1 # Translation of StatusNet to German
3 # Author@translatewiki.net: Bavatar
4 # Author@translatewiki.net: Brion
5 # Author@translatewiki.net: Lutzgh
6 # Author@translatewiki.net: March
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Michael
9 # Author@translatewiki.net: Michi
10 # Author@translatewiki.net: Pill
11 # Author@translatewiki.net: The Evil IP address
12 # Author@translatewiki.net: Umherirrender
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
18 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:58+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:59:16+0000\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: de\n"
28 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Zugangseinstellungen speichern"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
51 "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?"
53 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
54 #: actions/accessadminpanel.php:167
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
60 #: actions/accessadminpanel.php:174
61 msgid "Make registration invitation only."
62 msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben."
64 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
65 #: actions/accessadminpanel.php:176
67 msgstr "Nur auf Einladung"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
70 #: actions/accessadminpanel.php:183
71 msgid "Disable new registrations."
72 msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren."
74 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
75 #: actions/accessadminpanel.php:185
79 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
80 #: actions/accessadminpanel.php:202
81 msgid "Save access settings"
82 msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern"
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Button label
88 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
89 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
90 #: lib/applicationeditform.php:361
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Seite nicht vorhanden"
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
106 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
109 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Unbekannter Benutzer."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s und Freunde"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder "
175 "poste selber etwas."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas "
185 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to their attention."
194 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
195 "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu "
199 #: actions/all.php:182
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "Du und Freunde"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
206 #: actions/apitimelinehome.php:122
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!"
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
217 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
221 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "API-Methode nicht gefunden."
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
241 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
242 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
244 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
245 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
246 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Du musst einen Parameter mit Namen 'device' übergeben. Mögliche Werte sind: "
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Benutzer hat kein Profil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
278 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration "
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren."
305 #: actions/apiblockcreate.php:105
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:126
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:114
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Direkte Nachricht an %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Fehlender Nachrichtentext!"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
345 "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen."
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
348 msgid "Recipient user not found."
349 msgstr "Empfänger nicht gefunden."
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
352 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
354 "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen "
355 "du nicht befreundet bist."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
358 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
359 msgid "No status found with that ID."
360 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
362 #: actions/apifavoritecreate.php:120
363 msgid "This status is already a favorite."
364 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
366 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
380 msgid "Could not follow user: profile not found."
381 msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden"
383 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
385 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
386 msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen"
388 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
389 msgid "Could not unfollow user: User not found."
390 msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden."
392 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
393 msgid "You cannot unfollow yourself."
394 msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!"
396 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
398 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
399 msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden."
401 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
402 msgid "Could not determine source user."
403 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
405 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
406 msgid "Could not find target user."
407 msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden."
409 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
410 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
411 #: actions/register.php:212
412 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
414 "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. "
415 "Leerzeichen sind nicht erlaubt."
417 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
418 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
419 #: actions/register.php:215
420 msgid "Nickname already in use. Try another one."
421 msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
423 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ungültiger Nutzername."
429 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
435 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
437 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
438 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
439 #: actions/register.php:227
440 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
443 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
444 #: actions/newapplication.php:172
446 msgid "Description is too long (max %d chars)."
447 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
449 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
450 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
451 #: actions/register.php:234
452 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
453 msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
455 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
456 #: actions/newgroup.php:159
458 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
459 msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d."
461 #: actions/apigroupcreate.php:267
463 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
464 msgstr "Ungültiges Alias: „%s“"
466 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
467 #: actions/newgroup.php:172
469 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
470 msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
472 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
473 #: actions/newgroup.php:178
474 msgid "Alias can't be the same as nickname."
475 msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein."
477 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
478 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
479 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
480 msgid "Group not found."
481 msgstr "Gruppe nicht gefunden!"
483 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
487 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
488 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
489 msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt."
491 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
493 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
494 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
496 #: actions/apigroupleave.php:115
497 msgid "You are not a member of this group."
498 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
500 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
502 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
503 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
505 #. TRANS: %s is a user name
506 #: actions/apigrouplist.php:98
509 msgstr "%s’s Gruppen"
511 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
512 #: actions/apigrouplist.php:108
514 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
515 msgstr "%1$s Gruppen in denen %2$s Mitglied ist"
517 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
518 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
519 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
524 #: actions/apigrouplistall.php:96
527 msgstr "Gruppen von %s"
529 #: actions/apioauthauthorize.php:101
530 msgid "No oauth_token parameter provided."
531 msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:106
534 msgid "Invalid token."
535 msgstr "Ungültiges Token."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
538 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
539 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
540 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
541 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
542 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
543 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
544 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
545 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
546 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
547 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
548 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
549 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
550 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
551 #: lib/designsettings.php:294
552 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
553 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 msgstr "Datenbank Fehler beim Löschen des OAuth Anwendungs Nutzers."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken "
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen."
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 "Das Programm <strong>%1$s</strong> von <strong>%2$s</strong> würde gerne "
609 "<strong>%3$s</strong> bei deinem %4$s Zugang. Du solltest nur "
610 "vertrauenswürdigen Quellen Erlaubnis zu deinem %4$s Zugang geben."
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen"
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "Unbekannte Nachricht."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:83
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
660 #: actions/apistatusesretweet.php:91
661 msgid "Already repeated that notice."
662 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
664 #: actions/apistatusesshow.php:139
665 msgid "Status deleted."
666 msgstr "Status gelöscht."
668 #: actions/apistatusesshow.php:145
669 msgid "No status with that ID found."
670 msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
673 #: lib/mailhandler.php:60
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
677 "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
681 msgstr "Nicht gefunden."
683 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
685 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
687 "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der "
690 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
691 msgid "Unsupported format."
692 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
696 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
697 msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s"
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
701 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
702 msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s."
704 #: actions/apitimelinementions.php:118
706 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
707 msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s"
709 #: actions/apitimelinementions.php:131
711 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
712 msgstr "Nachrichten von %1$s, die auf Nachrichten von %2$s / %3$s antworten."
714 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
716 msgid "%s public timeline"
717 msgstr "%s öffentliche Zeitleiste"
719 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
721 msgid "%s updates from everyone!"
722 msgstr "%s Nachrichten von allen!"
724 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
726 msgid "Repeated to %s"
727 msgstr "Antworten an %s"
729 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
731 msgid "Repeats of %s"
732 msgstr "Antworten von %s"
734 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
736 msgid "Notices tagged with %s"
737 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
739 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
741 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
742 msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!"
744 #: actions/apitrends.php:87
745 msgid "API method under construction."
746 msgstr "API-Methode im Aufbau."
748 #: actions/attachment.php:73
749 msgid "No such attachment."
750 msgstr "Kein solcher Anhang."
752 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
753 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
754 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
755 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
757 msgstr "Kein Nutzername."
759 #: actions/avatarbynickname.php:64
761 msgstr "Keine Größe."
763 #: actions/avatarbynickname.php:69
764 msgid "Invalid size."
765 msgstr "Ungültige Größe."
767 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
768 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
769 #: lib/accountsettingsaction.php:118
773 #: actions/avatarsettings.php:78
775 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
777 "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
779 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
780 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
781 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
782 msgid "User without matching profile."
783 msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
785 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
786 #: actions/grouplogo.php:254
787 msgid "Avatar settings"
788 msgstr "Avatar-Einstellungen"
790 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
791 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
795 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
796 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
800 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
801 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
805 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
809 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
813 #: actions/avatarsettings.php:305
814 msgid "No file uploaded."
815 msgstr "Keine Datei hoch geladen."
817 #: actions/avatarsettings.php:332
818 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
820 "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern"
822 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
823 msgid "Lost our file data."
824 msgstr "Daten verloren."
826 #: actions/avatarsettings.php:370
827 msgid "Avatar updated."
828 msgstr "Avatar aktualisiert."
830 #: actions/avatarsettings.php:373
831 msgid "Failed updating avatar."
832 msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen."
834 #: actions/avatarsettings.php:397
835 msgid "Avatar deleted."
836 msgstr "Avatar gelöscht."
838 #: actions/block.php:69
839 msgid "You already blocked that user."
840 msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert."
842 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
844 msgstr "Benutzer blockieren"
846 #: actions/block.php:138
848 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
849 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
850 "will not be notified of any @-replies from them."
852 "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum "
853 "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren "
854 "und bekommt keine @-Antworten."
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
862 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
863 #: actions/groupblock.php:178
868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
870 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
871 msgid "Do not block this user"
872 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
874 #. TRANS: Button label on the user block form.
875 #. TRANS: Button label on the delete application form.
876 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
877 #. TRANS: Button label on the delete user form.
878 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
879 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
880 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
881 #: actions/groupblock.php:185
886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
887 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
888 msgid "Block this user"
889 msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
891 #: actions/block.php:187
892 msgid "Failed to save block information."
893 msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
905 #: lib/command.php:368
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Keine derartige Gruppe."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s blockierte Benutzerprofile"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe."
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben."
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
932 msgid "Unblock this user"
933 msgstr "Diesen Benutzer freigeben"
935 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
936 #: actions/bookmarklet.php:51
939 msgstr "Versenden an %s"
941 #: actions/confirmaddress.php:75
942 msgid "No confirmation code."
943 msgstr "Kein Bestätigungs-Code."
945 #: actions/confirmaddress.php:80
946 msgid "Confirmation code not found."
947 msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
949 #: actions/confirmaddress.php:85
950 msgid "That confirmation code is not for you!"
951 msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!"
953 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
954 #: actions/confirmaddress.php:91
956 msgid "Unrecognized address type %s."
957 msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s"
959 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
960 #: actions/confirmaddress.php:96
961 msgid "That address has already been confirmed."
962 msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
970 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
971 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
972 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
973 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
974 #: actions/smssettings.php:464
975 msgid "Couldn't update user."
976 msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
980 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
981 #: actions/smssettings.php:422
982 msgid "Couldn't delete email confirmation."
983 msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen."
985 #: actions/confirmaddress.php:146
986 msgid "Confirm address"
987 msgstr "Adresse bestätigen"
989 #: actions/confirmaddress.php:161
991 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
992 msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
994 #: actions/conversation.php:99
996 msgstr "Unterhaltung"
998 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
999 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1001 msgstr "Nachrichten"
1003 #: actions/deleteapplication.php:63
1004 msgid "You must be logged in to delete an application."
1005 msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen."
1007 #: actions/deleteapplication.php:71
1008 msgid "Application not found."
1009 msgstr "Programm nicht gefunden."
1011 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1012 #: actions/showapplication.php:94
1013 msgid "You are not the owner of this application."
1014 msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms"
1016 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1017 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1018 #: lib/action.php:1263
1019 msgid "There was a problem with your session token."
1020 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken."
1022 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1023 msgid "Delete application"
1024 msgstr "Programm entfernen"
1026 #: actions/deleteapplication.php:149
1028 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1029 "about the application from the database, including all existing user "
1032 "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten "
1033 "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen."
1035 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:158
1037 msgid "Do not delete this application"
1038 msgstr "Dieses Programm nicht löschen"
1040 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:164
1042 msgid "Delete this application"
1043 msgstr "Programm löschen"
1045 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1046 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1047 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1048 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1049 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1050 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1051 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1052 #: lib/settingsaction.php:72
1053 msgid "Not logged in."
1054 msgstr "Nicht angemeldet."
1056 #: actions/deletenotice.php:71
1057 msgid "Can't delete this notice."
1058 msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden."
1060 #: actions/deletenotice.php:103
1062 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1065 "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion "
1068 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1069 msgid "Delete notice"
1070 msgstr "Notiz löschen"
1072 #: actions/deletenotice.php:144
1073 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1074 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?"
1076 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:151
1078 msgid "Do not delete this notice"
1079 msgstr "Diese Nachricht nicht löschen"
1081 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1083 msgid "Delete this notice"
1084 msgstr "Nachricht löschen"
1086 #: actions/deleteuser.php:67
1087 msgid "You cannot delete users."
1088 msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
1090 #: actions/deleteuser.php:74
1091 msgid "You can only delete local users."
1092 msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen."
1094 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1096 msgstr "Benutzer löschen"
1098 #: actions/deleteuser.php:136
1100 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1101 "the user from the database, without a backup."
1103 "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers "
1104 "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)."
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1107 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1108 msgid "Delete this user"
1109 msgstr "Diesen Benutzer löschen"
1111 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1113 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1114 #: lib/groupnav.php:119
1118 #: actions/designadminpanel.php:74
1119 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1120 msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
1122 #: actions/designadminpanel.php:318
1123 msgid "Invalid logo URL."
1124 msgstr "Ungültige URL für das Logo"
1126 #: actions/designadminpanel.php:322
1128 msgid "Theme not available: %s."
1129 msgstr "Theme nicht verfügbar: %s"
1131 #: actions/designadminpanel.php:426
1133 msgstr "Logo ändern"
1135 #: actions/designadminpanel.php:431
1139 #: actions/designadminpanel.php:443
1140 msgid "Change theme"
1141 msgstr "Theme ändern"
1143 #: actions/designadminpanel.php:460
1145 msgstr "Seitentheme"
1147 #: actions/designadminpanel.php:461
1148 msgid "Theme for the site."
1149 msgstr "Theme dieser Seite."
1151 #: actions/designadminpanel.php:467
1152 msgid "Custom theme"
1153 msgstr "Angepasster Skin"
1155 #: actions/designadminpanel.php:471
1156 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1157 msgstr "Du kannst ein angepasstes StatusNet-Theme als .ZIP-Archiv hochladen."
1159 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1160 msgid "Change background image"
1161 msgstr "Hintergrundbild ändern"
1163 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1164 #: lib/designsettings.php:178
1166 msgstr "Hintergrund"
1168 #: actions/designadminpanel.php:496
1171 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1174 "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale "
1175 "Dateigröße beträgt %1$s."
1177 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1182 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1187 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1188 msgid "Turn background image on or off."
1189 msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten."
1191 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1192 msgid "Tile background image"
1193 msgstr "Hintergrundbild kacheln"
1195 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1196 msgid "Change colours"
1197 msgstr "Farben ändern"
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1203 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1205 msgstr "Seitenleiste"
1207 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1211 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1215 #: actions/designadminpanel.php:651
1219 #: actions/designadminpanel.php:655
1223 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1224 msgid "Use defaults"
1225 msgstr "Standardeinstellungen benutzen"
1227 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1228 msgid "Restore default designs"
1229 msgstr "Standard-Design wiederherstellen"
1231 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1232 msgid "Reset back to default"
1233 msgstr "Standard wiederherstellen"
1235 #. TRANS: Submit button title
1236 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1237 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1238 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1239 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1240 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1241 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1242 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1246 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1248 msgstr "Design speichern"
1250 #: actions/disfavor.php:81
1251 msgid "This notice is not a favorite!"
1252 msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!"
1254 #: actions/disfavor.php:94
1255 msgid "Add to favorites"
1256 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
1258 #: actions/doc.php:158
1260 msgid "No such document \"%s\""
1261 msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\""
1263 #: actions/editapplication.php:54
1264 msgid "Edit Application"
1265 msgstr "Anwendung bearbeiten"
1267 #: actions/editapplication.php:66
1268 msgid "You must be logged in to edit an application."
1269 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten."
1271 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1272 #: actions/showapplication.php:87
1273 msgid "No such application."
1274 msgstr "Anwendung nicht bekannt."
