88
7254 msgid "Featured"
7255 msgstr "Beliebte Benutzer"
7256
7257 #: lib/publicgroupnav.php:92
7258 msgid "Popular"
7259 msgstr "Beliebte Beiträge"
7260
7261 #: lib/redirectingaction.php:95
7262 msgid "No return-to arguments."
7263 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
7264
7265 #: lib/repeatform.php:107
7266 msgid "Repeat this notice?"
7267 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
7268
7269 #: lib/repeatform.php:132
7270 msgid "Yes"
7271 msgstr "Ja"
7272
7273 #: lib/repeatform.php:132
7274 msgid "Repeat this notice"
7275 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
7276
7277 #: lib/revokeroleform.php:91
7278 #, php-format
7279 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7280 msgstr "Widerrufe die „%s“-Rolle von diesem Benutzer"
7281
7282 #: lib/router.php:711
7283 msgid "No single user defined for single-user mode."
7284 msgstr "Kein einzelner Benutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
7285
7286 #: lib/sandboxform.php:67
7287 msgid "Sandbox"
7288 msgstr "Spielwiese"
7289
7290 #: lib/sandboxform.php:78
7291 msgid "Sandbox this user"
7292 msgstr "Diesen Benutzer auf die Spielwiese setzen"
7293
7294 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7295 #: lib/searchaction.php:121
7296 msgid "Search site"
7297 msgstr "Website durchsuchen"
7298
7299 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7300 #. TRANS: for searching can be entered.
7301 #: lib/searchaction.php:129
7302 msgid "Keyword(s)"
7303 msgstr "Suchbegriff"
7304
7305 #: lib/searchaction.php:130
7306 msgctxt "BUTTON"
7307 msgid "Search"
7308 msgstr "Suchen"
7309
7310 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7311 #: lib/searchaction.php:170
7312 msgid "Search help"
7313 msgstr "Hilfe suchen"
7314
7315 #: lib/searchgroupnav.php:80
7316 msgid "People"
7317 msgstr "Leute"
7318
7319 #: lib/searchgroupnav.php:81
7320 msgid "Find people on this site"
7321 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
7322
7323 #: lib/searchgroupnav.php:83
7324 msgid "Find content of notices"
7325 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
7326
7327 #: lib/searchgroupnav.php:85
7328 msgid "Find groups on this site"
7329 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
7330
7331 #: lib/section.php:89
7332 msgid "Untitled section"
7333 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
7334
7335 #: lib/section.php:106
7336 msgid "More..."
7337 msgstr "Mehr …"
7338
7339 #: lib/silenceform.php:67
7340 msgid "Silence"
7341 msgstr "Stummschalten"
7342
7343 #: lib/silenceform.php:78
7344 msgid "Silence this user"
7345 msgstr "Benutzer verstummen lassen"
7346
7347 #: lib/subgroupnav.php:83
7348 #, php-format
7349 msgid "People %s subscribes to"
7350 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
7351
7352 #: lib/subgroupnav.php:91
7353 #, php-format
7354 msgid "People subscribed to %s"
7355 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
7356
7357 #: lib/subgroupnav.php:99
7358 #, php-format
7359 msgid "Groups %s is a member of"
7360 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
7361
7362 #: lib/subgroupnav.php:105
7363 msgid "Invite"
7364 msgstr "Einladen"
7365
7366 #: lib/subgroupnav.php:106
7367 #, php-format
7368 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7369 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
7370
7371 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7372 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7373 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7374 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
7375
7376 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7377 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7378 msgid "People Tagcloud as tagged"
7379 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
7380
7381 #: lib/tagcloudsection.php:56
7382 msgid "None"
7383 msgstr "Nichts"
7384
7385 #: lib/themeuploader.php:50
7386 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7387 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
7388
7389 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7390 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7391 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
7392
7393 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7394 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7395 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7396 msgid "Failed saving theme."
7397 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
7398
7399 #: lib/themeuploader.php:147
7400 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7401 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
7402
7403 #: lib/themeuploader.php:166
7404 #, php-format
7405 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7406 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
7407
7408 #: lib/themeuploader.php:178
7409 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7410 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
7411
7412 #: lib/themeuploader.php:218
7413 msgid ""
7414 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7415 "digits, underscore, and minus sign."
7416 msgstr ""
7417 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
7418 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
7419
7420 #: lib/themeuploader.php:224
7421 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7422 msgstr "Theme enthält unsichere Dateierweiterungen; könnte unsicher sein."
7423
7424 #: lib/themeuploader.php:241
7425 #, php-format
7426 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7427 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
7428
7429 #: lib/themeuploader.php:259
7430 msgid "Error opening theme archive."
7431 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
7432
7433 #: lib/topposterssection.php:74
7434 msgid "Top posters"
7435 msgstr "Top-Schreiber"
7436
7437 #: lib/unsandboxform.php:69
7438 msgid "Unsandbox"
7439 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
7440
7441 #: lib/unsandboxform.php:80
7442 msgid "Unsandbox this user"
7443 msgstr "Benutzer freigeben"
7444
7445 #: lib/unsilenceform.php:67
7446 msgid "Unsilence"
7447 msgstr "Stummschalten aufheben"
7448
7449 #: lib/unsilenceform.php:78
7450 msgid "Unsilence this user"
7451 msgstr "Benutzer freigeben"
7452
7453 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7454 msgid "Unsubscribe from this user"
7455 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
7456
7457 #: lib/unsubscribeform.php:137
7458 msgid "Unsubscribe"
7459 msgstr "Abbestellen"
7460
7461 #: lib/userprofile.php:117
7462 msgid "Edit Avatar"
7463 msgstr "Avatar bearbeiten"
7464
7465 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7466 msgid "User actions"
7467 msgstr "Benutzeraktionen"
7468
7469 #: lib/userprofile.php:237
7470 msgid "User deletion in progress..."
7471 msgstr "Löschung des Benutzers in Arbeit …"
7472
7473 #: lib/userprofile.php:263
7474 msgid "Edit profile settings"
7475 msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
7476
7477 #: lib/userprofile.php:264
7478 msgid "Edit"
7479 msgstr "Bearbeiten"
7480
7481 #: lib/userprofile.php:287
7482 msgid "Send a direct message to this user"
7483 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7484
7485 #: lib/userprofile.php:288
7486 msgid "Message"
7487 msgstr "Nachricht"
7488
7489 #: lib/userprofile.php:326
7490 msgid "Moderate"
7491 msgstr "Moderieren"
7492
7493 #: lib/userprofile.php:364
7494 msgid "User role"
7495 msgstr "Benutzerrolle"
7496
7497 #: lib/userprofile.php:366
7498 msgctxt "role"
7499 msgid "Administrator"
7500 msgstr "Administrator"
7501
7502 #: lib/userprofile.php:367
7503 msgctxt "role"
7504 msgid "Moderator"
7505 msgstr "Moderator"
7506
7507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7508 #: lib/util.php:1126
7509 msgid "a few seconds ago"
7510 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7511
7512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7513 #: lib/util.php:1129
7514 msgid "about a minute ago"
7515 msgstr "vor einer Minute"
7516
7517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7518 #: lib/util.php:1133
7519 #, php-format
7520 msgid "about one minute ago"
7521 msgid_plural "about %d minutes ago"
7522 msgstr[0] "vor ca. einer Minute"
7523 msgstr[1] "vor ca. %d Minuten"
7524
7525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7526 #: lib/util.php:1136
7527 msgid "about an hour ago"
7528 msgstr "vor einer Stunde"
7529
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1140
7532 #, php-format
7533 msgid "about one hour ago"
7534 msgid_plural "about %d hours ago"
7535 msgstr[0] "vor ca. einer Stunde"
7536 msgstr[1] "vor ca. %d Stunden"
7537
7538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7539 #: lib/util.php:1143
7540 msgid "about a day ago"
7541 msgstr "vor einem Tag"
7542
7543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7544 #: lib/util.php:1147
7545 #, php-format
7546 msgid "about one day ago"
7547 msgid_plural "about %d days ago"
7548 msgstr[0] "vor ca. einem Tag"
7549 msgstr[1] "vor ca. %d Tagen"
7550
7551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7552 #: lib/util.php:1150
7553 msgid "about a month ago"
7554 msgstr "vor einem Monat"
7555
7556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7557 #: lib/util.php:1154
7558 #, php-format
7559 msgid "about one month ago"
7560 msgid_plural "about %d months ago"
7561 msgstr[0] "vor ca. einem Monat"
7562 msgstr[1] "vor ca. %d Monaten"
7563
7564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7565 #: lib/util.php:1157
7566 msgid "about a year ago"
7567 msgstr "vor einem Jahr"
7568
7569 #: lib/webcolor.php:82
7570 #, php-format
7571 msgid "%s is not a valid color!"
7572 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7573
7574 #: lib/webcolor.php:123
7575 #, php-format
7576 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7577 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7578
7579 #: scripts/restoreuser.php:82
7580 #, php-format
7581 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: scripts/restoreuser.php:88
7585 msgid "No user specified; using backup user."
7586 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben"
7587
7588 #: scripts/restoreuser.php:94
7589 #, php-format
7590 msgid "%d entries in backup."
7591 msgstr ""