1276 #: actions/editapplication.php:161
1277 msgid "Use this form to edit your application."
1278 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten."
1280 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1281 msgid "Name is required."
1282 msgstr "Name ist erforderlich."
1284 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1285 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1288 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1289 msgid "Name already in use. Try another one."
1290 msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
1292 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1293 msgid "Description is required."
1294 msgstr "Beschreibung ist erforderlich."
1296 #: actions/editapplication.php:194
1297 msgid "Source URL is too long."
1298 msgstr "Homepage ist zu lang."
1300 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1301 msgid "Source URL is not valid."
1303 "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten."
1305 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1306 msgid "Organization is required."
1307 msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)"
1309 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1310 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1311 msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)."
1313 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1314 msgid "Organization homepage is required."
1315 msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)."
1317 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1318 msgid "Callback is too long."
1319 msgstr "Antwort ist zu lang"
1321 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1322 msgid "Callback URL is not valid."
1323 msgstr "Antwort URL ist nicht gültig"
1325 #: actions/editapplication.php:258
1326 msgid "Could not update application."
1327 msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren."
1329 #: actions/editgroup.php:56
1331 msgid "Edit %s group"
1332 msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
1334 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1335 msgid "You must be logged in to create a group."
1336 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen."
1338 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1339 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1340 msgid "You must be an admin to edit the group."
1341 msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten"
1343 #: actions/editgroup.php:158
1344 msgid "Use this form to edit the group."
1345 msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten."
1347 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1349 msgid "description is too long (max %d chars)."
1350 msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)."
1352 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1354 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1355 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
1357 #: actions/editgroup.php:258
1358 msgid "Could not update group."
1359 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
1361 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1362 msgid "Could not create aliases."
1363 msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen."
1365 #: actions/editgroup.php:280
1366 msgid "Options saved."
1367 msgstr "Einstellungen gespeichert."
1369 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1370 #: actions/emailsettings.php:61
1371 msgid "Email settings"
1372 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
1374 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1375 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1376 #: actions/emailsettings.php:76
1378 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1379 msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst."
1381 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1383 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1384 msgid "Email address"
1385 msgstr "E-Mail-Adresse"
1387 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:112
1389 msgid "Current confirmed email address."
1390 msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse."
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1393 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1395 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1396 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1397 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1398 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1399 #: actions/smssettings.php:180
1404 #: actions/emailsettings.php:122
1406 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1407 "a message with further instructions."
1409 "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang "
1410 "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen."
1412 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1415 #. TRANS: Button label
1416 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1417 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1422 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1423 #: actions/emailsettings.php:135
1424 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1425 msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“"
1427 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1429 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1431 #: actions/smssettings.php:162
1436 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1439 msgid "Incoming email"
1440 msgstr "Eingehende E-Mail"
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1443 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1444 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1445 msgid "Send email to this address to post new notices."
1446 msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten."
1448 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1449 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1450 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1451 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1453 "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch "
1456 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1457 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1463 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:174
1465 msgid "Email preferences"
1466 msgstr "E-Mail Einstellungen"
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:180
1470 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1471 msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:186
1475 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1477 "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:193
1481 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1483 "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:199
1487 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1488 msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt."
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:205
1492 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1493 msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:212
1497 msgid "I want to post notices by email."
1498 msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:219
1502 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1503 msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen."
1505 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1506 #: actions/emailsettings.php:334
1507 msgid "Email preferences saved."
1508 msgstr "E-Mail Einstellungen gespeichert."
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1511 #: actions/emailsettings.php:353
1512 msgid "No email address."
1513 msgstr "Keine E-Mail-Adresse."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1516 #: actions/emailsettings.php:361
1517 msgid "Cannot normalize that email address"
1518 msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren"
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1521 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1522 #: actions/siteadminpanel.php:144
1523 msgid "Not a valid email address."
1524 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1527 #: actions/emailsettings.php:370
1528 msgid "That is already your email address."
1529 msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1532 #: actions/emailsettings.php:374
1533 msgid "That email address already belongs to another user."
1534 msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer."
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1539 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1540 #: actions/smssettings.php:373
1541 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1542 msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen."
1544 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1545 #: actions/emailsettings.php:398
1547 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1548 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1550 "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. "
1551 "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und "
1552 "Anweisungen, wie dieser benutzt wird."
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1557 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1558 #: actions/smssettings.php:408
1559 msgid "No pending confirmation to cancel."
1560 msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann."
1562 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:424
1564 msgid "That is the wrong email address."
1565 msgstr "Dies ist die falsche E-Mail Adresse"
1567 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1568 #: actions/emailsettings.php:438
1569 msgid "Email confirmation cancelled."
1570 msgstr "E-Mail Bestätigung abgebrochen."
1572 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1573 #. TRANS: registered for the active user.
1574 #: actions/emailsettings.php:458
1575 msgid "That is not your email address."
1576 msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse."
1578 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:479
1580 msgid "The email address was removed."
1581 msgstr "Die E-Mail Adresse wurde entfernt."
1583 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1584 msgid "No incoming email address."
1585 msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse."
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1590 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1591 msgid "Couldn't update user record."
1592 msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben"
1594 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1596 msgid "Incoming email address removed."
1597 msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt"
1599 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1601 msgid "New incoming email address added."
1602 msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt."
1604 #: actions/favor.php:79
1605 msgid "This notice is already a favorite!"
1606 msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!"
1608 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1609 msgid "Disfavor favorite"
1610 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
1612 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1613 #: lib/publicgroupnav.php:93
1614 msgid "Popular notices"
1615 msgstr "Beliebte Nachrichten"
1617 #: actions/favorited.php:67
1619 msgid "Popular notices, page %d"
1620 msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d"
1622 #: actions/favorited.php:79
1623 msgid "The most popular notices on the site right now."
1624 msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite."
1626 #: actions/favorited.php:150
1627 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1629 "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber "
1630 "noch keine Favoriten markiert."
1632 #: actions/favorited.php:153
1634 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1635 "next to any notice you like."
1637 "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden "
1638 "Schaltfläche neben der Nachricht klickst."
1640 #: actions/favorited.php:156
1643 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1644 "notice to your favorites!"
1646 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
1647 "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!"
1649 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1650 #: lib/personalgroupnav.php:115
1652 msgid "%s's favorite notices"
1653 msgstr "%ss favorisierte Nachrichten"
1655 #: actions/favoritesrss.php:115
1657 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1658 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1660 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1661 #: lib/publicgroupnav.php:89
1662 msgid "Featured users"
1663 msgstr "Top-Benutzer"
1665 #: actions/featured.php:71
1667 msgid "Featured users, page %d"
1668 msgstr "Top-Benutzer, Seite %d"
1670 #: actions/featured.php:99
1672 msgid "A selection of some great users on %s"
1673 msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s"
1675 #: actions/file.php:34
1676 msgid "No notice ID."
1677 msgstr "Keine Nachrichten ID"
1679 #: actions/file.php:38
1681 msgstr "Keine Nachricht"
1683 #: actions/file.php:42
1684 msgid "No attachments."
1685 msgstr "Keine Anhänge vorhanden"
1687 #: actions/file.php:51
1688 msgid "No uploaded attachments."
1689 msgstr "Kein Anhang geladen."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1692 msgid "Not expecting this response!"
1693 msgstr "Unerwartete Antwort!"
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1696 msgid "User being listened to does not exist."
1697 msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1700 msgid "You can use the local subscription!"
1701 msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1704 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1705 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1708 msgid "You are not authorized."
1709 msgstr "Du bist nicht autorisiert."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1712 msgid "Could not convert request token to access token."
1713 msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1716 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1717 msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1720 msgid "Error updating remote profile."
1721 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
1723 #: actions/getfile.php:79
1724 msgid "No such file."
1725 msgstr "Datei nicht gefunden."
1727 #: actions/getfile.php:83
1728 msgid "Cannot read file."
1729 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1731 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1732 msgid "Invalid role."
1733 msgstr "Ungültige Aufgabe"
1735 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1736 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1737 msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden"
1739 #: actions/grantrole.php:75
1740 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1741 msgstr "Auf dieser Seite können keine Benutzerrollen gewährt werden."
1743 #: actions/grantrole.php:82
1744 msgid "User already has this role."
1745 msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits"
1747 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1748 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1749 #: lib/profileformaction.php:79
1750 msgid "No profile specified."
1751 msgstr "Kein Profil angegeben."
1753 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1754 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1755 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1756 msgid "No profile with that ID."
1757 msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID."
1759 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1760 #: actions/makeadmin.php:81
1761 msgid "No group specified."
1762 msgstr "Keine Gruppe angegeben"
1764 #: actions/groupblock.php:91
1765 msgid "Only an admin can block group members."
1766 msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren."
1768 #: actions/groupblock.php:95
1769 msgid "User is already blocked from group."
1770 msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt"
1772 #: actions/groupblock.php:100
1773 msgid "User is not a member of group."
1774 msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe."
1776 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1777 msgid "Block user from group"
1778 msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren"
1780 #: actions/groupblock.php:160
1783 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1784 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1785 "the group in the future."
1787 "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" "
1788 "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr "
1789 "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten "
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:182
1794 msgid "Do not block this user from this group"
1795 msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren."
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1798 #: actions/groupblock.php:189
1799 msgid "Block this user from this group"
1800 msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren"
1802 #: actions/groupblock.php:206
1803 msgid "Database error blocking user from group."
1804 msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren."
1806 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1811 msgid "You must be logged in to edit a group."
1812 msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten."
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1815 msgid "Group design"
1816 msgstr "Gruppen-Design"
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1820 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1821 "palette of your choice."
1823 "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
1824 "Farbpalette frei wählbar."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1827 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1828 msgid "Couldn't update your design."
1829 msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren."
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1832 msgid "Design preferences saved."
1833 msgstr "Design-Einstellungen gespeichert."
1835 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1837 msgstr "Gruppen-Logo"
1839 #: actions/grouplogo.php:153
1842 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1844 "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %"
1847 #: actions/grouplogo.php:365
1848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1849 msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern."
1851 #: actions/grouplogo.php:399
1852 msgid "Logo updated."
1853 msgstr "Logo aktualisiert."
1855 #: actions/grouplogo.php:401
1856 msgid "Failed updating logo."
1857 msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen."
1859 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1861 msgid "%s group members"
1862 msgstr "%s Gruppen-Mitglieder"
1864 #: actions/groupmembers.php:103
1866 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1867 msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d"
1869 #: actions/groupmembers.php:118
1870 msgid "A list of the users in this group."
1871 msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
1873 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1877 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1881 #: actions/groupmembers.php:487
1882 msgid "Make user an admin of the group"
1883 msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen"
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgstr "Zum Admin ernennen"
1889 #: actions/groupmembers.php:519
1890 msgid "Make this user an admin"
1891 msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen"
1893 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1894 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1895 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1896 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1897 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1900 msgstr "%s Zeitleiste"
1902 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1903 #: actions/grouprss.php:142
1905 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1906 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
1908 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1909 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1913 #: actions/groups.php:64
1915 msgid "Groups, page %d"
1916 msgstr "Gruppen, Seite %d"
1918 #: actions/groups.php:90
1921 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1922 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1923 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1924 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1927 "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du "
1928 "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine "
1929 "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe "
1930 "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%"
1931 "%action.newgroup%%%%)"
1933 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1934 msgid "Create a new group"
1935 msgstr "Neue Gruppe erstellen"
1937 #: actions/groupsearch.php:52
1940 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1943 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
1944 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
1945 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
1947 #: actions/groupsearch.php:58
1948 msgid "Group search"
1949 msgstr "Gruppen-Suche"
1951 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1952 #: actions/peoplesearch.php:83
1954 msgstr "Keine Ergebnisse."
1956 #: actions/groupsearch.php:82
1959 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1960 "newgroup%%) yourself."
1962 "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle "
1963 "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach."
1965 #: actions/groupsearch.php:85
1968 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1969 "action.newgroup%%) yourself!"
1971 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst "
1972 "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?"
1974 #: actions/groupunblock.php:91
1975 msgid "Only an admin can unblock group members."
1976 msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren."
1978 #: actions/groupunblock.php:95
1979 msgid "User is not blocked from group."
1980 msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt."
1982 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1983 msgid "Error removing the block."
1984 msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers."
1986 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1987 #: actions/imsettings.php:60
1989 msgstr "IM-Einstellungen"
1991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1994 #: actions/imsettings.php:74
1997 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1998 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2000 "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und "
2001 "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein."
2003 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2004 #: actions/imsettings.php:94
2005 msgid "IM is not available."
2006 msgstr "IM ist nicht verfügbar."
2008 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2009 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2010 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2014 #: actions/imsettings.php:113
2015 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse"
2018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:124
2023 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2024 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2026 "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
2027 "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
2028 "Freundesliste hinzugefügt?)"
2030 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2032 #: actions/imsettings.php:140
2035 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2036 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2038 "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. "
2039 "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-"
2040 "Programm oder GTalk aufgenommen hast."
2042 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:155
2044 msgid "IM preferences"
2045 msgstr "IM Einstellungen"
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:160
2049 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2050 msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk."
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:166
2054 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2055 msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert."
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:172
2059 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2061 "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/"
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:179
2066 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2067 msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen."
2069 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2070 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2071 msgid "Preferences saved."
2072 msgstr "Einstellungen gesichert."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2075 #: actions/imsettings.php:309
2076 msgid "No Jabber ID."
2077 msgstr "Keine Jabber-ID"
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2080 #: actions/imsettings.php:317
2081 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2082 msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2085 #: actions/imsettings.php:322
2086 msgid "Not a valid Jabber ID"
2087 msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2090 #: actions/imsettings.php:326
2091 msgid "That is already your Jabber ID."
2092 msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben."
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2095 #: actions/imsettings.php:330
2096 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2097 msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
2099 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2100 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2101 #: actions/imsettings.php:358
2104 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2105 "s for sending messages to you."
2107 "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt "
2108 "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf."
2110 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2111 #: actions/imsettings.php:388
2112 msgid "That is the wrong IM address."
2113 msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse."
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:397
2117 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2118 msgstr "Konnte die IM Bestätigung nicht löschen."
2120 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:402
2122 msgid "IM confirmation cancelled."
2123 msgstr "IM Bestätigung abgebrochen."
2125 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2126 #. TRANS: registered for the active user.
2127 #: actions/imsettings.php:424
2128 msgid "That is not your Jabber ID."
2129 msgstr "Dies ist nicht deine JabberID."
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2132 #: actions/imsettings.php:447
2133 msgid "The IM address was removed."
2134 msgstr "Die IM Adresse wurde entfernt."
2136 #: actions/inbox.php:59
2138 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2139 msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d"
2141 #: actions/inbox.php:62
2143 msgid "Inbox for %s"
2144 msgstr "Posteingang von %s"
2146 #: actions/inbox.php:115
2147 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2149 "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten "
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Einladungen wurden deaktiviert."
2156 #: actions/invite.php:41
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2159 msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen"
2161 #: actions/invite.php:72
2163 msgid "Invalid email address: %s"
2164 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s"
2166 #: actions/invite.php:110
2167 msgid "Invitation(s) sent"
2168 msgstr "Einladung(en) verschickt"
2170 #: actions/invite.php:112
2171 msgid "Invite new users"
2172 msgstr "Lade neue Leute ein"
2174 #: actions/invite.php:128
2175 msgid "You are already subscribed to these users:"
2176 msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
2178 #. TRANS: Whois output.
2179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2180 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2183 msgstr "%1$s (%2$s)"
2185 #: actions/invite.php:136
2187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2189 "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch "
2192 #: actions/invite.php:144
2193 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2194 msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:"
2196 #: actions/invite.php:150
2198 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2199 "on the site. Thanks for growing the community!"
2201 "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich "
2202 "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu "
2205 #: actions/invite.php:162
2207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2208 msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen."
2210 #: actions/invite.php:187
2211 msgid "Email addresses"
2212 msgstr "E-Mail-Adressen"
2214 #: actions/invite.php:189
2215 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2217 "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro "
2220 #: actions/invite.php:192
2221 msgid "Personal message"
2222 msgstr "Private Nachricht"
2224 #: actions/invite.php:194
2225 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2227 "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht "
2230 #. TRANS: Send button for inviting friends
2231 #: actions/invite.php:198
2236 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:228
2239 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2240 msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen."
2242 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2243 #: actions/invite.php:231
2246 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2248 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2249 "you know and people who interest you.\n"
2251 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2252 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2253 "share your interests.\n"
2259 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2263 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2268 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2273 "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n"
2275 "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem "
2276 "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n"
2278 "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue "
2279 "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n"
2285 "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n"
2289 "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die "
2290 "Einladung anzunehmen.\n"
2294 "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine "
2297 "Schöne Grüße von %2$s\n"
2299 #: actions/joingroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to join a group."
2301 msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden."
2303 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2304 msgid "No nickname or ID."
2305 msgstr "Kein Benutzername oder ID"
2307 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2311 msgid "%1$s joined group %2$s"
2312 msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
2314 #: actions/leavegroup.php:60
2315 msgid "You must be logged in to leave a group."
2316 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten."
2318 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2319 msgid "You are not a member of that group."
2320 msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe."
2322 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2323 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2324 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2326 msgid "%1$s left group %2$s"
2327 msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
2329 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2330 msgid "Already logged in."
2331 msgstr "Bereits angemeldet."
2333 #: actions/login.php:148
2334 msgid "Incorrect username or password."
2335 msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort."
2337 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2338 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2340 "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert."
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "An Seite anmelden"
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2352 msgstr "Anmeldedaten merken"
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2356 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
2358 #: actions/login.php:269
2359 msgid "Lost or forgotten password?"
2360 msgstr "Passwort vergessen?"
2362 #: actions/login.php:288
2364 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2365 "changing your settings."
2367 "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort "
2368 "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden."
2370 #: actions/login.php:292
2371 msgid "Login with your username and password."
2372 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden."
2374 #: actions/login.php:295
2377 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2379 "Du hast noch keinen Nutzernamen? [Registriere](%%action.register%%) ein "
2382 #: actions/makeadmin.php:92
2383 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2384 msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen."
2386 #: actions/makeadmin.php:96
2388 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2389 msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"."
2391 #: actions/makeadmin.php:133
2393 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2394 msgstr "Konnte keinen Mitgliedseintrag für %1$s aus Gruppe %2$s empfangen."
2396 #: actions/makeadmin.php:146
2398 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2399 msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen"
2401 #: actions/microsummary.php:69
2402 msgid "No current status."
2403 msgstr "Kein aktueller Status."
2405 #: actions/newapplication.php:52
2406 msgid "New Application"
2407 msgstr "Neues Programm"
2409 #: actions/newapplication.php:64
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren."
2413 #: actions/newapplication.php:143
2414 msgid "Use this form to register a new application."
2415 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen."
2417 #: actions/newapplication.php:176
2418 msgid "Source URL is required."
2419 msgstr "Quell-URL ist erforderlich."
2421 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2422 msgid "Could not create application."
2423 msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen."
2425 #: actions/newgroup.php:53
2427 msgstr "Neue Gruppe"
2429 #: actions/newgroup.php:110
2430 msgid "Use this form to create a new group."
2431 msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen."
2433 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2435 msgstr "Neue Nachricht"
2437 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2438 msgid "You can't send a message to this user."
2439 msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken."
2441 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2442 #: lib/command.php:555
2444 msgstr "Kein Inhalt!"
2446 #: actions/newmessage.php:158
2447 msgid "No recipient specified."
2448 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2450 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2452 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2454 "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise."
2456 #: actions/newmessage.php:181
2457 msgid "Message sent"
2458 msgstr "Nachricht gesendet"
2460 #: actions/newmessage.php:185
2462 msgid "Direct message to %s sent."
2463 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
2465 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2467 msgstr "Ajax-Fehler"
2469 #: actions/newnotice.php:69
2471 msgstr "Neue Nachricht"
2473 #: actions/newnotice.php:217
2474 msgid "Notice posted"
2475 msgstr "Nachricht hinzugefügt"
2477 #: actions/noticesearch.php:68
2480 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2481 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2483 "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere "
2484 "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 "
2487 #: actions/noticesearch.php:78
2489 msgstr "Volltextsuche"
2491 #: actions/noticesearch.php:91
2493 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2494 msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s"
2496 #: actions/noticesearch.php:121
2499 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2500 "status_textarea=%s)!"
2502 "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2505 #: actions/noticesearch.php:124
2508 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2509 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2511 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
2512 "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2515 #: actions/noticesearchrss.php:96
2517 msgid "Updates with \"%s\""
2518 msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
2520 #: actions/noticesearchrss.php:98
2522 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2523 msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
2525 #: actions/nudge.php:85
2528 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2530 "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch "
2533 #: actions/nudge.php:94
2535 msgstr "Stups abgeschickt"
2537 #: actions/nudge.php:97
2539 msgstr "Stups gesendet!"
2541 #: actions/oauthappssettings.php:59
2542 msgid "You must be logged in to list your applications."
2543 msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen"
2545 #: actions/oauthappssettings.php:74
2546 msgid "OAuth applications"
2547 msgstr "OAuth-Anwendungen"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:85
2550 msgid "Applications you have registered"
2551 msgstr "Registrierte Programme"
2553 #: actions/oauthappssettings.php:135
2555 msgid "You have not registered any applications yet."
2556 msgstr "Du hast noch keine Programme registriert"
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2559 msgid "Connected applications"
2560 msgstr "Verbundene Programme"
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2563 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2565 "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil "
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2569 msgid "You are not a user of that application."
2570 msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms."
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2574 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2575 msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: %s."
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2578 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2580 "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen."
2582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2583 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2585 "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern "
2587 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2588 msgid "Notice has no profile."
2589 msgstr "Nachricht hat kein Profil"
2591 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2593 msgid "%1$s's status on %2$s"
2594 msgstr "%1$s Status auf %2$s"
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2597 #: actions/oembed.php:159
2599 msgid "Content type %s not supported."
2600 msgstr "Content-Typ %s wird nicht untersützt."
2602 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2603 #: actions/oembed.php:163
2605 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2606 msgstr "Bitte nur %s URLs über einfaches HTTP."
2608 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2609 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2610 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2611 msgid "Not a supported data format."
2612 msgstr "Kein unterstütztes Datenformat."
2614 #: actions/opensearch.php:64
2615 msgid "People Search"
2616 msgstr "Suche nach Nutzern"
2618 #: actions/opensearch.php:67
2619 msgid "Notice Search"
2620 msgstr "Nachrichtensuche"
2622 #: actions/othersettings.php:60
2623 msgid "Other settings"
2624 msgstr "Andere Einstellungen"
2626 #: actions/othersettings.php:71
2627 msgid "Manage various other options."
2628 msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen."
2630 #: actions/othersettings.php:108
2631 msgid " (free service)"
2632 msgstr "(kostenloser Dienst)"
2634 #: actions/othersettings.php:116
2635 msgid "Shorten URLs with"
2636 msgstr "URLs kürzen mit"
2638 #: actions/othersettings.php:117
2639 msgid "Automatic shortening service to use."
2640 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst."
2642 #: actions/othersettings.php:122
2643 msgid "View profile designs"
2644 msgstr "Profil-Einstellungen ansehen"
2646 #: actions/othersettings.php:123
2647 msgid "Show or hide profile designs."
2648 msgstr "Profil-Designs anzeigen oder verstecken."
2650 #: actions/othersettings.php:153
2651 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2652 msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)."
2654 #: actions/otp.php:69
2655 msgid "No user ID specified."
2656 msgstr "Keine Benutzer ID angegeben"
2658 #: actions/otp.php:83
2659 msgid "No login token specified."
2660 msgstr "Kein Zugangstoken angegeben."
2662 #: actions/otp.php:90
2663 msgid "No login token requested."
2664 msgstr "Kein Login-Token angefordert."
2666 #: actions/otp.php:95
2667 msgid "Invalid login token specified."
2668 msgstr "Login-Token ungültig oder abgelaufen."
2670 #: actions/otp.php:104
2671 msgid "Login token expired."
2672 msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen."
2674 #: actions/outbox.php:58
2676 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2677 msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d"
2679 #: actions/outbox.php:61
2681 msgid "Outbox for %s"
2682 msgstr "Postausgang von %s"
2684 #: actions/outbox.php:116
2685 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2687 "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten."
2689 #: actions/passwordsettings.php:58
2690 msgid "Change password"
2691 msgstr "Passwort ändern"
2693 #: actions/passwordsettings.php:69
2694 msgid "Change your password."
2695 msgstr "Ändere dein Passwort."
2697 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2698 msgid "Password change"
2699 msgstr "Passwort geändert"
2701 #: actions/passwordsettings.php:104
2702 msgid "Old password"
2703 msgstr "Altes Passwort"
2705 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2706 msgid "New password"
2707 msgstr "Neues Passwort"
2709 #: actions/passwordsettings.php:109
2710 msgid "6 or more characters"
2711 msgstr "6 oder mehr Zeichen"
2713 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2714 #: actions/register.php:440
2718 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2719 msgid "Same as password above"
2720 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor"
2722 #: actions/passwordsettings.php:117
2726 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2727 msgid "Password must be 6 or more characters."
2728 msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen."
2730 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2731 msgid "Passwords don't match."
2732 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
2734 #: actions/passwordsettings.php:165
2735 msgid "Incorrect old password"
2736 msgstr "Altes Passwort falsch"
2738 #: actions/passwordsettings.php:181
2739 msgid "Error saving user; invalid."
2740 msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig."
2742 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2743 msgid "Can't save new password."
2744 msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern"
2746 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2747 msgid "Password saved."
2748 msgstr "Passwort gespeichert."
2750 #. TRANS: Menu item for site administration
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2756 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2757 msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2761 msgid "Theme directory not readable: %s."
2762 msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2766 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2767 msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2771 msgid "Background directory not writable: %s."
2772 msgstr "Hintergrund-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2776 msgid "Locales directory not readable: %s."
2777 msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2780 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2781 msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen."
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2792 msgid "Site's server hostname."
2793 msgstr "Server Name der Seite"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Path to locales"
2805 msgstr "Sprachverzeichnis"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2808 msgid "Directory path to locales"
2809 msgstr "Pfad zu den Sprachen"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2813 msgstr "Schicke URLs."
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2816 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2817 msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2824 msgid "Theme server"
2825 msgstr "Motiv-Server"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2832 msgid "Theme directory"
2833 msgstr "Theme-Verzeichnis"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2840 msgid "Avatar server"
2841 msgstr "Avatar-Server"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2848 msgid "Avatar directory"
2849 msgstr "Avatarverzeichnis"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2853 msgstr "Hintergrundbilder"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2856 msgid "Background server"
2857 msgstr "Server für Hintergrundbilder"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2860 msgid "Background path"
2861 msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2864 msgid "Background directory"
2865 msgstr "Hintergrund Verzeichnis"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2885 msgstr "SSL verwenden"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2888 msgid "When to use SSL"
2889 msgstr "Wann soll SSL verwendet werden"
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2896 msgid "Server to direct SSL requests to"
2897 msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen"
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2901 msgstr "Speicherpfade"
2903 #: actions/peoplesearch.php:52
2906 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. "
2910 "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus "
2911 "mindestens 3 Zeichen bestehen."
2913 #: actions/peoplesearch.php:58
2914 msgid "People search"
2915 msgstr "Suche nach anderen Nutzern"
2917 #: actions/peopletag.php:68
2919 msgid "Not a valid people tag: %s."
2920 msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s."
2922 #: actions/peopletag.php:142
2924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2925 msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d"
2927 #: actions/postnotice.php:95
2928 msgid "Invalid notice content."
2929 msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
2931 #: actions/postnotice.php:101
2933 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2935 "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%"
2938 #: actions/profilesettings.php:60
2939 msgid "Profile settings"
2940 msgstr "Profil-Einstellungen"
2942 #: actions/profilesettings.php:71
2944 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2946 "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr "
2947 "über dich erfahren können."
2949 #: actions/profilesettings.php:99
2950 msgid "Profile information"
2951 msgstr "Profilinformation"
2953 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2954 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2955 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen"
2957 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2958 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2959 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2961 msgstr "Vollständiger Name"
2963 #. TRANS: Form input field label.
2964 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2965 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2969 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2970 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2972 "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site"
2974 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2976 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2977 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
2979 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2980 msgid "Describe yourself and your interests"
2981 msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
2983 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2987 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2988 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2989 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2990 #: lib/userprofile.php:165
2992 msgstr "Aufenthaltsort"
2994 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2995 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2996 msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“"
2998 #: actions/profilesettings.php:138
2999 msgid "Share my current location when posting notices"
3000 msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende"
3002 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3003 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3004 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3006 msgstr "Stichwörter"
3008 #: actions/profilesettings.php:147
3010 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3012 "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas "
3013 "oder Leerzeichen getrennt"
3015 #: actions/profilesettings.php:151
3019 #: actions/profilesettings.php:152
3020 msgid "Preferred language"
3021 msgstr "Bevorzugte Sprache"
3023 #: actions/profilesettings.php:161
3027 #: actions/profilesettings.php:162
3028 msgid "What timezone are you normally in?"
3029 msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
3031 #: actions/profilesettings.php:167
3033 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3035 "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
3038 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3040 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3041 msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)"
3043 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3044 msgid "Timezone not selected."
3045 msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt."
3047 #: actions/profilesettings.php:241
3048 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3049 msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)"
3051 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3053 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3054 msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
3056 #: actions/profilesettings.php:306
3057 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3058 msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden."
3060 #: actions/profilesettings.php:363
3061 msgid "Couldn't save location prefs."
3062 msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern."
3064 #: actions/profilesettings.php:375
3065 msgid "Couldn't save profile."
3066 msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
3068 #: actions/profilesettings.php:383
3069 msgid "Couldn't save tags."
3070 msgstr "Konnte Tags nicht speichern."
3072 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3073 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3074 msgid "Settings saved."
3075 msgstr "Einstellungen gespeichert."
3077 #: actions/public.php:83
3079 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3080 msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
3082 #: actions/public.php:92
3083 msgid "Could not retrieve public stream."
3084 msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
3086 #: actions/public.php:130
3088 msgid "Public timeline, page %d"
3089 msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d"
3091 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3092 msgid "Public timeline"
3093 msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
3095 #: actions/public.php:160
3096 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3097 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
3099 #: actions/public.php:164
3100 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
3103 #: actions/public.php:168
3104 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3105 msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
3107 #: actions/public.php:188
3110 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3113 "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings "
3114 "noch nichts gepostet."
3116 #: actions/public.php:191
3117 msgid "Be the first to post!"
3118 msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!"
3120 #: actions/public.php:195
3123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3125 "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten "
3126 "Beitrag abschicken!"
3128 #: actions/public.php:242
3131 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3132 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3133 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3134 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3136 "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
3137 "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://"
3138 "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche "
3139 "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr "
3140 "Informationen](%%doc.help%%))"
3142 #: actions/public.php:247
3145 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3146 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3149 "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/"
3150 "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
3153 #: actions/publictagcloud.php:57
3154 msgid "Public tag cloud"
3155 msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke"
3157 #: actions/publictagcloud.php:63
3159 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3160 msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s "
3162 #: actions/publictagcloud.php:69
3164 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3166 "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc."
3169 #: actions/publictagcloud.php:72
3170 msgid "Be the first to post one!"
3171 msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!"
3173 #: actions/publictagcloud.php:75
3176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3179 "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und "
3180 "bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
3182 #: actions/publictagcloud.php:134
3184 msgstr "Stichwort-Wolke"
3186 #: actions/recoverpassword.php:36
3187 msgid "You are already logged in!"
3188 msgstr "Du bist bereits angemeldet!"
3190 #: actions/recoverpassword.php:62
3191 msgid "No such recovery code."
3192 msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode."
3194 #: actions/recoverpassword.php:66
3195 msgid "Not a recovery code."
3196 msgstr "Kein Wiederherstellungscode."
3198 #: actions/recoverpassword.php:73
3199 msgid "Recovery code for unknown user."
3200 msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer."
3202 #: actions/recoverpassword.php:86
3203 msgid "Error with confirmation code."
3204 msgstr "Fehler beim Bestätigungscode."
3206 #: actions/recoverpassword.php:97
3207 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3208 msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an."
3210 #: actions/recoverpassword.php:111
3211 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3212 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
3214 #: actions/recoverpassword.php:152
3216 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3217 "the email address you have stored in your account."
3219 "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine "
3220 "hinterlegte Email schicken lassen."
3222 #: actions/recoverpassword.php:158
3223 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3224 msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. "
3226 #: actions/recoverpassword.php:188
3227 msgid "Password recovery"
3228 msgstr "Password-Wiederherstellung"
3230 #: actions/recoverpassword.php:191
3231 msgid "Nickname or email address"
3232 msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse"
3234 #: actions/recoverpassword.php:193
3235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3236 msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server."
3238 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3240 msgstr "Wiederherstellung"
3242 #: actions/recoverpassword.php:208
3243 msgid "Reset password"
3244 msgstr "Passwort zurücksetzen"
3246 #: actions/recoverpassword.php:209
3247 msgid "Recover password"
3248 msgstr "Stelle Passwort wieder her"
3250 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3251 msgid "Password recovery requested"
3252 msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert"
3254 #: actions/recoverpassword.php:213
3255 msgid "Unknown action"
3256 msgstr "Unbekannter Befehl"
3258 #: actions/recoverpassword.php:236
3259 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3260 msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!"
3262 #: actions/recoverpassword.php:243
3264 msgstr "Zurücksetzen"
3266 #: actions/recoverpassword.php:252
3267 msgid "Enter a nickname or email address."
3268 msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein."
3270 #: actions/recoverpassword.php:282
3271 msgid "No user with that email address or username."
3272 msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen."
3274 #: actions/recoverpassword.php:299
3275 msgid "No registered email address for that user."
3276 msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse."
3278 #: actions/recoverpassword.php:313
3279 msgid "Error saving address confirmation."
3280 msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung."
3282 #: actions/recoverpassword.php:338
3284 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3285 "address registered to your account."
3287 "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine "
3288 "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt."
3290 #: actions/recoverpassword.php:357
3291 msgid "Unexpected password reset."
3292 msgstr "Unerwarteter Passwortreset."
3294 #: actions/recoverpassword.php:365
3295 msgid "Password must be 6 chars or more."
3296 msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten"
3298 #: actions/recoverpassword.php:369
3299 msgid "Password and confirmation do not match."
3300 msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein."
3302 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3303 msgid "Error setting user."
3304 msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen."
3306 #: actions/recoverpassword.php:395
3307 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3308 msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet."
3310 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3311 msgid "Sorry, only invited people can register."
3312 msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung."
3314 #: actions/register.php:99
3315 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3316 msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode."
3318 #: actions/register.php:119
3319 msgid "Registration successful"
3320 msgstr "Registrierung erfolgreich"
3322 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3324 msgstr "Registrieren"
3326 #: actions/register.php:142
3327 msgid "Registration not allowed."
3328 msgstr "Registrierung nicht gestattet"
3330 #: actions/register.php:205
3331 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3333 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
3335 #: actions/register.php:219
3336 msgid "Email address already exists."
3337 msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits."
3339 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3340 msgid "Invalid username or password."
3341 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
3343 #: actions/register.php:350
3345 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3346 "link up to friends and colleagues. "
3348 "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Anschließend kannst du "
3349 "Nachrichten und Links mit deinen Freunden und Kollegen teilen. "
3351 #: actions/register.php:432
3352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3354 "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. "
3357 #: actions/register.php:437
3358 msgid "6 or more characters. Required."
3359 msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht."
3361 #: actions/register.php:441
3362 msgid "Same as password above. Required."
3363 msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe."
3365 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3366 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3367 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3371 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3372 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3374 "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur "
3375 "Passwortwiederherstellung verwendet"
3377 #: actions/register.php:457
3378 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3379 msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name"
3381 #: actions/register.php:518
3384 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3386 "Mir ist bewusst, dass Inhalte und Daten von %1$s privat und vertraulich sind."
3388 #: actions/register.php:528
3390 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3391 msgstr "Meine Texte und Dateien sind urheberrechtlich geschützt durch %1$s."
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3394 #: actions/register.php:532
3395 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3396 msgstr "Meine Texte und Dateien verbleiben unter meinem eigenen Urheberrecht."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3410 "Abgesehen von folgenden Daten: Passwort, Email Adresse, IM Adresse und "
3411 "Telefonnummer, sind all meine Texte und Dateien unter %s verfügbar."
3413 #: actions/register.php:583
3416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3421 "notices through instant messages.\n"
3422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3423 "share your interests. \n"
3424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3425 "others more about you. \n"
3426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3431 "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest "
3434 "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n"
3435 "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du "
3436 "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n"
3437 "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die "
3438 "gleichen Interessen wie du haben.\n"
3439 "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über "
3440 "dich zu veröffentlichen\n"
3441 "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features "
3444 "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt."
3446 #: actions/register.php:607
3448 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3449 "to confirm your email address.)"
3451 "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner "
3452 "Mailadresse erhalten.)"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:98
3457 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3458 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3459 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3461 "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder "
3462 "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto "
3463 "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib "
3464 "deine Profil-URL unten an."
3466 #: actions/remotesubscribe.php:112
3467 msgid "Remote subscribe"
3468 msgstr "Entferntes Abonnement"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:124
3471 msgid "Subscribe to a remote user"
3472 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:129
3475 msgid "User nickname"
3476 msgstr "Benutzername"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:130
3479 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3480 msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:133
3486 #: actions/remotesubscribe.php:134
3487 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3488 msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3491 #: lib/userprofile.php:406
3495 #: actions/remotesubscribe.php:159
3496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3497 msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
3499 #: actions/remotesubscribe.php:168
3500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3502 "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
3504 #: actions/remotesubscribe.php:176
3505 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3506 msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
3508 #: actions/remotesubscribe.php:183
3509 msgid "Couldn’t get a request token."
3510 msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
3512 #: actions/repeat.php:57
3513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3514 msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen."
3516 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3517 msgid "No notice specified."
3518 msgstr "Keine Nachricht angegeen."
3520 #: actions/repeat.php:76
3521 msgid "You can't repeat your own notice."
3522 msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen."
3524 #: actions/repeat.php:90
3525 msgid "You already repeated that notice."
3526 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
3528 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3532 #: actions/repeat.php:119
3534 msgstr "Wiederholt!"
3536 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3537 #: lib/personalgroupnav.php:105
3539 msgid "Replies to %s"
3540 msgstr "Antworten an %s"
3542 #: actions/replies.php:128
3544 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3545 msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
3547 #: actions/replies.php:145
3549 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)"
3552 #: actions/replies.php:152
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3555 msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)"
3557 #: actions/replies.php:159
3559 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3560 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3562 #: actions/replies.php:199
3563 #, fuzzy, php-format
3565 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3566 "notice to their attention yet."
3568 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3571 #: actions/replies.php:204
3574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3575 "[join groups](%%action.groups%%)."
3577 "Du kannst andere Nutzer ansprechen, mehr Leuten folgen oder [Gruppen "
3578 "beitreten](%%action.groups%%)."
3580 #: actions/replies.php:206
3581 #, fuzzy, php-format
3583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3584 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3586 "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas "
3587 "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit "
3590 #: actions/repliesrss.php:72
3592 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3593 msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
3595 #: actions/revokerole.php:75
3596 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3597 msgstr "Du kannst die Rollen von Nutzern dieser Seite nicht widerrufen."
3599 #: actions/revokerole.php:82
3600 msgid "User doesn't have this role."
3601 msgstr "Benutzer verfügt nicht über diese Rolle."
3603 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3607 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3608 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3609 msgstr "Du kannst Benutzer auf dieser Seite nicht auf den Spielplaz schicken."
3611 #: actions/sandbox.php:72
3612 msgid "User is already sandboxed."
3613 msgstr "Benutzer ist schon blockiert."
3615 #. TRANS: Menu item for site administration
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3617 #: lib/adminpanelaction.php:392
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3622 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3623 msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website."
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3626 msgid "Handle sessions"
3627 msgstr "Sitzung verwalten"
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3631 msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen."
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3634 msgid "Session debugging"
3635 msgstr "Sitzung untersuchen"
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3638 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3639 msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren"
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3642 #: actions/useradminpanel.php:294
3643 msgid "Save site settings"
3644 msgstr "Site-Einstellungen speichern"
3646 #: actions/showapplication.php:82
3647 msgid "You must be logged in to view an application."
3648 msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten."
3650 #: actions/showapplication.php:157
3651 msgid "Application profile"
3652 msgstr "Anwendungsprofil"
3654 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3655 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3659 #. TRANS: Form input field label for application name.
3660 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3661 #: lib/applicationeditform.php:199
3665 #. TRANS: Form input field label.
3666 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3667 msgid "Organization"
3668 msgstr "Organisation"
3670 #. TRANS: Form input field label.
3671 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3672 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3674 msgstr "Beschreibung"
3676 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3677 #: lib/profileaction.php:187
3679 msgstr "Statistiken"
3681 #: actions/showapplication.php:203
3683 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3684 msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer"
3686 #: actions/showapplication.php:213
3687 msgid "Application actions"
3688 msgstr "Programmaktionen"
3690 #: actions/showapplication.php:236
3691 msgid "Reset key & secret"
3692 msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
3694 #: actions/showapplication.php:261
3695 msgid "Application info"
3696 msgstr "Programminformation"
3698 #: actions/showapplication.php:263
3699 msgid "Consumer key"
3700 msgstr "Anwender Schlüssel"
3702 #: actions/showapplication.php:268
3703 msgid "Consumer secret"
3704 msgstr "Anwender Geheimnis"
3706 #: actions/showapplication.php:273
3707 msgid "Request token URL"
3708 msgstr "Anfrage-Token Adresse"
3710 #: actions/showapplication.php:278
3711 msgid "Access token URL"
3712 msgstr "Zugriffs-Token Adresse"
3714 #: actions/showapplication.php:283
3715 msgid "Authorize URL"
3716 msgstr "Autorisationadresse"
3718 #: actions/showapplication.php:288
3720 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3723 "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine "
3724 "Klartext Signaturen."
3726 #: actions/showapplication.php:309
3727 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3728 msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?"
3730 #: actions/showfavorites.php:79
3732 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3733 msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d"
3735 #: actions/showfavorites.php:132
3736 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3737 msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen."
3739 #: actions/showfavorites.php:171
3741 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3742 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)"
3744 #: actions/showfavorites.php:178
3746 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3747 msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)"
3749 #: actions/showfavorites.php:185
3751 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3752 msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
3754 #: actions/showfavorites.php:206
3756 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3757 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3759 "Du hast noch keine Lieblingsnachrichten gewählt. Klicke den Favorisieren-"
3760 "Button bei einer Nachricht, die dir gefällt um die Aufmerksamkeit auf sie zu "
3761 "richten und sie in deine Lesezeichen aufzunehmen."
3763 #: actions/showfavorites.php:208
3764 #, fuzzy, php-format
3766 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3767 "would add to their favorites :)"
3769 "%s hat noch keine Nachricht zu den Favoriten hinzugefügt. Sende du doch "
3770 "einfach eine interessante Nachricht, damit sich daran etwas ändert :)"
3772 #: actions/showfavorites.php:212
3773 #, fuzzy, php-format
3775 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3776 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3777 "their favorites :)"
3779 "%s hat noch keine Nachrichten zu seinen Favoriten hinzugefügt. Warum meldest "
3780 "du dich nicht an ( [anmelden](%%%%action.register%%%%) ) und schreibst "
3781 "etwas, was %s hinzufügen kann!"
3783 #: actions/showfavorites.php:243
3784 msgid "This is a way to share what you like."
3785 msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen."
3787 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3792 #: actions/showgroup.php:84
3794 msgid "%1$s group, page %2$d"
3795 msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d"
3797 #: actions/showgroup.php:227
3798 msgid "Group profile"
3799 msgstr "Gruppenprofil"
3801 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3802 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3806 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3807 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3811 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3815 #: actions/showgroup.php:302
3816 msgid "Group actions"
3817 msgstr "Gruppenaktionen"
3819 #: actions/showgroup.php:338
3821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3822 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)"
3824 #: actions/showgroup.php:344
3826 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3827 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)"
3829 #: actions/showgroup.php:350
3831 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3832 msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)"
3834 #: actions/showgroup.php:355
3836 msgid "FOAF for %s group"
3837 msgstr "Postausgang von %s"
3839 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3843 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3844 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3845 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3849 #: actions/showgroup.php:404
3851 msgstr "Alle Mitglieder"
3853 #: actions/showgroup.php:439
3857 #: actions/showgroup.php:455
3860 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3861 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3862 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3863 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3864 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3866 "**%s** ist eine Gruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://"
3867 "en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3869 "und werde Teil der Gruppe und vielen anderen! ([Mehr Informationen](%%%%doc."
3872 #: actions/showgroup.php:461
3875 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3878 "their life and interests. "
3880 "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-"
3881 "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der "
3882 "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen "
3883 "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. "
3885 #: actions/showgroup.php:489
3887 msgstr "Administratoren"
3889 #: actions/showmessage.php:81
3890 msgid "No such message."
3891 msgstr "Keine derartige Nachricht."
3893 #: actions/showmessage.php:98
3894 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3895 msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen."
3897 #: actions/showmessage.php:108
3899 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s"
3902 #: actions/showmessage.php:113
3904 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s"
3907 #: actions/shownotice.php:90
3908 msgid "Notice deleted."
3909 msgstr "Nachricht gelöscht."
3911 #: actions/showstream.php:73
3914 msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind"
3916 #: actions/showstream.php:79
3918 msgid "%1$s, page %2$d"
3919 msgstr "%1$s, Seite %2$d"
3921 #: actions/showstream.php:122
3923 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3926 #: actions/showstream.php:129
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)"
3931 #: actions/showstream.php:136
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3934 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
3936 #: actions/showstream.php:143
3938 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3939 msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
3941 #: actions/showstream.php:148
3944 msgstr "FOAF von %s"
3946 #: actions/showstream.php:200
3948 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3950 "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas "
3953 #: actions/showstream.php:205
3955 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3956 "would be a good time to start :)"
3958 "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
3959 "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
3961 #: actions/showstream.php:207
3962 #, fuzzy, php-format
3964 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3965 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3967 "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
3968 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen."
3970 #: actions/showstream.php:243
3973 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3976 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3978 "**%s** ist Mitglied bei %%%%site.name%%%%, einem [micro-blogging](http://en."
3979 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) Dienst auf Basis der freien Software "
3980 "[StatusNet](http://status.net/). [Werde Mitglied](%%%%action.register%%%%) "
3981 "um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
3984 #: actions/showstream.php:248
3987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3991 "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]"
3992 "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien "
3993 "Software [StatusNet](http://status.net/). "
3995 #: actions/showstream.php:305
3997 msgid "Repeat of %s"
3998 msgstr "Wiederholung von %s"
4000 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4001 msgid "You cannot silence users on this site."
4002 msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen."
4004 #: actions/silence.php:72
4005 msgid "User is already silenced."
4006 msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:69
4009 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4010 msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite."
4012 #: actions/siteadminpanel.php:133
4013 msgid "Site name must have non-zero length."
4014 msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein."
4016 #: actions/siteadminpanel.php:141
4017 msgid "You must have a valid contact email address."
4018 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:159
4022 msgid "Unknown language \"%s\"."
4023 msgstr "Unbekannte Sprache „%s“"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:165
4026 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4027 msgstr "Minimale Textlänge ist 0 Zeichen (unbegrenzt)"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:171
4030 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4031 msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:221
4037 #: actions/siteadminpanel.php:224
4041 #: actions/siteadminpanel.php:225
4042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4043 msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\""
4045 #: actions/siteadminpanel.php:229
4047 msgstr "Erstellt von"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:230
4050 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4052 "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:234
4055 msgid "Brought by URL"
4056 msgstr "Erstellt von Adresse"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:235
4059 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4061 "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:239
4064 msgid "Contact email address for your site"
4065 msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site."
4067 #: actions/siteadminpanel.php:245
4071 #: actions/siteadminpanel.php:256
4072 msgid "Default timezone"
4073 msgstr "Standard Zeitzone"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:257
4076 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4077 msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)."
4079 #: actions/siteadminpanel.php:262
4080 msgid "Default language"
4081 msgstr "Bevorzugte Sprache"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:263
4084 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4086 "Sprache der Seite für den Fall, dass die automatische Erkennung anhand der "
4087 "Browser-Einstellungen nicht verfügbar ist."
4089 #: actions/siteadminpanel.php:271
4093 #: actions/siteadminpanel.php:274
4097 #: actions/siteadminpanel.php:274
4098 msgid "Maximum number of characters for notices."
4099 msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht"
4101 #: actions/siteadminpanel.php:278
4103 msgstr "Wiederholungslimit"
4105 #: actions/siteadminpanel.php:278
4106 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4108 "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht "
4109 "abschicken kann (in Sekunden)."
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4113 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4116 msgid "Edit site-wide message"
4117 msgstr "Neue Nachricht"
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4120 msgid "Unable to save site notice."
4121 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4124 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4125 msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen."
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4128 msgid "Site notice text"
4129 msgstr "Seitenbenachrichtigung"
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4132 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4133 msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)"
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4136 msgid "Save site notice"
4137 msgstr "Systemnachricht speichern"
4139 #. TRANS: Title for SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:59
4141 msgid "SMS settings"
4142 msgstr "SMS-Einstellungen"
4144 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4146 #: actions/smssettings.php:74
4148 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4149 msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%."
4151 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4152 #: actions/smssettings.php:97
4153 msgid "SMS is not available."
4154 msgstr "SMS ist nicht verfügbar."
4156 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:111
4159 msgstr "SMS Adresse"
4161 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:120
4163 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4164 msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer."
4166 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:133
4168 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4169 msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer."
4171 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:142
4173 msgid "Confirmation code"
4174 msgstr "Bestätigungscode"
4176 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:144
4178 msgid "Enter the code you received on your phone."
4179 msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast."
4181 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:148
4187 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:153
4189 msgid "SMS phone number"
4190 msgstr "SMS-Telefonnummer"
4192 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:156
4194 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4195 msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl"
4197 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4198 #: actions/smssettings.php:195
4199 msgid "SMS preferences"
4200 msgstr "SMS Einstellungen"
4202 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:201
4205 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4208 "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei "
4209 "meinem Netzbetreiber entstehen können."
4211 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4212 #: actions/smssettings.php:315
4213 msgid "SMS preferences saved."
4214 msgstr "SMS Einstellungen gesichert."
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4217 #: actions/smssettings.php:338
4218 msgid "No phone number."
4219 msgstr "Keine Telefonnummer."
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4222 #: actions/smssettings.php:344
4223 msgid "No carrier selected."
4224 msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt."
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4227 #: actions/smssettings.php:352
4228 msgid "That is already your phone number."
4229 msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer."
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4232 #: actions/smssettings.php:356
4233 msgid "That phone number already belongs to another user."
4234 msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet."
4236 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4237 #: actions/smssettings.php:384
4239 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4240 "for the code and instructions on how to use it."
4242 "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer "
4243 "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf "
4244 "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen."
4246 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4247 #: actions/smssettings.php:413
4248 msgid "That is the wrong confirmation number."
4249 msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch."
4251 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4252 #: actions/smssettings.php:427
4253 msgid "SMS confirmation cancelled."
4254 msgstr "SMS Bestätigung abgebrochen."
4256 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4257 #. TRANS: registered for the active user.
4258 #: actions/smssettings.php:448
4259 msgid "That is not your phone number."
4260 msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer."
4262 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4263 #: actions/smssettings.php:470
4264 msgid "The SMS phone number was removed."
4265 msgstr "SMS Telefonnummer wurde entfernt."
4267 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #: actions/smssettings.php:511
4269 msgid "Mobile carrier"
4270 msgstr "Netzanbieter"
4272 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4273 #: actions/smssettings.php:516
4274 msgid "Select a carrier"
4275 msgstr "Wähle einen Netzanbieter"
4277 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4278 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4279 #: actions/smssettings.php:525
4282 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4283 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4285 "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-"
4286 "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %"
4289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4290 #: actions/smssettings.php:548
4291 msgid "No code entered"
4292 msgstr "Kein Code eingegeben"
4294 #. TRANS: Menu item for site administration
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4296 #: lib/adminpanelaction.php:408
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4301 msgid "Manage snapshot configuration"
4302 msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4305 msgid "Invalid snapshot run value."
4306 msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4309 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4310 msgstr "Die Snapshot-Frequenz muss eine Zahl sein."
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4313 msgid "Invalid snapshot report URL."
4314 msgstr "Ungültige Snapshot-Berichts-URL."
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4317 msgid "Randomly during web hit"
4318 msgstr "Zufällig während Webseitenbesuchen"
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4321 msgid "In a scheduled job"
4322 msgstr "Als zeitlich geplanten Auftrag"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4325 msgid "Data snapshots"
4326 msgstr "Daten-Snapshot"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4329 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4330 msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden"
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4337 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4338 msgstr "Snapshots werden all N Webseitenbesuche gesendet"
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4345 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4346 msgstr "An diese Adresse werden Snapshots gesendet"
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4349 msgid "Save snapshot settings"
4350 msgstr "Snapshot-Einstellungen speichern"
4352 #: actions/subedit.php:70
4353 msgid "You are not subscribed to that profile."
4354 msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert."
4356 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4357 msgid "Could not save subscription."
4358 msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
4360 #: actions/subscribe.php:77
4361 msgid "This action only accepts POST requests."
4362 msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
4364 #: actions/subscribe.php:107
4365 msgid "No such profile."
4366 msgstr "Profil nicht gefunden."
4368 #: actions/subscribe.php:117
4369 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4370 msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
4372 #: actions/subscribe.php:145
4376 #: actions/subscribers.php:50
4378 msgid "%s subscribers"
4379 msgstr "%s Abonnenten"
4381 #: actions/subscribers.php:52
4383 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4384 msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d"
4386 #: actions/subscribers.php:63
4387 msgid "These are the people who listen to your notices."
4388 msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen."
4390 #: actions/subscribers.php:67
4392 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4393 msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen."
4395 #: actions/subscribers.php:108
4397 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4400 "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? "
4401 "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun."
4403 #: actions/subscribers.php:110
4405 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4406 msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?"
4408 #: actions/subscribers.php:114
4411 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4412 "%) and be the first?"
4414 "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%"
4415 "action.register%%%%) und bist der erste?"
4417 #: actions/subscriptions.php:52
4419 msgid "%s subscriptions"
4420 msgstr "%s Abonnements"
4422 #: actions/subscriptions.php:54
4424 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4425 msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
4427 #: actions/subscriptions.php:65
4428 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4429 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest."
4431 #: actions/subscriptions.php:69
4433 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4434 msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest."
4436 #: actions/subscriptions.php:126
4439 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4440 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4441 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4442 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4443 "automatically subscribe to people you already follow there."
4445 "Du hast momentan noch niemanden abonniert. Benutze die [Personensuche](%%"
4446 "action.peoplesearch%%) um nach Freunden zu suchen oder besuche die [Beliebte "
4447 "Benutzer](%%action.featured%%) Seite. Wenn du ein [Twitter Benutzer](%%"
4448 "action.twittersettings%%) bist kannst du auch automatisch deine Twitter "
4449 "Freunde abonnieren."
4451 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4453 msgid "%s is not listening to anyone."
4454 msgstr "%s hat niemanden abonniert."
4456 #: actions/subscriptions.php:208
4460 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4464 #: actions/tag.php:69
4466 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d"
4469 #: actions/tag.php:87
4471 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4472 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)"
4474 #: actions/tag.php:93
4476 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4477 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)"
4479 #: actions/tag.php:99
4481 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4482 msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)"
4484 #: actions/tagother.php:39
4485 msgid "No ID argument."
4486 msgstr "Kein ID Argument."
4488 #: actions/tagother.php:65
4493 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4494 msgid "User profile"
4495 msgstr "Benutzerprofil"
4497 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4498 #: lib/userprofile.php:103
4502 #: actions/tagother.php:141
4504 msgstr "Benutzer taggen"
4506 #: actions/tagother.php:151
4508 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4511 "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch "
4512 "Komma oder Leerzeichen getrennt"
4514 #: actions/tagother.php:193
4516 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4518 "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert "
4521 #: actions/tagother.php:200
4522 msgid "Could not save tags."
4523 msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern."
4525 #: actions/tagother.php:236
4526 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4528 "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements "
4531 #: actions/tagrss.php:35
4532 msgid "No such tag."
4533 msgstr "Stichwort nicht vorhanden."
4535 #: actions/unblock.php:59
4536 msgid "You haven't blocked that user."
4537 msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert."
4539 #: actions/unsandbox.php:72
4540 msgid "User is not sandboxed."
4541 msgstr "Benutzer ist nicht blockiert."
4543 #: actions/unsilence.php:72
4544 msgid "User is not silenced."
4545 msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt."
4547 #: actions/unsubscribe.php:77
4548 msgid "No profile ID in request."
4549 msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage."
4551 #: actions/unsubscribe.php:98
4552 msgid "Unsubscribed"
4555 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4558 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4560 "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2"
4563 #. TRANS: User admin panel title
4564 #: actions/useradminpanel.php:59
4569 #: actions/useradminpanel.php:70
4570 msgid "User settings for this StatusNet site."
4571 msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite."
4573 #: actions/useradminpanel.php:149
4574 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4575 msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!"
4577 #: actions/useradminpanel.php:155
4578 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4579 msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen."
4581 #: actions/useradminpanel.php:165
4583 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4584 msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer"
4586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4587 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4588 #: lib/personalgroupnav.php:109
4592 #: actions/useradminpanel.php:222
4596 #: actions/useradminpanel.php:223
4597 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4598 msgstr "Maximale Länge in Zeichen der Profil Bio."
4600 #: actions/useradminpanel.php:231
4602 msgstr "Neue Nutzer"
4604 #: actions/useradminpanel.php:235
4605 msgid "New user welcome"
4606 msgstr "Neue Benutzer empfangen"
4608 #: actions/useradminpanel.php:236
4609 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4610 msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)."
4612 #: actions/useradminpanel.php:241
4613 msgid "Default subscription"
4614 msgstr "Standard Abonnement"
4616 #: actions/useradminpanel.php:242
4617 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4618 msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer"
4620 #: actions/useradminpanel.php:251
4622 msgstr "Einladungen"
4624 #: actions/useradminpanel.php:256
4625 msgid "Invitations enabled"
4626 msgstr "Einladungen aktivieren"
4628 #: actions/useradminpanel.php:258
4629 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4630 msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen."
4632 #: actions/userauthorization.php:105
4633 msgid "Authorize subscription"
4634 msgstr "Abonnement bestätigen"
4636 #: actions/userauthorization.php:110
4638 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4639 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4642 "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten "
4643 "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf "
4646 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4650 #: actions/userauthorization.php:217
4652 msgstr "Akzeptieren"
4654 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4655 #: lib/subscribeform.php:139
4656 msgid "Subscribe to this user"
4657 msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
4659 #: actions/userauthorization.php:219
4663 #: actions/userauthorization.php:220
4664 msgid "Reject this subscription"
4665 msgstr "Abonnement ablehnen"
4667 #: actions/userauthorization.php:232
4668 msgid "No authorization request!"
4669 msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
4671 #: actions/userauthorization.php:254
4672 msgid "Subscription authorized"
4673 msgstr "Abonnement autorisiert"
4675 #: actions/userauthorization.php:256
4677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4679 "subscription. Your subscription token is:"
4681 "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. "
4682 "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. "
4683 "Dein Abonnement-Token ist:"
4685 #: actions/userauthorization.php:266
4686 msgid "Subscription rejected"
4687 msgstr "Abonnement abgelehnt"
4689 #: actions/userauthorization.php:268
4691 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4692 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4695 "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
4696 "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
4697 "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
4699 #: actions/userauthorization.php:303
4701 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4702 msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
4704 #: actions/userauthorization.php:308
4706 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4707 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
4709 #: actions/userauthorization.php:314
4711 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4712 msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
4714 #: actions/userauthorization.php:329
4716 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4717 msgstr "Profiladresse '%s' ist für einen lokalen Benutzer."
4719 #: actions/userauthorization.php:345
4721 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4722 msgstr "Avatar Adresse '%s' ist nicht gültig."
4724 #: actions/userauthorization.php:350
4726 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4727 msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
4729 #: actions/userauthorization.php:355
4731 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4732 msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
4734 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4735 msgid "Profile design"
4736 msgstr "Profil-Design-Einstellungen"
4738 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4740 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4741 "palette of your choice."
4743 "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und "
4744 "Farbpalette sind frei wählbar."
4746 #: actions/userdesignsettings.php:282
4747 msgid "Enjoy your hotdog!"
4750 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4751 #: actions/usergroups.php:66
4753 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4754 msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d"
4756 #: actions/usergroups.php:132
4757 msgid "Search for more groups"
4758 msgstr "Suche nach weiteren Gruppen"
4760 #: actions/usergroups.php:159
4762 msgid "%s is not a member of any group."
4763 msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied."
4765 #: actions/usergroups.php:164
4767 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4769 "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten."
4771 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4773 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4774 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4775 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4776 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4777 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4779 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4780 msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!"
4782 #: actions/version.php:75
4784 msgid "StatusNet %s"
4785 msgstr "StatusNet %s"
4787 #: actions/version.php:155
4790 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4791 "Inc. and contributors."
4793 "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 "
4794 "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter"
4796 #: actions/version.php:163
4797 msgid "Contributors"
4798 msgstr "Mitarbeiter"
4800 #: actions/version.php:170
4802 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4803 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4804 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4805 "any later version. "
4807 "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder "
4808 "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License "
4809 "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 "
4810 "der Lizenz, oder jede höhere Version."
4812 #: actions/version.php:176
4814 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4815 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4816 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4817 "for more details. "
4819 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich sein wird, "
4820 "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der "
4821 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4822 "Affero General Public License für weitere Details. "
4824 #: actions/version.php:182
4827 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4828 "along with this program. If not, see %s."
4830 "Du hast eine Kopie der GNU Affero General Public License zusammen mit diesem "
4831 "Programm erhalten. Wenn nicht, siehe %s."
4833 #: actions/version.php:191
4835 msgstr "Erweiterungen"
4837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4838 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4842 #: actions/version.php:199
4846 #: classes/File.php:185
4849 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4850 "to upload a smaller version."
4852 "Keine Datei darf größer als %d Bytes sein und die Datei die du verschicken "
4853 "wolltest ist %d Bytes groß. Bitte eine kleinere Datei hoch laden."
4855 #: classes/File.php:195
4857 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4858 msgstr "Eine Datei dieser Größe überschreitet deine User Quota von %d Byte."
4860 #: classes/File.php:202
4862 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4864 "Eine Datei dieser Größe würde deine monatliche Quota von %d Byte "
4867 #: classes/Group_member.php:41
4868 msgid "Group join failed."
4869 msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten"
4871 #: classes/Group_member.php:53
4872 msgid "Not part of group."
4873 msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe"
4875 #: classes/Group_member.php:60
4876 msgid "Group leave failed."
4877 msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen"
4879 #: classes/Local_group.php:41
4880 msgid "Could not update local group."
4881 msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren."
4883 #: classes/Login_token.php:76
4885 msgid "Could not create login token for %s"
4886 msgstr "Konnte keinen Login-Token für %s erstellen"
4888 #: classes/Message.php:45
4889 msgid "You are banned from sending direct messages."
4890 msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert"
4892 #: classes/Message.php:61
4893 msgid "Could not insert message."
4894 msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen."
4896 #: classes/Message.php:71
4897 msgid "Could not update message with new URI."
4898 msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen."
4900 #: classes/Notice.php:96
4902 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4905 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4906 #: classes/Notice.php:188
4908 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4909 msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s"
4911 #: classes/Notice.php:257
4912 msgid "Problem saving notice. Too long."
4913 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang."
4915 #: classes/Notice.php:261
4916 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4917 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer."
4919 #: classes/Notice.php:266
4921 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4923 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4924 "ein paar Minuten ab."
4926 #: classes/Notice.php:272
4928 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4931 "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in "
4932 "ein paar Minuten ab."
4934 #: classes/Notice.php:278
4935 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4937 "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt."
4939 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4940 msgid "Problem saving notice."
4941 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4943 #: classes/Notice.php:979
4944 msgid "Problem saving group inbox."
4945 msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht."
4947 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4948 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4949 #: classes/Notice.php:1586
4951 msgid "RT @%1$s %2$s"
4952 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4954 #: classes/Status_network.php:345
4956 msgid "Unable to save tag."
4957 msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern"
4959 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4960 msgid "You have been banned from subscribing."
4961 msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
4963 #: classes/Subscription.php:78
4964 msgid "Already subscribed!"
4965 msgstr "Bereits abonniert!"
4967 #: classes/Subscription.php:82
4968 msgid "User has blocked you."
4969 msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert."
4971 #: classes/Subscription.php:167
4973 msgid "Not subscribed!"
4974 msgstr "Nicht abonniert!"
4976 #: classes/Subscription.php:173
4977 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4978 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4980 #: classes/Subscription.php:200
4981 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4982 msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen."
4984 #: classes/Subscription.php:211
4985 msgid "Couldn't delete subscription."
4986 msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
4988 #: classes/User.php:363
4990 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4991 msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
4993 #: classes/User_group.php:495
4994 msgid "Could not create group."
4995 msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
4997 #: classes/User_group.php:504
4998 msgid "Could not set group URI."
4999 msgstr "Konnte die Gruppen URI nicht setzen."
5001 #: classes/User_group.php:525
5002 msgid "Could not set group membership."
5003 msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen."
5005 #: classes/User_group.php:539
5006 msgid "Could not save local group info."
5007 msgstr "Konnte die lokale Gruppen Information nicht speichern."
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5011 msgid "Change your profile settings"
5012 msgstr "Ändern der Profileinstellungen"
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5016 msgid "Upload an avatar"
5017 msgstr "Avatar hochladen"
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5021 msgid "Change your password"
5022 msgstr "Ändere dein Passwort"
5024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5026 msgid "Change email handling"
5027 msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung"
5029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5030 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5031 msgid "Design your profile"
5032 msgstr "Passe dein Profil an"
5034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5035 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5036 msgid "Other options"
5037 msgstr "Sonstige Optionen"
5039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5040 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5044 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5045 #: lib/action.php:145
5048 msgstr "%1$s - %2$s"
5050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5051 #: lib/action.php:161
5052 msgid "Untitled page"
5053 msgstr "Seite ohne Titel"
5055 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5056 #: lib/action.php:436
5057 msgid "Primary site navigation"
5058 msgstr "Hauptnavigation"
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5061 #: lib/action.php:442
5063 msgid "Personal profile and friends timeline"
5064 msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste"
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5067 #: lib/action.php:445
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5073 #: lib/action.php:447
5075 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5076 msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil"
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5079 #: lib/action.php:452
5081 msgid "Connect to services"
5082 msgstr "Zum Dienst verbinden"
5084 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5085 #: lib/action.php:455
5089 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5090 #: lib/action.php:458
5092 msgid "Change site configuration"
5093 msgstr "Seiteneinstellung ändern"
5095 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5096 #: lib/action.php:461
5099 msgstr "Administrator"
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5102 #: lib/action.php:465
5105 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5106 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
5108 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5109 #: lib/action.php:468
5114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5115 #: lib/action.php:474
5117 msgid "Logout from the site"
5118 msgstr "Von der Seite abmelden"
5120 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5121 #: lib/action.php:477
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5127 #: lib/action.php:482
5129 msgid "Create an account"
5130 msgstr "Neues Konto erstellen"
5132 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5133 #: lib/action.php:485
5136 msgstr "Registrieren"
5138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5139 #: lib/action.php:488
5141 msgid "Login to the site"
5142 msgstr "Auf der Seite anmelden"
5144 #: lib/action.php:491
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5150 #: lib/action.php:494
5155 #: lib/action.php:497
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5161 #: lib/action.php:500
5163 msgid "Search for people or text"
5164 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
5166 #: lib/action.php:503
5171 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5172 #. TRANS: Menu item for site administration
5173 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5175 msgstr "Seitennachricht"
5177 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5178 #: lib/action.php:592
5180 msgstr "Lokale Ansichten"
5182 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5183 #: lib/action.php:659
5185 msgstr "Neue Nachricht"
5187 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5188 #: lib/action.php:762
5189 msgid "Secondary site navigation"
5190 msgstr "Unternavigation"
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5193 #: lib/action.php:768
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5198 #: lib/action.php:771
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5203 #: lib/action.php:774
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5208 #: lib/action.php:779
5212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5213 #: lib/action.php:783
5215 msgstr "Privatsphäre"
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5218 #: lib/action.php:786
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5223 #: lib/action.php:792
5227 #: lib/action.php:794
5231 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5232 #: lib/action.php:823
5233 msgid "StatusNet software license"
5234 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5236 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5237 #: lib/action.php:827
5240 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5241 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5243 "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%"
5244 "site.broughtbyurl%%)."
5246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5247 #: lib/action.php:830
5249 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5250 msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst."
5252 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5253 #: lib/action.php:834
5256 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5257 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5258 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5260 "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) "
5261 "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]"
5262 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist."
5264 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5265 #: lib/action.php:850
5266 msgid "Site content license"
5267 msgstr "StatusNet-Software-Lizenz"
5269 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5270 #. TRANS: %1$s is the site name.
5271 #: lib/action.php:857
5273 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5274 msgstr "Inhalte und Daten von %1$s sind privat und vertraulich."
5276 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5277 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5278 #: lib/action.php:864
5280 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5282 "Inhalt und Daten urheberrechtlich geschützt durch %1$s. Alle Rechte "
5285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5286 #: lib/action.php:868
5287 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5289 "Urheberrecht von Inhalt und Daten liegt bei den Beteiligten. Alle Rechte "
5292 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5293 #: lib/action.php:881
5295 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5296 msgstr "Alle Inhalte und Daten von %1$s sind unter der %2$s Lizenz verfügbar."
5298 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5299 #: lib/action.php:1192
5301 msgstr "Seitenerstellung"
5303 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5304 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5305 #: lib/action.php:1203
5309 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5310 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5311 #: lib/action.php:1213
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5316 #: lib/activity.php:122
5317 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5318 msgstr "root-Element eines Feeds erwartet aber ganzes XML Dokument erhalten."
5320 #: lib/activityutils.php:208
5321 msgid "Can't handle remote content yet."
5322 msgstr "Fremdinhalt kann noch nicht eingebunden werden."
5324 #: lib/activityutils.php:244
5325 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5326 msgstr "Kann eingebundenen XML Inhalt nicht verarbeiten."
5328 #: lib/activityutils.php:248
5329 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5330 msgstr "Eingebundener Base64 Inhalt kann noch nicht verarbeitet werden."
5332 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5333 #: lib/adminpanelaction.php:98
5334 msgid "You cannot make changes to this site."
5335 msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen."
5337 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5338 #: lib/adminpanelaction.php:110
5339 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5340 msgstr "Änderungen an dieser Seite sind nicht erlaubt."
5342 #. TRANS: Client error message.
5343 #: lib/adminpanelaction.php:229
5344 msgid "showForm() not implemented."
5345 msgstr "showForm() noch nicht implementiert."
5347 #. TRANS: Client error message
5348 #: lib/adminpanelaction.php:259
5349 msgid "saveSettings() not implemented."
5350 msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert."
5352 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5353 #. TRANS: the admin panel Design.
5354 #: lib/adminpanelaction.php:284
5355 msgid "Unable to delete design setting."
5356 msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen."
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:350
5360 msgid "Basic site configuration"
5361 msgstr "Basis Seiteneinstellungen"
5363 #. TRANS: Menu item for site administration
5364 #: lib/adminpanelaction.php:352
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:358
5371 msgid "Design configuration"
5372 msgstr "Motiv-Konfiguration"
5374 #. TRANS: Menu item for site administration
5375 #: lib/adminpanelaction.php:360
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:366
5382 msgid "User configuration"
5383 msgstr "Benutzereinstellung"
5385 #. TRANS: Menu item for site administration
5386 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:374
5392 msgid "Access configuration"
5393 msgstr "Zugangskonfiguration"
5395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5396 #: lib/adminpanelaction.php:382
5397 msgid "Paths configuration"
5398 msgstr "Pfadkonfiguration"
5400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5401 #: lib/adminpanelaction.php:390
5402 msgid "Sessions configuration"
5403 msgstr "Sitzungseinstellungen"
5405 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5406 #: lib/adminpanelaction.php:398
5407 msgid "Edit site notice"
5408 msgstr "Seitennachricht bearbeiten"
5410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5411 #: lib/adminpanelaction.php:406
5412 msgid "Snapshots configuration"
5413 msgstr "Snapshot Konfiguration"
5415 #. TRANS: Client error 401.
5416 #: lib/apiauth.php:113
5417 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5418 msgstr "API-Ressource erfordert lesen/schreib Zugriff; du hast nur Leserechte."
5420 #. TRANS: Form legend.
5421 #: lib/applicationeditform.php:137
5422 msgid "Edit application"
5423 msgstr "Programm bearbeiten"
5425 #. TRANS: Form guide.
5426 #: lib/applicationeditform.php:187
5427 msgid "Icon for this application"
5428 msgstr "Programmsymbol"
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:209
5433 msgid "Describe your application in %d characters"
5434 msgstr "Beschreibe dein Programm in %d Zeichen"
5436 #. TRANS: Form input field instructions.
5437 #: lib/applicationeditform.php:213
5438 msgid "Describe your application"
5439 msgstr "Beschreibe dein Programm"
5441 #. TRANS: Form input field instructions.
5442 #: lib/applicationeditform.php:224
5443 msgid "URL of the homepage of this application"
5444 msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms"
5446 #. TRANS: Form input field label.
5447 #: lib/applicationeditform.php:226
5449 msgstr "Quelladresse"
5451 #. TRANS: Form input field instructions.
5452 #: lib/applicationeditform.php:233
5453 msgid "Organization responsible for this application"
5454 msgstr "Für diese Anwendung verantwortliche Organisation"
5456 #. TRANS: Form input field instructions.
5457 #: lib/applicationeditform.php:242
5458 msgid "URL for the homepage of the organization"
5459 msgstr "Homepage der Gruppe oder des Themas"
5461 #. TRANS: Form input field instructions.
5462 #: lib/applicationeditform.php:251
5463 msgid "URL to redirect to after authentication"
5464 msgstr "aufzurufende Adresse nach der Authentifizierung"
5466 #. TRANS: Radio button label for application type
5467 #: lib/applicationeditform.php:278
5471 #. TRANS: Radio button label for application type
5472 #: lib/applicationeditform.php:295
5474 msgstr "Arbeitsfläche"
5476 #. TRANS: Form guide.
5477 #: lib/applicationeditform.php:297
5478 msgid "Type of application, browser or desktop"
5479 msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche"
5481 #. TRANS: Radio button label for access type.
5482 #: lib/applicationeditform.php:320
5484 msgstr "Schreibgeschützt"
5486 #. TRANS: Radio button label for access type.
5487 #: lib/applicationeditform.php:339
5489 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5491 #. TRANS: Form guide.
5492 #: lib/applicationeditform.php:341
5493 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5495 "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/"
5498 #. TRANS: Submit button title
5499 #: lib/applicationeditform.php:359
5503 #. TRANS: Application access type
5504 #: lib/applicationlist.php:136
5506 msgstr "Lese/Schreibzugriff"
5508 #. TRANS: Application access type
5509 #: lib/applicationlist.php:138
5511 msgstr "Schreibgeschützt"
5513 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5514 #: lib/applicationlist.php:144
5516 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5517 msgstr "Genehmigte %1$s - \"%2$s\" Zugriff."
5519 #. TRANS: Button label
5520 #: lib/applicationlist.php:159
5525 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5526 #: lib/attachmentlist.php:88
5530 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5531 #: lib/attachmentlist.php:265
5535 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5536 #: lib/attachmentlist.php:279
5540 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5541 msgid "Notices where this attachment appears"
5542 msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint"
5544 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5545 msgid "Tags for this attachment"
5546 msgstr "Stichworte für diesen Anhang"
5548 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5549 msgid "Password changing failed"
5550 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
5552 #: lib/authenticationplugin.php:236
5553 msgid "Password changing is not allowed"
5554 msgstr "Passwort kann nicht geändert werden"
5556 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5557 msgid "Command results"
5558 msgstr "Befehl-Ergebnisse"
5560 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5561 msgid "Command complete"
5562 msgstr "Befehl ausgeführt"
5564 #: lib/channel.php:240
5565 msgid "Command failed"
5566 msgstr "Befehl fehlgeschlagen"
5568 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5569 msgid "Notice with that id does not exist"
5570 msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht"
5572 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5573 msgid "User has no last notice"
5574 msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht"
5576 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5577 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5578 #: lib/command.php:127
5580 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5581 msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden."
5583 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5584 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5585 #: lib/command.php:147
5587 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5588 msgstr "Konnte keinen lokalen Nutzer mit dem Nick %s finden"
5590 #: lib/command.php:180
5591 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5592 msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert."
5594 #: lib/command.php:225
5595 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5596 msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!"
5598 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5599 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5600 #: lib/command.php:234
5602 msgid "Nudge sent to %s"
5603 msgstr "Stups an %s geschickt"
5605 #: lib/command.php:260
5608 "Subscriptions: %1$s\n"
5609 "Subscribers: %2$s\n"
5612 "Abonnements: %1$s\n"
5613 "Abonnenten: %2$s\n"
5614 "Mitteilungen: %3$s"
5616 #: lib/command.php:302
5617 msgid "Notice marked as fave."
5618 msgstr "Nachricht als Favorit markiert."
5620 #: lib/command.php:323
5621 msgid "You are already a member of that group"
5622 msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe"
5624 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5625 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5626 #: lib/command.php:339
5628 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5629 msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen."
5631 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5632 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5633 #: lib/command.php:385
5635 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5636 msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
5638 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5639 #: lib/command.php:418
5641 msgid "Fullname: %s"
5642 msgstr "Vollständiger Name: %s"
5644 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5645 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5646 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5648 msgid "Location: %s"
5649 msgstr "Standort: %s"
5651 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5652 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5653 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5655 msgid "Homepage: %s"
5656 msgstr "Homepage: %s"
5658 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5659 #: lib/command.php:430
5664 #: lib/command.php:457
5667 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5670 "%s ist ein entferntes Profil; man kann direkte Nachrichten nur an Nutzer auf "
5671 "dem selben Server senden."
5673 #. TRANS: Message given if content is too long.
5674 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5675 #: lib/command.php:472
5677 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5679 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."
5681 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5682 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5683 #: lib/command.php:492
5685 msgid "Direct message to %s sent"
5686 msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt"
5688 #: lib/command.php:494
5689 msgid "Error sending direct message."
5690 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
5692 #: lib/command.php:514
5693 msgid "Cannot repeat your own notice"
5694 msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen."
5696 #: lib/command.php:519
5697 msgid "Already repeated that notice"
5698 msgstr "Nachricht bereits wiederholt"
5700 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5701 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5702 #: lib/command.php:529
5704 msgid "Notice from %s repeated"
5705 msgstr "Nachricht von %s wiederholt"
5707 #: lib/command.php:531
5708 msgid "Error repeating notice."
5709 msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht"
5711 #: lib/command.php:562
5713 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5714 msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet"
5716 #: lib/command.php:571
5718 msgid "Reply to %s sent"
5719 msgstr "Antwort an %s gesendet"
5721 #: lib/command.php:573
5722 msgid "Error saving notice."
5723 msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht."
5725 #: lib/command.php:620
5726 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5727 msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest"
5729 #: lib/command.php:628
5730 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5731 msgstr "OMB Profile können nicht mit einem Kommando abonniert werden."
5733 #: lib/command.php:634
5735 msgid "Subscribed to %s"
5736 msgstr "%s abonniert"
5738 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5739 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5740 msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest"
5742 #: lib/command.php:664
5744 msgid "Unsubscribed from %s"
5745 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5747 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5748 msgid "Command not yet implemented."
5749 msgstr "Befehl noch nicht implementiert."
5751 #: lib/command.php:685
5752 msgid "Notification off."
5753 msgstr "Benachrichtigung deaktiviert."
5755 #: lib/command.php:687
5756 msgid "Can't turn off notification."
5757 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
5759 #: lib/command.php:708
5760 msgid "Notification on."
5761 msgstr "Benachrichtigung aktiviert."
5763 #: lib/command.php:710
5764 msgid "Can't turn on notification."
5765 msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren."
5767 #: lib/command.php:723
5768 msgid "Login command is disabled"
5769 msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet"
5771 #: lib/command.php:734
5773 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5774 msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s"
5776 #: lib/command.php:761
5778 msgid "Unsubscribed %s"
5779 msgstr "%s nicht mehr abonniert"
5781 #: lib/command.php:778
5782 msgid "You are not subscribed to anyone."
5783 msgstr "Du hast niemanden abonniert."
5785 #: lib/command.php:780
5786 msgid "You are subscribed to this person:"
5787 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5788 msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5789 msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:"
5791 #: lib/command.php:800
5792 msgid "No one is subscribed to you."
5793 msgstr "Niemand hat Dich abonniert."
5795 #: lib/command.php:802
5796 msgid "This person is subscribed to you:"
5797 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5798 msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5799 msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren."
5801 #: lib/command.php:822
5802 msgid "You are not a member of any groups."
5803 msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied."
5805 #: lib/command.php:824
5806 msgid "You are a member of this group:"
5807 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5808 msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:"
5809 msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:"
5811 #: lib/command.php:838
5814 "on - turn on notifications\n"
5815 "off - turn off notifications\n"
5816 "help - show this help\n"
5817 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5818 "groups - lists the groups you have joined\n"
5819 "subscriptions - list the people you follow\n"
5820 "subscribers - list the people that follow you\n"
5821 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5822 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5823 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5824 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5825 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5826 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5827 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5828 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5829 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5830 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5831 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5832 "join <group> - join group\n"
5833 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5834 "drop <group> - leave group\n"
5835 "stats - get your stats\n"
5836 "stop - same as 'off'\n"
5837 "quit - same as 'off'\n"
5838 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5839 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5840 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5841 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5842 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5843 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5844 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5845 "track <word> - not yet implemented.\n"
5846 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5847 "track off - not yet implemented.\n"
5848 "untrack all - not yet implemented.\n"
5849 "tracks - not yet implemented.\n"
5850 "tracking - not yet implemented.\n"
5853 "on - Benachrichtigung einschalten\n"
5854 "off - Benachrichtigung ausschalten\n"
5855 "help - diese Hilfe anzeigen\n"
5856 "follow <nickname> - einem Nutzer folgen\n"
5857 "groups - Gruppen auflisten in denen du Mitglied bist\n"
5858 "subscriptions - Leute auflisten denen du folgst\n"
5859 "subscribers - Leute auflisten die dir folgen\n"
5860 "leave <nickname> - einem Nutzer nicht mehr folgen\n"
5861 "d <nickname> <text> - Direkte Nachricht an einen Nutzer schicken\n"
5862 "get <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers abrufen\n"
5863 "whois <nickname> - Profil eines Nutzers abrufen\n"
5864 "lose <nickname> - Nutzer zwingen dir nicht mehr zu folgen\n"
5865 "fav <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers als Favorit markieren\n"
5866 "fav #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID als Favorit markieren\n"
5867 "repeat #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID wiederholen\n"
5868 "repeat <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers wiederholen\n"
5869 "reply #<notice_id> - Nachricht mit bestimmter ID beantworten\n"
5870 "reply <nickname> - letzte Nachricht eines Nutzers beantworten\n"
5871 "join <group> - Gruppe beitreten\n"
5872 "login - Link zum Anmelden auf der Webseite anfordern\n"
5873 "drop <group> - Gruppe verlassen\n"
5874 "stats - deine Statistik abrufen\n"
5875 "stop - Äquivalent zu 'off'\n"
5876 "quit - Äquivalent zu 'off'\n"
5877 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5878 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5879 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5880 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5881 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5882 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5883 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5884 "track <word> - not yet implemented.\n"
5885 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5886 "track off - not yet implemented.\n"
5887 "untrack all - not yet implemented.\n"
5888 "tracks - not yet implemented.\n"
5889 "tracking - not yet implemented.\n"
5891 #: lib/common.php:135
5892 msgid "No configuration file found. "
5893 msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden."
5895 #: lib/common.php:136
5896 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5897 msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: "
5899 #: lib/common.php:138
5900 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5901 msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben."
5903 #: lib/common.php:139
5904 msgid "Go to the installer."
5905 msgstr "Zur Installation gehen."
5907 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5912 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5913 msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)"
5915 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5916 msgid "Updates by SMS"
5917 msgstr "Aktualisierungen via SMS"
5919 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5921 msgstr "Verbindungen"
5923 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5924 msgid "Authorized connected applications"
5925 msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis"
5927 #: lib/dberroraction.php:60
5928 msgid "Database error"
5929 msgstr "Datenbankfehler."
5931 #: lib/designsettings.php:105
5933 msgstr "Datei hochladen"
5935 #: lib/designsettings.php:109
5937 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5939 "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale "
5940 "Dateigröße ist 2MB."
5942 #: lib/designsettings.php:418
5943 msgid "Design defaults restored."
5944 msgstr "Standard Design wieder hergestellt."
5946 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5947 msgid "Disfavor this notice"
5948 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
5950 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5951 msgid "Favor this notice"
5952 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
5954 #: lib/favorform.php:140
5956 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5974 #: lib/feedlist.php:64
5976 msgstr "Daten exportieren"
5978 #: lib/galleryaction.php:121
5980 msgstr "Stichworte filtern"
5982 #: lib/galleryaction.php:131
5986 #: lib/galleryaction.php:139
5987 msgid "Select tag to filter"
5988 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5990 #: lib/galleryaction.php:140
5994 #: lib/galleryaction.php:141
5995 msgid "Choose a tag to narrow list"
5996 msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken"
5998 #: lib/galleryaction.php:143
6002 #: lib/grantroleform.php:91
6004 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6005 msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu"
6007 #: lib/groupeditform.php:163
6008 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6009 msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas"
6011 #: lib/groupeditform.php:168
6012 msgid "Describe the group or topic"
6013 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema"
6015 #: lib/groupeditform.php:170
6017 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6018 msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen"
6020 #: lib/groupeditform.php:179
6022 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6024 "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“"
6026 #: lib/groupeditform.php:187
6028 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6030 "Zusätzliche Spitznamen für die Gruppe, Komma oder Leerzeichen getrennt, max %"
6033 #: lib/groupnav.php:85
6037 #: lib/groupnav.php:101
6041 #: lib/groupnav.php:102
6043 msgid "%s blocked users"
6044 msgstr "in %s blockierte Nutzer"
6046 #: lib/groupnav.php:108
6048 msgid "Edit %s group properties"
6049 msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten"
6051 #: lib/groupnav.php:113
6055 #: lib/groupnav.php:114
6057 msgid "Add or edit %s logo"
6058 msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten"
6060 #: lib/groupnav.php:120
6062 msgid "Add or edit %s design"
6063 msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten"
6065 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6066 msgid "Groups with most members"
6067 msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern"
6069 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6070 msgid "Groups with most posts"
6071 msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen"
6073 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6075 msgid "Tags in %s group's notices"
6076 msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s"
6078 #. TRANS: Client exception 406
6079 #: lib/htmloutputter.php:104
6080 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6081 msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor."
6083 #: lib/imagefile.php:72
6084 msgid "Unsupported image file format."
6085 msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt."
6087 #: lib/imagefile.php:88
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6090 msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen."
6092 #: lib/imagefile.php:93
6093 msgid "Partial upload."
6094 msgstr "Unvollständiges Hochladen."
6096 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6097 msgid "System error uploading file."
6098 msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei."
6100 #: lib/imagefile.php:109
6101 msgid "Not an image or corrupt file."
6102 msgstr "Kein Bild oder defekte Datei."
6104 #: lib/imagefile.php:122
6105 msgid "Lost our file."
6106 msgstr "Daten verloren."
6108 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6109 msgid "Unknown file type"
6110 msgstr "Unbekannter Dateityp"
6112 #: lib/imagefile.php:244
6116 #: lib/imagefile.php:246
6120 #: lib/jabber.php:387
6125 #: lib/jabber.php:567
6127 msgid "Unknown inbox source %d."
6128 msgstr "Unbekannte inbox Quelle %d."
6130 #: lib/joinform.php:114
6134 #: lib/leaveform.php:114
6138 #: lib/logingroupnav.php:80
6139 msgid "Login with a username and password"
6140 msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden"
6142 #: lib/logingroupnav.php:86
6143 msgid "Sign up for a new account"
6144 msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto"
6146 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6148 msgid "Email address confirmation"
6149 msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse"
6151 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6157 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6159 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6163 "If not, just ignore this message.\n"
6165 "Thanks for your time, \n"
6170 "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n"
6172 "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n"
6173 "bitte diese URL:\n"
6177 "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n"
6182 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6185 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6186 msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert."
6191 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6192 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6194 "Wenn du dir sicher bist, das dieses Benutzerkonto missbräuchlich benutzt "
6195 "wurde, kannst du das Benutzerkonto von deiner Liste der Abonnenten sperren "
6196 "und es den Seitenadministratoren unter %s als Spam melden."
6198 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6202 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6207 "Faithfully yours,\n"
6211 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6213 "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n"
6218 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6222 "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8"
6225 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6229 msgstr "Biografie: %s"
6231 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6234 msgid "New email address for posting to %s"
6235 msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben"
6237 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6241 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6243 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6245 "More email instructions at %3$s.\n"
6247 "Faithfully yours,\n"
6250 "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n"
6252 "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n"
6254 "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n"
6259 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6265 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6267 msgid "SMS confirmation"
6268 msgstr "SMS-Konfiguration"
6270 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6273 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6275 "%s: bestätige mit folgendem Code, dass es sich um deine Telefonnummer "
6278 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6281 msgid "You've been nudged by %s"
6282 msgstr "Du wurdest von %s angestupst"
6284 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6288 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6289 "to post some news.\n"
6291 "So let's hear from you :)\n"
6295 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6297 "With kind regards,\n"
6300 "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, "
6301 "etwas Neues zu posten.\n"
6303 "Lass von Dir hören :)\n"
6307 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6309 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6312 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6315 msgid "New private message from %s"
6316 msgstr "Neue private Nachricht von %s"
6318 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6322 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6324 "------------------------------------------------------\n"
6326 "------------------------------------------------------\n"
6328 "You can reply to their message here:\n"
6332 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6334 "With kind regards,\n"
6337 "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n"
6339 "------------------------------------------------------\n"
6341 "------------------------------------------------------\n"
6343 "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n"
6347 "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n"
6349 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
6352 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6355 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6356 msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert"
6358 #. TRANS: Body for favorite notification email
6362 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6364 "The URL of your notice is:\n"
6368 "The text of your notice is:\n"
6372 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6376 "Faithfully yours,\n"
6379 "%1$s (@%7$s) hat gerade deine Mitteilung von %2$s als Favorit hinzugefügt.\n"
6380 "Die Adresse der Nachricht ist:\n"
6382 "Der Text der Nachricht ist:\n"
6384 "Die Favoritenliste von %1$s ist hier:\n"
6390 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6394 "The full conversation can be read here:\n"
6398 "Die komplette Unterhaltung kann hier gelesen werden:\n"
6404 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6406 "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen"
6408 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6412 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6414 "The notice is here:\n"
6422 "%5$sYou can reply back here:\n"
6426 "The list of all @-replies for you here:\n"
6430 "Faithfully yours,\n"
6433 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6435 "%1$s (@%9$s) hat dir gerade eine Nachricht (eine '@-Antwort') auf %2$s "
6438 "Die Nachricht findest du hier:\n"
6446 "%5$sHier kannst du auf die Nachricht antworten:\n"
6450 "Eine Liste aller @-Antworten an dich findest du hier:\n"
6454 "Hochachtungsvoll dein,\n"
6457 "P.S. Diese E-Mail Benachrichtigung kannst du hier deaktivieren: %8$s\n"
6459 #: lib/mailbox.php:89
6460 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6461 msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen."
6463 #: lib/mailbox.php:139
6465 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6466 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6468 "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten "
6469 "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir "
6470 "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst."
6472 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6476 #: lib/mailhandler.php:37
6477 msgid "Could not parse message."
6478 msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen."
6480 #: lib/mailhandler.php:42
6481 msgid "Not a registered user."
6482 msgstr "Kein registrierter Nutzer."
6484 #: lib/mailhandler.php:46
6485 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6486 msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails."
6488 #: lib/mailhandler.php:50
6489 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6490 msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."
6492 #: lib/mailhandler.php:228
6494 msgid "Unsupported message type: %s"
6495 msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt."
6497 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6498 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6500 "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es "
6503 #: lib/mediafile.php:142
6504 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6506 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize "
6507 "Angabe in der php.ini."
6509 #: lib/mediafile.php:147
6511 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6514 "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, "
6515 "die im HTML Formular angegeben wurde."
6517 #: lib/mediafile.php:152
6518 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6519 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen."
6521 #: lib/mediafile.php:159
6522 msgid "Missing a temporary folder."
6523 msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden."
6525 #: lib/mediafile.php:162
6526 msgid "Failed to write file to disk."
6527 msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben."
6529 #: lib/mediafile.php:165
6530 msgid "File upload stopped by extension."
6531 msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt."
6533 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6534 msgid "File exceeds user's quota."
6535 msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit"
6537 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6538 msgid "File could not be moved to destination directory."
6539 msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden."
6541 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6542 msgid "Could not determine file's MIME type."
6543 msgstr "Konnte den MIME-Typ nicht feststellen."
6545 #: lib/mediafile.php:318
6547 msgid " Try using another %s format."
6548 msgstr "Versuche ein anderes %s Format."
6550 #: lib/mediafile.php:323
6552 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6553 msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server."
6555 #: lib/messageform.php:120
6556 msgid "Send a direct notice"
6557 msgstr "Versende eine direkte Nachricht"
6559 #: lib/messageform.php:146
6563 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6564 msgid "Available characters"
6565 msgstr "Verfügbare Zeichen"
6567 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6568 msgctxt "Send button for sending notice"
6572 #: lib/noticeform.php:160
6573 msgid "Send a notice"
6574 msgstr "Nachricht senden"
6576 #: lib/noticeform.php:173
6578 msgid "What's up, %s?"
6579 msgstr "Was ist los, %s?"
6581 #: lib/noticeform.php:192
6585 #: lib/noticeform.php:196
6586 msgid "Attach a file"
6587 msgstr "Datei anhängen"
6589 #: lib/noticeform.php:212
6590 msgid "Share my location"
6591 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort"
6593 #: lib/noticeform.php:215
6594 msgid "Do not share my location"
6595 msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht"
6597 #: lib/noticeform.php:216
6599 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6602 "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. "
6603 "Bitte versuche es später wieder."
6605 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6606 #: lib/noticelist.php:436
6610 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6611 #: lib/noticelist.php:438
6615 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6616 #: lib/noticelist.php:440
6620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6621 #: lib/noticelist.php:442
6625 #: lib/noticelist.php:444
6627 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6628 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6630 #: lib/noticelist.php:453
6634 #: lib/noticelist.php:567
6636 msgstr "im Zusammenhang"
6638 #: lib/noticelist.php:602
6640 msgstr "Wiederholt von"
6642 #: lib/noticelist.php:629
6643 msgid "Reply to this notice"
6644 msgstr "Auf diese Nachricht antworten"
6646 #: lib/noticelist.php:630
6650 #: lib/noticelist.php:674
6651 msgid "Notice repeated"
6652 msgstr "Nachricht wiederholt"
6654 #: lib/nudgeform.php:116
6655 msgid "Nudge this user"
6656 msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups"
6658 #: lib/nudgeform.php:128
6662 #: lib/nudgeform.php:128
6663 msgid "Send a nudge to this user"
6664 msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups"
6666 #: lib/oauthstore.php:283
6667 msgid "Error inserting new profile"
6668 msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden"
6670 #: lib/oauthstore.php:291
6671 msgid "Error inserting avatar"
6672 msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars"
6674 #: lib/oauthstore.php:306
6675 msgid "Error updating remote profile"
6676 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils"
6678 #: lib/oauthstore.php:311
6679 msgid "Error inserting remote profile"
6680 msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils"
6682 #: lib/oauthstore.php:345
6683 msgid "Duplicate notice"
6684 msgstr "Doppelte Nachricht"
6686 #: lib/oauthstore.php:490
6687 msgid "Couldn't insert new subscription."
6688 msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
6690 #: lib/personalgroupnav.php:99
6692 msgstr "Meine Zeitleiste"
6694 #: lib/personalgroupnav.php:104
6698 #: lib/personalgroupnav.php:114
6702 #: lib/personalgroupnav.php:125
6704 msgstr "Posteingang"
6706 #: lib/personalgroupnav.php:126
6707 msgid "Your incoming messages"
6708 msgstr "Deine eingehenden Nachrichten"
6710 #: lib/personalgroupnav.php:130
6712 msgstr "Postausgang"
6714 #: lib/personalgroupnav.php:131
6715 msgid "Your sent messages"
6716 msgstr "Deine gesendeten Nachrichten"
6718 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6720 msgid "Tags in %s's notices"
6721 msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten"
6723 #: lib/plugin.php:115
6725 msgstr "Unbekannter Befehl"
6727 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6728 msgid "Subscriptions"
6729 msgstr "Abonnements"
6731 #: lib/profileaction.php:126
6732 msgid "All subscriptions"
6733 msgstr "Alle Abonnements"
6735 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6739 #: lib/profileaction.php:161
6740 msgid "All subscribers"
6741 msgstr "Alle Abonnenten"
6743 #: lib/profileaction.php:191
6747 #: lib/profileaction.php:196
6748 msgid "Member since"
6749 msgstr "Mitglied seit"
6751 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6752 #: lib/profileaction.php:235
6753 msgid "Daily average"
6754 msgstr "Tagesdurchschnitt"
6756 #: lib/profileaction.php:264
6758 msgstr "Alle Gruppen"
6760 #: lib/profileformaction.php:123
6761 msgid "Unimplemented method."
6762 msgstr "Nicht unterstützte Methode."
6764 #: lib/publicgroupnav.php:78
6768 #: lib/publicgroupnav.php:82
6770 msgstr "Benutzer-Gruppen"
6772 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6774 msgstr "Aktuelle Stichworte"
6776 #: lib/publicgroupnav.php:88
6778 msgstr "Beliebte Benutzer"
6780 #: lib/publicgroupnav.php:92
6782 msgstr "Beliebte Beiträge"
6784 #: lib/redirectingaction.php:95
6785 msgid "No return-to arguments."
6786 msgstr "Kein Rückkehr Argument."
6788 #: lib/repeatform.php:107
6789 msgid "Repeat this notice?"
6790 msgstr "Diese Nachricht wiederholen?"
6792 #: lib/repeatform.php:132
6796 #: lib/repeatform.php:132
6797 msgid "Repeat this notice"
6798 msgstr "Diese Nachricht wiederholen"
6800 #: lib/revokeroleform.php:91
6802 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6803 msgstr "Widerrufe die \"%s\" Rolle von diesem Benutzer"
6805 #: lib/router.php:709
6806 msgid "No single user defined for single-user mode."
6807 msgstr "Kein einzelner Nutzer für den Ein-Benutzer-Modus ausgewählt."
6809 #: lib/sandboxform.php:67
6813 #: lib/sandboxform.php:78
6814 msgid "Sandbox this user"
6815 msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen"
6817 #: lib/searchaction.php:120
6819 msgstr "Site durchsuchen"
6821 #: lib/searchaction.php:126
6823 msgstr "Suchbegriff"
6825 #: lib/searchaction.php:127
6829 #: lib/searchaction.php:162
6831 msgstr "Hilfe suchen"
6833 #: lib/searchgroupnav.php:80
6837 #: lib/searchgroupnav.php:81
6838 msgid "Find people on this site"
6839 msgstr "Finde Leute auf dieser Seite"
6841 #: lib/searchgroupnav.php:83
6842 msgid "Find content of notices"
6843 msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices"
6845 #: lib/searchgroupnav.php:85
6846 msgid "Find groups on this site"
6847 msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite"
6849 #: lib/section.php:89
6850 msgid "Untitled section"
6851 msgstr "Abschnitt ohne Titel"
6853 #: lib/section.php:106
6857 #: lib/silenceform.php:67
6859 msgstr "Stummschalten"
6861 #: lib/silenceform.php:78
6862 msgid "Silence this user"
6863 msgstr "Nutzer verstummen lassen"
6865 #: lib/subgroupnav.php:83
6867 msgid "People %s subscribes to"
6868 msgstr "Leute, die %s abonniert hat"
6870 #: lib/subgroupnav.php:91
6872 msgid "People subscribed to %s"
6873 msgstr "Leute, die %s abonniert haben"
6875 #: lib/subgroupnav.php:99
6877 msgid "Groups %s is a member of"
6878 msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist"
6880 #: lib/subgroupnav.php:105
6884 #: lib/subgroupnav.php:106
6886 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6887 msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen"
6889 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6890 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6891 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6892 msgstr "Personen-Tagwolke, wie man sich selbst markiert hat."
6894 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6895 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6896 msgid "People Tagcloud as tagged"
6897 msgstr "Personen-Tag, wie markiert wurde"
6899 #: lib/tagcloudsection.php:56
6903 #: lib/themeuploader.php:50
6904 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6905 msgstr "Dieser Server kann nicht mit Theme-Uploads ohne ZIP-Support umgehen."
6907 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6908 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6909 msgstr "Die Theme-Datei fehlt oder das Hochladen ist fehlgeschlagen."
6911 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6912 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6913 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6914 msgid "Failed saving theme."
6915 msgstr "Speicherung des Themes fehlgeschlagen."
6917 #: lib/themeuploader.php:139
6918 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6919 msgstr "Ungültiger Theme: schlechte Ordner-Struktur."
6921 #: lib/themeuploader.php:166
6923 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6924 msgstr "Der hochgeladene Theme ist zu groß; er muss unter %d Bytes sein."
6926 #: lib/themeuploader.php:178
6927 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6928 msgstr "Ungültigges Theme-Archiv: fehlende Datei css/display.css"
6930 #: lib/themeuploader.php:205
6932 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6933 "digits, underscore, and minus sign."
6935 "Der Theme enthält einen ungültigen Datei- oder Ordnernamen. Bleib bei ASCII-"
6936 "Buchstaben, Zahlen, Unterstrichen und Minuszeichen."
6938 #: lib/themeuploader.php:216
6940 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6941 msgstr "Das Theme enthält Dateien des Types „.%s“, die nicht erlaubt sind."
6943 #: lib/themeuploader.php:234
6944 msgid "Error opening theme archive."
6945 msgstr "Fehler beim Öffnen des Theme-Archives."
6947 #: lib/topposterssection.php:74
6949 msgstr "Top-Schreiber"
6951 #: lib/unsandboxform.php:69
6953 msgstr "Von Spielwiese freigeben"
6955 #: lib/unsandboxform.php:80
6956 msgid "Unsandbox this user"
6957 msgstr "Benutzer freigeben"
6959 #: lib/unsilenceform.php:67
6961 msgstr "Stummschalten aufheben"
6963 #: lib/unsilenceform.php:78
6964 msgid "Unsilence this user"
6965 msgstr "Benutzer freigeben"
6967 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6968 msgid "Unsubscribe from this user"
6969 msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer"
6971 #: lib/unsubscribeform.php:137
6973 msgstr "Abbestellen"
6975 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6977 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6978 msgstr "Benutzer %s (%d) hat kein Profil."
6980 #: lib/userprofile.php:117
6982 msgstr "Avatar bearbeiten"
6984 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6985 msgid "User actions"
6986 msgstr "Benutzeraktionen"
6988 #: lib/userprofile.php:237
6989 msgid "User deletion in progress..."
6990 msgstr "Löschung des Nutzers in Arbeit..."
6992 #: lib/userprofile.php:263
6993 msgid "Edit profile settings"
6994 msgstr "Profil Einstellungen ändern"
6996 #: lib/userprofile.php:264
7000 #: lib/userprofile.php:287
7001 msgid "Send a direct message to this user"
7002 msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt"
7004 #: lib/userprofile.php:288
7008 #: lib/userprofile.php:326
7012 #: lib/userprofile.php:364
7014 msgstr "Benutzerrolle"
7016 #: lib/userprofile.php:366
7018 msgid "Administrator"
7019 msgstr "Administrator"
7021 #: lib/userprofile.php:367
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1100
7028 msgid "a few seconds ago"
7029 msgstr "vor wenigen Sekunden"
7031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7032 #: lib/util.php:1103
7033 msgid "about a minute ago"
7034 msgstr "vor einer Minute"
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1107
7039 msgid "about %d minutes ago"
7040 msgstr "vor %d Minuten"
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1110
7044 msgid "about an hour ago"
7045 msgstr "vor einer Stunde"
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1114
7050 msgid "about %d hours ago"
7051 msgstr "vor %d Stunden"
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1117
7055 msgid "about a day ago"
7056 msgstr "vor einem Tag"
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1121
7061 msgid "about %d days ago"
7062 msgstr "vor %d Tagen"
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1124
7066 msgid "about a month ago"
7067 msgstr "vor einem Monat"
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1128
7072 msgid "about %d months ago"
7073 msgstr "vor %d Monaten"
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1131
7077 msgid "about a year ago"
7078 msgstr "vor einem Jahr"
7080 #: lib/webcolor.php:82
7082 msgid "%s is not a valid color!"
7083 msgstr "%s ist keine gültige Farbe!"
7085 #: lib/webcolor.php:123
7087 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7088 msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen."
7090 #: lib/xmppmanager.php:403
7092 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7094 "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."